1 00:01:07,777 --> 00:01:08,778 Du vet den følelsen 2 00:01:08,862 --> 00:01:12,073 når du gjør akkurat det ble du satt på jorden for å gjøre? 3 00:01:12,949 --> 00:01:15,118 Når alt inni deg 4 00:01:15,202 --> 00:01:17,537 beveger seg i harmoni med universet. 5 00:01:20,916 --> 00:01:23,751 Kom dere ut! 6 00:01:28,340 --> 00:01:29,715 Oppstilling! 7 00:01:29,798 --> 00:01:31,218 Uansett hva som skjer... 8 00:01:31,301 --> 00:01:32,761 Hva tok så lang tid, menig? 9 00:01:32,844 --> 00:01:33,887 ...vil alt gå bra. 10 00:01:33,970 --> 00:01:37,390 Ikke stirr på meg, menig! I himmelens navn! 11 00:01:37,807 --> 00:01:39,726 Ja. Ikke jeg heller. 12 00:01:41,602 --> 00:01:43,396 Men man kan jo håpe, sant? 13 00:01:44,231 --> 00:01:45,541 Det startet da jeg var barn/ Det startet da jeg var liten 14 00:01:45,565 --> 00:01:46,565 Nei. 15 00:01:46,608 --> 00:01:47,943 Jeg måtte alltid hjelpe folk. 16 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Hei! La ham være! 17 00:01:50,362 --> 00:01:51,446 Jeg ønsket i alle fall det. 18 00:01:51,863 --> 00:01:52,863 Hva sier du? 19 00:01:52,906 --> 00:01:55,700 Så jeg gjorde det enhver ekte amerikaner ville gjort. 20 00:01:58,869 --> 00:02:02,040 For vår beste sommermedarbeider. 21 00:02:02,374 --> 00:02:05,794 Jeg ble advokat. Ja, det virket som et trygt valg. 22 00:02:06,378 --> 00:02:09,464 Du er velkommen i dette firmaet når som helst. 23 00:02:09,714 --> 00:02:11,883 - Du er en av oss nå. Greit? - Ja. 24 00:02:12,425 --> 00:02:13,593 Men så så jeg det. 25 00:02:16,221 --> 00:02:19,224 Et liv med bakgårdsgrilling og lekeavtaler 26 00:02:19,307 --> 00:02:22,978 boligprosjekter hjemme/ oppussingsprosjekter hjemme og overdrevne turisteventyr. 27 00:02:23,061 --> 00:02:25,063 Naboer jeg sannsynligvis ikke ville kjenne. 28 00:02:25,146 --> 00:02:28,233 Kone jeg sannsynligvis heller ikke ville kjenne. 29 00:02:28,316 --> 00:02:30,318 Kanskje en affære med naboen. 30 00:02:30,402 --> 00:02:33,822 Greia var, når jeg så slike folk, tenkte jeg alltid: 31 00:02:33,904 --> 00:02:37,867 "Når sluttet du å prøve?" Så jeg forkastet den ideen. 32 00:02:40,412 --> 00:02:42,122 Gå! 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,250 Ja. Ett år igjen på jusstudiet, 34 00:02:45,333 --> 00:02:48,211 seks sifre venter, og jeg verver meg i hæren? 35 00:02:49,212 --> 00:02:51,089 Der har du en mann, menig! 36 00:02:51,298 --> 00:02:53,341 Hva pokker? 37 00:02:53,466 --> 00:02:54,466 Hva gjør du? 38 00:02:55,844 --> 00:02:57,220 Alle trodde jeg var gal. 39 00:02:57,304 --> 00:02:59,222 Én, en, to, tre! 40 00:02:59,306 --> 00:03:00,473 Jeg trodde jeg var gal. 41 00:03:02,434 --> 00:03:03,518 Det som deretter skjedde: 42 00:03:04,769 --> 00:03:07,522 Jeg besto Spesialkommandoens opptaksprøve. 43 00:03:12,319 --> 00:03:13,403 Ett minutt! 44 00:03:13,653 --> 00:03:15,279 Og for første gang noensinne... 45 00:03:15,447 --> 00:03:17,115 La oss overraske noen drittsekker! 46 00:03:17,282 --> 00:03:18,282 Jeg var lykkelig. 47 00:03:20,327 --> 00:03:22,704 La oss gjøre det! Kom dere opp! 48 00:03:28,418 --> 00:03:29,753 Ja! 49 00:03:32,547 --> 00:03:34,215 Jeg fant noe verdt å gjøre. 50 00:03:35,800 --> 00:03:39,178 I en verden der ting verdt å gjøre, ikke kom opp så ofte. 51 00:03:39,262 --> 00:03:40,262 Jeg fant meg selv. 52 00:03:44,100 --> 00:03:45,100 Jeg fant kjærligheten. 53 00:03:49,522 --> 00:03:51,024 Press! 54 00:03:51,149 --> 00:03:52,233 Jeg fant familie. 55 00:03:56,363 --> 00:03:58,698 Kom igjen! 56 00:03:58,782 --> 00:04:01,451 Og mest av alt fant jeg en hensikt. 57 00:04:04,663 --> 00:04:07,414 Dette er målet vårt, president Venegas. 58 00:04:08,666 --> 00:04:10,043 Vi er her for å fjerne ham. 59 00:04:13,338 --> 00:04:14,464 Vi sees på bakken. 60 00:04:24,432 --> 00:04:27,227 Hva? Nei! Svarte. 61 00:04:35,234 --> 00:04:36,403 Pokker. 62 00:04:49,999 --> 00:04:51,084 Folkens. 63 00:04:53,920 --> 00:04:56,798 Og vips, så var hensikten min borte. 64 00:05:00,719 --> 00:05:03,972 Jeg gikk tilbake til det normale livet som jeg prøvde å unngå, 65 00:05:04,055 --> 00:05:06,015 og følte meg utrolig mislykket. 66 00:05:24,492 --> 00:05:25,492 Mason! 67 00:05:27,620 --> 00:05:31,124 Mason, Casey kommer for sent til skolen. 68 00:05:40,758 --> 00:05:41,758 God morgen. 69 00:05:43,094 --> 00:05:44,304 - Hei. - Hei. 70 00:05:45,263 --> 00:05:47,390 Ånden din lukter, pappa. 71 00:05:50,059 --> 00:05:51,519 Jeg skal pusse tennene mine. 72 00:05:55,940 --> 00:05:57,609 Greit. Vil du kjøre? 73 00:05:57,984 --> 00:05:59,194 - Nei! - Nei? Greit. 74 00:05:59,277 --> 00:06:01,321 Om et par år er det din tur. 75 00:06:01,404 --> 00:06:02,906 Ikke glem setebeltet. 76 00:06:03,740 --> 00:06:05,241 Husk å feste setebeltet. 77 00:06:06,951 --> 00:06:09,704 Vær så snill, vink til mamma, 78 00:06:09,788 --> 00:06:12,624 ellers vil hun hate meg enda mer enn hun gjør fra før. 79 00:06:17,962 --> 00:06:18,963 Står til på skolen? 80 00:06:19,756 --> 00:06:22,926 Det er en gutt som heter Chase som plager meg hele tiden. 81 00:06:23,008 --> 00:06:24,636 Han prøver å kysse meg og sånt. 82 00:06:25,512 --> 00:06:28,389 - Prøver å kysse deg? Du er ni. - Jeg er åtte, pappa. 83 00:06:28,473 --> 00:06:30,016 Det gjør det enda verre. 84 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Slå ham i halsen neste gang. 85 00:06:32,227 --> 00:06:34,479 - Vet du hva halsen er? - Jeg er ingen idiot. 86 00:06:34,896 --> 00:06:37,190 Slå ham i adamseplet. Alle gutter har det. 87 00:06:37,816 --> 00:06:38,816 Som peniser? 88 00:06:40,026 --> 00:06:42,153 Ja. 89 00:06:42,237 --> 00:06:45,698 Bare slå ham her. Så får han ikke puste på en stund. 90 00:06:46,074 --> 00:06:47,325 Som å slå ham i penisen? 91 00:06:48,827 --> 00:06:51,329 Ja. Og vet du hva? Det kan du også gjøre. 92 00:06:51,412 --> 00:06:53,414 Greit? Vi er fremme. 93 00:06:53,498 --> 00:06:55,041 Husk ryggsekken. 94 00:06:55,124 --> 00:06:57,585 Kjør på, gi alt, og ikke glem bøkene. 95 00:06:58,962 --> 00:06:59,962 Ha det, pappa. 96 00:07:00,213 --> 00:07:03,216 Ha en flott dag. Lær ting. 97 00:07:13,518 --> 00:07:14,686 Så jeg fortalte dem 98 00:07:16,271 --> 00:07:17,748 at de kan ikke belaste meg for de samtalene. 99 00:07:17,772 --> 00:07:19,482 Det var ikke mine anrop. 100 00:07:19,566 --> 00:07:23,778 Jeg kjenner ikke engang numrene. De lar meg ikke være i fred. 101 00:07:24,988 --> 00:07:26,698 MASON PETTITS ADVOKAT 102 00:07:28,157 --> 00:07:34,080 Så du vil ansette meg for å krangle med telefonselskapet ditt? 103 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 Bare mitt gamle telefonselskap. 104 00:07:38,543 --> 00:07:39,544 Scott... 105 00:07:43,590 --> 00:07:46,301 Jeg lover at jeg skal få alt dette til å forsvinne. 106 00:07:46,968 --> 00:07:50,722 Tusen takk. 107 00:07:50,805 --> 00:07:52,473 Kan jeg gi deg et honorar? 108 00:07:52,557 --> 00:07:54,767 Jeg ville følt meg bedre. Kanskje 500 dollar. 109 00:07:56,144 --> 00:07:59,480 - Liker stilen din, Scott. - Du store. Takk skal du ha. 110 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 - Ja. - Takk. 111 00:08:02,692 --> 00:08:03,735 Dette var flott. 112 00:08:03,902 --> 00:08:07,113 - Jeg tar kontakt. Greit? - Greit. Takk skal du ha. 113 00:08:41,189 --> 00:08:42,607 Du skriver ikke, du ringer ikke. 114 00:08:43,983 --> 00:08:47,195 Det var som søren. Sebastian Earle. 115 00:08:47,362 --> 00:08:50,114 Hei. Kompis. Se på deg. 116 00:08:51,324 --> 00:08:52,324 Himmel. 117 00:08:52,408 --> 00:08:54,827 Hva gjør du her? Hvordan fikk de deg i dress? 118 00:08:55,119 --> 00:08:56,704 Jeg kunne spurt deg om det samme. 119 00:08:56,955 --> 00:09:00,458 Tuller du? Jeg skal utfordre et kommunikasjons konglomerat, 120 00:09:00,541 --> 00:09:02,377 så jeg må se bra ut. 121 00:09:03,378 --> 00:09:05,505 Du sa at å slutte med jus 122 00:09:05,588 --> 00:09:07,483 var den beste avgjørelsen du noen gang har tatt. 123 00:09:07,507 --> 00:09:08,341 Ja. 124 00:09:08,424 --> 00:09:10,885 At å bli advokat bare ville knuse sjelen din. 125 00:09:11,970 --> 00:09:13,346 Ja, det har det. 126 00:09:13,429 --> 00:09:16,391 Men jeg har kone og barn, og begge krever inntekt. 127 00:09:16,474 --> 00:09:19,644 Så i stedet knuser jeg drømmer for alle involverte. 128 00:09:19,769 --> 00:09:22,355 Har du en halvtime til overs for en gammel venn? 129 00:09:22,438 --> 00:09:25,984 Jeg vil vise deg noe. Jeg tror loven kan vente. 130 00:09:56,305 --> 00:09:57,807 Så hva tror du? 131 00:09:59,726 --> 00:10:00,935 Du trenger en advokat. 132 00:10:01,060 --> 00:10:02,437 - Vet du om en bra en? - Nei. 133 00:10:03,938 --> 00:10:04,939 Fortsett, karer. 134 00:10:05,356 --> 00:10:06,858 Ja, sir. Hei. 135 00:10:13,823 --> 00:10:16,784 CDI. "Chicks Dig It." 136 00:10:18,202 --> 00:10:20,997 Nei. "Contracted Defense Initiatives." 137 00:10:21,914 --> 00:10:24,000 Men ja, damer liker det. 138 00:10:24,083 --> 00:10:26,002 Hva som helst. Vi har det. 139 00:10:26,085 --> 00:10:28,588 Hvis ikke, finner vi, kjøper eller bygger det. 140 00:10:28,671 --> 00:10:31,841 Vi kan operere i alle miljøer, i enhver operativ tilstand. 141 00:10:32,925 --> 00:10:34,844 Vi har alt som trengs. 142 00:10:34,927 --> 00:10:40,058 Skytebaner, falske landsbyer, vår egen flystripe, full pakke. 143 00:10:40,141 --> 00:10:41,350 Åpnet for syv år siden. 144 00:10:41,559 --> 00:10:42,477 Jeg husker det. 145 00:10:42,560 --> 00:10:45,063 Helt ærlig trodde jeg aldri du ville klare det. 146 00:10:45,146 --> 00:10:46,981 Bra jobbet, kompis. 147 00:10:47,231 --> 00:10:49,150 Jeg begynte med regjeringen, 148 00:10:49,233 --> 00:10:52,987 flyttet så til Europa, deretter Asia og Sør-Amerika. 149 00:10:53,071 --> 00:10:55,406 Nå har vi over 80 % bedriftskontrakter. 150 00:10:55,490 --> 00:10:57,700 Vi omsetter åttesifret i år. 151 00:10:59,077 --> 00:11:01,871 Privat sikkerhet har alltid vært litt vanskelig for meg. 152 00:11:01,954 --> 00:11:04,290 Nesten som leiesoldater, hva? 153 00:11:04,373 --> 00:11:07,126 Nei, slutt. Det er som enhver bedrift. 154 00:11:07,210 --> 00:11:09,921 Vi selger et produkt, og det produktet er sikkerhet. 155 00:11:11,255 --> 00:11:13,466 Caymanen der ute, er det produktet ditt? 156 00:11:13,549 --> 00:11:15,510 De ser bra ut og bevarer freden. 157 00:11:15,593 --> 00:11:20,014 Jeg kan ikke ansette raskt nok. Masse eks-militære, noen politimenn. 158 00:11:20,098 --> 00:11:22,642 Noen gutter med lidenskap for våpenloven. 159 00:11:22,892 --> 00:11:23,892 Og steroider. 160 00:11:24,602 --> 00:11:26,312 - Ikke spør, ikke fortell. - Ja. 161 00:11:26,604 --> 00:11:30,316 Disse karene er potensielt dine nye kolleger. 162 00:11:32,568 --> 00:11:33,569 Nei. 163 00:11:33,653 --> 00:11:38,699 Nei og nei. 164 00:11:38,783 --> 00:11:42,203 Kom igjen. Jeg er for svak. Jeg er ikke i form. 165 00:11:42,286 --> 00:11:45,414 Jeg er for gammel til å reise verden rundt. Jeg har et liv her. 166 00:11:45,540 --> 00:11:47,625 Mason, jeg kjenner deg. Du mistrives. 167 00:11:48,209 --> 00:11:49,669 Det er ikke poenget. 168 00:11:49,919 --> 00:11:54,340 Sannheten er, svak eller ei, ser du fortsatt bra ut. 169 00:11:54,423 --> 00:11:56,134 Jeg ber om en personlig tjeneste. 170 00:11:56,217 --> 00:11:58,845 Jeg har en lett sikkerhetsjobb. 171 00:11:58,928 --> 00:12:02,223 Det er én gang. Bare hjelp meg. Ren melkerute. 172 00:12:03,307 --> 00:12:04,892 Dere ser ikke ut som melkeselgere. 173 00:12:26,414 --> 00:12:30,793 Alle er velkomne til Paldonia. Det er et vakkert land. 174 00:12:31,252 --> 00:12:32,670 Juan Arturo Venegas. 175 00:12:34,547 --> 00:12:35,673 Tuller du? 176 00:12:40,428 --> 00:12:43,055 Du tok en jobb for fyren som drepte halve teamet. 177 00:12:44,307 --> 00:12:46,309 Vi var der for å drepe ham. 178 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 Slapp av. Jobben er ikke for Venegas. 179 00:12:50,563 --> 00:12:53,232 Det er for en journalist som skal intervjue ham. 180 00:12:53,316 --> 00:12:55,568 Bare møt opp, vær til pynt for henne, 181 00:12:55,651 --> 00:12:57,111 og ikke la henne bli tafset på. 182 00:12:57,195 --> 00:12:59,071 Vennene våre døde på grunn av ham. 183 00:13:03,034 --> 00:13:05,953 Det er jeg fullt klar over. 184 00:13:06,037 --> 00:13:10,833 Hvis han skulle bli påkjørt av en buss, vil ingen bli opprørt over det. 185 00:13:10,917 --> 00:13:14,587 Jeg skulle gjerne gjort det selv, men jeg driver en selskap. 186 00:13:14,670 --> 00:13:17,840 Og nå skal vi få en journalist inn og ut av Paldonia. 187 00:13:17,924 --> 00:13:19,717 Ja. Send en av de andre karene. 188 00:13:20,134 --> 00:13:22,637 Jeg kan ikke bruke dem til dette. 189 00:13:22,720 --> 00:13:26,098 Jeg vil inn på markedet for journalistbeskyttelse, 190 00:13:26,182 --> 00:13:28,517 og dette er første steg. Så jeg betaler godt. 191 00:13:28,601 --> 00:13:31,437 Jeg prøver å hjelpe deg. Greit? 192 00:13:31,520 --> 00:13:35,566 Ikke noe drama. Venegas sender et fly til DC i morgen for å hente dere. 193 00:13:37,276 --> 00:13:38,276 Ikke interessert. 194 00:13:40,196 --> 00:13:41,614 Du får 20 000. 195 00:13:43,615 --> 00:13:44,825 Hvem er journalisten? 196 00:13:45,326 --> 00:13:49,330 Årets mottaker av den internasjonale journalistikk og redaktørprisen, 197 00:13:49,413 --> 00:13:50,665 Claire Wellington. 198 00:13:54,710 --> 00:13:55,710 Tusen takk. 199 00:14:01,008 --> 00:14:04,178 Journalistikk på sitt beste handler om sannheten. 200 00:14:04,387 --> 00:14:07,932 Jeg deler denne med alle journalistene som rapporterer fakta 201 00:14:08,015 --> 00:14:10,726 og som verdsetter sannheten fremfor alt. 202 00:14:15,231 --> 00:14:17,858 I min hast med å dele en stor nyhet, 203 00:14:17,942 --> 00:14:22,071 unnlot jeg å utføre min plikt 204 00:14:22,154 --> 00:14:26,367 med skikkelig faktasjekking og grundig gransking av kildene mine. 205 00:14:26,450 --> 00:14:28,828 Jeg har sagt opp min stilling her. 206 00:14:32,456 --> 00:14:35,543 Sørg for at hun vet hva som er rett og galt... 207 00:14:44,802 --> 00:14:48,180 Hvordan har dere det? 208 00:14:52,601 --> 00:14:55,229 Du ba datteren din slå en gutt i halsen, 209 00:14:55,313 --> 00:14:57,106 og guttens far er advokat. 210 00:14:57,773 --> 00:14:59,275 En ekte advokat. 211 00:15:03,821 --> 00:15:07,742 Uansett hva dette er, er det over. Jeg kan ikke gjøre det lenger. 212 00:15:07,992 --> 00:15:09,160 Jenny, ikke overreager. 213 00:15:09,368 --> 00:15:13,164 Jeg gjør ikke det. Jeg tror det er best for alle om du flytter ut. 214 00:15:17,501 --> 00:15:19,837 Glem det. Jeg henter Casey. Jeg drar til mamma. 215 00:15:19,920 --> 00:15:22,131 Nei. Jeg drar. 216 00:15:30,014 --> 00:15:31,014 Hei, pappa. 217 00:15:37,063 --> 00:15:39,482 - Hva gjør du? - Bygger et cruiseskip. 218 00:15:41,233 --> 00:15:44,236 Cruiseskip. Det er en bra jobb. 219 00:15:47,948 --> 00:15:51,243 Hør her, jeg må ut av byen noen dager. Det er for jobben. / Det er for en jobb. 220 00:15:53,162 --> 00:15:55,331 Har de snøkuler dit du skal? 221 00:15:55,998 --> 00:15:57,917 Om de har det, skaffer jeg deg en. 222 00:15:58,000 --> 00:15:59,001 Takk, pappa. 223 00:16:07,218 --> 00:16:09,762 Hva mener du med utenbys noen dager? 224 00:16:09,845 --> 00:16:10,845 - Ny jobb. - Hva? 225 00:16:10,888 --> 00:16:12,431 Sebastian Earle ordnet det. 226 00:16:12,556 --> 00:16:13,974 Hva med praksisen din? 227 00:16:14,433 --> 00:16:17,144 Du sa nettopp at jeg ikke var en ordentlig advokat. 228 00:16:17,228 --> 00:16:18,228 Hva slags jobb? 229 00:16:19,522 --> 00:16:21,065 Privat sikkerhet. Enkle saker. 230 00:16:21,816 --> 00:16:24,652 Mason, nei. Den delen av livet ditt er over. 231 00:16:24,735 --> 00:16:28,280 Du kan ikke bli drept og la datteren vår vokse opp uten en far 232 00:16:28,447 --> 00:16:30,157 Bare la meg tjene disse pengene. 233 00:16:30,825 --> 00:16:34,995 Tror du ikke jeg vet hvor ulykkelig du er som kun ektemann og far? 234 00:16:35,079 --> 00:16:39,041 Tenk hvordan det føles for meg å vite at jeg er livet du nøyde deg med. 235 00:16:40,251 --> 00:16:41,127 Jenny, jeg... 236 00:16:41,252 --> 00:16:44,797 Når jeg tenker meg om, burde du faktisk dra. 237 00:16:44,880 --> 00:16:47,925 Kanskje du trenger det for å få orden på deg selv. 238 00:17:13,701 --> 00:17:17,955 Politikk på arbeidsplassen. Og konsekvensene av det. 239 00:17:19,248 --> 00:17:21,750 Det er flott. Selvfølgelig driver du med lureri. 240 00:17:21,834 --> 00:17:23,586 Kan ikke si at jeg er overrasket. 241 00:17:24,670 --> 00:17:27,131 Jeg vil ikke sverte ditt perfekte rykte. 242 00:17:27,214 --> 00:17:28,632 Du er en helgen. Vi vet det. 243 00:17:28,799 --> 00:17:30,092 Claire Wellington? 244 00:17:33,429 --> 00:17:34,472 Vær så god. 245 00:17:34,555 --> 00:17:38,100 Jeg vil slenge dritt om deg til alle som vil lytte. 246 00:17:38,184 --> 00:17:40,227 Flott. Ja. Samme til deg, drittsekk. 247 00:17:42,229 --> 00:17:47,401 Ms. Wellington. Jeg er fra CDI. Jeg er Mason Pettits. 248 00:17:50,237 --> 00:17:52,198 Du er sent ute. Hvor er bilen? 249 00:17:53,741 --> 00:17:54,867 Denne veien. 250 00:17:55,409 --> 00:17:57,119 Flott. Kan du hjelpe meg med denne? 251 00:18:02,208 --> 00:18:03,584 Så du er min Green Beret. 252 00:18:04,210 --> 00:18:05,252 Spesialkommandoen. 253 00:18:06,629 --> 00:18:08,839 Akkurat. En Green Beret er en lue. 254 00:18:08,923 --> 00:18:11,425 Delta Force er bare navnet på en dårlig film. 255 00:18:12,426 --> 00:18:15,846 Jeg har møtt kollegene dine. Hvor tjenestegjorde du? 256 00:18:16,805 --> 00:18:19,517 Alle de vakreste stedene. 257 00:18:19,600 --> 00:18:22,645 Jeg var i Midtøsten. Sør-Amerika, selvfølgelig. 258 00:18:22,728 --> 00:18:23,728 Og Nord-Carolina. 259 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 Og sol skillet på ringfingeren? 260 00:18:29,068 --> 00:18:31,403 Vi bruker ikke gifteringer når vi jobber, 261 00:18:31,487 --> 00:18:33,864 kan utnyttes om vi blir fanget. 262 00:18:34,281 --> 00:18:36,951 Enten det, eller så ble du nettopp skilt. 263 00:18:37,034 --> 00:18:39,954 Så vi reiser til Paldonia. Vet du noe om det? 264 00:18:40,454 --> 00:18:42,122 Absolutt. 265 00:18:42,206 --> 00:18:46,794 Paldonia er som en Tim Burton-film. Fargerikt, men skummelt. 266 00:18:48,420 --> 00:18:50,214 Den var ny. 267 00:18:50,297 --> 00:18:54,468 Jeg har et eksklusivt intervju med president Juan Arturo Venegas. 268 00:18:54,552 --> 00:18:55,886 Han gir ikke intervjuer. 269 00:18:56,887 --> 00:19:00,391 Ja. Med all respekt, forstår du at alle... 270 00:19:00,474 --> 00:19:02,142 Jeg tror jeg forstår ganske godt. 271 00:19:02,226 --> 00:19:05,479 Men det virkelige spørsmålet er: Vet du hvorfor du er med? 272 00:19:08,107 --> 00:19:11,193 Ikke for å gi min mening om Juan Arturo Venegas. 273 00:19:11,944 --> 00:19:14,780 Perfekt. Da vil dette gå bra. 274 00:19:14,863 --> 00:19:16,073 Jeg tar meg av Venegas. 275 00:19:16,156 --> 00:19:18,993 Du sørger for at jeg ikke blir ranet eller kidnappet. 276 00:19:23,831 --> 00:19:24,831 Dra! 277 00:19:28,419 --> 00:19:33,173 Hva skjer? Velkommen tilbake til Infamous Daily Live. 278 00:19:33,257 --> 00:19:36,385 Jeg er her med GG Love, som gikk fra å sone i fengsel 279 00:19:36,677 --> 00:19:39,471 til å bli en mangemillionær gründer 280 00:19:39,555 --> 00:19:43,225 og grunnlegger av det populære klesmerket. Takk for at du er her, GG. 281 00:19:43,434 --> 00:19:44,935 Gleden er på min side. 282 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 - Snu deg. Vis hva du har. - Klart. 283 00:19:48,147 --> 00:19:50,357 Jeg gleder meg til å få en. 284 00:19:50,899 --> 00:19:51,899 Så si meg... 285 00:19:52,151 --> 00:19:53,527 - Morer du deg? - Svarte! 286 00:19:56,989 --> 00:19:59,074 Var det alt du fant på Internett? 287 00:19:59,158 --> 00:20:00,909 Tro meg, det finnes mye verre. 288 00:20:00,993 --> 00:20:03,037 Flyttet du til USA da du var ung? 289 00:20:03,120 --> 00:20:05,122 Jeg så ditt britiske pass da vi bordet 290 00:20:05,205 --> 00:20:06,874 og du glemte aksenten. 291 00:20:06,999 --> 00:20:09,460 Du kom nok hit som barn, men om jeg må gjette... 292 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Ingen ber deg om å gjette. 293 00:20:13,047 --> 00:20:15,758 Hvorfor Paldonia? En slags imagefornyelse? 294 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Dette kan sjokkere deg, 295 00:20:19,011 --> 00:20:22,765 men jeg fikk ikke en grad ved Oxford for å dekke kjendis-bar mitsvaer. 296 00:20:23,724 --> 00:20:27,519 Paldonia har blant de største olje- og naturgassfeltene i verden, 297 00:20:27,603 --> 00:20:31,148 og Venegas er den siste rene autokraten på den vestlige halvkule, 298 00:20:31,231 --> 00:20:34,068 og han gir ikke intervjuer, før nå. 299 00:20:36,945 --> 00:20:38,072 Greit. 300 00:20:38,947 --> 00:20:42,117 Da sitter jeg bare her og holder kjeft. 301 00:20:44,119 --> 00:20:45,871 Høres helt genialt ut. 302 00:21:20,406 --> 00:21:22,491 Ms. Wellington. Velkommen til Paldonia. 303 00:21:23,242 --> 00:21:26,036 President Venegas. Så hyggelig å møte deg. 304 00:21:28,622 --> 00:21:30,332 Ellie hilser. 305 00:21:31,083 --> 00:21:35,379 Du store. Du er enda vakrere enn på TV. 306 00:21:36,630 --> 00:21:38,215 Takk skal du ha. 307 00:21:41,385 --> 00:21:42,428 Er det sånn? 308 00:21:45,305 --> 00:21:46,473 Det var en gave. 309 00:21:51,437 --> 00:21:52,855 Hva? Jeg har tillatelse. 310 00:21:52,938 --> 00:21:54,898 Først må vi ta en selfie. 311 00:21:59,194 --> 00:22:02,656 - Ja. - Det er bare litt lyst. 312 00:22:04,283 --> 00:22:07,453 Greit for deg? Ja. 313 00:22:08,162 --> 00:22:10,289 - Flott. - Følgerne mine vil elske det. 314 00:22:16,462 --> 00:22:17,463 Bruke hele neven? 315 00:22:22,593 --> 00:22:23,594 Jeg kjøpte den... 316 00:22:24,303 --> 00:22:27,264 Du og Ellie var romkamerater på universitetet? 317 00:22:27,723 --> 00:22:29,183 Vårt andre og fjerde år. 318 00:22:30,809 --> 00:22:33,604 Alle venner av Ellie er velkomne i Paldonia. 319 00:22:34,855 --> 00:22:36,398 Fortell. Hvordan har hun det? 320 00:22:37,191 --> 00:22:38,776 Tja... 321 00:22:40,694 --> 00:22:43,614 Hun er veldig lykkelig i Kansas. 322 00:22:43,697 --> 00:22:46,158 Jeg vet det. Hva er det egentlig i Kansas? 323 00:22:46,283 --> 00:22:48,076 Den rike bonden hun giftet seg med. 324 00:22:48,285 --> 00:22:49,703 Synd og skam. / Så synd 325 00:22:50,579 --> 00:22:52,122 Ikke i Kansas lenger? 326 00:22:55,334 --> 00:22:56,334 Dårlig vits? 327 00:22:56,752 --> 00:22:59,713 Trollmannen fra Oz, en av mine favorittfilmer. 328 00:23:00,047 --> 00:23:02,800 Jeg burde ha introdusert deg. Mason er livvakten min. 329 00:23:02,883 --> 00:23:06,887 Selvfølgelig. Mason Pettits, CDIs beste. 330 00:23:07,179 --> 00:23:10,098 Tidligere Spesialkommandoen, ikke sant? 331 00:23:10,182 --> 00:23:12,559 Maison Pettit, "det lille huset". 332 00:23:14,186 --> 00:23:15,979 Vi gjør også research. 333 00:23:57,187 --> 00:23:58,981 Vil du ri på hingsten min? 334 00:24:00,190 --> 00:24:01,190 Ikke nå, takk. 335 00:24:02,651 --> 00:24:06,029 Jeg setter stor pris på at du gir meg denne muligheten. 336 00:24:06,321 --> 00:24:09,366 Selvfølgelig. Det er som de sier: 337 00:24:09,449 --> 00:24:11,743 "En blind gris må bruke nesen." 338 00:24:15,414 --> 00:24:19,293 Det er så mange fantastiske ting ved landet mitt. 339 00:24:19,376 --> 00:24:21,837 Jeg gleder meg til du deler dem med verden. 340 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 Se, mi gente, folket mitt. 341 00:25:00,667 --> 00:25:04,171 Det er en lys fremtid foran oss. Lys fremtid. 342 00:25:12,262 --> 00:25:15,223 Vi har ytringsfrihet i Paldonia, men la oss fortsette. 343 00:25:32,574 --> 00:25:35,619 Vi skal fortsatt til ranchen din i kveld, hva? 344 00:25:36,119 --> 00:25:39,706 Vi skal til huset mitt på landet. Jeg tror dere vil elske det. 345 00:25:42,084 --> 00:25:44,419 - En skål! - Greit. 346 00:25:45,796 --> 00:25:46,796 Én til deg. 347 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Én til meg. 348 00:25:51,051 --> 00:25:54,513 Vi skåler for en trygg reise. 349 00:25:56,223 --> 00:25:58,684 - Og for nye venner. - Fint. 350 00:25:58,767 --> 00:25:59,977 Ja. 351 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 Greit. 352 00:26:12,280 --> 00:26:13,865 Hvis det er greit, 353 00:26:13,949 --> 00:26:16,076 vil jeg gjerne ta noen av spørsmålene. 354 00:26:16,159 --> 00:26:18,036 Ja, selvfølgelig. 355 00:26:21,164 --> 00:26:23,917 "Mangel på forberedelse er garantert nederlag"? 356 00:26:24,042 --> 00:26:25,836 Jeg elsker det. 357 00:26:36,221 --> 00:26:39,766 - Imponerende. Garantert nederlag. - Jeg... 358 00:26:48,191 --> 00:26:49,985 Hva gjør vi, Mason? 359 00:26:53,613 --> 00:26:56,283 Mason? 360 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Kjære vene! 361 00:27:08,503 --> 00:27:12,132 - Ned! - Kjære vene! 362 00:27:19,181 --> 00:27:20,181 Mason? 363 00:27:22,809 --> 00:27:24,102 - Hva skjer? - Ned! 364 00:27:43,830 --> 00:27:45,290 Hva gjør du? 365 00:27:54,216 --> 00:27:55,216 Svarte. 366 00:27:57,719 --> 00:27:58,845 - Kom deg opp. - Hva? 367 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 - Ta på setebeltene. - Greit. 368 00:28:31,837 --> 00:28:34,047 Går det bra? 369 00:28:37,759 --> 00:28:41,054 Sa jo at denne var min. 370 00:28:43,682 --> 00:28:44,682 - Kjære vene. - Hei. 371 00:28:45,183 --> 00:28:46,183 Bli her. 372 00:29:14,337 --> 00:29:16,590 Hva var det dere ikke forsto? 373 00:29:39,112 --> 00:29:40,697 Ryggen min. 374 00:29:42,365 --> 00:29:43,365 Bare... 375 00:29:45,118 --> 00:29:46,620 Greit. 376 00:29:47,078 --> 00:29:48,163 - Mr. Pettits... - Ok. 377 00:29:48,538 --> 00:29:49,623 Tusen takk. 378 00:29:49,706 --> 00:29:52,459 - Himmel! Ryggen min. - Går det bra? 379 00:29:52,542 --> 00:29:54,294 Ja, bare gi meg et øyeblikk. 380 00:29:54,419 --> 00:29:56,421 Er du sikker? Vil du ha massasje? 381 00:29:58,131 --> 00:29:59,007 Greit. 382 00:29:59,090 --> 00:30:00,967 - Hva pokker skjedde? - Hva skjedde? 383 00:30:01,509 --> 00:30:05,597 Livvakten din skjedde. Han er en helt. 384 00:30:07,641 --> 00:30:08,642 Mason, hva skjer? 385 00:30:09,267 --> 00:30:10,267 Hva skjer? 386 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Dette stedet er et høl, akkurat som før. Vi skulle aldri ha kommet. Kom. 387 00:30:14,231 --> 00:30:15,815 Skal vi ringe etter hjelp? 388 00:30:16,149 --> 00:30:18,318 Ja, når vi er på et trygt sted. 389 00:30:19,611 --> 00:30:20,445 Og... 390 00:30:20,528 --> 00:30:21,988 - Kan du tro dette? - Hva? 391 00:30:24,115 --> 00:30:25,115 Et statskupp? 392 00:30:27,452 --> 00:30:28,703 Jeg kan ikke gjemme meg! 393 00:30:29,120 --> 00:30:32,165 Det virker som en god idé akkurat nå. 394 00:30:33,875 --> 00:30:36,044 Dette er ikke et drapsforsøk av opprørere. 395 00:30:36,670 --> 00:30:37,504 Himmel. 396 00:30:37,587 --> 00:30:41,758 Én, det ser ut som det er det. To, du sliter uansett, så... 397 00:30:42,968 --> 00:30:44,219 Jeg må stoppe dette. 398 00:30:45,136 --> 00:30:46,137 Tror jeg gjorde det. 399 00:30:46,805 --> 00:30:49,766 Stoppe styrtingen av regjeringen min. 400 00:30:49,849 --> 00:30:53,728 Dere blir med meg til hovedstaden og hjelper meg å beskytte folket mitt. 401 00:30:54,521 --> 00:30:55,521 Siste nytt, 402 00:30:55,563 --> 00:30:58,650 folket ditt prøvde nettopp å drepe deg. Vi blir ikke med. 403 00:30:59,901 --> 00:31:01,069 Kan du gi meg bagasjen? 404 00:31:01,152 --> 00:31:03,113 - Hva? - Bagasjen min. 405 00:31:03,280 --> 00:31:05,740 Vi må få deg ut herfra i dag. Den trenger du ikke. 406 00:31:05,824 --> 00:31:07,867 Jeg er med presidenten under et kupp, 407 00:31:07,951 --> 00:31:09,369 dette er mitt livs scoop. 408 00:31:10,203 --> 00:31:12,163 Du må være i live for det. 409 00:31:12,247 --> 00:31:15,327 Vi deler nyheten fra et trygt sted. Vi deler historien din, fra et trygt sted. 410 00:31:22,799 --> 00:31:25,343 - Hva er det? - Et veldig stort våpen. Kom. 411 00:31:31,766 --> 00:31:32,766 Kom igjen. 412 00:31:50,577 --> 00:31:51,745 Battement tendu. 413 00:31:55,623 --> 00:31:56,623 Grande pointe. 414 00:32:01,671 --> 00:32:02,671 Ja. 415 00:32:06,384 --> 00:32:07,384 Hvordan går det? 416 00:32:09,971 --> 00:32:12,682 Alle? Ja, utmerket. 417 00:32:15,852 --> 00:32:17,771 Beklager, fortsett. 418 00:32:18,521 --> 00:32:21,983 Jeg skjønner. Da snakkes vi. 419 00:32:26,863 --> 00:32:29,157 Brava, brava, min lille svane. 420 00:32:33,411 --> 00:32:35,830 Pappa må på jobb, vennen. 421 00:32:51,763 --> 00:32:56,017 Vent, Mason. Jeg kan ikke... 422 00:33:01,398 --> 00:33:02,899 Da tar vi vel en pause. 423 00:33:05,610 --> 00:33:07,695 Går det bra, Miss Wellington? 424 00:33:08,446 --> 00:33:10,407 - Ja. - Greit. 425 00:33:10,740 --> 00:33:13,201 Hvem prøver å drepe oss? 426 00:33:13,827 --> 00:33:17,038 Ingen prøver å drepe oss, de prøver å drepe ham. 427 00:33:18,164 --> 00:33:19,290 Hvem vil drepe deg? 428 00:33:20,917 --> 00:33:25,547 Ett insekt kan ta knekken på et helt land. 429 00:33:25,880 --> 00:33:27,715 Hvilket insekt vil drepe deg i dag? 430 00:33:27,799 --> 00:33:29,759 Jeg vet ikke, men det vil jeg finne ut. 431 00:33:34,931 --> 00:33:37,642 Har du en satellittelefon? Hvem skal du ringe? 432 00:33:38,143 --> 00:33:39,143 Jeg ringer etter hjelp. 433 00:33:41,938 --> 00:33:42,814 Earle. 434 00:33:42,939 --> 00:33:44,125 Det er Mason. Vi ble angrepet. 435 00:33:44,149 --> 00:33:46,025 Svarte. Hva skjedde? Går det bra? 436 00:33:46,109 --> 00:33:49,237 Vi var på vei ut av byen, og de ødela bilene våre, men... 437 00:33:49,320 --> 00:33:51,239 Jeg aner ikke hvor vi er. 438 00:33:51,364 --> 00:33:52,490 Er Wellington trygg? 439 00:33:52,574 --> 00:33:55,076 Ja, hun er med meg, og Venegas er her også. 440 00:33:56,161 --> 00:33:59,705 Hva? Hvorfor er han med deg? Hva med teamet hans? 441 00:34:00,039 --> 00:34:01,875 Døde. Du må skaffe oss transport. 442 00:34:03,126 --> 00:34:06,629 Vent. GPS har posisjonen din. 443 00:34:06,713 --> 00:34:10,425 Det er en lysning tre kilometer østover. 444 00:34:10,508 --> 00:34:12,010 Henter dere der med helikopter. 445 00:34:12,093 --> 00:34:14,596 Jeg ringer noen kolleger og plukker dere opp. 446 00:34:14,803 --> 00:34:16,473 Litt av en melkerute. 447 00:34:19,350 --> 00:34:20,852 - Kan jeg låne telefonen? - Nei. 448 00:34:21,269 --> 00:34:23,897 - Men jeg må ringe. - Jeg bryr meg ikke. 449 00:34:24,355 --> 00:34:25,355 Mason. 450 00:34:25,522 --> 00:34:27,984 Hvorfor skulle jeg gjøre en tjeneste for ham? 451 00:34:28,443 --> 00:34:32,405 Jeg kan for eksempel få deg arrestert for å være en utenlandsk spion. 452 00:34:33,156 --> 00:34:34,781 Jeg kan gjøre mitt eget kupp. 453 00:34:34,866 --> 00:34:36,075 Slutt, Mason. 454 00:34:41,789 --> 00:34:43,750 Sang? Diktatorer får ikke synge. 455 00:34:43,832 --> 00:34:46,252 Jaså? Så skyt, da. 456 00:34:46,336 --> 00:34:48,922 Gjør det. Jeg er ikke redd for døden. 457 00:34:49,005 --> 00:34:52,217 Og jeg er ikke redd for folk som deg. Gjør det. 458 00:34:56,179 --> 00:34:59,432 Legg fra deg pistolen, vær så snill. 459 00:35:08,274 --> 00:35:09,317 Som du vil. 460 00:35:10,026 --> 00:35:13,321 Takk. Slapp av, jeg skal være rask. 461 00:35:31,631 --> 00:35:33,174 - Er dette talen min? - Ja. 462 00:35:42,100 --> 00:35:43,226 Er lyset ok? 463 00:35:43,560 --> 00:35:46,396 Lyset er perfekt, Jefe. 464 00:35:46,688 --> 00:35:48,022 Takk, general. 465 00:35:54,028 --> 00:35:55,446 Telefonen din ringer. 466 00:36:01,452 --> 00:36:02,453 Hallo. 467 00:36:02,537 --> 00:36:04,414 Jorge, nevø! 468 00:36:05,248 --> 00:36:06,248 Onkel? 469 00:36:07,041 --> 00:36:11,504 Korrekt. Jeg er her ute i jungelen. 470 00:36:11,588 --> 00:36:13,840 Står til? Alt i orden? 471 00:36:16,634 --> 00:36:18,386 Hvordan går det, onkel? 472 00:36:18,761 --> 00:36:20,263 Fantastisk! 473 00:36:20,346 --> 00:36:23,850 Jeg går gjennom jungelen med en aldeles nydelig kvinne. 474 00:36:23,933 --> 00:36:25,226 Gringo-journalisten? 475 00:36:25,476 --> 00:36:28,187 Ja! Den vakre Claire Wellington. 476 00:36:38,615 --> 00:36:39,949 Spør han om klærne mine? 477 00:36:40,033 --> 00:36:42,368 Nei, han beskriver klærne dine. 478 00:36:42,452 --> 00:36:44,621 Ikke se på meg, han er din venn av en venn. 479 00:36:45,246 --> 00:36:48,583 Ja. Visste bare ikke at han og Ellie holdt kontakten. 480 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Hva? 481 00:36:50,585 --> 00:36:53,379 Intervjuet. Det var derfor han inviterte meg hit. 482 00:36:53,671 --> 00:36:54,671 Inviterte han deg? 483 00:36:55,214 --> 00:36:58,343 Er jeg ikke bare en kjendisreporter for deg nå? 484 00:36:58,426 --> 00:37:00,386 Nei, jeg trodde du fikk intervjuet. 485 00:37:01,554 --> 00:37:03,431 Alle har spurt ham om et intervju, 486 00:37:03,514 --> 00:37:06,934 men Paldonia har vært uten mediedekning i et tiår. 487 00:37:07,018 --> 00:37:10,355 Og plutselig sendte han en e-post, og spurte meg om jeg ønsket et intervju. 488 00:37:10,438 --> 00:37:13,191 Hvorfor tror du at du er her? Jeg er ikke helt dum. 489 00:37:14,567 --> 00:37:16,527 Ja, slapp av. Vi sees snart! 490 00:37:19,072 --> 00:37:21,115 Vi var bekymret for deg. 491 00:37:21,199 --> 00:37:23,534 Klart. Flott. Gud velsigne deg! 492 00:37:27,872 --> 00:37:29,248 Onkelen min er ikke død. 493 00:37:32,293 --> 00:37:34,712 Partnerne våre vil bli skuffet. 494 00:37:47,392 --> 00:37:48,476 Takk skal du ha. 495 00:37:48,893 --> 00:37:52,063 - Si at du har gode nyheter. - Fantastiske nyheter. 496 00:37:52,146 --> 00:37:55,566 Jeg snakket med Jorge, nevøen min. Han står bak kuppet. 497 00:37:56,901 --> 00:37:57,902 Er det gode nyheter? 498 00:37:58,277 --> 00:37:59,654 Ja, flotte nyheter. 499 00:37:59,737 --> 00:38:02,365 Jeg elsker nevøen min, men han er en idiot. 500 00:38:02,949 --> 00:38:04,325 Fortalte han deg det? 501 00:38:04,826 --> 00:38:07,495 Han fortalte meg ingenting, men han sa alt. 502 00:38:08,913 --> 00:38:12,125 Han rører ikke en finger om han vet jeg er i live. 503 00:38:12,208 --> 00:38:17,213 Så jeg sa at alt var i orden og at vi vil treffe ham. 504 00:38:17,296 --> 00:38:22,093 Du må alltid stryke hodet som du skal kutte av. 505 00:38:24,303 --> 00:38:25,805 Jobber han med opprørerne? 506 00:38:25,930 --> 00:38:28,808 Nei. Opprørerne synes også han er en idiot. 507 00:38:30,685 --> 00:38:32,270 Kom. Tilbake til hovedstaden. 508 00:38:33,771 --> 00:38:34,772 Nei. 509 00:38:35,523 --> 00:38:36,607 Nei. 510 00:38:37,442 --> 00:38:40,153 Gjør hva du vil. Vi stikker. 511 00:38:54,459 --> 00:38:56,459 - Vi kan ikke forlate ham. - Vi gjorde nettopp det. 512 00:39:00,423 --> 00:39:03,092 Jeg må rapportere dette. 513 00:39:03,176 --> 00:39:05,970 Vi kan ikke la en annen regjering i et fattig land, 514 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 bli styrtet i et nytt kupp uten at noen merker det. 515 00:39:09,223 --> 00:39:11,934 Ikke la Venegas lure deg. Han er en sosiopat. 516 00:39:12,018 --> 00:39:13,018 Han virker grei. 517 00:39:13,227 --> 00:39:14,437 Les Hannah Arendt. 518 00:39:15,563 --> 00:39:16,731 Jeg har det. 519 00:39:17,899 --> 00:39:22,528 Jeg er klar over hva verden forventer av Claire Wellington akkurat nå. 520 00:39:22,612 --> 00:39:25,364 Men jeg har ofret alt for karrieren. 521 00:39:25,448 --> 00:39:27,992 Familien min, forhold, livet mitt. 522 00:39:28,075 --> 00:39:30,453 Så tilgi meg hvis jeg nekter å være vitsen 523 00:39:30,536 --> 00:39:34,165 som gikk fra å vinne en Peabody til å dekke kjendisgutterom. 524 00:39:34,248 --> 00:39:35,583 Dette er sjansen min. 525 00:39:35,666 --> 00:39:38,127 Og det går bedre enn jeg kunne håpet på. 526 00:39:39,921 --> 00:39:41,255 Sånn kan man jo se det. 527 00:40:03,861 --> 00:40:04,861 Sebastian? 528 00:40:05,071 --> 00:40:07,949 Mason Pettits, vi fikk en telefon fra sjefen din. 529 00:40:08,032 --> 00:40:09,152 Hørte at dere trenger skyss. 530 00:40:09,659 --> 00:40:10,827 Ja, det gjør vi. 531 00:40:10,910 --> 00:40:15,498 Vi er to minutter unna. Har du et sted jeg kan lande? 532 00:40:15,998 --> 00:40:19,544 Ja, vi er på vei mot lysningen nå. Har du GPS-en min? 533 00:40:19,710 --> 00:40:21,212 Ja, vi er på vei dit. 534 00:40:21,295 --> 00:40:23,714 Skynd dere. Vi venter. 535 00:40:25,508 --> 00:40:28,386 Greit. Vi blir hentet om noen minutter. 536 00:40:33,057 --> 00:40:35,101 - Sikker på at vi ikke kan bli? - Ja. 537 00:40:35,434 --> 00:40:37,728 På den andre siden av grensen 538 00:40:37,812 --> 00:40:41,332 finner du en Starbucks med Wi-Fi. Del nyheten derfra. / du kan dele historien din derfra. 539 00:40:42,066 --> 00:40:43,066 Helt sikker? 540 00:40:44,610 --> 00:40:46,362 Du får ingen priser om du død. 541 00:40:48,364 --> 00:40:51,617 - Vil Venegas klare seg? - Jeg bryr meg ikke om ham! 542 00:40:52,743 --> 00:40:54,579 Hva er problemet ditt? 543 00:41:19,562 --> 00:41:20,980 Kjenner lukten av Wi-Fi. 544 00:41:27,320 --> 00:41:30,740 - Ikke bra. Løp! - Hva? 545 00:42:38,975 --> 00:42:39,976 Kom igjen! 546 00:42:40,685 --> 00:42:41,685 Tuller du? 547 00:42:41,894 --> 00:42:42,895 Nyt øyeblikket. 548 00:43:17,638 --> 00:43:19,306 Fortsatt gøy å dekke et kupp? 549 00:43:20,182 --> 00:43:21,809 - Stadig mindre. - Ja. 550 00:43:58,888 --> 00:44:00,681 Svarte. Han tar en ny runde. 551 00:44:05,394 --> 00:44:06,395 Bli der. 552 00:44:51,649 --> 00:44:52,733 Si at du filmet det. 553 00:44:55,820 --> 00:44:57,988 Løp! 554 00:45:25,891 --> 00:45:26,976 Mason? 555 00:45:40,406 --> 00:45:41,406 Mason? 556 00:46:19,695 --> 00:46:20,695 Mason? 557 00:46:25,284 --> 00:46:26,660 Ikke Mason. 558 00:46:33,292 --> 00:46:35,711 Skikkelig smart å gjemme seg i et tre. 559 00:47:24,718 --> 00:47:26,762 - Går det bra? - Ja. 560 00:47:29,556 --> 00:47:30,556 Trenger du hjelp? 561 00:48:01,463 --> 00:48:02,463 Går det bra? 562 00:48:05,926 --> 00:48:08,387 Plutselig er jeg glad du ble med. 563 00:48:12,224 --> 00:48:13,224 Mason! 564 00:48:16,812 --> 00:48:17,980 Hvor er Venegas? 565 00:48:25,696 --> 00:48:26,697 Jeg er her. 566 00:48:34,788 --> 00:48:36,415 Ms. Wellington, 567 00:48:36,498 --> 00:48:39,752 jeg beklager sølet jeg forårsaket. 568 00:48:40,836 --> 00:48:42,129 Takk skal du ha. 569 00:48:43,881 --> 00:48:45,090 Hvor kom du fra? 570 00:48:45,841 --> 00:48:46,967 Bak det treet. 571 00:48:49,011 --> 00:48:51,889 Ikke bokstavelig talt. Hva er greia med revolveren? 572 00:48:54,308 --> 00:48:55,559 - Juanita? - Ja. 573 00:48:56,101 --> 00:48:58,812 Hva slags egomanisk, psykodiktator ville Venegas vært 574 00:48:58,896 --> 00:49:00,356 uten en stor pistol? 575 00:49:03,484 --> 00:49:04,484 Godt poeng. 576 00:49:09,323 --> 00:49:10,532 Takk for hjelpen. 577 00:49:13,118 --> 00:49:14,536 Bare hyggelig, Mr. Pettits. 578 00:49:42,856 --> 00:49:43,857 Oberst Koehorst. 579 00:49:52,032 --> 00:49:56,161 General Vasquez, mine klienter er veldig skuffet over 580 00:49:56,245 --> 00:49:58,831 at onkelen din fortsatt er i live og skaper problemer. 581 00:49:59,164 --> 00:50:02,835 Mennene dine klarte visst heller ikke å drepe onkelen min. 582 00:50:03,127 --> 00:50:06,755 Avtalen vår har fått en dårlig start. 583 00:50:06,839 --> 00:50:11,760 Mine klienter må vite at deres investering i landet 584 00:50:11,844 --> 00:50:12,970 forblir sikker. 585 00:50:15,681 --> 00:50:16,681 Er det klart? 586 00:50:21,478 --> 00:50:22,478 Ja. 587 00:50:24,356 --> 00:50:25,941 - Fint. - Takk. 588 00:50:27,234 --> 00:50:29,403 Bedre at én mann dør istedenfor tusen. 589 00:51:00,267 --> 00:51:01,268 - Takk. - Ja. 590 00:51:11,195 --> 00:51:14,948 Tja, dette er jo fantastisk. 591 00:51:15,741 --> 00:51:16,741 Ja. 592 00:51:20,996 --> 00:51:23,040 Hvordan ble du såret? / Hvordan ble du skadet? 593 00:51:23,123 --> 00:51:25,459 Ryggen din. Så du passet på den. 594 00:51:28,921 --> 00:51:31,840 Beklager at jeg prøver å ha et menneskelig øyeblikk med deg, 595 00:51:31,924 --> 00:51:34,635 midt i en jungel hvor vi kan dø når som helst. 596 00:51:40,766 --> 00:51:42,935 Jeg var på et oppdrag som gikk skeis. 597 00:51:45,062 --> 00:51:46,939 Jeg ble skadet. Har vondt i ryggen. 598 00:51:48,899 --> 00:51:49,942 Skjedde det her? 599 00:51:50,901 --> 00:51:54,321 Ja, det var mitt siste oppdrag. 600 00:51:58,784 --> 00:52:01,161 Er du gift? 601 00:52:01,578 --> 00:52:04,790 Eller var gift? Jeg skjønte ikke helt det med ringen. 602 00:52:09,753 --> 00:52:10,837 Ja. 603 00:52:12,047 --> 00:52:13,757 Sannsynligvis separert nå. 604 00:52:16,760 --> 00:52:20,472 Jeg var mye bedre i felten enn jeg er i en vanlig hverdag. 605 00:52:22,140 --> 00:52:24,518 Jeg ble skadet, så jeg sluttet. 606 00:52:24,601 --> 00:52:25,852 Og det sugde. 607 00:52:27,271 --> 00:52:28,772 Jeg ble deprimert. 608 00:52:31,233 --> 00:52:33,527 Tok meg årevis før jeg ble advokat. 609 00:52:34,903 --> 00:52:36,113 Vent, er du advokat? 610 00:52:36,363 --> 00:52:38,657 Ja. Offisielt. Besto eksamen, full pakke. 611 00:52:41,118 --> 00:52:43,245 Trodde jeg ville føle meg mer normal. 612 00:52:44,663 --> 00:52:46,915 Det fikk meg bare til å hate meg selv mer. 613 00:52:47,958 --> 00:52:49,751 Så du begynte med privat sikkerhet? 614 00:52:50,586 --> 00:52:51,586 Ja. 615 00:52:51,628 --> 00:52:53,297 Hvor lenge har du gjort det? 616 00:52:53,839 --> 00:52:59,011 Fem, fire, tre dager. 617 00:52:59,636 --> 00:53:02,681 Hva? CDI sa du var deres beste. 618 00:53:03,223 --> 00:53:05,892 Du så meg skyte ned et helikopter. 619 00:53:05,976 --> 00:53:08,478 Jeg tror du fikk valuta for pengene. 620 00:53:08,562 --> 00:53:11,356 Kom igjen. Det var ganske kult. 621 00:53:15,360 --> 00:53:18,071 Det var dødskult. 622 00:53:37,090 --> 00:53:38,216 Vi burde gå rundt. 623 00:53:38,717 --> 00:53:40,010 Er ikke det frekt? 624 00:53:40,469 --> 00:53:41,845 Det er nok ikke trygt. 625 00:53:41,970 --> 00:53:45,641 Det er veldig trygt. Velkommen til Sabrina, hjemmet mitt. 626 00:54:06,662 --> 00:54:10,123 Claire, Mason, dette er min eldste venn, Ernesto Sandoval. 627 00:54:10,207 --> 00:54:11,875 Han er landsbyens leder. 628 00:54:12,876 --> 00:54:13,919 Det er en ære. 629 00:54:25,097 --> 00:54:27,015 Du er mye vakrere enn på TV. 630 00:54:30,018 --> 00:54:32,312 Hulken skremmer meg. 631 00:54:37,067 --> 00:54:39,111 - Hva sa han? - Noe morsomt, antar jeg. 632 00:54:39,194 --> 00:54:41,947 Dette er Pepino. Han er høvdingens svigersønn. 633 00:54:42,030 --> 00:54:43,907 Han kjører oss til byen i morgen. 634 00:54:43,990 --> 00:54:44,990 I morgen? 635 00:54:45,200 --> 00:54:48,829 Ja, Mason. Ingen reiser om natten i denne delen av landet. 636 00:54:48,912 --> 00:54:50,080 Selv ikke leiesoldater. 637 00:54:50,163 --> 00:54:52,708 En anledning til å hvile og vaske av blodet. 638 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 Greit. 639 00:55:13,478 --> 00:55:17,190 - Kjære vene! Jeg så ikke noe. - Jeg burde ha sagt noe. 640 00:55:21,903 --> 00:55:23,822 Fin tatovering. 641 00:55:26,825 --> 00:55:28,618 Jeg er imponert, Mr. Pettits. 642 00:55:30,120 --> 00:55:31,788 Ikke petite i det hele tatt. 643 00:55:33,540 --> 00:55:35,917 Skal vi ta intervjuet? 644 00:55:51,141 --> 00:55:52,976 Hva skal jeg gjøre igjen? 645 00:55:53,059 --> 00:55:54,728 Standard med to vinkler. 646 00:55:56,772 --> 00:55:58,940 Vi lærte ikke det i rektuttperioden. 647 00:56:00,192 --> 00:56:02,486 Bare sørg for at vi begge er i bildet. 648 00:56:04,029 --> 00:56:05,447 - Skal vi begynne? - Gjerne. 649 00:56:10,285 --> 00:56:11,286 Greit. Jeg skal... 650 00:56:11,620 --> 00:56:14,372 - Filmer vi? - Ja. Jeg har ham. 651 00:56:18,502 --> 00:56:20,837 President Venegas, takk for at du vil snakke 652 00:56:20,921 --> 00:56:23,924 om hendelsene de siste 12 timene. 653 00:56:24,257 --> 00:56:26,802 Jeg setter pris på muligheten til å snakke med deg. 654 00:56:27,010 --> 00:56:29,346 Verden vil snart høre at du i morges 655 00:56:29,429 --> 00:56:31,473 overlevde et attentat, 656 00:56:31,556 --> 00:56:34,518 som resulterte i at hele sikkerhetsteamet ditt døde. 657 00:56:35,185 --> 00:56:36,185 Dessverre, ja. 658 00:56:37,145 --> 00:56:39,731 Hvem tror du står bak dette kuppforsøket? 659 00:56:40,482 --> 00:56:42,192 Vårt land og dets mineralressurser 660 00:56:42,275 --> 00:56:45,320 har blitt utnyttet av utenforstående i lang tid. 661 00:56:45,403 --> 00:56:47,447 Det er ingen hemmelighet at de 662 00:56:47,531 --> 00:56:50,492 har påvirket mitt presidentskap i mange år, 663 00:56:50,575 --> 00:56:52,828 mens jeg har vendt ryggen til folket mitt. 664 00:56:52,911 --> 00:56:55,747 CIA, SIS, de er bare et verktøy 665 00:56:55,831 --> 00:56:58,416 for å påvirke ledere som meg, i et land som mitt. 666 00:56:58,500 --> 00:57:02,671 Men den virkelige makten har alltid vært hos direktører og aksjonærer, 667 00:57:02,754 --> 00:57:05,340 som tjener milliarder på våre naturressurser 668 00:57:05,423 --> 00:57:06,675 på bekostning av folket mitt. 669 00:57:06,842 --> 00:57:10,554 Så selskapene stod bak attentatforsøket? 670 00:57:10,637 --> 00:57:14,182 Jeg var med deg. De virket som profesjonelle soldater. 671 00:57:14,975 --> 00:57:17,310 Hva kan ikke disse menneskene kjøpe? 672 00:57:17,394 --> 00:57:19,813 Synes du et attentat er skummelt? 673 00:57:19,896 --> 00:57:22,357 Be direktøren i et globalt energiselskap 674 00:57:22,440 --> 00:57:23,316 om å knulle mora si, 675 00:57:23,400 --> 00:57:26,736 og se valutaen din falle 70 % i løpet av telefonsamtalen. 676 00:57:28,196 --> 00:57:31,283 Men Paldonia har blitt velsignet med en ny sjanse. 677 00:57:33,785 --> 00:57:37,163 Vi har lantanoider. 678 00:57:37,664 --> 00:57:38,957 Sjeldne jordartsmetaller 679 00:57:39,040 --> 00:57:41,835 som er kjernekomponenten i enhver ny teknologi. 680 00:57:41,918 --> 00:57:45,338 Mobiltelefoner, nettbrett, elbiler, MR-maskiner. 681 00:57:45,422 --> 00:57:47,841 Disse selskapene prøver å utnytte vår nye ressurs 682 00:57:47,924 --> 00:57:49,426 for småpenger av verdien. 683 00:57:49,509 --> 00:57:51,845 Og jeg har sagt at jeg ikke tillater det, 684 00:57:51,970 --> 00:57:53,805 så derfor prøver de å drepe meg. 685 00:57:53,889 --> 00:57:56,850 Paldonia vil bli største leverandør 686 00:57:56,933 --> 00:57:59,269 av verdens edleste metall. 687 00:58:00,228 --> 00:58:02,772 Mitt løfte og min arv 688 00:58:02,856 --> 00:58:05,275 er at rikdommen fra disse metallene 689 00:58:05,358 --> 00:58:10,322 blir investert eksklusivt for å berike folk i Paldonia. 690 00:58:11,239 --> 00:58:12,282 Lenge leve Paldonia! 691 00:58:19,372 --> 00:58:22,250 - Litt en skryte-historie/skryte-sak du har her. - Ja. 692 00:58:44,064 --> 00:58:45,190 Ikke sant? 693 00:58:45,273 --> 00:58:48,735 Han reddet livet mitt. 694 00:58:48,902 --> 00:58:50,445 - Ja. - Meget imponerende. 695 00:59:31,861 --> 00:59:34,072 Bravo. 696 00:59:57,512 --> 00:59:59,639 Du trenger ikke å sove i en stol. 697 00:59:59,973 --> 01:00:01,349 Har sovet i verre ting. 698 01:00:06,521 --> 01:00:09,274 Skal vi spille om hvem som får sengen? 699 01:00:12,444 --> 01:00:16,906 Greit. Hvis du vet hva dette er, får jeg problemer. 700 01:00:20,410 --> 01:00:21,786 Det er en mandala. 701 01:00:22,704 --> 01:00:26,374 Tipper du fikk den i India. Arbeidstur. 702 01:00:30,045 --> 01:00:33,131 Greit. 703 01:00:33,798 --> 01:00:37,469 Og dette er latin. 704 01:00:38,386 --> 01:00:40,096 "Hun flyr med sine egne vinger." 705 01:00:41,806 --> 01:00:44,392 Er det latin? Kult. 706 01:00:45,268 --> 01:00:47,062 Ja. Fikk den for noen år siden 707 01:00:47,145 --> 01:00:49,731 som en påminnelse om alt vil ordne seg. 708 01:00:49,981 --> 01:00:53,193 Hvorfor skulle du trenge den påminnelsen, 709 01:00:53,276 --> 01:00:56,196 bortsett fra å være her med en uerfaren livvakt, 710 01:00:56,279 --> 01:00:57,906 jaget av leiesoldater? 711 01:01:00,909 --> 01:01:02,202 Slutt. 712 01:01:06,289 --> 01:01:07,373 Ser du den? 713 01:01:09,876 --> 01:01:11,836 Jepp. Anarki? 714 01:01:11,920 --> 01:01:14,714 Tror du ikke på noen form for styresmakt? 715 01:01:14,923 --> 01:01:17,467 Ikke da jeg var tenåring. 716 01:01:18,176 --> 01:01:19,636 Jeg var veldig opprørsk. 717 01:01:21,179 --> 01:01:22,013 Det tror jeg på. 718 01:01:22,138 --> 01:01:24,557 Det fikk meg inn i journalistikken. 719 01:01:24,641 --> 01:01:30,188 Konfrontere makten, kjempe mot regjeringer for å komme til sannheten. 720 01:01:31,648 --> 01:01:32,774 Det må man vel elske? 721 01:01:34,526 --> 01:01:35,777 Ja. Selvfølgelig. 722 01:01:35,944 --> 01:01:37,237 Så uansett hva du trodde, 723 01:01:37,320 --> 01:01:40,448 kom jeg hit for å konfrontere en diktator 724 01:01:40,532 --> 01:01:42,158 og stille makten til ansvar. 725 01:01:42,242 --> 01:01:44,661 Derfor kom jeg hit. Ikke for karrieren. 726 01:01:46,663 --> 01:01:48,832 Kanskje litt for karrieren. 727 01:01:51,459 --> 01:01:52,836 Fortell meg noe. 728 01:01:55,964 --> 01:01:56,964 God natt. 729 01:02:01,469 --> 01:02:02,846 Nyter du dette? 730 01:02:04,180 --> 01:02:05,306 Jeg gjør bare jobben min. 731 01:02:07,183 --> 01:02:08,476 Ja. Jeg også. 732 01:02:10,854 --> 01:02:12,856 Jeg kan ikke. 733 01:02:17,277 --> 01:02:18,319 Elsker du henne? 734 01:02:19,821 --> 01:02:20,821 Ja. 735 01:02:27,495 --> 01:02:28,495 Timing, hva? 736 01:02:29,747 --> 01:02:30,790 Ja. Noe dritt. 737 01:02:34,043 --> 01:02:36,129 God natt, Mr. Pettits. 738 01:02:39,591 --> 01:02:40,717 God natt, Miss Wellington. 739 01:03:01,738 --> 01:03:02,780 Morn. 740 01:03:04,741 --> 01:03:06,117 Vi må dra. 741 01:03:10,705 --> 01:03:14,250 Du lar meg ikke dra til Porto Santiago for å dele historien, hva? 742 01:03:14,542 --> 01:03:16,669 Nei. Du fikk intervjuet. 743 01:03:16,753 --> 01:03:18,588 Kom deg i sikkerhet. Del historien. 744 01:03:19,756 --> 01:03:22,008 Tror du historien er bra nok? 745 01:03:22,091 --> 01:03:25,428 Jeg fikk Venegas til å fortelle sin side, 746 01:03:25,511 --> 01:03:28,806 men det kan fortsatt avvises som en diktators tøv, 747 01:03:28,890 --> 01:03:30,975 som vil bortforklare et folkeopprør. 748 01:03:31,351 --> 01:03:32,352 Det er sant. 749 01:03:33,978 --> 01:03:37,899 Verden har alltid vært apatisk overfor landet mitt. 750 01:03:37,982 --> 01:03:40,902 Det har tjent mange godt, men ikke mitt folk. 751 01:03:41,778 --> 01:03:44,656 Derfor skal jeg til Porto Santiago i dag 752 01:03:44,739 --> 01:03:46,115 for mitt folks fremtid. 753 01:03:46,366 --> 01:03:47,492 Veldig inspirerende. 754 01:03:47,575 --> 01:03:50,578 Jeg setter vrangforestillingene dine på vent 755 01:03:50,662 --> 01:03:53,039 og fokuserer på å ikke bli drept. 756 01:03:55,208 --> 01:03:56,417 Hvorfor er du her, Mason? 757 01:03:56,876 --> 01:03:57,876 Hva? 758 01:03:58,044 --> 01:04:00,046 Ja. Hvorfor er du her i Paldonia? 759 01:04:01,756 --> 01:04:02,924 For å beskytte henne. 760 01:04:03,341 --> 01:04:06,344 Jaså? Det er derfor du tror du er her. 761 01:04:06,427 --> 01:04:09,722 Til å være en så kynisk mann, er du håpløst naiv, Mason. 762 01:04:10,640 --> 01:04:13,017 Av alle steder, 763 01:04:13,768 --> 01:04:15,645 ble du sendt hit. 764 01:04:18,064 --> 01:04:19,649 Spørsmålet er hvorfor? 765 01:04:47,427 --> 01:04:48,261 Det er Mason. 766 01:04:48,344 --> 01:04:50,805 Mace. Går det bra? Jeg friker ut her. 767 01:04:50,888 --> 01:04:52,348 Hva skjer? 768 01:04:52,473 --> 01:04:54,726 Sendte du meg hit, fordi du trodde jeg ville mislykkes? 769 01:04:54,809 --> 01:04:57,812 For svak til å takle det? Jeg knuste en haug av dem. 770 01:04:57,895 --> 01:05:00,106 - Hva snakker du om? - Slutt. 771 01:05:00,189 --> 01:05:02,442 Du sender meg tilfeldigvis ned hit 772 01:05:02,525 --> 01:05:04,235 til han som drepte vennene våre, 773 01:05:04,319 --> 01:05:07,613 og dagen jeg kommer hit er det et kupp med sørafrikanere? 774 01:05:07,697 --> 01:05:08,990 Dette er flott. 775 01:05:09,365 --> 01:05:14,370 Det er ikke som du tror. Bare pust. Jeg elsker deg som en bror. 776 01:05:14,495 --> 01:05:17,999 Ja. Det eneste jeg ikke skjønner, er hvorfor du trengte meg her. 777 01:05:19,167 --> 01:05:21,085 De ville at du skulle bli kvitt ham. 778 01:05:23,338 --> 01:05:24,338 Drepe Venegas? 779 01:05:24,380 --> 01:05:25,798 På ranchen hans. 780 01:05:25,882 --> 01:05:28,509 En av livvaktene skulle gi deg en pistol, 781 01:05:28,593 --> 01:05:29,969 og snike deg inn på rommet. 782 01:05:30,178 --> 01:05:31,178 Hvorfor meg? 783 01:05:31,220 --> 01:05:34,557 Jeg tenkte det var en gave. Ta fyren som drepte brødrene våre. 784 01:05:34,640 --> 01:05:38,936 Men nevøen trodde Venegas skjønte det, så han forhastet seg. 785 01:05:39,020 --> 01:05:42,357 Jeg ville aldri sendt deg dit om jeg trodde det skje et kupp. 786 01:05:42,440 --> 01:05:44,442 Hva slags galskap er du innblandet i? 787 01:05:44,692 --> 01:05:48,363 Sikkerhetskontrakter, 788 01:05:48,446 --> 01:05:52,158 dere har med tvilsomme mennesker å gjøre. Man blir påvirket av det. 789 01:05:52,283 --> 01:05:53,910 Hvem er de? Hvem betalte deg? 790 01:05:53,993 --> 01:05:56,454 Sørafrikanerne er også entreprenører. 791 01:05:56,537 --> 01:05:59,540 De kom til meg da Wellington-intervjuet skjedde. 792 01:05:59,624 --> 01:06:01,751 De representerer folk som vil ha kontroll over... 793 01:06:01,876 --> 01:06:02,876 Lantanoidene. 794 01:06:03,336 --> 01:06:06,297 Ja. Det er en enkel løsning her. 795 01:06:06,381 --> 01:06:07,757 Gi Venegas en kule. 796 01:06:07,840 --> 01:06:09,300 Gjør det for gutta vi mistet. 797 01:06:09,384 --> 01:06:11,636 Gjør det for landet hans. Gjør det for verden. 798 01:06:14,305 --> 01:06:16,140 Mace? 799 01:06:33,116 --> 01:06:34,116 Hallo? 800 01:06:34,575 --> 01:06:35,575 Vennen? 801 01:06:35,618 --> 01:06:36,744 Hei, pappa. 802 01:06:37,120 --> 01:06:38,121 Hei... 803 01:06:39,414 --> 01:06:40,581 Jeg... 804 01:06:40,790 --> 01:06:43,543 Jeg ville bare si at jeg elsker deg og mamma. 805 01:06:43,668 --> 01:06:45,628 Jeg elsker deg også, pappa. 806 01:06:45,711 --> 01:06:48,673 Mamma er trist. Du burde komme hjem. 807 01:06:50,091 --> 01:06:54,387 Jeg lover å komme hjem snart. Kan jeg få snakke med mamma nå? 808 01:06:55,346 --> 01:06:57,849 Greit. Men hun sa til bestemor 809 01:06:57,932 --> 01:07:01,310 at hun ikke vil snakke med deg igjen, før du tar deg sammen. 810 01:07:01,727 --> 01:07:04,647 Bare gi mamma telefonen, vennen. 811 01:07:05,815 --> 01:07:07,900 Mamma, pappa er på telefonen. 812 01:07:07,984 --> 01:07:09,861 - Ok, vennen. Gå og gjør deg klar. - Greit. 813 01:07:12,905 --> 01:07:14,365 - Mason. - Hei. 814 01:07:14,490 --> 01:07:15,408 Hvor er du? 815 01:07:15,491 --> 01:07:17,660 I en butikk og kjøper noe til Casey. 816 01:07:17,743 --> 01:07:18,911 Hør her... 817 01:07:22,290 --> 01:07:23,958 Jeg ville bare si takk. 818 01:07:25,543 --> 01:07:28,754 For å holde ut med meg gjennom alt. Jeg elsker deg høyt. 819 01:07:30,548 --> 01:07:33,593 Greit. Du skremmer meg litt med det. 820 01:07:33,676 --> 01:07:35,845 Nei. Ikke bekymre deg. 821 01:07:36,179 --> 01:07:37,597 Jeg elsker deg. 822 01:07:37,763 --> 01:07:41,017 Jeg elsker deg også. 823 01:07:41,100 --> 01:07:45,688 Veldig høyt. Bare kom hel hjem. 824 01:07:47,440 --> 01:07:48,357 Jeg er på vei. 825 01:07:48,441 --> 01:07:49,442 Greit. 826 01:07:54,363 --> 01:07:55,823 Takk og lov. 827 01:08:08,878 --> 01:08:10,463 Hvordan gjør man dette? 828 01:08:10,545 --> 01:08:12,757 - Innta posisjonen. - Greit. 829 01:08:12,839 --> 01:08:16,093 Innta posisjonen her, og så... 830 01:08:16,928 --> 01:08:19,472 Mason, hva er galt? Hei. 831 01:08:19,597 --> 01:08:21,265 Vi drar til grensen i kveld. 832 01:08:21,516 --> 01:08:22,349 Hva? 833 01:08:22,474 --> 01:08:23,851 Vi drar, punktum. 834 01:08:23,935 --> 01:08:25,644 - Nei, vent. - Ikke gi meg en grunn! 835 01:08:51,169 --> 01:08:52,505 Hvor er Venegas? 836 01:08:58,469 --> 01:09:00,428 Venegas! 837 01:09:02,056 --> 01:09:04,058 - Venegas! - Slutt å følge etter oss. 838 01:09:04,141 --> 01:09:06,686 Jeg kan si det samme, men jeg har bedre manerer. 839 01:09:06,768 --> 01:09:08,144 Vennen min har bil. Kom! 840 01:09:17,989 --> 01:09:20,741 Jeg sa: Hvor er president Venegas? 841 01:09:22,117 --> 01:09:23,160 Ernesto Sandoval. 842 01:09:25,287 --> 01:09:27,665 Hvor er president Venegas? 843 01:09:43,598 --> 01:09:44,640 Er dette bilen din? 844 01:09:47,351 --> 01:09:49,687 - Ser ikke så rask ut. - Hva skal vi med den? 845 01:10:09,749 --> 01:10:10,958 Vent! 846 01:10:11,042 --> 01:10:12,960 La ham gå. Det er eneste utvei. 847 01:10:13,169 --> 01:10:14,211 Venegas! 848 01:10:14,294 --> 01:10:17,173 Dreper de ham her, dreper de alle i denne landsbyen. 849 01:10:20,759 --> 01:10:21,759 Jeg hater deg. 850 01:10:23,596 --> 01:10:24,596 Kom igjen! 851 01:10:28,726 --> 01:10:29,726 Hei! 852 01:10:33,064 --> 01:10:36,859 Ser du etter Venegas? Her er Venegas! 853 01:10:39,402 --> 01:10:40,402 Kan du ri? 854 01:10:41,405 --> 01:10:42,865 - Jeg klarer meg. - Greit. 855 01:10:48,913 --> 01:10:49,997 Vent litt. 856 01:10:52,083 --> 01:10:53,292 Nei. Ok. 857 01:11:01,467 --> 01:11:02,759 - Hopp på! - Hva? 858 01:11:02,968 --> 01:11:05,303 - Hopp på! - Nei! Jeg er redd for hester. 859 01:11:05,471 --> 01:11:08,140 - Halvparten av bildene dine er på hester. - De er foto shoppet. 860 01:11:11,393 --> 01:11:12,937 Greit. 861 01:11:13,979 --> 01:11:15,815 - Vi stikker! - Kom igjen! 862 01:11:19,276 --> 01:11:20,695 Greit. 863 01:11:21,487 --> 01:11:22,487 Greit. 864 01:11:26,784 --> 01:11:27,784 Kom igjen! 865 01:11:30,204 --> 01:11:32,248 Ta til høyre. Høyre! 866 01:11:42,341 --> 01:11:43,801 Kjære vene. 867 01:11:45,261 --> 01:11:46,262 Hold rundt meg! 868 01:11:49,014 --> 01:11:50,223 Slettes ikke rart. 869 01:11:50,891 --> 01:11:54,687 Kom igjen! Ta dem! 870 01:11:58,857 --> 01:11:59,942 Skyt! 871 01:12:02,820 --> 01:12:05,656 Hold fast. Claire! Denne veien! 872 01:12:06,282 --> 01:12:07,491 Vent! 873 01:12:18,335 --> 01:12:19,503 Claire! Følg meg! 874 01:12:30,181 --> 01:12:31,265 Hold deg fast. 875 01:12:38,689 --> 01:12:40,566 Ja, bli der! 876 01:12:42,276 --> 01:12:44,652 - Kom deg opp. Opp! - Kom! 877 01:12:45,821 --> 01:12:46,864 Ligg stille. 878 01:12:47,364 --> 01:12:48,574 Hei, Miss Wellington. 879 01:12:51,452 --> 01:12:52,620 Kan jeg kalle deg Claire? 880 01:12:55,539 --> 01:12:57,625 - Hvor er Claire? - Hun var rett bak oss. 881 01:13:00,544 --> 01:13:01,544 Nei. 882 01:13:04,839 --> 01:13:07,968 Slapp av. De skader henne ikke om jeg fortsatt er i live. 883 01:13:09,678 --> 01:13:11,555 Ser ut som jeg må til Porto Santiago. 884 01:13:11,764 --> 01:13:14,517 Utmerket. Hva? 885 01:13:23,107 --> 01:13:26,237 Du tar betalt for å skape private kriger? Hvordan er det? 886 01:13:26,821 --> 01:13:28,614 Spør din Green Beret. 887 01:13:29,532 --> 01:13:32,116 Skulle gjerne, men jeg har blitt kidnappet av leiesoldater. 888 01:13:32,201 --> 01:13:36,288 Vi reddet deg nettopp fra den verste diktatoren dette kontinentet har sett. 889 01:13:37,248 --> 01:13:40,209 Jeg overså ridderligheten mens dere skjøt mot meg. 890 01:13:40,292 --> 01:13:41,752 Vi skjøt mot ham. 891 01:13:42,669 --> 01:13:46,006 Gruppen vår jobber på vegne av folket i Paldonia. 892 01:13:47,550 --> 01:13:50,219 Bedriftsstøttet kupp i en selvstendig nasjon? 893 01:13:50,302 --> 01:13:53,597 De fleste journalister forårsaker kaos og vanvidd. 894 01:13:53,681 --> 01:13:56,058 De aner ikke hva som egentlig skjer. 895 01:13:56,141 --> 01:14:00,354 Vi er her for å skape stabilitet og fred i en komplisert situasjon. 896 01:14:01,480 --> 01:14:05,276 Du tror virkelig at rapporteringen din kan endre viljen til de mektige. 897 01:14:06,610 --> 01:14:10,573 Dette høres nok sprøtt ut, men ja det gjør jeg. Det er en del av jobben. 898 01:14:10,698 --> 01:14:13,951 Det høres fint ut, og jeg skulle ønske du hadde rett, Clair. 899 01:14:14,034 --> 01:14:16,203 Dessverre er folk dumme. 900 01:14:16,620 --> 01:14:17,872 Folk vil ha ærlighet. 901 01:14:17,955 --> 01:14:19,540 De vet ikke hva de vil. 902 01:14:19,623 --> 01:14:22,293 De ser ikke hva som betyr noe. De må passes på. 903 01:14:23,836 --> 01:14:24,962 Så hva betyr noe? 904 01:14:25,421 --> 01:14:29,300 Det som betyr noe er makt. Hvem som kan ha den og bruke den. 905 01:14:31,552 --> 01:14:32,595 Og hvem bruker deg? 906 01:14:33,345 --> 01:14:34,763 Vel, Claire, 907 01:14:34,847 --> 01:14:38,350 folk som ikke liker det du gjør. 908 01:14:38,434 --> 01:14:40,811 De driter i journalister. 909 01:14:45,941 --> 01:14:46,941 Langt igjen? 910 01:14:47,026 --> 01:14:49,236 Snart fremme. Det er rett over åskammen. 911 01:14:59,622 --> 01:15:00,623 Hva er greia med å synge? 912 01:15:02,416 --> 01:15:03,709 La du merke til det? 913 01:15:04,168 --> 01:15:08,297 Jeg tror at når man møter fare, 914 01:15:08,380 --> 01:15:11,258 bør man synge for den. Har du lyst til å prøve? 915 01:15:12,468 --> 01:15:14,803 Jeg kan ikke synge. Ikke danse heller. 916 01:15:17,389 --> 01:15:19,683 Du er ikke redd for å le med magen heller? 917 01:15:19,767 --> 01:15:21,768 Selvfølgelig ikke. 918 01:15:21,852 --> 01:15:24,104 Man bør alltid huske å le. 919 01:15:24,939 --> 01:15:27,942 Jeg fant ut hvorfor jeg er her. 920 01:15:32,571 --> 01:15:33,891 De ville at jeg skulle drepe deg. 921 01:15:34,907 --> 01:15:36,533 Det gir mening. 922 01:15:36,909 --> 01:15:38,118 - Gjør det? - Selvfølgelig. 923 01:15:38,243 --> 01:15:40,913 Dere klandrer meg for å ha skutt ned helikopteret, 924 01:15:40,996 --> 01:15:43,624 for at vennene dine døde og for livet ditt etterpå. 925 01:15:43,707 --> 01:15:46,418 Så gir min avdøde livvakt, Manuel, deg en pistol, 926 01:15:46,502 --> 01:15:49,171 - og slipper deg inn på soverommet mitt. - Visste du om det? 927 01:15:49,254 --> 01:15:52,341 Jeg beholder ikke makten ved å ikke vite ting. 928 01:15:53,217 --> 01:15:54,759 Jeg ville vært en dårlig diktator. 929 01:15:54,884 --> 01:15:57,553 Nei. Du ville vært flink en. Det er bare øvelse. 930 01:15:59,556 --> 01:16:03,060 Det er noe viktig jeg må fortelle deg. 931 01:16:03,143 --> 01:16:04,979 Jeg skjøt ikke ned helikopteret deres. 932 01:16:05,479 --> 01:16:07,606 Slutt. Jeg vet at du ikke gjorde det selv. 933 01:16:08,816 --> 01:16:10,192 Det var deres egne. 934 01:16:11,068 --> 01:16:13,904 Tror du virkelig vi kan stoppe en amerikansk invasjon 935 01:16:13,988 --> 01:16:15,656 ved å skyte ned ett helikopter? 936 01:16:16,573 --> 01:16:18,701 Jeg visste at dere ville komme, 937 01:16:18,784 --> 01:16:20,995 men jeg kunne ikke stoppe dere. 938 01:16:21,078 --> 01:16:22,329 Faktisk 939 01:16:22,413 --> 01:16:24,999 gjorde jeg meg klar for en båttur til Cuba. 940 01:16:25,082 --> 01:16:29,294 Plutselig blir et helikopter skutt ned og alt stopper opp, 941 01:16:29,378 --> 01:16:30,546 plutselig. 942 01:16:32,006 --> 01:16:35,467 Morgenen etter får jeg besøk av en tidligere sjef 943 01:16:35,551 --> 01:16:39,680 som sier at helikopteret vil lande neste gang. 944 01:16:39,763 --> 01:16:43,225 Med mindre jeg signerer noen nye oljeavtaler, 945 01:16:43,308 --> 01:16:44,893 noe jeg selvfølgelig gjorde. 946 01:16:49,690 --> 01:16:50,690 Vi var brikker. 947 01:16:53,444 --> 01:16:55,529 Jeg er lei meg for vennene dine, Mason. 948 01:17:01,910 --> 01:17:04,288 Det er bare sprøtt hvordan alt dette skjer, 949 01:17:04,371 --> 01:17:06,957 etter avtalen om ditt første intervju på ti år. 950 01:17:09,960 --> 01:17:11,837 Det var derfor du trengte Claire. 951 01:17:11,919 --> 01:17:14,256 Du skulle fortelle sannheten før de kunne 952 01:17:14,339 --> 01:17:16,133 erstatte deg med en som er mer medgjørlig. 953 01:17:20,178 --> 01:17:24,391 Vi stopper her for natten. Så stopper vi kuppet. 954 01:18:01,928 --> 01:18:03,931 Bror, du tar livet av meg nå. 955 01:18:04,014 --> 01:18:06,683 Jeg har vært bekymret for deg. Er du fortsatt med Venegas? 956 01:18:06,767 --> 01:18:07,684 Ja. 957 01:18:07,768 --> 01:18:10,812 Jeg har droppet sørafrikanerne. Jeg skal ordne opp i dette. 958 01:18:13,315 --> 01:18:15,359 Vi må snakke. 959 01:18:20,656 --> 01:18:21,656 Takk. 960 01:18:33,000 --> 01:18:34,878 Jeg avtalte å bytte deg mot Claire. 961 01:18:37,339 --> 01:18:38,382 Selvfølgelig. 962 01:18:38,799 --> 01:18:43,553 Jeg har ikke tenkt helt gjennom det men... 963 01:18:47,391 --> 01:18:49,476 - Kan jeg låne telefonen din? - Til hva? 964 01:18:50,727 --> 01:18:52,687 Jeg skal ringe noen jeg stoler på. 965 01:18:53,312 --> 01:18:55,023 - Eduardo Lavato. - Hvem er det? 966 01:18:55,482 --> 01:18:56,817 Han er en gammel venn. 967 01:18:57,901 --> 01:19:00,612 Og skyggelederen til opposisjonspartiet. 968 01:19:01,946 --> 01:19:03,323 Han er veldig ressurssterk. 969 01:19:16,503 --> 01:19:20,132 Vær så snill, sett deg ned og nyt en kopp espresso med meg. 970 01:19:20,214 --> 01:19:21,675 Det er den beste i Paldonia. 971 01:19:21,800 --> 01:19:22,968 Dette er en dum idé. 972 01:19:26,638 --> 01:19:27,890 Hva er ordtaket? 973 01:19:27,973 --> 01:19:30,767 "Hold vennene dine nær deg, og uvennene enda nærmere"? 974 01:19:30,976 --> 01:19:33,395 Ja, det er fra Gudfaren. 975 01:19:34,146 --> 01:19:36,398 Amerika produserer fantastisk kultur, 976 01:19:36,481 --> 01:19:37,524 er du ikke enig? 977 01:20:03,717 --> 01:20:05,594 - Du lever! - Ja! 978 01:20:06,136 --> 01:20:09,097 Godt å se deg. Det var ikke mennene mine som angrep deg. 979 01:20:09,181 --> 01:20:11,058 Jeg vet det. Espresso? 980 01:20:11,308 --> 01:20:12,351 Naturligvis. 981 01:20:13,977 --> 01:20:15,062 Hvem er dette? 982 01:20:15,354 --> 01:20:18,106 Dette er min nye amerikanske venn, Mason Pettits. 983 01:20:18,190 --> 01:20:19,816 Og han er bekymret for deg. 984 01:20:20,234 --> 01:20:21,235 En amerikansk venn? 985 01:20:24,112 --> 01:20:26,073 Du har virkelig nådd bunnen. 986 01:20:26,156 --> 01:20:29,868 Kom. Sett deg. 987 01:20:31,035 --> 01:20:34,039 Visste du at vi gikk på ungdomsskole sammen? 988 01:20:34,790 --> 01:20:35,958 Jesuitter. 989 01:20:36,208 --> 01:20:37,042 Jesuitter. 990 01:20:37,125 --> 01:20:38,502 Jeg kan fortelle deg noe, 991 01:20:38,585 --> 01:20:40,671 De lot oss ikke slippe unna med noe. 992 01:20:44,174 --> 01:20:45,425 Dette er deilig. 993 01:20:46,593 --> 01:20:48,512 Fortell. 994 01:20:49,763 --> 01:20:51,932 Hva kan Folkets Arbeiderparti 995 01:20:52,015 --> 01:20:56,311 eller Paldonias revolusjonære front gjøre for deg i dag? 996 01:20:59,189 --> 01:21:01,400 Bare en liten tjeneste, min venn. 997 01:21:07,990 --> 01:21:11,493 Jeg må spørre... 998 01:21:12,119 --> 01:21:13,787 Hvorfor drikke espresso med en 999 01:21:13,870 --> 01:21:16,540 som daglig kaller meg en tyv og en slakter, 1000 01:21:16,623 --> 01:21:19,000 og som ofte detonerer en bombe i sentrum? 1001 01:21:19,167 --> 01:21:21,253 Ja. 1002 01:21:22,004 --> 01:21:24,714 Oppfatning er virkelighet, min venn. 1003 01:21:24,798 --> 01:21:27,509 Jeg betaler Lavato og hans motstandsbevegelse. 1004 01:21:27,592 --> 01:21:29,970 Annenhver måned lar jeg dem sprenge en bil, 1005 01:21:30,053 --> 01:21:33,015 brenne ned bygningene, spytte i campingvogna mi. 1006 01:21:33,098 --> 01:21:36,560 Det er som en dampventil. 1007 01:21:36,643 --> 01:21:37,811 Letter på trykket. 1008 01:21:40,981 --> 01:21:42,482 Så slår jeg hardt ned på dem, 1009 01:21:42,566 --> 01:21:46,402 så alle vet at de trenger Venegas' ordre. 1010 01:21:47,696 --> 01:21:50,115 - Min grandonkel... - Ham du styrtet? 1011 01:21:50,240 --> 01:21:52,159 Ja, ham. Han forsto aldri dette. 1012 01:21:52,241 --> 01:21:55,162 Tok alt personlig. Selvfølgelig slo det tilbake på ham. 1013 01:21:56,163 --> 01:21:57,914 Vent. 1014 01:21:59,249 --> 01:22:00,959 Kjøpte du revolusjonen? 1015 01:22:01,250 --> 01:22:03,128 Mye enklere, og mye billigere. 1016 01:22:03,503 --> 01:22:07,007 Det er som amerikanere liker å si: "Vinn-vinn-situasjon." 1017 01:22:07,089 --> 01:22:09,551 Du må se bassenget til Eduardo. 1018 01:22:49,758 --> 01:22:50,759 Hold henne der. 1019 01:22:55,972 --> 01:22:58,767 Oberst Koehorst. Tidligere sørafrikanske SAS. 1020 01:22:59,267 --> 01:23:02,604 Fredsbataljonen. Spesialkommandoen? 1021 01:23:03,062 --> 01:23:06,650 Jeg? Jeg er advokat. Beklager, tom for visittkort. 1022 01:23:07,818 --> 01:23:10,362 Ganske frekt å overta en selvstendig nasjon. 1023 01:23:10,445 --> 01:23:11,946 Selvstendig? 1024 01:23:12,030 --> 01:23:13,156 Når alt er over, 1025 01:23:13,240 --> 01:23:15,826 vil ingen ha problemer med det som skjedde her. 1026 01:23:16,034 --> 01:23:17,410 Kanskje folket i Paldonia. 1027 01:23:17,494 --> 01:23:20,872 De vil ikke merke noe. Status quo, min venn. 1028 01:23:24,334 --> 01:23:27,129 Du burde ha gjort som forventet, Pettits. 1029 01:23:27,212 --> 01:23:29,714 Nei. Jeg ville aldri ha kommet nær ham. 1030 01:23:29,798 --> 01:23:31,258 Venegas visste hva som skjedde. 1031 01:23:31,341 --> 01:23:34,386 Du blir overrasket over hva han vet. Skarp fyr, bra kledd. 1032 01:23:36,053 --> 01:23:37,305 Skal vi gjøre dette? 1033 01:23:40,183 --> 01:23:41,183 Ja. 1034 01:23:45,939 --> 01:23:47,566 Før prinsessen ut av bilen. 1035 01:23:59,453 --> 01:24:03,248 På tide å overlevere Venegas og forlate landet. 1036 01:24:03,330 --> 01:24:05,083 Gjør du ikke det på fem sekunder, 1037 01:24:05,167 --> 01:24:07,461 dreper jeg klienten din foran deg. 1038 01:24:08,837 --> 01:24:12,339 Én. To. Tre. Fire... 1039 01:24:12,424 --> 01:24:16,470 Greit! 1040 01:25:03,225 --> 01:25:04,225 Gå! 1041 01:25:07,312 --> 01:25:09,064 Gå! 1042 01:25:29,543 --> 01:25:30,543 Hva var det? 1043 01:25:31,503 --> 01:25:33,672 Det var folket mitt, Claire. 1044 01:25:34,506 --> 01:25:38,259 Nå gir jeg folket mitt en melding og du deler den med verden. 1045 01:25:38,718 --> 01:25:41,555 La oss starte. Jeg kan strømme den direkte fra Infamous Daily. 1046 01:25:41,680 --> 01:25:44,933 Nei, jeg kan ikke gi en så viktig melding herfra. 1047 01:25:45,016 --> 01:25:47,643 Det må gjøres fra slottet, med nevøen min ved min side. 1048 01:25:47,768 --> 01:25:50,981 Skal vi bare gå dig og banke på ytterdøra? Nei. 1049 01:25:52,357 --> 01:25:53,482 Det finnes en annen vei. 1050 01:25:55,860 --> 01:25:58,154 Pass på hodet. 1051 01:25:59,321 --> 01:26:00,991 Jeg brukte denne tunnelen for å rømme, 1052 01:26:01,074 --> 01:26:03,034 da de ville ta meg for åtte år siden. 1053 01:26:03,118 --> 01:26:04,578 Sikker på at den ikke er bevoktet? 1054 01:26:04,660 --> 01:26:07,955 Ja. Alle som vet om den er døde nå. 1055 01:26:08,123 --> 01:26:10,333 Hva med de andre gangene de ville drepe deg? 1056 01:26:10,417 --> 01:26:13,669 Det er forskjellige døde folk. Kom igjen. 1057 01:26:41,364 --> 01:26:42,365 Onkel! 1058 01:26:45,577 --> 01:26:47,662 Jeg er ikke her for å skade deg. 1059 01:26:48,079 --> 01:26:49,079 Det er greit. 1060 01:26:50,123 --> 01:26:53,250 Dette er mine amerikanske venner. De er her for å hjelpe. 1061 01:26:54,336 --> 01:26:56,129 Hva gjør denne kvinnen? 1062 01:26:56,588 --> 01:26:58,757 Jeg livestrømmer det for hele verden. 1063 01:26:59,174 --> 01:27:01,051 Hør på meg. 1064 01:27:01,134 --> 01:27:04,638 Når du ikke lenger er nyttig for dem, vil de drepe deg. 1065 01:27:05,430 --> 01:27:09,809 Paldonia fortjener en bedre fremtid, ikke en fremtid kontrollert av selskaper. 1066 01:27:10,602 --> 01:27:14,147 Vi? Vi trenger ikke være monstre lenger. 1067 01:27:23,031 --> 01:27:25,741 Ja. 1068 01:27:28,370 --> 01:27:30,330 Du vil alltid være min favoritt. 1069 01:27:33,792 --> 01:27:34,875 General Martínez. 1070 01:27:35,752 --> 01:27:37,419 Herr president. 1071 01:27:38,630 --> 01:27:39,630 I levende live! 1072 01:27:41,925 --> 01:27:42,925 Jeg ser det. 1073 01:27:55,312 --> 01:27:56,731 Går det bra? 1074 01:28:04,906 --> 01:28:09,035 Ja. Det går bra. Se. 1075 01:28:12,497 --> 01:28:18,461 Skuddsikker dress fra Medellín. Jeg burde lage en til deg. 1076 01:28:20,422 --> 01:28:23,174 Jorge. 1077 01:28:26,052 --> 01:28:28,722 Du klarer deg! 1078 01:28:36,730 --> 01:28:40,232 Onkel... De drepte meg. 1079 01:28:44,779 --> 01:28:46,321 Unnskyld. 1080 01:29:17,896 --> 01:29:18,897 Overgi dere! 1081 01:29:20,064 --> 01:29:21,816 Tilbake. 1082 01:29:23,777 --> 01:29:24,777 Overgi dere! 1083 01:29:25,987 --> 01:29:26,988 Soldater. 1084 01:29:28,156 --> 01:29:30,158 Jeg vet dere følger ordre. 1085 01:29:31,659 --> 01:29:32,660 Mine barn... 1086 01:29:33,912 --> 01:29:35,580 Dere trenger ikke gjøre dette. 1087 01:29:37,123 --> 01:29:38,208 Mine brødre. 1088 01:29:39,209 --> 01:29:42,629 Dere kan forandre landets skjebne. 1089 01:29:42,962 --> 01:29:44,297 Ikke for meg. 1090 01:29:45,673 --> 01:29:47,342 Men for dere. 1091 01:29:49,302 --> 01:29:50,678 For mødrene deres. 1092 01:29:51,638 --> 01:29:53,014 For fedrene deres. 1093 01:29:54,723 --> 01:29:56,059 For barna deres. 1094 01:29:56,976 --> 01:30:02,398 Dette landet har blødd for lenge. Denne galskapen må ta slutt. 1095 01:30:08,821 --> 01:30:09,823 Svarte. 1096 01:30:09,906 --> 01:30:15,537 Tiden er inne for å kjempe for dette landet. 1097 01:30:20,500 --> 01:30:24,337 Min brødre. Forsvar hjemlandet deres. 1098 01:30:28,800 --> 01:30:30,093 Gå! 1099 01:30:44,524 --> 01:30:45,524 Søk dekning! 1100 01:30:54,616 --> 01:30:56,703 Gå! For Paldonia! 1101 01:30:56,828 --> 01:31:00,164 Feil tidspunkt for en peptalk! Pokker ta! 1102 01:31:09,674 --> 01:31:11,384 Spielberg, hva pokker gjør du? 1103 01:31:11,467 --> 01:31:12,634 - Hva? - Ligg lavt! 1104 01:31:12,802 --> 01:31:13,803 Greit! 1105 01:31:18,223 --> 01:31:20,768 Ta tunnelen. Hold ut. 1106 01:31:20,852 --> 01:31:23,771 Klar? Gå! 1107 01:31:31,905 --> 01:31:33,406 - Følg meg! - Mason? 1108 01:31:37,243 --> 01:31:38,243 Gå! 1109 01:31:39,537 --> 01:31:41,455 - Du er truffet. - Det går bra! Gå! 1110 01:31:49,422 --> 01:31:50,964 Se. Det går bra. 1111 01:31:55,511 --> 01:31:56,930 Kom. Vi er trygge her. 1112 01:31:57,013 --> 01:32:00,600 Dette er gutterommet mitt. Har du lyst på en drink? 1113 01:32:01,267 --> 01:32:05,521 Ja. Alltid godt med en whisky etter å ha skadet/torturert leiesoldater. 1114 01:32:09,567 --> 01:32:12,152 Kom igjen, Mason, nyt øyeblikket. 1115 01:32:12,362 --> 01:32:13,363 "Nyt øyeblikket." 1116 01:32:35,134 --> 01:32:36,177 Ja. 1117 01:32:46,270 --> 01:32:47,605 Denne veien. Kom. 1118 01:32:53,361 --> 01:32:54,487 Mr. Venegas? 1119 01:32:57,615 --> 01:33:00,827 - Herr president? - Ja... 1120 01:33:02,328 --> 01:33:03,328 Gå! 1121 01:33:05,999 --> 01:33:06,999 Gå! 1122 01:33:14,173 --> 01:33:15,425 Gå. 1123 01:33:21,222 --> 01:33:23,558 Den veien. Vi må gå den veien. 1124 01:34:25,328 --> 01:34:26,328 Greit. 1125 01:35:05,785 --> 01:35:07,160 - Kom igjen. - Greit. 1126 01:35:33,562 --> 01:35:37,900 Hils vennene dine fra meg. Synd det tok lang tid å fullføre jobben. 1127 01:35:39,026 --> 01:35:41,988 Det var deg. Du drepte vennene mine. 1128 01:35:42,363 --> 01:35:46,659 Det var syv av oss. RPG-er er ikke så enkle å sikte med. 1129 01:35:46,741 --> 01:35:48,535 Det er bare en jobb, min venn. 1130 01:35:58,546 --> 01:36:00,839 - Hei. - Hvor lærte du det? 1131 01:36:00,923 --> 01:36:02,258 Det med halsen? 1132 01:36:02,383 --> 01:36:05,511 Takk faren min for det. Jeg sa jeg kunne hjelpe. 1133 01:36:08,389 --> 01:36:09,473 Kom igjen. 1134 01:36:19,734 --> 01:36:22,486 Mason! Jeg kunne trengt litt hjelp nå. 1135 01:36:32,747 --> 01:36:33,747 Kjære vene. 1136 01:37:01,901 --> 01:37:03,611 - Hva? - Ingenting. 1137 01:37:03,902 --> 01:37:05,529 - Ingenting. Bare skyt. - Greit. 1138 01:37:17,458 --> 01:37:18,458 Kom igjen! 1139 01:37:23,923 --> 01:37:25,091 Søk dekning! 1140 01:37:25,675 --> 01:37:26,675 Hei, kompis! 1141 01:37:27,384 --> 01:37:28,844 Damer digger det! 1142 01:37:30,805 --> 01:37:31,931 En intern vits. 1143 01:37:33,891 --> 01:37:36,185 Gå! Søk dekning! 1144 01:37:38,562 --> 01:37:39,562 Kom igjen! 1145 01:37:41,816 --> 01:37:42,817 Ja! 1146 01:37:43,276 --> 01:37:45,194 - Beklager at jeg er sen. - Tuller du? 1147 01:37:49,949 --> 01:37:51,325 Føles rart å si det, 1148 01:37:51,409 --> 01:37:53,910 men du må hilse på president Venegas. 1149 01:37:56,205 --> 01:37:57,623 Velkommen til Paldonia. 1150 01:37:57,873 --> 01:38:00,668 Hyggelig å møte deg... tror jeg. 1151 01:38:16,350 --> 01:38:18,811 Verdens øyne er fortsatt rettet mot Paldonia, 1152 01:38:18,893 --> 01:38:22,148 hvor et mislykket kupp fortsetter å utvikle seg. 1153 01:38:22,231 --> 01:38:24,066 Med dristig geriljajournalistikk 1154 01:38:24,150 --> 01:38:27,236 og ved å strømme direkte via Infamous Daily, 1155 01:38:27,320 --> 01:38:29,739 gir kjendisreporter, Claire Wellington, 1156 01:38:29,821 --> 01:38:32,658 nærgående dekning av disse sjokkerende hendelsene. 1157 01:38:32,741 --> 01:38:36,078 Det paldonske militæret ble sett i en intens våpenkamp 1158 01:38:36,162 --> 01:38:39,790 mot medlemmer av det vi nå vet er et privat militærselskap. 1159 01:38:39,874 --> 01:38:41,959 Ms. Wellington har også lastet opp 1160 01:38:42,043 --> 01:38:45,171 et eksklusivt, uredigert intervju med president Venegas, 1161 01:38:45,338 --> 01:38:49,967 hvor han kunngjør en omveltning av det paldonske regjeringssystemet. 1162 01:38:53,220 --> 01:38:55,723 Som journalist skal jeg være objektiv, 1163 01:38:55,806 --> 01:38:58,893 men jeg må si jeg beundrer det du gjør. 1164 01:38:59,727 --> 01:39:01,312 Du vet hva de sier. 1165 01:39:01,395 --> 01:39:07,318 "Mannen som rører honning vil til slutt... slikke fingrene." 1166 01:39:13,032 --> 01:39:15,993 Jeg setter stor pris på dere to. Virkelig. 1167 01:39:17,870 --> 01:39:21,457 Og se, endelig ser verden oss. 1168 01:39:21,540 --> 01:39:23,625 Og alt er på grunn av deg, Ms. Wellington. 1169 01:39:24,919 --> 01:39:28,172 Ser ut som tatoveringen din hadde rett. Alt ordnet seg. 1170 01:39:28,672 --> 01:39:30,674 Takket være deg. 1171 01:39:31,300 --> 01:39:32,384 Laginnsats. 1172 01:39:32,634 --> 01:39:34,678 Ja. De rette folkene til rett tid. 1173 01:39:34,762 --> 01:39:35,762 Ja. 1174 01:39:36,597 --> 01:39:39,350 - La oss fortelle verden en historie. - Etter deg. 1175 01:39:39,558 --> 01:39:42,728 Vent. Et øyeblikk, bare så jeg vet det. 1176 01:39:42,978 --> 01:39:45,731 Hvor mange i dette rommet vil drepe deg nå? 1177 01:39:45,981 --> 01:39:47,482 Sannsynligvis halvparten. 1178 01:39:49,318 --> 01:39:53,864 Nei, mer enn halvparten. Kom igjen. 1179 01:39:55,616 --> 01:39:56,616 Denne veien. 1180 01:40:01,705 --> 01:40:03,666 Velkommen. 1181 01:40:03,749 --> 01:40:08,421 Fra og med i dag er jeg ikke lenger president i Paldonia. 1182 01:40:08,504 --> 01:40:11,006 En overgangsregjering er satt på plass 1183 01:40:11,089 --> 01:40:13,008 frem til neste frie valg. 1184 01:40:13,092 --> 01:40:14,677 I denne overgangsperioden 1185 01:40:14,759 --> 01:40:20,223 vil fem milliarder dollar bli investert innen helse, utdanning og infrastruktur. 1186 01:40:20,641 --> 01:40:23,561 Dette er en investering i Paldonias folk. 1187 01:40:23,643 --> 01:40:26,814 De får tilbake det som er rettmessig deres. 1188 01:40:28,023 --> 01:40:29,607 Og i årene som kommer 1189 01:40:29,692 --> 01:40:33,529 vil vi beskytte og kontrollere disse ressursene 1190 01:40:33,612 --> 01:40:35,448 med det eneste formålet... 1191 01:40:35,698 --> 01:40:36,782 Mason. 1192 01:40:36,866 --> 01:40:38,075 ...å gi nasjonen... 1193 01:40:55,634 --> 01:40:56,927 Pappa! 1194 01:40:57,011 --> 01:40:58,428 Hei, småen. / Hei ormen 1195 01:41:02,641 --> 01:41:05,143 Se her. 1196 01:41:06,937 --> 01:41:07,937 Bang. 1197 01:41:10,774 --> 01:41:11,942 Hva skjedde med fjeset? 1198 01:41:12,902 --> 01:41:14,277 Det er en lang historie. 1199 01:41:14,820 --> 01:41:16,321 - Kjære. - Her er jeg. 1200 01:41:20,701 --> 01:41:21,701 Like hel. 1201 01:41:23,329 --> 01:41:27,249 Bare så du vet det, den ødelagte mannen du ville skilles fra 1202 01:41:27,333 --> 01:41:29,250 forsvant et sted i Sør-Amerika. 1203 01:41:32,796 --> 01:41:34,548 Jeg håper du vil revurdere det. 1204 01:41:34,673 --> 01:41:36,467 Vet du hva? 1205 01:41:37,676 --> 01:41:39,637 Jeg tror jeg må høre med advokaten min. 1206 01:41:43,516 --> 01:41:44,934 Mason. 1207 01:41:59,865 --> 01:42:02,826 Takk for at du kom til Paldonia Jeg har sendt deg en "liten" overraskelse. 1208 01:42:05,788 --> 01:42:08,123 Jeg må bare stoppe litt. 1209 01:42:19,969 --> 01:42:20,970 Jøss. 1210 01:42:21,053 --> 01:42:21,887 MINIBANK 1211 01:42:22,012 --> 01:42:24,765 VENNLIGST SETT INN KORTET 1212 01:42:27,434 --> 01:42:31,312 SALDO 1213 01:42:38,487 --> 01:42:39,905 - Ja! - Hva? 1214 01:42:40,614 --> 01:42:42,241 Og plutselig 1215 01:42:42,324 --> 01:42:47,288 så jeg et utrolig liv med minivan, leketreff og fornøyelsesparker. 1216 01:42:47,371 --> 01:42:50,457 Og for første gang i hele mitt streberske liv... 1217 01:42:51,125 --> 01:42:52,000 Nå. 1218 01:42:52,084 --> 01:42:53,084 Var jeg lykkelig. 1219 01:42:56,422 --> 01:42:57,422 Hva skjer? 1220 01:42:59,091 --> 01:43:01,302 Hva sier du til å ta fri resten av dagen 1221 01:43:01,384 --> 01:43:02,636 sammen med familien? 1222 01:43:02,720 --> 01:43:04,053 - Ja! - Ja. Vil du det? 1223 01:43:04,263 --> 01:43:06,056 - Ja. - Du er så søt. Hvorfor? 1224 01:43:06,390 --> 01:43:07,473 Tja... 1225 01:43:08,726 --> 01:43:10,566 Livet hadde en hensikt. / Jeg hadde en hensikt 1226 01:43:22,406 --> 01:43:24,533 Han sier han ikke vet. Jeg tror han vet. 1227 01:43:24,658 --> 01:43:27,369 Vi kom ut, og han bare stirret på pikken. 1228 01:43:27,870 --> 01:43:31,832 Og det var rart, for du har bare to sekunder... 1229 01:43:31,915 --> 01:43:33,709 - Maks fem... - Den er imponerende. 1230 01:43:33,792 --> 01:43:36,712 ...til å stirre på en fyrs pikk. Det var som... 1231 01:43:37,296 --> 01:43:39,673 - Det er en slange. Et monster. - Åtte sekunder. 1232 01:43:41,091 --> 01:43:45,763 Ja. Greit. Er du virkelig en seriøs journalist? 1233 01:43:45,888 --> 01:43:49,350 Det er jeg absolutt. Jeg vil at du skal ta meg på alvor. 1234 01:43:49,475 --> 01:43:53,228 - Jeg kan det. - Forstår ikke hvorfor du ikke gjør det. 1235 01:43:53,520 --> 01:43:54,520 Det er rimelig. 1236 01:44:07,368 --> 01:44:09,828 - To til fem sekunder maks. - Jeg er lei for det. 1237 01:44:09,995 --> 01:44:13,582 - Visste ikke at du følte det slik... - Det er uskrevne regler 1238 01:44:13,666 --> 01:44:15,584 på veggene til alle KFUM. 1239 01:44:15,668 --> 01:44:17,044 Vi kan ta dette... 1240 01:44:17,169 --> 01:44:20,005 Hver eneste KFUM har noe på badet 1241 01:44:20,089 --> 01:44:22,007 om fem sekunder pikkstirring. 1242 01:44:22,091 --> 01:44:23,926 - Seriøst? - Ja. Velkommen til Amerika.