1 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 2 00:00:40,917 --> 00:00:42,210 CLUB DRAGÓN 3 00:00:42,210 --> 00:00:43,420 Mira el tamaño de ese agujero. 4 00:00:43,420 --> 00:00:45,839 ‐ Es como si algo lo hubiera quemado. 5 00:00:45,839 --> 00:00:47,799 Como una máquina. 6 00:00:47,799 --> 00:00:50,427 ‐ O un dragón. 7 00:00:50,427 --> 00:00:53,555 ‐ ¿Dices que un dragón causó todo este desastre? 8 00:00:53,555 --> 00:00:55,932 ‐ No lo sé, y no estoy seguro de querer averiguarlo, 9 00:00:55,932 --> 00:00:58,393 así que salgamos de aquí antes de que vuelva. 10 00:01:08,111 --> 00:01:09,821 Tú también oíste eso, ¿verdad? ‐ Ajá. 11 00:01:15,160 --> 00:01:16,453 ¡Tom! ¡Mira! 12 00:01:16,453 --> 00:01:19,122 ¡Es otro Rompegemas! 13 00:01:19,748 --> 00:01:22,667 ‐ Ese parece estar herida. Vamos. Tal vez podemos ayudar. 14 00:01:22,667 --> 00:01:25,170 ‐ ¿Qué? ¿Ayudar? ¡Tom, no! ¡Espera! 15 00:01:26,588 --> 00:01:28,089 ¡Kullersen! 16 00:01:28,089 --> 00:01:30,759 Los Rompegemas no son amigables, ¿recuerdas? 17 00:01:30,759 --> 00:01:31,676 ‐ Lo recuerdo. 18 00:01:31,676 --> 00:01:34,262 ¡Acabamos de luchar contra tres de ellos, hace como cinco minutos! 19 00:01:34,262 --> 00:01:36,056 Pero, no puedo dejar solo a un dragón herido. 20 00:01:36,056 --> 00:01:37,933 ¿Tú puedes? 21 00:01:37,933 --> 00:01:40,227 ¡Ah! 22 00:01:41,853 --> 00:01:44,940 Tampoco podía dejarte atrapado bajo esas rocas, ¿verdad, amigo? 23 00:01:44,940 --> 00:01:47,776 Sé que estás preocupado, pero confía en mí. Tengo todo bajo control. 24 00:01:58,453 --> 00:02:00,705 ¡De acuerdo! 25 00:02:00,705 --> 00:02:02,415 ¡Tal vez no! 26 00:02:15,762 --> 00:02:18,390 ‐ Ah, pobrecita. 27 00:02:19,641 --> 00:02:23,186 Bien, bien, tienes razón. Deberíamos ayudarla. 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,313 ‐ La Ciudad Rakke tiene un hospital en el grande domo. 29 00:02:25,313 --> 00:02:28,191 Tal vez podamos encontrar algo allí. ‐ ¿Para ayudar... 30 00:02:28,191 --> 00:02:29,818 a un dragón? 31 00:02:29,818 --> 00:02:32,445 ‐ No lo sé. No hay muchas otras opciones. 32 00:02:37,242 --> 00:02:40,245 ‐ No te preocupes, dragoncita. Regresaremos pronto. 33 00:02:50,839 --> 00:02:52,883 ‐ ¿Qué sucede, amigo? 34 00:02:55,051 --> 00:02:56,094 ‐ Eso suena a... 35 00:02:56,094 --> 00:02:57,929 ¡Un dron ICARIS! 36 00:02:57,929 --> 00:02:59,848 ¡Trueno! ¡Bum! 37 00:03:05,312 --> 00:03:08,148 ‐ ¿Nos vio? ‐ Espero que no. 38 00:03:10,400 --> 00:03:12,027 ‐ [gruñe] ¡Ooh! 39 00:03:15,113 --> 00:03:17,657 ‐ [grito ahogado, suspira] Oh, cielos. 40 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Acabamos de perder otro dron. 41 00:03:19,242 --> 00:03:22,162 ‐ ¿Qué sucedió? ‐ Déjame revisar el metraje. 42 00:03:22,162 --> 00:03:25,081 Nada más que el fisura, y luego un rayo. 43 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 Nos vemos. 44 00:03:26,499 --> 00:03:28,585 ‐ ¿Tal vez un error de operador? 45 00:03:28,585 --> 00:03:30,921 ‐ Espera, ¿qué? ¿Quién es un operador? 46 00:03:30,921 --> 00:03:33,256 ¡Todo es automático! Solo presiono los botones 47 00:03:33,256 --> 00:03:35,050 que la gente me dice que presione. 48 00:03:35,050 --> 00:03:38,595 Ooh, creo que no debería haber presionado ese. 49 00:03:38,595 --> 00:03:42,015 ‐ Si esto es demasiada responsabilidad para ti, cariño, solo dilo. 50 00:03:42,766 --> 00:03:45,644 ‐ Lo está haciendo bien, May. 51 00:03:45,644 --> 00:03:49,356 Algo está sucediendo allá fuera, no aquí dentro. ¿Lo ves? 52 00:03:49,356 --> 00:03:52,359 Hay un destello justo antes de que el dron se desconecte. 53 00:03:52,359 --> 00:03:54,319 Hay unas extrañas anomalías electro 54 00:03:54,319 --> 00:03:56,863 y geomagnéticas que están ocurriendo. 55 00:03:57,948 --> 00:03:59,866 ¿Qué es eso? 56 00:04:02,869 --> 00:04:06,289 ♪ Me hace sentir tan vivo ♪ 57 00:04:06,289 --> 00:04:08,416 ♪ música alegre ♪ 58 00:04:08,416 --> 00:04:10,293 ♪ Ohhh ♪ 59 00:04:10,293 --> 00:04:13,129 ♪ Me hace sentir tan bien ♪ 60 00:04:16,258 --> 00:04:17,759 ‐ ¿Qué es eso? 61 00:04:19,469 --> 00:04:21,638 ‐ Recuerda, cuando lleguemos al hospital, 62 00:04:21,638 --> 00:04:23,848 no podemos decirle a nadie lo que estamos haciendo. 63 00:04:24,307 --> 00:04:26,560 ¡Ah! ¡Un terremoto! 64 00:04:26,560 --> 00:04:28,061 ‐ ¡Ohh! ‐ ¡De acuerdo! ¡Manten la calma! 65 00:04:36,278 --> 00:04:37,988 ‐ Ese fue el más grande hasta ahora. 66 00:04:37,988 --> 00:04:40,907 ‐ Fácilmente un siete o más. Vamos. 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,659 ¡D'Angelo! 68 00:04:44,661 --> 00:04:47,581 ¿D'Angelo? ¡Por aquí, mamá! 69 00:04:47,581 --> 00:04:49,332 ‐ ¿Estás bien? 70 00:04:50,000 --> 00:04:52,669 ‐ Sí, estoy bien. Au. 71 00:04:52,669 --> 00:04:54,212 Casi todo bien. ‐ 72 00:04:54,212 --> 00:04:57,632 De acuerdo. Limpiemos este lugar. 73 00:04:57,632 --> 00:05:00,635 ¡Brigada de cajas, doble tiempo! 74 00:05:00,635 --> 00:05:03,054 ¡Uno, dos! 75 00:05:03,054 --> 00:05:04,806 Por cierto, es sábado. 76 00:05:04,806 --> 00:05:07,142 ¿Por qué estás con tu mamá y no con los otros niños? 77 00:05:07,142 --> 00:05:09,936 ‐ No creo que nadie quiera salir conmigo. 78 00:05:09,936 --> 00:05:12,439 Tom y Jun siempre están desapareciendo. 79 00:05:12,439 --> 00:05:14,649 ‐ ¿Qué tal Alejandra González? 80 00:05:14,649 --> 00:05:18,153 ‐ Ella es mejor amiga con su tableta. Yo solo... 81 00:05:18,945 --> 00:05:21,615 Realmente pensé que este lugar iba a ser genial. 82 00:05:24,534 --> 00:05:25,577 ‐ Cariño, 83 00:05:25,577 --> 00:05:28,246 este lugar es diferente, sí, 84 00:05:28,246 --> 00:05:29,956 pero las personas son personas. 85 00:05:29,956 --> 00:05:33,335 Si bajas la guardia, encontrarás alguna forma de conectar. 86 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 Siempre sale bien. 87 00:05:35,754 --> 00:05:36,922 ‐ Gracias, mamá. 88 00:05:50,310 --> 00:05:52,771 ‐ Lo que realmente necesitamos son algunas velas de hierbas, o... 89 00:05:52,771 --> 00:05:55,357 Mejor aun, cristales sanadores, 90 00:05:55,357 --> 00:05:57,025 considerando el dragón tiene cristales en su... 91 00:05:57,025 --> 00:05:59,653 ‐ Jun, solo toma un botiquín de primeros auxilios y vámonos. 92 00:06:03,782 --> 00:06:05,533 ‐ ¿Qué están haciendo? 93 00:06:05,533 --> 00:06:08,536 ‐ ¡Oh! ¡Hola, D'Angelo! 94 00:06:08,536 --> 00:06:11,289 Solo estábamos... ‐ Necesitamos un botiquín de primeros auxilios. 95 00:06:11,289 --> 00:06:14,251 Encontramos una lagartija herida y queríamos ayudarla. 96 00:06:14,251 --> 00:06:15,293 ‐ Lo que dijo ella. 97 00:06:15,669 --> 00:06:18,338 ‐ Una lagartija herida... 98 00:06:18,338 --> 00:06:20,465 ¡Ah! ¡Yo también quiero ayudar! 99 00:06:20,465 --> 00:06:22,509 ¿Por qué no le preguntaron al Doctor D? 100 00:06:22,509 --> 00:06:24,636 ¿Doctor D? 101 00:06:24,636 --> 00:06:27,847 ‐ Sí. Pasé mis veranos con mi abuelo. Es veterinario. 102 00:06:27,847 --> 00:06:31,101 Aprendí algunas cosas veterinarias durante ese tiempo. ¡Iré con ustedes! 103 00:06:31,101 --> 00:06:34,104 ‐ No sé si... ‐ Creo que es una gran idea. 104 00:06:34,104 --> 00:06:35,438 ‐ ¿Nos puedes dar un segundo? 105 00:06:36,606 --> 00:06:39,568 ¿Qué estás haciendo? No necesitamos a D'Angelo. Lo tengo. 106 00:06:39,568 --> 00:06:42,571 ‐ ¡Lo que conseguiste fue casi rayo a pedazos! 107 00:06:42,571 --> 00:06:45,532 Mira, ninguno de nosotros sabe nada sobre animales heridos. 108 00:06:45,532 --> 00:06:48,326 Es decir, bueno, sé un par de cosas sobre cuernos de unicornio, 109 00:06:48,326 --> 00:06:51,079 pero eso no aplica en este momento. ‐ Mala idea. 110 00:06:51,079 --> 00:06:53,748 Su papá es el jefe de seguridad de la Corporación Rakke. 111 00:06:53,748 --> 00:06:55,417 ¿Recuerdas el secreto? 112 00:06:55,417 --> 00:07:01,631 ‐ Club Dragón... 113 00:07:01,631 --> 00:07:04,384 ¡Ohh! ¡Eso suena genial! 114 00:07:08,013 --> 00:07:11,224 ‐ Bien, así que escucha. La primera regla del Club Dragón 115 00:07:11,224 --> 00:07:13,059 es no hablar acerca del Club Dragón. 116 00:07:13,059 --> 00:07:14,352 Es un secreto. 117 00:07:14,352 --> 00:07:17,606 ¿Puedes guardar un secreto, D'Angelo? ‐ ¿Puedo guardar un secreto? 118 00:07:17,606 --> 00:07:19,649 ¡Claro que puedo guardar un secreto! 119 00:07:19,649 --> 00:07:21,985 Prometo en nombre de los Rangers del Ejército. 120 00:07:21,985 --> 00:07:24,279 ‐ ¿Ves, Tom? No hay de qué preocuparse. 121 00:07:24,279 --> 00:07:25,906 Prometió en nombre de los Rangers del Ejército. 122 00:07:25,906 --> 00:07:28,909 ‐ ¿Qué significa eso? ‐ Amigo, los Rangers son 123 00:07:28,909 --> 00:07:31,828 los más valientes y leales de las unidades aerotransportadas. 124 00:07:31,828 --> 00:07:34,539 Sabes que mi padre era un Ranger. Nuestra palabra significa mucho. 125 00:07:35,957 --> 00:07:39,711 Oh, pero él no aprobaría que estuviéramos tan lejos de nuestro perímetro. 126 00:07:39,711 --> 00:07:42,547 Incluso para ayudar a un animal herido. Es una violación 127 00:07:42,547 --> 00:07:45,550 de varios códigos de seguridad de ICARIS. 128 00:07:48,595 --> 00:07:50,472 ¿La lagartija está en el hoyo? 129 00:07:50,472 --> 00:07:52,474 ‐ Oh, sí. Hasta el fondo. 130 00:08:01,149 --> 00:08:03,360 ‐ Oh, cielos. Papá sabía que eras un problema. 131 00:08:03,985 --> 00:08:07,447 ‐ Oh, lo es. Con una P mayúscula. Esto vale la pena. 132 00:08:09,908 --> 00:08:12,535 ‐ ¡Ah! ¿Qué fue eso? Oí algo. 133 00:08:12,535 --> 00:08:15,664 Prepárate para nunca ser el mismo en tres, 134 00:08:15,664 --> 00:08:18,041 dos, uno. 135 00:08:23,630 --> 00:08:26,716 ‐ Esa una lagartija grande. 136 00:08:26,716 --> 00:08:30,345 ‐ Sí. Este es Trueno, y es un dragón. 137 00:08:30,345 --> 00:08:34,099 ‐ Y esos son Wu y Wei. 138 00:08:35,600 --> 00:08:37,561 ‐ ¡Estamos rodeados! 139 00:08:44,484 --> 00:08:48,154 ‐ Me alegro de que le hayamos revelado el secreto a él. Ha sido... tan útil. 140 00:08:49,489 --> 00:08:51,533 ‐ Hmm... 141 00:08:55,996 --> 00:08:58,498 ‐ Oh, cielos. 142 00:08:58,498 --> 00:09:00,292 Tuve el sueño más loco. 143 00:09:02,502 --> 00:09:04,546 ¡Ah! ¡Ah! ¡Quiero decir pesadilla! 144 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 ‐ Solo relájate, D'Angelo. 145 00:09:06,715 --> 00:09:09,134 ‐ ¿Relajarme? ¡Estoy montando un dragón! 146 00:09:09,134 --> 00:09:12,262 ¡Un gigantesco, dragón volador! 147 00:09:12,262 --> 00:09:13,763 ¿No es genial? 148 00:09:13,763 --> 00:09:15,849 ‐ ¿Acaso no mencioné que tengo miedo a las alturas? 149 00:09:15,849 --> 00:09:19,311 ¡Ah! 150 00:09:19,311 --> 00:09:21,104 Ahora, sé por qué nadie habla acerca del Club Dragón 151 00:09:21,104 --> 00:09:23,273 ¡porque nadie sobrevive el Club Dragón! 152 00:09:23,273 --> 00:09:26,359 ‐ Estos dragones son nuestros amigos. No te harán daño. 153 00:09:29,070 --> 00:09:32,407 ‐ [gruñe] Esta es una violación directa de... 154 00:09:32,407 --> 00:09:35,952 ¡todo! Tengo que reportar esto. ‐ ¡No, no puedes! 155 00:09:35,952 --> 00:09:37,954 Tenemos que mantener este secreto para proteger a los dragones. 156 00:09:37,954 --> 00:09:38,997 Si alguien se entera... 157 00:09:44,169 --> 00:09:46,296 ¿Bu‐bueno? [por teléfono] Tom, soy Alex. 158 00:09:46,296 --> 00:09:49,132 Capté una imagen de algo en la fisura. 159 00:09:49,132 --> 00:09:51,509 Parece un poco... con alas. 160 00:09:51,509 --> 00:09:55,305 ‐ ¿Con alas? Eh, estoy un poco ocupado ahora mismo, Alex, 161 00:09:55,305 --> 00:09:57,057 pero regreso más tarde y podemos hablar de ello. 162 00:09:57,057 --> 00:09:58,725 ¿Bien? ¡Hasta luego! 163 00:09:58,725 --> 00:10:01,061 Esto está empezando a salirse de control. 164 00:10:12,906 --> 00:10:15,158 Y ahí va de nuevo. 165 00:10:15,158 --> 00:10:18,453 ‐ ¡D'Angelo! ¡No vayas hacia la luz! 166 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 ‐ Está desmayado, no muerto. ¿Trueno? 167 00:10:23,833 --> 00:10:24,876 Dale un poco de jugo. 168 00:10:31,132 --> 00:10:33,843 ‐ ¿Dónde estamos? El mismo lugar en el que estabas antes. 169 00:10:33,843 --> 00:10:35,345 Un mundo gigante de dragones. 170 00:10:35,345 --> 00:10:37,347 ‐ Ahora, ayudemos a ese dragón herido antes... 171 00:10:37,347 --> 00:10:39,516 ‐ ¡No! ¡No! No, no. Oh‐oh. 172 00:10:39,516 --> 00:10:41,434 Dijiste lagartija. 173 00:10:41,434 --> 00:10:44,896 ¡No dijiste nada sobre un dragón herido! 174 00:10:44,896 --> 00:10:46,273 Sabía que estaban locos. 175 00:10:46,273 --> 00:10:48,775 ¿Por qué no escuché esa vocecita interior? 176 00:10:48,775 --> 00:10:50,944 "Esos chicos pueden parecer geniales, hijo, 177 00:10:50,944 --> 00:10:52,654 pero van a hacer que te maten". 178 00:10:52,654 --> 00:10:55,365 Esa vocecita se parece mucho a tu papá. 179 00:10:55,365 --> 00:10:57,826 ‐ Por favor, D'Angelo. Eres el único 180 00:10:57,826 --> 00:11:00,120 que sabe algo sobre los animales heridos. 181 00:11:00,120 --> 00:11:03,623 ‐ No. No es así. Ya estoy pensando cómo se lo voy a decir a papá. 182 00:11:03,623 --> 00:11:05,500 ‐ ¡Te ayudaré a resolverlo! 183 00:11:05,500 --> 00:11:06,960 No lo harás. 184 00:11:06,960 --> 00:11:09,963 ‐ Oh. ¿Y cómo vas detenerme? 185 00:11:11,006 --> 00:11:14,217 ‐ Podríamos dejarte aquí abajo. ‐ ¿Eh? 186 00:11:14,217 --> 00:11:17,679 ‐ Vamos. El dragón está por aquí. Tiene una ala herida. 187 00:11:19,723 --> 00:11:21,516 ‐ Estaba por aquí. 188 00:11:21,516 --> 00:11:24,227 ‐ ¿Puede que... haya salido volando? 189 00:11:24,227 --> 00:11:26,104 ‐ No con una ala herida. 190 00:11:26,104 --> 00:11:28,356 Un animal herido no va a estar aquí al aire libre. 191 00:11:28,356 --> 00:11:30,859 Va a encontrar refugio contra posibles depredadores. 192 00:11:42,829 --> 00:11:44,581 ‐ ¿Ves? Ahí está. 193 00:11:44,581 --> 00:11:47,250 [gruñe] Oh. 194 00:11:47,250 --> 00:11:49,294 Ese dragón parece un guerrero herido. 195 00:11:53,840 --> 00:11:55,842 ‐ Y necesita tu ayuda. 196 00:12:00,847 --> 00:12:03,308 Bien, de acuerdo. 197 00:12:03,308 --> 00:12:05,393 Lo primero que tenemos que hacer es un triaje. 198 00:12:05,393 --> 00:12:06,811 Averiguar exactamente qué es lo que está mal. 199 00:12:08,563 --> 00:12:10,857 Shhh. Está bien. 200 00:12:12,234 --> 00:12:13,610 ¡Eso no suena bien! 201 00:12:15,528 --> 00:12:16,905 ¡Corre! ¡Anda! 202 00:12:18,031 --> 00:12:20,075 ‐ ¿Sabías que podía hacer eso? 203 00:12:20,075 --> 00:12:23,745 ‐ Es decir... sí. Supongo que sabíamos. Lo siento. 204 00:12:23,745 --> 00:12:27,332 ‐ También lo siento. Aunque sea más su culpa que mía. 205 00:12:27,332 --> 00:12:29,292 ‐ ¿Hay algo más que deba saber 206 00:12:29,292 --> 00:12:32,128 sobre el furioso dragón acorazado que lanza bombas? 207 00:12:32,128 --> 00:12:34,714 ‐ Mm, creo que eso es todo. 208 00:12:34,714 --> 00:12:37,509 ‐ ¡Sí! Sí, eso es lo más importante. ¡Oh! 209 00:12:37,509 --> 00:12:41,096 Eh, son más rápidos de lo que parece. Cierto. 210 00:12:41,096 --> 00:12:43,765 Sí. Un detalle importante que saber para después de que se recupere. 211 00:12:43,765 --> 00:12:46,601 ‐ ¿Alguna otra idea sobre cómo podemos acercarnos lo suficiente para ayudarla? 212 00:12:46,601 --> 00:12:49,688 ‐ Eh... cobertura de cada lado. Funciona cada vez. 213 00:12:49,688 --> 00:12:51,940 Tom, tú y Chispita cubran el lado derecho. 214 00:12:52,691 --> 00:12:55,360 Jun y yo tomaremos a los Gemelos Maravilla y cubriremos el lado izquierdo. 215 00:12:55,360 --> 00:12:57,737 Superaremos al dragón por ambos lados, 216 00:12:57,737 --> 00:12:59,406 entonces, cuando la tengamos bajo control, 217 00:12:59,406 --> 00:13:01,449 administraremos la ayuda. 218 00:13:05,954 --> 00:13:08,540 ‐ Estoy contigo, amigo. 219 00:13:08,540 --> 00:13:10,834 Quise mantener el Club Dragón un secreto. 220 00:13:23,430 --> 00:13:24,556 ‐ ¡Ahora! 221 00:13:25,473 --> 00:13:26,516 ¿Eh? 222 00:13:28,768 --> 00:13:30,020 [explosión] ¡Ah! 223 00:13:33,732 --> 00:13:35,650 ‐ ¿Mencioné que los dragones también son inteligentes? 224 00:13:35,650 --> 00:13:36,902 ‐ ¡Retírense! ¡Retírense! 225 00:13:41,239 --> 00:13:42,866 ¿En qué me metiste? 226 00:13:42,866 --> 00:13:45,327 ‐ Te metimos en ayudar a un animal herido. 227 00:13:45,327 --> 00:13:49,164 ‐ ¡Bueno, ahora, me puedes ayudar a regresar a casa! 228 00:13:55,378 --> 00:13:58,048 ‐ Entonces, ¿solo te vas a ir? 229 00:14:02,260 --> 00:14:04,596 ‐ No, tienes razón. Me quedaré a ayudar. 230 00:14:05,055 --> 00:14:07,098 Nadie, ni siquiera un viejo dragón gruñón, 231 00:14:07,098 --> 00:14:09,476 debería ser dejado aquí, herido y solo. 232 00:14:09,476 --> 00:14:11,645 ‐ Sin embargo, vamos a necesitar otro plan. 233 00:14:11,645 --> 00:14:13,647 ‐ Creo que tengo otro plan. 234 00:14:14,731 --> 00:14:17,234 ‐ ¿Un tranquilizante? ¿Quién va a hacer eso? 235 00:14:19,402 --> 00:14:22,656 ¿Por qué no escuché esa vocecita interior? 236 00:14:28,203 --> 00:14:29,537 Bien. 237 00:14:29,537 --> 00:14:30,872 Después de poner la inyección, 238 00:14:30,872 --> 00:14:33,208 tendremos que trabajar rápido para vendar y entablillar el ala, 239 00:14:33,208 --> 00:14:34,376 así que prepárense. 240 00:14:34,376 --> 00:14:35,460 ‐ Lo estaremos. 241 00:14:44,344 --> 00:14:47,430 ‐ Muy bien, hermoso dragón. 242 00:14:47,430 --> 00:14:50,225 ¡Hora de recibir un poco D'Angelo! 243 00:14:56,398 --> 00:14:57,899 ‐ ¡No puedo ver! 244 00:14:57,899 --> 00:15:00,068 ‐ ¿Cómo pudimos pensar que esto era una buena idea? 245 00:15:18,295 --> 00:15:20,463 Ah, pobre dragoncita. 246 00:15:20,463 --> 00:15:23,633 Has visto bastante batallas, ¿eh? Veamos si tengo algo aquí. 247 00:15:26,636 --> 00:15:28,638 Ahí tienes. 248 00:15:29,848 --> 00:15:32,392 No eres tan mala chica. 249 00:15:32,934 --> 00:15:34,561 Es como mamá 250 00:15:34,561 --> 00:15:37,564 "Solo tienes que bajar la guardia y encontrarás alguna forma de conectar". 251 00:15:39,733 --> 00:15:42,485 ‐ ¡Lo logró! ‐ Sí, y sobrevivió. 252 00:15:42,485 --> 00:15:44,154 Sus padres estarán muy contentos. 253 00:15:44,154 --> 00:15:47,157 ‐ ¿Te lastimaste el ala? Voy a revisarte, ¿sí? 254 00:15:49,826 --> 00:15:50,952 Hm... 255 00:15:50,952 --> 00:15:53,496 No parece estar quebrada. 256 00:15:53,496 --> 00:15:54,706 Ajá. 257 00:15:54,706 --> 00:15:56,833 Creo que encontré el problema. 258 00:15:56,833 --> 00:15:58,585 Quédate quieta... 259 00:16:06,801 --> 00:16:08,845 [ríe] Ya está todo listo. 260 00:16:10,305 --> 00:16:12,724 Sabes, no eres una paciente tan mala, 261 00:16:12,724 --> 00:16:15,101 pero tienes suerte de que no tenga un cono lo suficientemente grande para ponerte en la cabeza. 262 00:16:19,940 --> 00:16:21,942 ‐ ¡Lo hiciste! ‐ ¡Buen trabajo! 263 00:16:21,942 --> 00:16:24,611 ‐ ¡Doctor D salva el día! 264 00:16:26,863 --> 00:16:29,950 Eh, ¿qué significa eso? ‐ Nunca es bueno. 265 00:16:33,286 --> 00:16:35,789 ‐ ¿Esos tipos otra vez? ‐ ¿Otra vez? 266 00:16:35,789 --> 00:16:37,499 ‐ Sí, tuvimos un pequeño altercado antes. 267 00:16:37,499 --> 00:16:39,626 Pueden ser un poco territoriales. 268 00:16:41,336 --> 00:16:43,630 ¡Espera! ¡Deben estar volviendo por la pequeña! 269 00:16:43,630 --> 00:16:45,423 ‐ ¡Rápido! ¡Escóndanse antes de que nos vean! 270 00:16:45,423 --> 00:16:47,551 No queremos que rechacen a unos de los suyos. 271 00:16:47,551 --> 00:16:50,387 ‐ No lo sé. Algo no está bien. 272 00:16:52,847 --> 00:16:55,141 ‐ ¡Ah, la reconocieron! 273 00:16:59,604 --> 00:17:02,315 ¡Oh, cielos! ¿Qué están haciendo? 274 00:17:02,315 --> 00:17:05,110 ‐ ¡Esos deben ser los bravucones que la golpearon en primer lugar! 275 00:17:05,110 --> 00:17:07,070 ¡Oye! ¡Basta con eso! ‐ ¡No, espera. 276 00:17:07,070 --> 00:17:08,405 ‐ ¡Aléjate de ella! 277 00:17:10,699 --> 00:17:12,325 ‐ Ups. ¡Ah! 278 00:17:14,119 --> 00:17:15,620 ¡Ayúdenme! 279 00:17:16,746 --> 00:17:18,498 ¡Corre, D! 280 00:17:18,498 --> 00:17:19,749 ¡Súbete con Jun! 281 00:17:20,458 --> 00:17:23,461 ‐ 282 00:17:30,844 --> 00:17:32,679 ¿A dónde se fue esa pequeña Rompegemas? 283 00:17:32,679 --> 00:17:35,724 ‐ ¡Ella se fue y nosotros tenemos nuestros propios problemas! 284 00:17:38,768 --> 00:17:40,270 ‐ ¡Jun! ¡Cuidado! 285 00:17:48,236 --> 00:17:50,363 ‐ Muy bien, Wu, ¡échales hielo! 286 00:17:58,079 --> 00:18:00,665 Ahora, Wei, ¡trae el calor! 287 00:18:06,922 --> 00:18:08,256 ‐ ¡Sí, Jun! 288 00:18:10,884 --> 00:18:12,719 ¡Vamos a estrellarlo contra los cristales! 289 00:18:16,056 --> 00:18:18,850 Bueno, eso no funcionó. 290 00:18:18,850 --> 00:18:21,228 ¡Dirígete hacia la fisura! ¡Oohh! 291 00:18:22,145 --> 00:18:25,982 No nos están dejando escapar. Sí, así son. 292 00:18:36,660 --> 00:18:37,410 ‐ ¡Cuidado! 293 00:18:39,746 --> 00:18:42,040 ‐ ¡D'Angelo! 294 00:18:51,841 --> 00:18:54,386 Estoy bien. ¡Rompió mi caída! 295 00:18:54,386 --> 00:18:55,804 Más o menos. 296 00:18:57,806 --> 00:18:59,808 Gracias por intentar salvar mi trasero, chica. 297 00:19:06,022 --> 00:19:07,524 ¡Ohh! 298 00:19:09,651 --> 00:19:11,861 ‐ ¡Jun! Separémonos para encontrar a D'Angelo. 299 00:19:19,035 --> 00:19:20,787 ‐ ¡Tenemos que ayudar! 300 00:19:20,787 --> 00:19:22,706 ¿Qué estás haciendo? 301 00:19:22,706 --> 00:19:25,375 ¡No podemos rendirnos! ¡Nuestro equipo nos necesita! 302 00:19:25,375 --> 00:19:27,085 Ningún Ranger se queda atrás. 303 00:19:29,671 --> 00:19:32,632 ‐ ¡Tom, piensa en algo! ‐ Estoy pensando... 304 00:19:32,632 --> 00:19:34,843 tú eres el cerebro de este atuendo. 305 00:19:34,843 --> 00:19:37,554 ‐ ¡Baja la velocidad! ¿Dónde están los freno de esta cosa? 306 00:19:37,554 --> 00:19:39,598 ¿Qué estás haciendo? 307 00:19:46,438 --> 00:19:50,275 ¡Atacando desde arriba! ¡Estilo Ranger! 308 00:19:50,275 --> 00:19:52,277 Me gusta cómo piensas, chica. 309 00:19:52,277 --> 00:19:53,570 ¡Dale otro golpe! 310 00:20:19,971 --> 00:20:23,767 ¡Y no vuelvan a menos que quieran más D'Angelo! 311 00:20:23,767 --> 00:20:25,352 ¡Wuuu‐uuuh! 312 00:20:25,352 --> 00:20:28,647 ¡Oye! ¿La viste allá fuera? 313 00:20:28,647 --> 00:20:30,690 Se convertió en una total Gemazilla, 314 00:20:30,690 --> 00:20:32,817 simplemente arrolló su cuerno justo en ese cristal. 315 00:20:32,817 --> 00:20:35,070 Envió a esos bravucones volando hacia las colinas. 316 00:20:35,070 --> 00:20:38,531 ‐ Ustedes dos fueron geniales. ‐ De acuerdo, tengo que admitirlo. 317 00:20:38,531 --> 00:20:40,617 Tenías razón. ‐ Lo dijiste tú mismo, 318 00:20:40,617 --> 00:20:43,620 soy el cerebro de este atuendo. ‐ No hay queja por mi parte. 319 00:20:44,871 --> 00:20:46,331 Bienvenido al Club Dragón. 320 00:20:47,332 --> 00:20:49,960 ‐ ¡Ven aquí! ‐ [gruñe] ¡Bien! 321 00:20:49,960 --> 00:20:52,671 Eres un abrazador... Eso está bien... ‐ Bueno, 322 00:20:52,671 --> 00:20:55,799 ahora que están vinculados, tienes que darle un nombre. 323 00:20:56,341 --> 00:20:59,886 ‐ Demoledora. Su nombre es Demoledora. 324 00:21:06,142 --> 00:21:09,521 ¡Wuuu‐uuuh! 325 00:21:09,521 --> 00:21:11,398 ¡Sí! 326 00:21:18,029 --> 00:21:20,740 ‐ ¿Estás seguro que Demoledora está bien? ‐ Totalemte. 327 00:21:20,740 --> 00:21:22,534 Trueno y Wu y Wei la harán sentir 328 00:21:22,534 --> 00:21:25,579 como en casa. ‐ Estará bien. Y recuerda, 329 00:21:25,579 --> 00:21:27,706 todo esto es un secreto. 330 00:21:29,082 --> 00:21:30,375 ‐ Gracias por la cena. 331 00:21:30,875 --> 00:21:32,544 ‐ Sí, esto es genial. 332 00:21:32,544 --> 00:21:34,963 ‐ Siempre son bienvenidos. ‐ Sí. 333 00:21:34,963 --> 00:21:36,464 Pensamos que con sus mamás trabajando hasta tarde, 334 00:21:36,464 --> 00:21:38,133 les vendría bien una comida casera. 335 00:21:38,133 --> 00:21:39,801 ‐ Estoy feliz de que D'Angelo tuviera la oportunidad 336 00:21:39,801 --> 00:21:41,887 de pasar un tiempo con ustedes. 337 00:21:45,557 --> 00:21:49,102 ‐ Así que, ¿qué hacen los adolescentes un sábado en medio de la nada? 338 00:21:49,102 --> 00:21:52,355 ‐ Bueno, papá, primero conocí algunos dragones, lo cual fue una locura. 339 00:21:52,355 --> 00:21:54,858 Entonces, nos metimos bajo tierra y casi nos matan 340 00:21:54,858 --> 00:21:56,568 tratando de rescatar a este otro dragón. 341 00:21:56,568 --> 00:21:58,987 Entonces, tuvimos esta increíble batalla en el cielo de los dragones. 342 00:21:58,987 --> 00:22:00,447 Es decir, fue como, ¡bum! ¡Bum! 343 00:22:00,447 --> 00:22:02,115 ¡Explosiones por todas partes! 344 00:22:02,115 --> 00:22:03,700 ¡Fue genial! 345 00:22:05,160 --> 00:22:08,038 ‐ ¿Qué? ‐ Se llama Club Dragón, Phil. 346 00:22:08,038 --> 00:22:10,040 Es un juego de actuación, ¿verdad? 347 00:22:14,002 --> 00:22:15,045 ¡Ajá! 348 00:22:16,421 --> 00:22:17,923 ‐ Oh. De acuerdo, bueno, 349 00:22:17,923 --> 00:22:20,550 supongo que eso suena bien. 350 00:22:20,550 --> 00:22:23,678 ‐ ¡Sí! Sí, todo es diversión y juegos hasta que te comen. 351 00:22:33,230 --> 00:22:35,398 ‐ Por favor pasa las patatas.