1
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
DRAGONES LOS NUEVE REINOS
2
00:00:40,917 --> 00:00:42,210
CLUB DRAGÓN
3
00:00:42,210 --> 00:00:43,420
Mira el tamaño de ese agujero.
4
00:00:43,420 --> 00:00:45,839
‐ Es como si algo lo hubiera quemado.
5
00:00:45,839 --> 00:00:47,799
Como una máquina.
6
00:00:47,799 --> 00:00:50,427
‐ O un dragón.
7
00:00:50,427 --> 00:00:53,555
‐ ¿Dices que un dragón
causó todo este desastre?
8
00:00:53,555 --> 00:00:55,932
‐ No lo sé, y no estoy seguro
de querer averiguarlo,
9
00:00:55,932 --> 00:00:58,393
así que salgamos de aquí
antes de que vuelva.
10
00:01:08,111 --> 00:01:09,821
Tú también oíste eso, ¿verdad?
‐ Ajá.
11
00:01:15,160 --> 00:01:16,453
¡Tom! ¡Mira!
12
00:01:16,453 --> 00:01:19,122
¡Es otro Rompegemas!
13
00:01:19,748 --> 00:01:22,667
‐ Ese parece estar herida.
Vamos. Tal vez podemos ayudar.
14
00:01:22,667 --> 00:01:25,170
‐ ¿Qué? ¿Ayudar?
¡Tom, no! ¡Espera!
15
00:01:26,588 --> 00:01:28,089
¡Kullersen!
16
00:01:28,089 --> 00:01:30,759
Los Rompegemas no son amigables,
¿recuerdas?
17
00:01:30,759 --> 00:01:31,676
‐ Lo recuerdo.
18
00:01:31,676 --> 00:01:34,262
¡Acabamos de luchar contra tres de ellos,
hace como cinco minutos!
19
00:01:34,262 --> 00:01:36,056
Pero, no puedo dejar solo
a un dragón herido.
20
00:01:36,056 --> 00:01:37,933
¿Tú puedes?
21
00:01:37,933 --> 00:01:40,227
¡Ah!
22
00:01:41,853 --> 00:01:44,940
Tampoco podía dejarte atrapado
bajo esas rocas, ¿verdad, amigo?
23
00:01:44,940 --> 00:01:47,776
Sé que estás preocupado, pero confía
en mí. Tengo todo bajo control.
24
00:01:58,453 --> 00:02:00,705
¡De acuerdo!
25
00:02:00,705 --> 00:02:02,415
¡Tal vez no!
26
00:02:15,762 --> 00:02:18,390
‐ Ah, pobrecita.
27
00:02:19,641 --> 00:02:23,186
Bien, bien, tienes razón.
Deberíamos ayudarla.
28
00:02:23,186 --> 00:02:25,313
‐ La Ciudad Rakke tiene un hospital
en el grande domo.
29
00:02:25,313 --> 00:02:28,191
Tal vez podamos encontrar algo allí.
‐ ¿Para ayudar...
30
00:02:28,191 --> 00:02:29,818
a un dragón?
31
00:02:29,818 --> 00:02:32,445
‐ No lo sé.
No hay muchas otras opciones.
32
00:02:37,242 --> 00:02:40,245
‐ No te preocupes, dragoncita.
Regresaremos pronto.
33
00:02:50,839 --> 00:02:52,883
‐ ¿Qué sucede, amigo?
34
00:02:55,051 --> 00:02:56,094
‐ Eso suena a...
35
00:02:56,094 --> 00:02:57,929
¡Un dron ICARIS!
36
00:02:57,929 --> 00:02:59,848
¡Trueno! ¡Bum!
37
00:03:05,312 --> 00:03:08,148
‐ ¿Nos vio?
‐ Espero que no.
38
00:03:10,400 --> 00:03:12,027
‐ [gruñe] ¡Ooh!
39
00:03:15,113 --> 00:03:17,657
‐ [grito ahogado, suspira] Oh, cielos.
40
00:03:17,657 --> 00:03:19,242
Acabamos de perder otro dron.
41
00:03:19,242 --> 00:03:22,162
‐ ¿Qué sucedió?
‐ Déjame revisar el metraje.
42
00:03:22,162 --> 00:03:25,081
Nada más que el fisura, y luego un rayo.
43
00:03:25,081 --> 00:03:26,499
Nos vemos.
44
00:03:26,499 --> 00:03:28,585
‐ ¿Tal vez un error de operador?
45
00:03:28,585 --> 00:03:30,921
‐ Espera, ¿qué?
¿Quién es un operador?
46
00:03:30,921 --> 00:03:33,256
¡Todo es automático!
Solo presiono los botones
47
00:03:33,256 --> 00:03:35,050
que la gente me dice que presione.
48
00:03:35,050 --> 00:03:38,595
Ooh, creo que no debería
haber presionado ese.
49
00:03:38,595 --> 00:03:42,015
‐ Si esto es demasiada responsabilidad
para ti, cariño, solo dilo.
50
00:03:42,766 --> 00:03:45,644
‐ Lo está haciendo bien, May.
51
00:03:45,644 --> 00:03:49,356
Algo está sucediendo allá fuera,
no aquí dentro. ¿Lo ves?
52
00:03:49,356 --> 00:03:52,359
Hay un destello justo antes
de que el dron se desconecte.
53
00:03:52,359 --> 00:03:54,319
Hay unas extrañas anomalías electro
54
00:03:54,319 --> 00:03:56,863
y geomagnéticas que están ocurriendo.
55
00:03:57,948 --> 00:03:59,866
¿Qué es eso?
56
00:04:02,869 --> 00:04:06,289
♪ Me hace sentir tan vivo ♪
57
00:04:06,289 --> 00:04:08,416
♪ música alegre ♪
58
00:04:08,416 --> 00:04:10,293
♪ Ohhh ♪
59
00:04:10,293 --> 00:04:13,129
♪ Me hace sentir tan bien ♪
60
00:04:16,258 --> 00:04:17,759
‐ ¿Qué es eso?
61
00:04:19,469 --> 00:04:21,638
‐ Recuerda, cuando lleguemos al hospital,
62
00:04:21,638 --> 00:04:23,848
no podemos decirle a nadie
lo que estamos haciendo.
63
00:04:24,307 --> 00:04:26,560
¡Ah! ¡Un terremoto!
64
00:04:26,560 --> 00:04:28,061
‐ ¡Ohh!
‐ ¡De acuerdo! ¡Manten la calma!
65
00:04:36,278 --> 00:04:37,988
‐ Ese fue el más grande hasta ahora.
66
00:04:37,988 --> 00:04:40,907
‐ Fácilmente un siete o más. Vamos.
67
00:04:41,449 --> 00:04:42,659
¡D'Angelo!
68
00:04:44,661 --> 00:04:47,581
¿D'Angelo?
¡Por aquí, mamá!
69
00:04:47,581 --> 00:04:49,332
‐ ¿Estás bien?
70
00:04:50,000 --> 00:04:52,669
‐ Sí, estoy bien. Au.
71
00:04:52,669 --> 00:04:54,212
Casi todo bien.
‐
72
00:04:54,212 --> 00:04:57,632
De acuerdo.
Limpiemos este lugar.
73
00:04:57,632 --> 00:05:00,635
¡Brigada de cajas, doble tiempo!
74
00:05:00,635 --> 00:05:03,054
¡Uno, dos!
75
00:05:03,054 --> 00:05:04,806
Por cierto, es sábado.
76
00:05:04,806 --> 00:05:07,142
¿Por qué estás con tu mamá
y no con los otros niños?
77
00:05:07,142 --> 00:05:09,936
‐ No creo que nadie quiera salir conmigo.
78
00:05:09,936 --> 00:05:12,439
Tom y Jun siempre están desapareciendo.
79
00:05:12,439 --> 00:05:14,649
‐ ¿Qué tal Alejandra González?
80
00:05:14,649 --> 00:05:18,153
‐ Ella es mejor amiga con su tableta.
Yo solo...
81
00:05:18,945 --> 00:05:21,615
Realmente pensé que este lugar
iba a ser genial.
82
00:05:24,534 --> 00:05:25,577
‐ Cariño,
83
00:05:25,577 --> 00:05:28,246
este lugar es diferente, sí,
84
00:05:28,246 --> 00:05:29,956
pero las personas son personas.
85
00:05:29,956 --> 00:05:33,335
Si bajas la guardia,
encontrarás alguna forma de conectar.
86
00:05:33,335 --> 00:05:34,836
Siempre sale bien.
87
00:05:35,754 --> 00:05:36,922
‐ Gracias, mamá.
88
00:05:50,310 --> 00:05:52,771
‐
Lo que realmente necesitamos
son algunas velas de hierbas, o...
89
00:05:52,771 --> 00:05:55,357
Mejor aun, cristales sanadores,
90
00:05:55,357 --> 00:05:57,025
considerando el dragón
tiene cristales en su...
91
00:05:57,025 --> 00:05:59,653
‐ Jun, solo toma un botiquín
de primeros auxilios y vámonos.
92
00:06:03,782 --> 00:06:05,533
‐ ¿Qué están haciendo?
93
00:06:05,533 --> 00:06:08,536
‐
¡Oh! ¡Hola, D'Angelo!
94
00:06:08,536 --> 00:06:11,289
Solo estábamos...
‐ Necesitamos un botiquín
de primeros auxilios.
95
00:06:11,289 --> 00:06:14,251
Encontramos una lagartija herida
y queríamos ayudarla.
96
00:06:14,251 --> 00:06:15,293
‐ Lo que dijo ella.
97
00:06:15,669 --> 00:06:18,338
‐ Una lagartija herida...
98
00:06:18,338 --> 00:06:20,465
¡Ah! ¡Yo también quiero ayudar!
99
00:06:20,465 --> 00:06:22,509
¿Por qué
no le preguntaron al Doctor D?
100
00:06:22,509 --> 00:06:24,636
¿Doctor D?
101
00:06:24,636 --> 00:06:27,847
‐ Sí. Pasé mis veranos
con mi abuelo. Es veterinario.
102
00:06:27,847 --> 00:06:31,101
Aprendí algunas cosas veterinarias
durante ese tiempo. ¡Iré con ustedes!
103
00:06:31,101 --> 00:06:34,104
‐ No sé si...
‐ Creo que es una gran idea.
104
00:06:34,104 --> 00:06:35,438
‐ ¿Nos puedes dar un segundo?
105
00:06:36,606 --> 00:06:39,568
¿Qué estás haciendo?
No necesitamos a D'Angelo. Lo tengo.
106
00:06:39,568 --> 00:06:42,571
‐ ¡Lo que conseguiste
fue casi rayo a pedazos!
107
00:06:42,571 --> 00:06:45,532
Mira, ninguno de nosotros
sabe nada sobre animales heridos.
108
00:06:45,532 --> 00:06:48,326
Es decir, bueno, sé un par de cosas
sobre cuernos de unicornio,
109
00:06:48,326 --> 00:06:51,079
pero eso no aplica en este momento.
‐ Mala idea.
110
00:06:51,079 --> 00:06:53,748
Su papá es el jefe de seguridad
de la Corporación Rakke.
111
00:06:53,748 --> 00:06:55,417
¿Recuerdas el secreto?
112
00:06:55,417 --> 00:07:01,631
‐ Club Dragón...
113
00:07:01,631 --> 00:07:04,384
¡Ohh! ¡Eso suena genial!
114
00:07:08,013 --> 00:07:11,224
‐ Bien, así que escucha.
La primera regla del Club Dragón
115
00:07:11,224 --> 00:07:13,059
es no hablar acerca
del Club Dragón.
116
00:07:13,059 --> 00:07:14,352
Es un secreto.
117
00:07:14,352 --> 00:07:17,606
¿Puedes guardar un secreto, D'Angelo?
‐ ¿Puedo guardar un secreto?
118
00:07:17,606 --> 00:07:19,649
¡Claro que puedo guardar un secreto!
119
00:07:19,649 --> 00:07:21,985
Prometo en nombre
de los Rangers del Ejército.
120
00:07:21,985 --> 00:07:24,279
‐ ¿Ves, Tom?
No hay de qué preocuparse.
121
00:07:24,279 --> 00:07:25,906
Prometió en nombre
de los Rangers del Ejército.
122
00:07:25,906 --> 00:07:28,909
‐ ¿Qué significa eso?
‐ Amigo, los Rangers son
123
00:07:28,909 --> 00:07:31,828
los más valientes y leales
de las unidades aerotransportadas.
124
00:07:31,828 --> 00:07:34,539
Sabes que mi padre era un Ranger.
Nuestra palabra significa mucho.
125
00:07:35,957 --> 00:07:39,711
Oh, pero él no aprobaría que estuviéramos
tan lejos de nuestro perímetro.
126
00:07:39,711 --> 00:07:42,547
Incluso para ayudar a un animal herido.
Es una violación
127
00:07:42,547 --> 00:07:45,550
de varios códigos de seguridad de ICARIS.
128
00:07:48,595 --> 00:07:50,472
¿La lagartija está en el hoyo?
129
00:07:50,472 --> 00:07:52,474
‐ Oh, sí. Hasta el fondo.
130
00:08:01,149 --> 00:08:03,360
‐ Oh, cielos.
Papá sabía que eras un problema.
131
00:08:03,985 --> 00:08:07,447
‐ Oh, lo es. Con una P mayúscula.
Esto vale la pena.
132
00:08:09,908 --> 00:08:12,535
‐ ¡Ah! ¿Qué fue eso? Oí algo.
133
00:08:12,535 --> 00:08:15,664
Prepárate para nunca ser el mismo en tres,
134
00:08:15,664 --> 00:08:18,041
dos, uno.
135
00:08:23,630 --> 00:08:26,716
‐
Esa una lagartija grande.
136
00:08:26,716 --> 00:08:30,345
‐ Sí. Este es Trueno, y es un dragón.
137
00:08:30,345 --> 00:08:34,099
‐ Y esos son Wu y Wei.
138
00:08:35,600 --> 00:08:37,561
‐ ¡Estamos rodeados!
139
00:08:44,484 --> 00:08:48,154
‐ Me alegro de que le hayamos revelado
el secreto a él. Ha sido... tan útil.
140
00:08:49,489 --> 00:08:51,533
‐ Hmm...
141
00:08:55,996 --> 00:08:58,498
‐ Oh, cielos.
142
00:08:58,498 --> 00:09:00,292
Tuve el sueño más loco.
143
00:09:02,502 --> 00:09:04,546
¡Ah! ¡Ah!
¡Quiero decir pesadilla!
144
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
‐ Solo relájate, D'Angelo.
145
00:09:06,715 --> 00:09:09,134
‐ ¿Relajarme?
¡Estoy montando un dragón!
146
00:09:09,134 --> 00:09:12,262
¡Un gigantesco, dragón volador!
147
00:09:12,262 --> 00:09:13,763
¿No es genial?
148
00:09:13,763 --> 00:09:15,849
‐ ¿Acaso no mencioné
que tengo miedo a las alturas?
149
00:09:15,849 --> 00:09:19,311
¡Ah!
150
00:09:19,311 --> 00:09:21,104
Ahora, sé por qué nadie habla
acerca del Club Dragón
151
00:09:21,104 --> 00:09:23,273
¡porque nadie sobrevive
el Club Dragón!
152
00:09:23,273 --> 00:09:26,359
‐ Estos dragones son nuestros amigos.
No te harán daño.
153
00:09:29,070 --> 00:09:32,407
‐ [gruñe] Esta es
una violación directa de...
154
00:09:32,407 --> 00:09:35,952
¡todo! Tengo que reportar esto.
‐ ¡No, no puedes!
155
00:09:35,952 --> 00:09:37,954
Tenemos que mantener este secreto
para proteger a los dragones.
156
00:09:37,954 --> 00:09:38,997
Si alguien se entera...
157
00:09:44,169 --> 00:09:46,296
¿Bu‐bueno?
[por teléfono] Tom, soy Alex.
158
00:09:46,296 --> 00:09:49,132
Capté una imagen de algo en la fisura.
159
00:09:49,132 --> 00:09:51,509
Parece un poco... con alas.
160
00:09:51,509 --> 00:09:55,305
‐ ¿Con alas? Eh, estoy un poco
ocupado ahora mismo, Alex,
161
00:09:55,305 --> 00:09:57,057
pero regreso más tarde
y podemos hablar de ello.
162
00:09:57,057 --> 00:09:58,725
¿Bien? ¡Hasta luego!
163
00:09:58,725 --> 00:10:01,061
Esto está empezando
a salirse de control.
164
00:10:12,906 --> 00:10:15,158
Y ahí va de nuevo.
165
00:10:15,158 --> 00:10:18,453
‐ ¡D'Angelo!
¡No vayas hacia la luz!
166
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
‐ Está desmayado, no muerto.
¿Trueno?
167
00:10:23,833 --> 00:10:24,876
Dale un poco de jugo.
168
00:10:31,132 --> 00:10:33,843
‐ ¿Dónde estamos?
El mismo lugar
en el que estabas antes.
169
00:10:33,843 --> 00:10:35,345
Un mundo gigante de dragones.
170
00:10:35,345 --> 00:10:37,347
‐ Ahora, ayudemos
a ese dragón herido antes...
171
00:10:37,347 --> 00:10:39,516
‐ ¡No! ¡No!
No, no. Oh‐oh.
172
00:10:39,516 --> 00:10:41,434
Dijiste lagartija.
173
00:10:41,434 --> 00:10:44,896
¡No dijiste nada sobre un dragón herido!
174
00:10:44,896 --> 00:10:46,273
Sabía que estaban locos.
175
00:10:46,273 --> 00:10:48,775
¿Por qué no escuché esa vocecita interior?
176
00:10:48,775 --> 00:10:50,944
"Esos chicos pueden
parecer geniales, hijo,
177
00:10:50,944 --> 00:10:52,654
pero van a hacer que te maten".
178
00:10:52,654 --> 00:10:55,365
‐ Esa vocecita se parece mucho a tu papá.
179
00:10:55,365 --> 00:10:57,826
‐ Por favor, D'Angelo.
Eres el único
180
00:10:57,826 --> 00:11:00,120
que sabe algo sobre los animales heridos.
181
00:11:00,120 --> 00:11:03,623
‐ No. No es así. Ya estoy pensando
cómo se lo voy a decir a papá.
182
00:11:03,623 --> 00:11:05,500
‐ ¡Te ayudaré a resolverlo!
183
00:11:05,500 --> 00:11:06,960
No lo harás.
184
00:11:06,960 --> 00:11:09,963
‐ Oh. ¿Y cómo vas detenerme?
185
00:11:11,006 --> 00:11:14,217
‐ Podríamos dejarte aquí abajo.
‐ ¿Eh?
186
00:11:14,217 --> 00:11:17,679
‐ Vamos. El dragón está por aquí.
Tiene una ala herida.
187
00:11:19,723 --> 00:11:21,516
‐ Estaba por aquí.
188
00:11:21,516 --> 00:11:24,227
‐ ¿Puede que... haya salido volando?
189
00:11:24,227 --> 00:11:26,104
‐ No con una ala herida.
190
00:11:26,104 --> 00:11:28,356
Un animal herido no va
a estar aquí al aire libre.
191
00:11:28,356 --> 00:11:30,859
Va a encontrar refugio
contra posibles depredadores.
192
00:11:42,829 --> 00:11:44,581
‐ ¿Ves? Ahí está.
193
00:11:44,581 --> 00:11:47,250
[gruñe] Oh.
194
00:11:47,250 --> 00:11:49,294
Ese dragón parece un guerrero herido.
195
00:11:53,840 --> 00:11:55,842
‐ Y necesita tu ayuda.
196
00:12:00,847 --> 00:12:03,308
Bien, de acuerdo.
197
00:12:03,308 --> 00:12:05,393
Lo primero que tenemos
que hacer es un triaje.
198
00:12:05,393 --> 00:12:06,811
Averiguar exactamente
qué es lo que está mal.
199
00:12:08,563 --> 00:12:10,857
Shhh. Está bien.
200
00:12:12,234 --> 00:12:13,610
¡Eso no suena bien!
201
00:12:15,528 --> 00:12:16,905
¡Corre!
¡Anda!
202
00:12:18,031 --> 00:12:20,075
‐ ¿Sabías que podía hacer eso?
203
00:12:20,075 --> 00:12:23,745
‐ Es decir... sí.
Supongo que sabíamos. Lo siento.
204
00:12:23,745 --> 00:12:27,332
‐ También lo siento. Aunque sea
más su culpa que mía.
205
00:12:27,332 --> 00:12:29,292
‐ ¿Hay algo más que deba saber
206
00:12:29,292 --> 00:12:32,128
sobre el furioso dragón acorazado
que lanza bombas?
207
00:12:32,128 --> 00:12:34,714
‐ Mm, creo que eso es todo.
208
00:12:34,714 --> 00:12:37,509
‐ ¡Sí! Sí, eso es
lo más importante. ¡Oh!
209
00:12:37,509 --> 00:12:41,096
Eh, son más rápidos de lo que parece.
Cierto.
210
00:12:41,096 --> 00:12:43,765
Sí. Un detalle importante que saber
para después de que se recupere.
211
00:12:43,765 --> 00:12:46,601
‐ ¿Alguna otra idea sobre cómo podemos
acercarnos lo suficiente para ayudarla?
212
00:12:46,601 --> 00:12:49,688
‐ Eh... cobertura de cada lado.
Funciona cada vez.
213
00:12:49,688 --> 00:12:51,940
Tom, tú y Chispita cubran el lado derecho.
214
00:12:52,691 --> 00:12:55,360
Jun y yo tomaremos a los Gemelos Maravilla
y cubriremos el lado izquierdo.
215
00:12:55,360 --> 00:12:57,737
Superaremos al dragón por ambos lados,
216
00:12:57,737 --> 00:12:59,406
entonces, cuando la tengamos bajo control,
217
00:12:59,406 --> 00:13:01,449
administraremos la ayuda.
218
00:13:05,954 --> 00:13:08,540
‐ Estoy contigo, amigo.
219
00:13:08,540 --> 00:13:10,834
Quise mantener
el Club Dragón un secreto.
220
00:13:23,430 --> 00:13:24,556
‐ ¡Ahora!
221
00:13:25,473 --> 00:13:26,516
¿Eh?
222
00:13:28,768 --> 00:13:30,020
[explosión] ¡Ah!
223
00:13:33,732 --> 00:13:35,650
‐ ¿Mencioné que los dragones
también son inteligentes?
224
00:13:35,650 --> 00:13:36,902
‐ ¡Retírense! ¡Retírense!
225
00:13:41,239 --> 00:13:42,866
¿En qué me metiste?
226
00:13:42,866 --> 00:13:45,327
‐ Te metimos en ayudar a un animal herido.
227
00:13:45,327 --> 00:13:49,164
‐ ¡Bueno, ahora, me puedes
ayudar a regresar a casa!
228
00:13:55,378 --> 00:13:58,048
‐ Entonces, ¿solo te vas a ir?
229
00:14:02,260 --> 00:14:04,596
‐ No, tienes razón.
Me quedaré a ayudar.
230
00:14:05,055 --> 00:14:07,098
Nadie, ni siquiera un viejo dragón gruñón,
231
00:14:07,098 --> 00:14:09,476
debería ser dejado aquí, herido y solo.
232
00:14:09,476 --> 00:14:11,645
‐ Sin embargo,
vamos a necesitar otro plan.
233
00:14:11,645 --> 00:14:13,647
‐ Creo que tengo otro plan.
234
00:14:14,731 --> 00:14:17,234
‐ ¿Un tranquilizante?
¿Quién va a hacer eso?
235
00:14:19,402 --> 00:14:22,656
¿Por qué no escuché
esa vocecita interior?
236
00:14:28,203 --> 00:14:29,537
Bien.
237
00:14:29,537 --> 00:14:30,872
Después de poner la inyección,
238
00:14:30,872 --> 00:14:33,208
tendremos que trabajar rápido
para vendar y entablillar el ala,
239
00:14:33,208 --> 00:14:34,376
así que prepárense.
240
00:14:34,376 --> 00:14:35,460
‐ Lo estaremos.
241
00:14:44,344 --> 00:14:47,430
‐ Muy bien, hermoso dragón.
242
00:14:47,430 --> 00:14:50,225
¡Hora de recibir un poco D'Angelo!
243
00:14:56,398 --> 00:14:57,899
‐
¡No puedo ver!
244
00:14:57,899 --> 00:15:00,068
‐ ¿Cómo pudimos pensar
que esto era una buena idea?
245
00:15:18,295 --> 00:15:20,463
Ah, pobre dragoncita.
246
00:15:20,463 --> 00:15:23,633
Has visto bastante batallas, ¿eh?
Veamos si tengo algo aquí.
247
00:15:26,636 --> 00:15:28,638
Ahí tienes.
248
00:15:29,848 --> 00:15:32,392
No eres tan mala chica.
249
00:15:32,934 --> 00:15:34,561
Es como mamá
250
00:15:34,561 --> 00:15:37,564
"Solo tienes que bajar la guardia
y encontrarás alguna forma de conectar".
251
00:15:39,733 --> 00:15:42,485
‐ ¡Lo logró!
‐ Sí, y sobrevivió.
252
00:15:42,485 --> 00:15:44,154
Sus padres estarán muy contentos.
253
00:15:44,154 --> 00:15:47,157
‐ ¿Te lastimaste el ala?
Voy a revisarte, ¿sí?
254
00:15:49,826 --> 00:15:50,952
Hm...
255
00:15:50,952 --> 00:15:53,496
No parece estar quebrada.
256
00:15:53,496 --> 00:15:54,706
Ajá.
257
00:15:54,706 --> 00:15:56,833
Creo que encontré el problema.
258
00:15:56,833 --> 00:15:58,585
Quédate quieta...
259
00:16:06,801 --> 00:16:08,845
[ríe] Ya está todo listo.
260
00:16:10,305 --> 00:16:12,724
Sabes, no eres una paciente tan mala,
261
00:16:12,724 --> 00:16:15,101
pero tienes suerte de que no tenga
un cono lo suficientemente grande
para ponerte en la cabeza.
262
00:16:19,940 --> 00:16:21,942
‐ ¡Lo hiciste!
‐ ¡Buen trabajo!
263
00:16:21,942 --> 00:16:24,611
‐ ¡Doctor D salva el día!
264
00:16:26,863 --> 00:16:29,950
Eh, ¿qué significa eso?
‐ Nunca es bueno.
265
00:16:33,286 --> 00:16:35,789
‐ ¿Esos tipos otra vez?
‐ ¿Otra vez?
266
00:16:35,789 --> 00:16:37,499
‐ Sí, tuvimos un pequeño altercado antes.
267
00:16:37,499 --> 00:16:39,626
Pueden ser un poco territoriales.
268
00:16:41,336 --> 00:16:43,630
¡Espera! ¡Deben estar
volviendo por la pequeña!
269
00:16:43,630 --> 00:16:45,423
‐ ¡Rápido! ¡Escóndanse
antes de que nos vean!
270
00:16:45,423 --> 00:16:47,551
No queremos que rechacen
a unos de los suyos.
271
00:16:47,551 --> 00:16:50,387
‐ No lo sé.
Algo no está bien.
272
00:16:52,847 --> 00:16:55,141
‐ ¡Ah, la reconocieron!
273
00:16:59,604 --> 00:17:02,315
¡Oh, cielos! ¿Qué están haciendo?
274
00:17:02,315 --> 00:17:05,110
‐ ¡Esos deben ser los bravucones
que la golpearon en primer lugar!
275
00:17:05,110 --> 00:17:07,070
¡Oye! ¡Basta con eso!
‐ ¡No, espera.
276
00:17:07,070 --> 00:17:08,405
‐ ¡Aléjate de ella!
277
00:17:10,699 --> 00:17:12,325
‐ Ups. ¡Ah!
278
00:17:14,119 --> 00:17:15,620
¡Ayúdenme!
279
00:17:16,746 --> 00:17:18,498
¡Corre, D!
280
00:17:18,498 --> 00:17:19,749
¡Súbete con Jun!
281
00:17:20,458 --> 00:17:23,461
‐
282
00:17:30,844 --> 00:17:32,679
¿A dónde se fue esa pequeña Rompegemas?
283
00:17:32,679 --> 00:17:35,724
‐ ¡Ella se fue y nosotros tenemos
nuestros propios problemas!
284
00:17:38,768 --> 00:17:40,270
‐ ¡Jun! ¡Cuidado!
285
00:17:48,236 --> 00:17:50,363
‐ Muy bien, Wu, ¡échales hielo!
286
00:17:58,079 --> 00:18:00,665
Ahora, Wei, ¡trae el calor!
287
00:18:06,922 --> 00:18:08,256
‐ ¡Sí, Jun!
288
00:18:10,884 --> 00:18:12,719
¡Vamos a estrellarlo contra los cristales!
289
00:18:16,056 --> 00:18:18,850
Bueno, eso no funcionó.
290
00:18:18,850 --> 00:18:21,228
¡Dirígete hacia la fisura! ¡Oohh!
291
00:18:22,145 --> 00:18:25,982
No nos están dejando escapar.
Sí, así son.
292
00:18:36,660 --> 00:18:37,410
‐ ¡Cuidado!
293
00:18:39,746 --> 00:18:42,040
‐ ¡D'Angelo!
294
00:18:51,841 --> 00:18:54,386
Estoy bien.
¡Rompió mi caída!
295
00:18:54,386 --> 00:18:55,804
Más o menos.
296
00:18:57,806 --> 00:18:59,808
Gracias por intentar
salvar mi trasero, chica.
297
00:19:06,022 --> 00:19:07,524
¡Ohh!
298
00:19:09,651 --> 00:19:11,861
‐ ¡Jun! Separémonos
para encontrar a D'Angelo.
299
00:19:19,035 --> 00:19:20,787
‐ ¡Tenemos que ayudar!
300
00:19:20,787 --> 00:19:22,706
¿Qué estás haciendo?
301
00:19:22,706 --> 00:19:25,375
¡No podemos rendirnos!
¡Nuestro equipo nos necesita!
302
00:19:25,375 --> 00:19:27,085
Ningún Ranger se queda atrás.
303
00:19:29,671 --> 00:19:32,632
‐ ¡Tom, piensa en algo!
‐ Estoy pensando...
304
00:19:32,632 --> 00:19:34,843
tú eres el cerebro de este atuendo.
305
00:19:34,843 --> 00:19:37,554
‐ ¡Baja la velocidad!
¿Dónde están los freno de esta cosa?
306
00:19:37,554 --> 00:19:39,598
¿Qué estás haciendo?
307
00:19:46,438 --> 00:19:50,275
¡Atacando desde arriba!
¡Estilo Ranger!
308
00:19:50,275 --> 00:19:52,277
Me gusta cómo piensas, chica.
309
00:19:52,277 --> 00:19:53,570
¡Dale otro golpe!
310
00:20:19,971 --> 00:20:23,767
¡Y no vuelvan a menos
que quieran más D'Angelo!
311
00:20:23,767 --> 00:20:25,352
¡Wuuu‐uuuh!
312
00:20:25,352 --> 00:20:28,647
¡Oye! ¿La viste allá fuera?
313
00:20:28,647 --> 00:20:30,690
Se convertió en una total Gemazilla,
314
00:20:30,690 --> 00:20:32,817
simplemente arrolló su cuerno
justo en ese cristal.
315
00:20:32,817 --> 00:20:35,070
Envió a esos bravucones
volando hacia las colinas.
316
00:20:35,070 --> 00:20:38,531
‐ Ustedes dos fueron geniales.
‐ De acuerdo, tengo que admitirlo.
317
00:20:38,531 --> 00:20:40,617
Tenías razón.
‐ Lo dijiste tú mismo,
318
00:20:40,617 --> 00:20:43,620
soy el cerebro de este atuendo.
‐ No hay queja por mi parte.
319
00:20:44,871 --> 00:20:46,331
Bienvenido al Club Dragón.
320
00:20:47,332 --> 00:20:49,960
‐ ¡Ven aquí!
‐ [gruñe] ¡Bien!
321
00:20:49,960 --> 00:20:52,671
Eres un abrazador... Eso está bien...
‐ Bueno,
322
00:20:52,671 --> 00:20:55,799
ahora que están vinculados,
tienes que darle un nombre.
323
00:20:56,341 --> 00:20:59,886
‐ Demoledora. Su nombre es Demoledora.
324
00:21:06,142 --> 00:21:09,521
¡Wuuu‐uuuh!
325
00:21:09,521 --> 00:21:11,398
¡Sí!
326
00:21:18,029 --> 00:21:20,740
‐ ¿Estás seguro que Demoledora está bien?
‐ Totalemte.
327
00:21:20,740 --> 00:21:22,534
Trueno y Wu y Wei la harán sentir
328
00:21:22,534 --> 00:21:25,579
como en casa.
‐ Estará bien. Y recuerda,
329
00:21:25,579 --> 00:21:27,706
todo esto es un secreto.
330
00:21:29,082 --> 00:21:30,375
‐
Gracias por la cena.
331
00:21:30,875 --> 00:21:32,544
‐ Sí, esto es genial.
332
00:21:32,544 --> 00:21:34,963
‐ Siempre son bienvenidos.
‐ Sí.
333
00:21:34,963 --> 00:21:36,464
Pensamos que con sus mamás
trabajando hasta tarde,
334
00:21:36,464 --> 00:21:38,133
les vendría bien una comida casera.
335
00:21:38,133 --> 00:21:39,801
‐ Estoy feliz de que D'Angelo
tuviera la oportunidad
336
00:21:39,801 --> 00:21:41,887
de pasar un tiempo con ustedes.
337
00:21:45,557 --> 00:21:49,102
‐ Así que, ¿qué hacen los adolescentes
un sábado en medio de la nada?
338
00:21:49,102 --> 00:21:52,355
‐ Bueno, papá, primero conocí algunos
dragones, lo cual fue una locura.
339
00:21:52,355 --> 00:21:54,858
Entonces, nos metimos bajo tierra
y casi nos matan
340
00:21:54,858 --> 00:21:56,568
tratando de rescatar
a este otro dragón.
341
00:21:56,568 --> 00:21:58,987
Entonces, tuvimos esta increíble batalla
en el cielo de los dragones.
342
00:21:58,987 --> 00:22:00,447
Es decir, fue como, ¡bum! ¡Bum!
343
00:22:00,447 --> 00:22:02,115
¡Explosiones por todas partes!
344
00:22:02,115 --> 00:22:03,700
¡Fue genial!
345
00:22:05,160 --> 00:22:08,038
‐ ¿Qué?
‐ Se llama Club Dragón, Phil.
346
00:22:08,038 --> 00:22:10,040
Es un juego de actuación, ¿verdad?
347
00:22:14,002 --> 00:22:15,045
¡Ajá!
348
00:22:16,421 --> 00:22:17,923
‐ Oh. De acuerdo, bueno,
349
00:22:17,923 --> 00:22:20,550
supongo que eso suena bien.
350
00:22:20,550 --> 00:22:23,678
‐ ¡Sí! Sí, todo es diversión y juegos
hasta que te comen.
351
00:22:33,230 --> 00:22:35,398
‐ Por favor pasa las patatas.