1 00:01:07,933 --> 00:01:09,717 Bạn có biết cảm xúc mà bạn cảm thấy 2 00:01:09,717 --> 00:01:11,676 có liên quan đến mục đích mà bạn được đặt trên Trái đất này không? 3 00:01:13,373 --> 00:01:15,114 Cảm giác như thể mọi thứ bên trong bạn 4 00:01:15,114 --> 00:01:17,725 đang cùng chuyển động hài hòa với vũ trụ? 5 00:01:20,989 --> 00:01:24,602 Xuống xe! Xuống xe! Xuống xe! 6 00:01:24,602 --> 00:01:28,649 Xuống xe! Xuống xe! Xuống xe! 7 00:01:28,649 --> 00:01:30,260 Hãy xếp hàng! 8 00:01:30,260 --> 00:01:31,957 Dù có chuyện gì xảy ra... 9 00:01:31,957 --> 00:01:33,524 Làm quái gì mà lâu thế, binh nhì? 10 00:01:33,524 --> 00:01:35,047 Mọi chuyện cũng sẽ ổn thôi. 11 00:01:35,047 --> 00:01:36,701 Đừng có mà đổ lỗi cho tôi, binh nhì! 12 00:01:36,701 --> 00:01:38,181 Chúa ơi, đứa bé khốn nạn dễ thương! 13 00:01:38,181 --> 00:01:39,399 Vâng. 14 00:01:39,399 --> 00:01:41,793 Tôi cũng không... 15 00:01:41,793 --> 00:01:44,622 nhưng bạn biết, người ta có thể hy vọng, phải không? 16 00:01:44,622 --> 00:01:46,754 Chuyện bắt đầu khi tôi còn bé. 17 00:01:46,754 --> 00:01:48,234 Tôi luôn cần giúp đỡ mọi người. 18 00:01:48,234 --> 00:01:50,584 Này! Mặc kệ hắn đi! 19 00:01:50,584 --> 00:01:52,195 Hoặc ít nhất là tôi muốn... 20 00:01:52,195 --> 00:01:54,153 Ừm! 21 00:01:54,153 --> 00:01:56,112 Vì vậy tôi đã làm những chuyện bình thường mà người Mỹ máu đỏ nào cũng sẽ làm. 22 00:01:59,158 --> 00:02:02,727 Chúc mừng cộng tác viên hàng đầu của chúng ta. 23 00:02:02,727 --> 00:02:04,772 Tôi đã trở thành một luật sư. 24 00:02:04,772 --> 00:02:06,731 Đó dường như là một bước đi an toàn. 25 00:02:06,731 --> 00:02:08,689 Anh được chào đón ở hãng luật này 26 00:02:08,689 --> 00:02:10,343 bất cứ lúc nào anh muốn. 27 00:02:10,343 --> 00:02:12,650 - Bây giờ anh là một trong số chúng tôi, được chứ? - Vâng! 28 00:02:12,650 --> 00:02:14,695 Nhưng sau đó, tôi đã nhìn thấy... 29 00:02:16,306 --> 00:02:19,483 những bữa tiệc nướng ở sân sau và trẻ con chơi đùa, 30 00:02:19,483 --> 00:02:21,006 dự án cải tạo nhà cửa 31 00:02:21,006 --> 00:02:23,356 và lên kế hoạch tỉ mỉ chuyến phiêu lưu du lịch, 32 00:02:23,356 --> 00:02:25,532 những người hàng xóm có lẽ tôi không muốn biết, 33 00:02:25,532 --> 00:02:28,709 một người vợ có thể tôi cũng không muốn biết, 34 00:02:28,709 --> 00:02:30,798 có lẽ một người ngoại tình với hàng xóm của tôi. 35 00:02:30,798 --> 00:02:33,192 Vấn đề là mỗi khi nhìn thấy những người như vậy, 36 00:02:33,192 --> 00:02:36,674 Tôi luôn nghĩ, "Mình quyết định ngừng cố gắng từ khi nào vậy?" 37 00:02:36,674 --> 00:02:38,545 Thế là tôi cụp ngón tay lại. 38 00:02:43,637 --> 00:02:46,858 Vâng. Chỉ cần học luật thêm một năm thôi, là có 6 con số đang chờ đợi, 39 00:02:46,858 --> 00:02:49,295 vậy mà lại đăng ký nhập ngũ à? 40 00:02:51,950 --> 00:02:53,778 Ý tôi là, sao lại thế? 41 00:02:56,389 --> 00:02:57,912 Mọi người đều nghĩ tôi bị điên. 42 00:02:57,912 --> 00:02:59,697 1, 2, 3! 43 00:02:59,697 --> 00:03:02,569 Tôi nghĩ mình điên rồi. 44 00:03:02,569 --> 00:03:05,050 Điều tiếp theo tôi biết, 45 00:03:05,050 --> 00:03:08,532 Tôi đã vượt qua khóa huấn luyện chuyên môn để được chọn vào Lực lượng Đặc biệt. 46 00:03:12,536 --> 00:03:14,233 Một phút! 47 00:03:14,233 --> 00:03:15,321 Và lần đầu tiên 48 00:03:15,321 --> 00:03:16,801 Trong toàn bộ cuộc đời của tôi... 49 00:03:16,801 --> 00:03:18,150 Hãy cho bọn khốn điều bất ngờ nào! 50 00:03:18,150 --> 00:03:19,978 Tôi đã hạnh phúc. 51 00:03:19,978 --> 00:03:22,328 Ối! Làm thôi nào! 52 00:03:22,328 --> 00:03:23,721 Chuẩn bị! 53 00:03:32,817 --> 00:03:36,037 Tôi đã tìm thấy điều gì đó đáng làm 54 00:03:36,037 --> 00:03:37,561 trong một thế giới mà những điều đáng làm 55 00:03:37,561 --> 00:03:39,563 không thường xuyên xuất hiện. 56 00:03:39,563 --> 00:03:41,304 Tôi đã tìm thấy chính mình... 57 00:03:42,522 --> 00:03:44,437 À! 58 00:03:44,437 --> 00:03:45,873 Tôi đã tìm thấy tình yêu... 59 00:03:51,227 --> 00:03:52,358 Rặn đi! Rặn! 60 00:03:52,358 --> 00:03:53,664 Tôi đã tìm thấy gia đình... 61 00:03:56,623 --> 00:03:58,973 Nhanh nào! Đi thôi! 62 00:03:58,973 --> 00:04:00,714 Và trên hết, 63 00:04:00,714 --> 00:04:02,412 tôi đã tìm thấy mục đích. 64 00:04:04,979 --> 00:04:08,635 Đó là mục tiêu của chúng ta. Tổng thống Venegas. 65 00:04:08,635 --> 00:04:10,550 Chúng ta đến đây để đưa hắn về chầu trời. 66 00:04:13,423 --> 00:04:15,294 Hẹn gặp trên mặt đất! 67 00:04:24,651 --> 00:04:26,000 Hả? 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,481 Không! Chết tiệt! Ôi! 69 00:04:28,481 --> 00:04:32,224 Ái chà! Ôi! Huh! 70 00:04:35,575 --> 00:04:38,578 Ôi, chết tiệt! Ôi, chết tiệt! 71 00:04:40,667 --> 00:04:44,062 Không! Ôi! Ừm! 72 00:04:50,547 --> 00:04:53,985 Các cậu. Ờ. 73 00:04:53,985 --> 00:04:55,900 Và chỉ vì thế, 74 00:04:55,900 --> 00:04:57,554 mục đích của tôi đã tiêu tan. 75 00:05:00,905 --> 00:05:04,604 Tôi quay trở lại cuộc sống bình thường mà tôi đã cố gắng trốn tránh 76 00:05:04,604 --> 00:05:06,606 và cảm thấy thất bại ê chề. 77 00:05:24,624 --> 00:05:27,671 Mason! 78 00:05:27,671 --> 00:05:29,629 Mason! 79 00:05:29,629 --> 00:05:31,979 Casey sẽ muộn giờ học đấy! 80 00:05:40,901 --> 00:05:43,382 Chào buổi sáng. 81 00:05:43,382 --> 00:05:44,731 - Chào! - Chào! 82 00:05:44,731 --> 00:05:46,211 Cái gì! 83 00:05:46,211 --> 00:05:49,345 Ôi! Hơi thở của bố hôi quá. 84 00:05:49,345 --> 00:05:52,391 Ồ. Phải đánh răng thôi. 85 00:05:56,221 --> 00:05:58,571 - Được rồi. Con muốn lái xe không? - Không! 86 00:05:58,571 --> 00:06:00,921 Được rồi. Vài năm nữa thôi, bố nghĩ tất cả đều là của con. 87 00:06:00,921 --> 00:06:02,401 Được chứ? Vào xe? Mọi thứ... 88 00:06:02,401 --> 00:06:03,924 Mason, đừng quên dây an toàn của con bé. 89 00:06:03,924 --> 00:06:07,188 Nhớ thắt dây an toàn vào. 90 00:06:07,188 --> 00:06:09,408 Làm ơn. 91 00:06:09,408 --> 00:06:11,323 Vẫy tay chào mẹ đi nếu không mẹ sẽ giận bố 92 00:06:11,323 --> 00:06:13,194 nếu con không làm như vậy. 93 00:06:18,069 --> 00:06:19,810 Con biết đấy, trường học thế nào? 94 00:06:19,810 --> 00:06:21,377 Có một cậu tên là Chase 95 00:06:21,377 --> 00:06:23,379 luôn làm phiền con. 96 00:06:23,379 --> 00:06:25,598 Cậu ấy cứ đòi hôn con và những thứ khác. 97 00:06:25,598 --> 00:06:27,731 Cậu trai đòi hôn con? Con mới 9 tuổi thôi mà. 98 00:06:27,731 --> 00:06:29,733 - Con 8 tuổi bố ạ. - Như vậy càng khiến mọi chuyện tệ hơn. 99 00:06:29,733 --> 00:06:31,604 Bố dạy con nhé. Lần tới cậu ấy đòi hôn con, 100 00:06:31,604 --> 00:06:32,997 con cứ đánh vào cổ họng cậu ta. 101 00:06:32,997 --> 00:06:34,172 Con biết cổ họng là gì không? 102 00:06:34,172 --> 00:06:35,652 Con đâu có ngốc. 103 00:06:35,652 --> 00:06:37,305 Cứ đánh vào ngay quả táo Adam. 104 00:06:37,305 --> 00:06:38,568 Mọi chàng trai đều có chúng. 105 00:06:38,568 --> 00:06:40,221 Giống như giái? 106 00:06:40,221 --> 00:06:42,441 Ờ, vâng. Kiểu như...đúng rồi. 107 00:06:42,441 --> 00:06:44,617 Ừm, cứ...cứ đánh vào ngay đó, được chứ? 108 00:06:44,617 --> 00:06:46,402 Nó sẽ khiến cậu ấy không thở được. 109 00:06:46,402 --> 00:06:48,882 Như đánh vào giái của cậu ta. 110 00:06:48,882 --> 00:06:51,798 Đúng, con biết gì không? Con cũng có thể đánh vào đó. 111 00:06:51,798 --> 00:06:53,931 Được chứ? Đến trường rồi. 112 00:06:53,931 --> 00:06:55,976 Đừng quên ba lô của con. 113 00:06:55,976 --> 00:06:59,197 Đi nào, hãy gây tổn thất cho địch, và đừng quên túi sách của con. 114 00:06:59,197 --> 00:07:00,546 Tạm biệt bố. 115 00:07:00,546 --> 00:07:02,592 Chúc con ngày tuyệt vời, được chứ? 116 00:07:02,592 --> 00:07:04,115 Học mọi thứ. 117 00:07:13,516 --> 00:07:15,169 Vì thế tôi đã nói với họ... 118 00:07:16,823 --> 00:07:18,303 họ không thể tính phí những cuộc gọi đó. 119 00:07:18,303 --> 00:07:20,044 Tôi...tôi..tôi không thực hiện những cuộc gọi đó. 120 00:07:20,044 --> 00:07:22,612 Tôi...tôi...tôi thậm chí còn không biết bất kỳ số nào trong số điện thoại đó. 121 00:07:22,612 --> 00:07:24,440 Họ sẽ không để tôi yên đâu, anh bạn. 122 00:07:25,018 --> 00:07:27,018 MASON PETTITS - LUẬT SƯ 123 00:07:28,400 --> 00:07:31,447 Vậy, ừm..vậy anh muốn thuê tôi 124 00:07:31,447 --> 00:07:35,015 cãi nhau với công ty điện thoại? 125 00:07:35,015 --> 00:07:37,278 Chỉ là công ty điện thoại cũ của tôi. 126 00:07:38,889 --> 00:07:40,847 Scott, ừ... 127 00:07:43,807 --> 00:07:46,505 tôi hứa sẽ làm cho tất cả chuyện này biến mất. 128 00:07:46,505 --> 00:07:50,074 Ồ! Cảm ơn. Cảm ơn cảm ơn anh. 129 00:07:50,074 --> 00:07:52,990 Cảm ơn. Tôi có thể trả trước cho anh? 130 00:07:52,990 --> 00:07:56,254 Có lẽ hợp lý hơn với 500 đô. 131 00:07:56,254 --> 00:07:57,603 Thích phong cách của anh đấy, Scott. 132 00:07:57,603 --> 00:07:59,213 Hà! Ôi trời ơi. 133 00:07:59,213 --> 00:08:01,346 Cảm ơn anh. 134 00:08:01,346 --> 00:08:02,913 - Cái này.. - Của anh đấy. 135 00:08:02,913 --> 00:08:04,784 Có vẻ tuyệt. Tôi sẽ.. 136 00:08:04,784 --> 00:08:06,656 - Ôi trời ơi. - Tôi sẽ liên lạc, được chứ? 137 00:08:06,656 --> 00:08:08,222 Được. Cảm ơn. 138 00:08:09,876 --> 00:08:11,182 Được rồi. 139 00:08:41,386 --> 00:08:43,431 Cậu không viết, không gọi. 140 00:08:44,737 --> 00:08:46,696 Chắc chắn cậu đúng rồi. 141 00:08:46,696 --> 00:08:48,654 - Sebastian Earle. - Chào! 142 00:08:48,654 --> 00:08:51,744 Ôi, trời. Nhìn cậu kìa. 143 00:08:51,744 --> 00:08:54,399 Chúa ơi. Cậu đang làm gì ở đây? 144 00:08:54,399 --> 00:08:55,792 Sao họ lại bắt cậu mặc bộ đồ này? 145 00:08:55,792 --> 00:08:57,445 Tôi cũng hỏi cậu câu giống như vậy. 146 00:08:57,445 --> 00:08:59,491 Đùa hả? Tôi đang nhận một vụ 147 00:08:59,491 --> 00:09:01,014 kiện tập đoàn truyền thông toàn cầu, 148 00:09:01,014 --> 00:09:03,800 nên tôi phải xem xét phần đó. 149 00:09:03,800 --> 00:09:06,150 Nhớ xưa cậu đã nói bỏ ngành luật 150 00:09:06,150 --> 00:09:07,978 là quyết định đúng đắn nhất đã từng làm mà. 151 00:09:07,978 --> 00:09:09,588 - Đúng vậy. - Và việc trở thành luật sư 152 00:09:09,588 --> 00:09:12,156 sẽ chỉ làm tan nát tâm hồn cậu thôi. 153 00:09:12,156 --> 00:09:14,593 Vâng, đúng vậy, nhưng tôi đã có vợ và một đứa con, 154 00:09:14,593 --> 00:09:16,813 và cả hai đều cần có thu nhập, vì vậy... 155 00:09:16,813 --> 00:09:20,033 thay vào đó, tôi tạo ra giấc mơ tan vỡ cho tất cả những người có liên quan. 156 00:09:20,033 --> 00:09:22,470 Được rồi, có dành được nửa giờ cho người bạn cũ không? 157 00:09:22,470 --> 00:09:24,951 Tôi muốn cho cậu xem cái này. 158 00:09:24,951 --> 00:09:26,562 Tôi nghĩ Nữ thần Công Lý có thể đợi được. 159 00:09:57,375 --> 00:10:00,160 Vậy cậu nghĩ sao? 160 00:10:00,160 --> 00:10:01,466 Tôi nghĩ cậu cần một luật sư. 161 00:10:01,466 --> 00:10:04,077 - Cậu biết người nào giỏi không? - Không. 162 00:10:04,077 --> 00:10:05,644 Tiếp tục đi các bạn. 163 00:10:05,644 --> 00:10:08,038 Vâng thưa ngài. Chào. 164 00:10:14,000 --> 00:10:18,396 CDI. "Gái Thích Xế". 165 00:10:18,396 --> 00:10:21,660 Thực ra nó gọi là, "Sáng kiến Phòng thủ theo Hợp đồng", 166 00:10:21,660 --> 00:10:24,402 nhưng..nhưng, vâng, nó đúng như vậy. 167 00:10:24,402 --> 00:10:26,447 Cậu đặt tên, chúng tôi thực hiện, 168 00:10:26,447 --> 00:10:28,798 và nếu không có, chúng tôi sẽ tìm nó, mua nó, hoặc xây dựng nó. 169 00:10:28,798 --> 00:10:30,626 Chúng tôi có thể hoạt động trong mọi môi trường 170 00:10:30,626 --> 00:10:32,279 và bất kỳ điều kiện hoạt động nào. 171 00:10:33,585 --> 00:10:35,152 Chúng tôi là doanh nghiệp cung cấp mọi dịch vụ sản phẩm cho khách hàng. 172 00:10:35,152 --> 00:10:38,677 Dãy núi, ngôi làng mô phỏng, đường băng riêng của chúng tôi, 173 00:10:38,677 --> 00:10:40,418 tất cả mọi thứ. 174 00:10:40,418 --> 00:10:43,029 - Tôi đã mở cửa 7 năm trước. - Ừ, tôi nhớ rồi, 175 00:10:43,029 --> 00:10:45,423 nhưng thành thật mà nói, tôi chưa bao giờ nghĩ cậu sẽ thành công. 176 00:10:45,423 --> 00:10:47,773 Này. Tốt lắm, anh trai. 177 00:10:47,773 --> 00:10:49,470 Tôi bắt đầu làm việc với chính phủ Hoa Kỳ, 178 00:10:49,470 --> 00:10:51,472 sau đó chuyển đến Châu Âu, rồi Châu Á, 179 00:10:51,472 --> 00:10:53,300 sau đó là Nam Mỹ. 180 00:10:53,300 --> 00:10:55,825 Bây giờ đã có hơn 80% các hợp đồng của công ty. 181 00:10:55,825 --> 00:10:58,175 Chúng tôi đang đạt doanh thu cao 8 con số trong năm nay. 182 00:10:58,175 --> 00:11:02,483 Công việc an ninh tư nhân luôn là điều khó khăn đối với tôi. 183 00:11:02,483 --> 00:11:04,703 Nó giống như ranh giới mỏng manh giữa công việc đánh thuê, phải không? 184 00:11:04,703 --> 00:11:07,401 Không. Thôi nào. Nó giống như bất kỳ công việc kinh doanh nào. 185 00:11:07,401 --> 00:11:08,925 Chúng tôi bán một sản phẩm. 186 00:11:08,925 --> 00:11:11,449 Sản phẩm đó là bảo mật. 187 00:11:11,449 --> 00:11:13,756 Người tiền sử ngoài kia, là sản phẩm của cậu à? 188 00:11:13,756 --> 00:11:15,714 Họ như một phần, và họ giữ hòa bình. 189 00:11:15,714 --> 00:11:17,542 Không thể thuê nhanh được. 190 00:11:17,542 --> 00:11:20,545 Hàng tấn cựu quân nhân, vài cảnh sát.... 191 00:11:20,545 --> 00:11:22,199 Và một số chàng trai giỏi đam mê 192 00:11:22,199 --> 00:11:23,809 Tu chính án thứ hai. 193 00:11:23,809 --> 00:11:25,158 Và cực đoan. 194 00:11:25,158 --> 00:11:26,769 - Đừng hỏi, đừng nói. - Vâng. 195 00:11:26,769 --> 00:11:29,423 Những người này có khả năng 196 00:11:29,423 --> 00:11:32,775 là đồng nghiệp mới của cậu. 197 00:11:32,775 --> 00:11:34,951 Không, không. 198 00:11:34,951 --> 00:11:36,822 Không! 199 00:11:36,822 --> 00:11:39,259 Không, không và không. 200 00:11:39,259 --> 00:11:40,783 Thôi nào. 201 00:11:40,783 --> 00:11:42,741 Tôi hết thời rồi, Tôi...tôi không còn khỏe nữa. 202 00:11:42,741 --> 00:11:44,525 Tôi đã quá già để chạy khắp thế giới, Seb. 203 00:11:44,525 --> 00:11:46,223 Tôi có một cuộc sống ở đây. 204 00:11:46,223 --> 00:11:49,356 Mason, tôi biết cậu. Cậu... cậu thật khốn khổ. 205 00:11:49,356 --> 00:11:50,793 Đó không phải là vấn đề. 206 00:11:50,793 --> 00:11:52,533 Nhìn đi. Sự thật là có hỏng hóc hay không 207 00:11:52,533 --> 00:11:54,666 cậu vẫn có thể phát huy tác dụng. 208 00:11:54,666 --> 00:11:56,537 Tôi đang yêu cầu như một ân huệ cá nhân. 209 00:11:56,537 --> 00:11:59,149 Tôi có một nhóm bảo vệ cá nhân dễ dàng. 210 00:11:59,149 --> 00:12:01,673 Một lần duy nhất thôi. Chỉ cần giúp tôi, được chứ? 211 00:12:01,673 --> 00:12:03,370 Giao nhận tổng thể. 212 00:12:03,370 --> 00:12:05,808 Các cậu nhìn không giống người giao nhận. 213 00:12:20,300 --> 00:12:22,041 Paldoñia muôn năm!! 214 00:12:22,041 --> 00:12:24,783 Paldoñia muôn năm! 215 00:12:26,742 --> 00:12:28,526 Mọi người đều được chào đón đến Paldoñia. 216 00:12:28,526 --> 00:12:31,442 Đó là một đất nước xinh đẹp. 217 00:12:31,442 --> 00:12:33,531 Juan Arturo Venegas. 218 00:12:35,141 --> 00:12:36,577 Cậu đùa tôi chắc? 219 00:12:40,886 --> 00:12:44,716 Cậu nhận hợp đồng của kẻ đã giết chết cả nửa đội của chúng ta? 220 00:12:44,716 --> 00:12:48,328 Chúng ta đến đó để giết hắn ngay từ nơi đầu tiên. 221 00:12:48,328 --> 00:12:50,809 Anh bạn, bình tĩnh đi. Không phải là bảo vệ cho Venegas đâu. 222 00:12:50,809 --> 00:12:53,812 Đó là bảo vệ một nhà báo sắp phỏng vấn anh ta. 223 00:12:53,812 --> 00:12:55,640 Chỉ cần xuất hiện, canh chừng cửa cho cô ấy thay quần áo, 224 00:12:55,640 --> 00:12:57,468 để đảm bảo cô ấy không bị sàm sỡ. 225 00:12:57,468 --> 00:12:59,339 Một nhóm bạn bè của chúng ta đã chết vì gã đó. 226 00:13:03,213 --> 00:13:04,780 Cậu không cần phải nói với tôi. 227 00:13:04,780 --> 00:13:06,912 Tôi biết, và nhìn xem. 228 00:13:06,912 --> 00:13:08,958 Nếu anh ta bị xe buýt đâm, 229 00:13:08,958 --> 00:13:11,090 tôi không nghĩ có ai sẽ quá buồn về điều đó. 230 00:13:11,090 --> 00:13:12,831 Tin tôi đi, tôi rất muốn tự mình làm việc đó, 231 00:13:12,831 --> 00:13:14,877 nhưng tôi đang điều hành một doanh nghiệp, 232 00:13:14,877 --> 00:13:16,879 và hiện tại, doanh nghiệp đó đang tuyển một nhà báo 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,489 ra và vào Paldoñia. 234 00:13:18,489 --> 00:13:20,534 Vậy hãy cử một trong những người khác của cậu. 235 00:13:20,534 --> 00:13:23,450 Tôi không thể giao cho họ việc này. 236 00:13:23,450 --> 00:13:25,235 Nghe này. Tôi đang cố bước vào lĩnh vực 237 00:13:25,235 --> 00:13:27,150 bảo vệ cá nhân cho các nhà báo, 238 00:13:27,150 --> 00:13:28,978 và đây là bước đầu tiên, nên tôi phải chi mạnh tay. 239 00:13:28,978 --> 00:13:31,850 Thế nên tôi mới cố lôi kéo cậu, hiểu chứ? 240 00:13:31,850 --> 00:13:34,244 Không sao đâu. Ngày mai Venegas sẽ cho máy bay 241 00:13:34,244 --> 00:13:37,290 tới D.C đón các cậu. 242 00:13:37,290 --> 00:13:38,814 Tôi không có hứng. 243 00:13:40,467 --> 00:13:42,861 20 ngàn đô nói cậu sẽ đi. 244 00:13:44,341 --> 00:13:45,995 Nhà báo là ai? 245 00:13:45,995 --> 00:13:47,823 Người nhận giải thưởng 246 00:13:47,823 --> 00:13:49,563 Biên tập viên và Báo chí Quốc tế năm nay 247 00:13:49,563 --> 00:13:51,261 là Claire Wellington. 248 00:13:54,917 --> 00:13:56,614 Cảm ơn. 249 00:14:01,184 --> 00:14:03,621 Báo chí tốt nhất 250 00:14:03,621 --> 00:14:05,188 là nói về sự thật. 251 00:14:05,188 --> 00:14:06,537 CLAIRE WELLINGTON ĐƯỢC VINH DANH Tôi chia sẻ điều này với tất cả các nhà báo 252 00:14:06,537 --> 00:14:08,234 XUẤT SẮC TRONG LĨNH VỰC BÁO CHÍ ĐIỀU TRA những người đưa tin sự thật 253 00:14:08,234 --> 00:14:11,281 và giá trị sự thật là trên hết./ 254 00:14:15,633 --> 00:14:18,505 CLAIRE WELLINGTON TỪ CHỨC Trong lúc vội vàng tiết lộ một câu chuyện quan trọng, 255 00:14:18,505 --> 00:14:22,466 SAU KHI BỘC LỘ NGUỒN TIN NÓI DỐI Tôi đã sơ suất... thực hiện trách nhiệm thẩm định của mình 256 00:14:22,466 --> 00:14:24,903 trong việc kiểm tra chính xác tính thực tế 257 00:14:24,903 --> 00:14:26,818 và kỹ lưỡng các nguồn tin của mình. 258 00:14:26,818 --> 00:14:29,212 Tôi xin từ chức vị trí của tôi ở đây. 259 00:14:32,650 --> 00:14:35,609 Hãy chắc chắn rằng cô ấy biết những chuyện cô ấy đã làm là sai. 260 00:14:45,097 --> 00:14:49,014 Vậy, mọi người thế nào rồi? 261 00:14:53,453 --> 00:14:55,542 Anh đã dạy con gái đánh vào họng 262 00:14:55,542 --> 00:14:56,892 một cậu bé, và bố của đứa bé đó 263 00:14:56,892 --> 00:14:58,154 - là một luật sư. - Ừm... 264 00:14:58,154 --> 00:15:00,069 Một luật sư thật sự đấy. 265 00:15:03,376 --> 00:15:06,031 Ờ, dù đây là gì đi nữa, thì chuyện cũng đã xong rồi. 266 00:15:06,031 --> 00:15:07,511 Em không thể làm được nữa, Mason. 267 00:15:07,511 --> 00:15:09,426 - Em không thể... - Jenny, đừng phản ứng thái quá. 268 00:15:09,426 --> 00:15:11,341 Em không phản ứng thái quá. Em nghĩ có lẽ điều tốt nhất 269 00:15:11,341 --> 00:15:13,212 cho mọi người là anh nên dọn đi. 270 00:15:18,217 --> 00:15:20,263 Đừng bận tâm. Em sẽ gọi Casey, và em sẽ đến nhà mẹ. 271 00:15:20,263 --> 00:15:22,830 Không, anh sẽ đi. 272 00:15:30,099 --> 00:15:31,622 Chào, bố. 273 00:15:37,497 --> 00:15:38,846 Con đang làm gì thế? 274 00:15:38,846 --> 00:15:41,414 Xây dựng một tàu du lịch. 275 00:15:41,414 --> 00:15:45,897 Tàu du lịch. Ồ. Hay đấy nếu con có thể làm được nó. 276 00:15:45,897 --> 00:15:50,423 À. Nghe này. Bố phải ra khỏi thành phố vài ngày. 277 00:15:50,423 --> 00:15:53,296 Bố đi công tác. 278 00:15:53,296 --> 00:15:56,299 Nơi bố sắp đến có quả cầu tuyết không? 279 00:15:56,299 --> 00:15:58,083 Nếu họ có bố sẽ mua cho con một cái. 280 00:15:58,083 --> 00:15:59,867 Cám ơn bố. 281 00:16:07,527 --> 00:16:10,400 Ý là anh sẽ rời khỏi thành phố vài ngày? 282 00:16:10,400 --> 00:16:11,531 - Anh vừa nhận được một công việc. - Cái gì? 283 00:16:11,531 --> 00:16:13,011 Vâng. Sebastian Earle đã mời anh làm. 284 00:16:13,011 --> 00:16:14,926 - Còn việc thực tập của anh thì sao? - Hà! 285 00:16:14,926 --> 00:16:17,320 Mới một phút trước em nói anh không phải là luật sư thực sự mà. 286 00:16:17,320 --> 00:16:19,583 Đây là công việc gì? 287 00:16:19,583 --> 00:16:21,977 Làm cận vệ. Việc dễ dàng. 288 00:16:21,977 --> 00:16:23,369 Mason, không. 289 00:16:23,369 --> 00:16:25,110 Phần đó của cuộc đời anh đã kết thúc. 290 00:16:25,110 --> 00:16:27,156 Anh sẽ không tự sát 291 00:16:27,156 --> 00:16:28,896 và để lại đứa con gái không có cha nuôi nấng. 292 00:16:28,896 --> 00:16:31,029 Hãy để anh kiếm số tiền này, được chứ? 293 00:16:31,029 --> 00:16:32,552 Anh nghĩ em không biết anh bất hạnh khi chỉ là 294 00:16:32,552 --> 00:16:35,468 là một người chồng và một người cha thế nào sao? 295 00:16:35,468 --> 00:16:37,514 Hãy hình dung nếu là em thì sẽ như thế nào, 296 00:16:37,514 --> 00:16:40,299 khi biết rằng em là cuộc sống mà anh đã chọn. 297 00:16:40,299 --> 00:16:41,822 Jenny, anh.. 298 00:16:41,822 --> 00:16:45,130 Suy nghĩ lại, thực ra, anh nên đi. 299 00:16:45,130 --> 00:16:46,958 Có lẽ đó là điều anh cần 300 00:16:46,958 --> 00:16:48,612 khắc phục cho mình. 301 00:17:13,898 --> 00:17:15,682 Chính trị ở nơi làm việc 302 00:17:15,682 --> 00:17:18,163 và..và hậu quả từ đó, làm ơn đi. 303 00:17:19,904 --> 00:17:22,515 Không. Nó tuyệt vời. Tất nhiên cô đang tỏ ra khó chịu về điều này. 304 00:17:22,515 --> 00:17:24,996 Tôi không thể nói là tôi bất ngờ. 305 00:17:24,996 --> 00:17:27,607 Vâng. Tôi không muốn làm hoen ố danh tiếng tốt đẹp của cô. 306 00:17:27,607 --> 00:17:29,261 Cô là một vị thánh. Cả hai chúng ta đều biết điều đó. 307 00:17:29,261 --> 00:17:30,610 Xin lỗi. Claire Wellington? 308 00:17:33,787 --> 00:17:35,485 Vâng, làm ơn đi, và tôi chắc chắn sẽ 309 00:17:35,485 --> 00:17:38,140 nói xấu cô với bất cứ ai chịu lắng nghe. 310 00:17:38,140 --> 00:17:42,361 Chào. Thật tuyệt. Vâng. Cô cũng vậy, đồ khốn. 311 00:17:42,361 --> 00:17:44,407 Cô Wellington... 312 00:17:44,407 --> 00:17:46,844 Tôi..tôi, uh..tôi bên công ty bảo vệ yếu nhân. 313 00:17:46,844 --> 00:17:50,326 Tôi là Mason Pettit. 314 00:17:50,326 --> 00:17:54,069 Anh đến muộn. Xe đâu? 315 00:17:54,069 --> 00:17:55,635 Nó, ừm, lối này. 316 00:17:55,635 --> 00:17:57,420 Tuyệt. Anh có thể giúp tôi mang cái này được không? 317 00:18:02,468 --> 00:18:04,470 Vậy anh là Mũ nồi xanh của tôi. 318 00:18:04,470 --> 00:18:06,777 Lực lượng đặc biệt của quân đội. 319 00:18:06,777 --> 00:18:09,301 Phải. Mũ nồi xanh là một chiếc mũ. 320 00:18:09,301 --> 00:18:12,565 Delta Force không phải là cái tên gì khác ngoài một bộ phim dở tệ. 321 00:18:12,565 --> 00:18:15,177 Tôi đã gặp các đồng nghiệp của anh rồi. 322 00:18:15,177 --> 00:18:17,135 Vậy anh phục vụ ở đâu? 323 00:18:17,135 --> 00:18:20,007 Ồ. Tất cả những nơi đáng yêu nhất. 324 00:18:20,007 --> 00:18:21,487 Tôi đã ở Trung Đông, 325 00:18:21,487 --> 00:18:23,141 Tất nhiên là cả Nam Mỹ. 326 00:18:23,141 --> 00:18:25,665 Ôi! Bắc Carolina. 327 00:18:25,665 --> 00:18:29,147 Còn vết rám nắng trên ngón đeo nhẫn của anh? 328 00:18:29,147 --> 00:18:31,541 Chúng tôi không đeo nhẫn cưới khi làm việc. 329 00:18:31,541 --> 00:18:34,500 Có thể là điểm gây áp lực nếu bị bắt. 330 00:18:34,500 --> 00:18:37,286 Hoặc là thế, hoặc anh vừa ly hôn. 331 00:18:37,286 --> 00:18:39,114 Vậy là chúng ta sẽ đến Paldoñia. 332 00:18:39,114 --> 00:18:40,985 Anh biết gì về nơi đó không? 333 00:18:40,985 --> 00:18:42,378 Chắc chắn rồi. 334 00:18:42,378 --> 00:18:45,337 Paldoñia giống như một... bộ phim của Tim Burton. 335 00:18:45,337 --> 00:18:48,471 Nó đầy màu sắc, nhưng thật đáng sợ. 336 00:18:48,471 --> 00:18:50,342 Đó là với một người mới. 337 00:18:50,342 --> 00:18:51,996 Tôi có một cuộc phỏng vấn độc quyền 338 00:18:51,996 --> 00:18:54,651 với Tổng thống Juan Arturo Venegas. 339 00:18:54,651 --> 00:18:57,349 Anh ấy không thực hiện các cuộc phỏng vấn. 340 00:18:57,349 --> 00:19:00,831 Ừm, với tất cả sự tôn trọng, chắc anh không biết tôi.. 341 00:19:00,831 --> 00:19:02,963 hiểu khá rõ về người mà tôi nghĩ, 342 00:19:02,963 --> 00:19:04,748 nhưng câu hỏi thực sự là anh có hiểu 343 00:19:04,748 --> 00:19:06,445 tại sao anh lại đi cùng tôi không? 344 00:19:08,317 --> 00:19:10,449 Tôi nghĩ không nêu ra quan điểm của mình 345 00:19:10,449 --> 00:19:12,321 về Juan Arturo Venegas. 346 00:19:12,321 --> 00:19:15,367 Tuyệt. Vậy thì sẽ ổn thôi. 347 00:19:15,367 --> 00:19:17,239 Tôi sẽ tập trung vào Venegas. Anh tập trung vào việc đảm bảo 348 00:19:17,239 --> 00:19:19,850 tôi không bị cướp hoặc bị bắt cóc tại khách sạn. 349 00:19:24,071 --> 00:19:25,508 Ném! 350 00:19:28,641 --> 00:19:30,339 Có chuyện gì thế các bạn? 351 00:19:30,339 --> 00:19:33,516 Chào mừng trở lại chương trình trực tiếp "Nhân vật khét tiếng hàng ngày." 352 00:19:33,516 --> 00:19:35,082 Tôi ở đây với GG Love, 353 00:19:35,082 --> 00:19:37,302 người đã từ một công việc bình thường 354 00:19:37,302 --> 00:19:39,522 TIN TỨC NGƯỜI NỔI TIẾNG trở thành một doanh nhân triệu phú 355 00:19:39,522 --> 00:19:42,133 CLAIRE WELLINGTON TRỰC TIẾP BUỔI TIỆC TẠI DINH THỰ CỦA GG LOVE và là người sáng lập thương hiệu quần áo Many Loved. 356 00:19:42,133 --> 00:19:43,874 Cảm ơn vì đã ở đây, GG. 357 00:19:43,874 --> 00:19:45,571 Niềm vui là của tôi, em yêu. 358 00:19:45,571 --> 00:19:48,574 Làm ơn quay một vòng để khoe những gì anh có. 359 00:19:48,574 --> 00:19:51,534 Ồ! Tôi nóng lòng muốn có được một cái. 360 00:19:51,534 --> 00:19:52,839 Vậy hãy cho tôi biết... 361 00:19:52,839 --> 00:19:54,014 - Cười đã chưa? - Ôi chết tiệt! 362 00:19:57,496 --> 00:19:59,324 Tìm trên Internet chỉ để xem những tin đó thôi sao? 363 00:19:59,324 --> 00:20:01,544 Tin tôi đi. Ngoài kia còn tệ hơn nhiều. 364 00:20:01,544 --> 00:20:03,372 Cô đã chuyển đến Hoa Kỳ khi còn trẻ? 365 00:20:03,372 --> 00:20:05,417 Tôi thấy hộ chiếu Anh quốc của cô lúc chúng ta lên máy bay, 366 00:20:05,417 --> 00:20:07,593 và cô đã đổi giọng, nên nghĩ... 367 00:20:07,593 --> 00:20:09,291 có lẽ cô đã chuyển đến đây khi còn nhỏ. 368 00:20:09,291 --> 00:20:10,335 Ý tôi là, tôi phải đoán xem. 369 00:20:10,335 --> 00:20:11,815 Không ai yêu cầu anh đoán. 370 00:20:13,251 --> 00:20:17,168 Tại sao lại là Paldoñia? Đánh bóng hình ảnh? 371 00:20:17,168 --> 00:20:19,301 Điều này có thể gây sốc cho anh, 372 00:20:19,301 --> 00:20:21,172 nhưng tôi không lấy bằng ở Oxford 373 00:20:21,172 --> 00:20:24,219 chỉ để tham dự lễ Mitzvah của người nổi tiếng. 374 00:20:24,219 --> 00:20:26,221 Paldoñia có một số mỏ dầu 375 00:20:26,221 --> 00:20:27,918 và mỏ khí tự nhiên lớn nhất thế giới, 376 00:20:27,918 --> 00:20:30,137 còn Venegas là nhà độc tài thuần túy cuối cùng 377 00:20:30,137 --> 00:20:33,663 ở Tây bán cầu, và ông ấy không thực hiện các cuộc phỏng vấn 378 00:20:33,663 --> 00:20:35,142 cho đến tận bây giờ. 379 00:20:37,275 --> 00:20:41,061 Được rồi. Chỉ... 380 00:20:41,061 --> 00:20:44,282 vậy chỉ muốn tôi ngồi đây và im lặng? 381 00:20:44,282 --> 00:20:46,980 Nghe tuyệt đấy. 382 00:21:20,666 --> 00:21:23,452 Cô Wellington, chào mừng đến Paldoñia! 383 00:21:23,452 --> 00:21:26,542 Tổng thống Venegas, rất vui được gặp ông. 384 00:21:28,848 --> 00:21:31,198 Ellie gửi lời hỏi thăm đến anh. 385 00:21:31,198 --> 00:21:34,550 Ôi chúa ơi. Cô ở ngoài đời thậm chí 386 00:21:34,550 --> 00:21:36,769 còn đẹp hơn trên tivi. 387 00:21:36,769 --> 00:21:40,643 Cảm ơn. 388 00:21:42,166 --> 00:21:43,515 Phải như thế à? 389 00:21:45,604 --> 00:21:47,084 Ồ. Cái đó.. Đó là một món quà. 390 00:21:51,654 --> 00:21:53,482 Cái gì? Tôi có giấy phép sử dụng mà. 391 00:21:53,482 --> 00:21:55,745 Trước khi bắt đầu, chúng ta phải chụp ảnh tự sướng. 393 00:21:59,096 --> 00:22:01,707 - Ah. Đúng. - Đó là.. ừm.. 394 00:22:01,707 --> 00:22:03,100 Ở ngoài này hơi sáng một chút. 395 00:22:03,100 --> 00:22:04,362 - Được chứ? - Ồ. Ồ! 396 00:22:04,362 --> 00:22:08,148 Duyệt không? Duyệt. 397 00:22:08,148 --> 00:22:09,411 - À! - Thật tuyệt vời. 398 00:22:09,411 --> 00:22:11,151 Những người theo dõi tôi sẽ thích hình này. 399 00:22:16,722 --> 00:22:18,245 Dùng toàn bộ nắm tay à? 400 00:22:22,772 --> 00:22:24,904 Tôi đã mua cái đó. Vâng. 401 00:22:24,904 --> 00:22:26,602 Vậy là Ellie và cô là bạn cùng phòng 402 00:22:26,602 --> 00:22:28,038 ở trường đại học phải không? 403 00:22:28,038 --> 00:22:29,822 Vâng, năm thứ hai và năm thứ tư. 404 00:22:31,868 --> 00:22:34,958 Mọi người bạn của Ellie đều được chào đón ở Paldoñia. 405 00:22:34,958 --> 00:22:37,569 Cho tôi biết về cô ấy đi. Cô ấy thế nào? 406 00:22:37,569 --> 00:22:39,745 À, ừm... 407 00:22:41,443 --> 00:22:44,054 cô ấy rất hạnh phúc ở Kansas. 408 00:22:44,054 --> 00:22:46,665 Tôi biết. Ở Kansas có gì? 409 00:22:46,665 --> 00:22:48,624 Cô ấy kết hôn với chủ trang trại giàu có. 410 00:22:49,102 --> 00:22:50,365 Thật đáng tiếc. 411 00:22:50,887 --> 00:22:52,715 Không còn ở Kansas nữa hả? 412 00:22:55,718 --> 00:22:57,502 Đùa tệ quá phải không? 413 00:22:57,502 --> 00:22:58,982 Không. "Phù thủy xứ Oz." 414 00:22:58,982 --> 00:23:00,505 Đó là một trong những bộ phim tôi thích. 415 00:23:00,505 --> 00:23:01,767 Lẽ ra tôi nên giới thiệu anh. 416 00:23:01,767 --> 00:23:03,595 Mason là cận vệ của tôi. 417 00:23:03,595 --> 00:23:04,944 Đương nhiên anh ta là vậy. Tất nhiên rồi. 418 00:23:04,944 --> 00:23:07,338 Mason Pettits, người giỏi nhất của CDI, 419 00:23:07,338 --> 00:23:10,689 cựu quân nhân Lực Lượng Đặc Biệt phải không? 420 00:23:10,689 --> 00:23:14,476 Maison Petite. Ngôi nhà nhỏ. 421 00:23:14,476 --> 00:23:17,348 Chúng tôi cũng biết tự tìm hiểu mà. 422 00:23:20,395 --> 00:23:22,614 Vamanos! 423 00:23:22,341 --> 00:23:26,641 CẤM VÀO CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN SÂN BAY ĐƯỢC ỦY QUYỀN 424 00:23:57,519 --> 00:24:00,347 Anh có muốn cỡi con ngựa giống của tôi không? 425 00:24:00,347 --> 00:24:02,959 Không phải bây giờ, cảm ơn. 426 00:24:02,959 --> 00:24:05,135 Tổng thống Venegas, Tôi thực sự đánh giá cao ông 427 00:24:05,135 --> 00:24:06,484 đã cho tôi loại quyền truy cập này. 428 00:24:06,484 --> 00:24:08,225 Tất nhiên rồi. 429 00:24:08,225 --> 00:24:09,618 Giống như người ta nói. 430 00:24:09,618 --> 00:24:12,969 Một con lợn mù phải sử dụng mũi của nó. 431 00:24:15,624 --> 00:24:19,454 Có rất nhiều điều tuyệt vời về đất nước của tôi 432 00:24:19,454 --> 00:24:22,413 Tôi nóng lòng chờ cô chia sẻ với thế giới. 433 00:24:46,524 --> 00:24:50,310 Nhìn đi. Nhân dân của tôi. 434 00:25:01,017 --> 00:25:05,108 Tương lai tươi sáng phía trước chúng tôi, tương lai tươi sáng đấy. 435 00:25:12,071 --> 00:25:14,596 Ở Paldoñia được Quyền tự do ngôn luận, 436 00:25:14,596 --> 00:25:16,293 nhưng chúng ta hãy tiếp tục. 437 00:25:16,293 --> 00:25:18,208 Thôi nào. Nhìn phía trước đi. 438 00:25:32,744 --> 00:25:34,616 Chỉ để xác nhận. Tối nay chúng ta vẫn tới 439 00:25:34,616 --> 00:25:36,400 trang trại của anh, phải không? 440 00:25:36,400 --> 00:25:38,576 Tôi sẽ đưa các bạn đến vùng nông thôn của tôi. 441 00:25:38,576 --> 00:25:40,317 Tôi nghĩ các bạn sẽ thích nó. 442 00:25:42,188 --> 00:25:44,060 Hãy nâng ly chúc mừng nhé? 443 00:25:44,060 --> 00:25:45,365 - Được. - Đúng. 444 00:25:45,365 --> 00:25:47,846 Một cho cô, 445 00:25:47,846 --> 00:25:51,371 một cho tôi, 446 00:25:51,371 --> 00:25:56,594 và chúng ta nâng cốc chúc mừng cho chuyến đi an toàn của cô... 447 00:25:56,594 --> 00:25:58,553 và những người bạn mới. 448 00:25:58,553 --> 00:25:59,728 - Tôi thích đấy. - Đúng. 449 00:26:01,251 --> 00:26:02,992 - Arriba... - Arriba... 450 00:26:02,992 --> 00:26:04,471 - Abajo... - Abajo... 451 00:26:04,471 --> 00:26:06,125 - Al centro... - Al centro... 452 00:26:06,125 --> 00:26:08,345 - pa' dentro. - Được rồi! 453 00:26:12,262 --> 00:26:14,307 Ờ, nếu ông không phiền, thưa Tổng thống, 454 00:26:14,307 --> 00:26:16,266 Tôi muốn cùng anh xem qua một số câu phỏng vấn của tôi 455 00:26:16,266 --> 00:26:18,355 - ngay bây giờ. - Vâng tất nhiên. 456 00:26:18,355 --> 00:26:21,401 No prepararse es prepararse para fallar. 457 00:26:21,401 --> 00:26:24,317 Không chuẩn bị là đang chuẩn bị cho thất bại? 458 00:26:24,317 --> 00:26:27,843 Ồ. Tôi thích câu đó. 459 00:26:37,243 --> 00:26:38,941 Hãy sẵn sàng để thất bại, phải không? 460 00:26:38,941 --> 00:26:40,595 Tôi..ồ! 461 00:26:48,385 --> 00:26:49,778 Chúng ta sẽ làm gì đây, Mason? 462 00:26:53,782 --> 00:26:55,914 Mason! 463 00:27:00,136 --> 00:27:02,355 Ôi chúa ơi! 464 00:27:07,186 --> 00:27:09,885 Cúi xuống! 465 00:27:09,885 --> 00:27:11,451 - À, Mason! - Cúi xuống đi! 466 00:27:11,451 --> 00:27:12,844 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! 467 00:27:14,454 --> 00:27:16,500 Không không không không không! 468 00:27:19,372 --> 00:27:20,809 Mason? 469 00:27:23,072 --> 00:27:24,508 - Chuyện gì vậy? - Cúi xuống! 470 00:27:44,006 --> 00:27:45,398 Bạn đang làm gì vậy? 471 00:27:54,451 --> 00:27:55,670 Ôi chết tiệt! 472 00:27:58,281 --> 00:27:59,761 - Ngồi dậy. Ngồi dậy. - Cái gì? 473 00:27:59,761 --> 00:28:01,414 Ngồi dậy. Thắt dây an toàn ngay đi. 474 00:28:01,414 --> 00:28:02,633 Ôi Chúa ơi. 475 00:28:31,488 --> 00:28:35,840 Claire, cô không sao chứ? 476 00:28:38,060 --> 00:28:40,062 Đã nói đây là của tôi mà. 477 00:28:44,153 --> 00:28:47,025 Này. Cứ ở yên đây. 478 00:29:08,568 --> 00:29:10,745 Ôi trời. 479 00:29:10,745 --> 00:29:12,094 Này. 480 00:29:14,836 --> 00:29:16,751 Tôi đã nói "ở lại đây" vậy mà không hiểu à? 481 00:29:39,425 --> 00:29:41,732 Ôi cái lưng của tôi. Ồ. 482 00:29:41,732 --> 00:29:43,473 Ồ. Chỉ... 483 00:29:45,605 --> 00:29:47,216 Được rồi. 484 00:29:47,216 --> 00:29:49,044 - Anh Pettit. - Được rồi. 485 00:29:49,044 --> 00:29:51,611 - Cảm ơn rất nhiều. - Chúa ơi! Ôi! Cái lưng của tôi! 486 00:29:51,611 --> 00:29:52,961 - À. Lưng của tôi. - Anh ổn chứ? 487 00:29:52,961 --> 00:29:54,745 Vâng. Chờ một chút. 488 00:29:54,745 --> 00:29:56,616 Anh có chắc là mình ổn không? Muốn mát-xa chứ? 489 00:29:58,662 --> 00:30:00,185 Được rồi. 490 00:30:00,185 --> 00:30:01,621 Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 491 00:30:01,621 --> 00:30:02,971 Xảy ra chuyện gì thế? 492 00:30:02,971 --> 00:30:05,190 Vệ sĩ duy nhất của cô đã hành động. 493 00:30:05,190 --> 00:30:07,758 Anh ấy là anh hùng. 494 00:30:07,758 --> 00:30:09,716 Mason, chuyện gì vậy? 495 00:30:09,716 --> 00:30:11,109 Chuyện gì à? Nơi này vẫn là 496 00:30:11,109 --> 00:30:12,458 một nơi tồi tệ như mọi khi. 497 00:30:12,458 --> 00:30:13,851 Đáng lẽ chúng ta không bao giờ nên đến. 498 00:30:13,851 --> 00:30:15,331 Đi nào. 499 00:30:15,331 --> 00:30:17,289 Chúng ta có nên gọi trợ giúp không? 500 00:30:17,289 --> 00:30:19,335 Ừ, nhưng chúng ta sẽ gọi khi đã ở nơi nào đó an toàn. 501 00:30:19,335 --> 00:30:21,728 Cô có thể tin điều này không? 502 00:30:21,728 --> 00:30:22,991 Cái gì? 503 00:30:22,991 --> 00:30:24,209 Đây là một cuộc đảo chính. 504 00:30:24,209 --> 00:30:25,558 Một cuộc đảo chính? 505 00:30:25,558 --> 00:30:27,604 Bọn khốn kiếp! 506 00:30:27,604 --> 00:30:29,649 Tôi không thể trốn tránh điều này! 507 00:30:29,649 --> 00:30:34,045 Ẩn náu có vẻ là một ý tưởng tuyệt vời lúc này. 508 00:30:34,045 --> 00:30:37,875 Đây không phải là một vụ ám sát của phiến quân. 509 00:30:37,875 --> 00:30:40,486 Một là, thực sự làm cho có vẻ như vậy. 510 00:30:40,486 --> 00:30:43,185 Hai là, bất kể thế nào thì anh cũng tiêu rồi, thế nên... 511 00:30:43,185 --> 00:30:45,491 Tôi phải ngăn chuyện này lại. 512 00:30:45,491 --> 00:30:47,058 Tôi nghĩ tôi vừa làm vậy. 513 00:30:47,058 --> 00:30:50,018 Hãy ngăn chặn việc lật đổ chính phủ của tôi, 514 00:30:50,018 --> 00:30:52,759 các bạn sẽ cùng tôi đến thủ đô 515 00:30:52,759 --> 00:30:54,892 và giúp tôi bảo vệ nhân dân. 516 00:30:54,892 --> 00:30:58,287 Hãy hiểu cho rõ... người của anh đang cố giết anh, hiểu không? 517 00:30:58,287 --> 00:31:00,419 Không phải chúng tôi. 518 00:31:00,419 --> 00:31:01,507 Đưa cái túi cho tôi được không? 519 00:31:01,507 --> 00:31:03,596 - Cái gì? - Những cái túi của tôi. 520 00:31:03,596 --> 00:31:05,729 Chúng tôi phải đưa cô ra khỏi đây trước khi trời tối. 521 00:31:05,729 --> 00:31:06,817 Cô sẽ không bao giờ cần nó nữa. 522 00:31:06,817 --> 00:31:07,862 Tôi đang ở cùng với tổng thống của một quốc gia 523 00:31:07,862 --> 00:31:09,211 đang có cuộc đảo chính. 524 00:31:09,211 --> 00:31:11,126 Đây là tin sốt dẻo của cả đời. 525 00:31:11,126 --> 00:31:13,215 Cô phải còn sống mới có được tin sốt dẻo của cả đời, hiểu chứ? 526 00:31:13,215 --> 00:31:15,043 Cô sẽ bộc lộ câu chuyện của mình khi đang ở nơi nào đó an toàn. 527 00:31:23,007 --> 00:31:25,444 - Cái gì thế? - Một khẩu súng thật to. 528 00:31:25,444 --> 00:31:26,750 Hãy đi nào. 529 00:31:32,321 --> 00:31:33,670 Nhanh lên. 530 00:31:50,905 --> 00:31:52,776 Chân duỗi thẳng. 531 00:31:55,997 --> 00:31:57,781 Kiễng chân lên. 532 00:32:02,133 --> 00:32:03,787 Được đấy. 533 00:32:06,529 --> 00:32:07,791 Thế nào rồi? 534 00:32:10,098 --> 00:32:11,751 Mọi người? 535 00:32:11,751 --> 00:32:13,362 Đúng. Tuyệt vời. 536 00:32:16,060 --> 00:32:17,322 Xin lỗi. Nói tiếp đi. 537 00:32:19,020 --> 00:32:21,283 Tôi hiểu rồi. 538 00:32:21,283 --> 00:32:22,762 Hãy liên lạc sau. 539 00:32:27,071 --> 00:32:30,161 Hoan hô, Marta. Thiên nga. 540 00:32:33,686 --> 00:32:37,081 Bố phải đi làm nhé con yêu. 541 00:32:37,603 --> 00:32:39,344 Nữa đi, nữa đi! 542 00:32:47,831 --> 00:32:49,006 Chết tiệt. 543 00:32:52,183 --> 00:32:54,881 Đợi đã, chờ đã, Mason. 544 00:32:54,881 --> 00:32:57,754 Tôi không thể, Tôi không thể, tôi không thể. 545 00:32:57,754 --> 00:33:01,584 Tôi không thể. Ồ. 546 00:33:01,584 --> 00:33:03,716 Tôi nghĩ chúng ta nên nghỉ ngơi. 547 00:33:03,716 --> 00:33:06,415 Ồ. 548 00:33:06,415 --> 00:33:09,026 Cô ổn chứ, cô Wellington? 549 00:33:09,026 --> 00:33:11,115 - Tôi ổn. - Ổn rồi. 550 00:33:11,115 --> 00:33:14,031 Vậy ai đang cố giết chúng ta? 551 00:33:14,031 --> 00:33:16,207 Không ai cả. Không ai cố giết chúng ta. 552 00:33:16,207 --> 00:33:17,730 Họ đang cố giết anh ta. 553 00:33:18,775 --> 00:33:20,995 Ai muốn giết anh? 554 00:33:22,692 --> 00:33:25,912 Một con côn trùng có thể đánh sập cả một đất nước. 555 00:33:25,912 --> 00:33:28,132 Côn trùng nào muốn giết anh hôm nay? 556 00:33:28,132 --> 00:33:30,352 Tôi không biết, nhưng tôi có ý định tìm hiểu. 557 00:33:35,183 --> 00:33:37,185 Ồ. Anh có cả điện thoại vệ tinh. 558 00:33:37,185 --> 00:33:38,490 Anh đang gọi cho ai vậy? 559 00:33:38,490 --> 00:33:39,926 Tôi đang kêu cứu. 560 00:33:42,886 --> 00:33:44,583 - Earle. - Ừ. Mason đây. Chúng tôi bị đánh. 561 00:33:44,583 --> 00:33:46,542 Chết tiệt! Chuyện gì thế? Cậu ổn chứ, Mason? 562 00:33:46,542 --> 00:33:47,978 Vừa ra khỏi thành phố, họ đã làm hỏng xe của chúng tôi. 563 00:33:47,978 --> 00:33:49,936 Tôi đã đưa mọi người ra ngoài an toàn, nhưng tôi.. 564 00:33:49,936 --> 00:33:51,721 Anh bạn, chúng tôi bị kẹt rồi. Tôi không biết chúng tôi đang ở đâu. 565 00:33:51,721 --> 00:33:53,157 Wellington có an toàn không? 566 00:33:53,157 --> 00:33:54,724 Vâng. Cô ấy ở bên tôi, và Venegas 567 00:33:54,724 --> 00:33:56,334 cũng ở đây. 568 00:33:56,334 --> 00:33:58,858 Cái gì? Tại sao anh ta đi với cậu? 569 00:33:58,858 --> 00:34:00,164 Còn đội của anh ta thì sao? 570 00:34:00,164 --> 00:34:03,298 Chết hết rồi. Cậu phải cho chúng tôi đi nhờ. 571 00:34:03,298 --> 00:34:05,039 Giữ máy. 572 00:34:05,039 --> 00:34:07,084 GPS có vị trí của cậu. 573 00:34:07,084 --> 00:34:10,740 Có một vùng trống... 3 cây số về phía đông. 574 00:34:10,740 --> 00:34:12,481 Đón ở đó bằng trực thăng. 575 00:34:12,481 --> 00:34:13,960 Tôi sẽ gọi vài đồng nghiệp trong khu vực. 576 00:34:13,960 --> 00:34:15,745 Tôi sẽ đón cậu. 577 00:34:15,745 --> 00:34:17,573 Quá nhiều cho một chuyến như thế này. 578 00:34:19,618 --> 00:34:21,664 - Tôi có thể dùng điện thoại của anh được không? - Không. 579 00:34:21,664 --> 00:34:22,795 Nhưng tôi cần phải gọi điện. 580 00:34:22,795 --> 00:34:24,928 Hừ. Tôi không quan tâm. 581 00:34:24,928 --> 00:34:27,191 - Mason. - Cái gì? 582 00:34:27,191 --> 00:34:29,150 Hãy cho tôi biết tại sao tôi nên dành ân huệ cho anh ta. 583 00:34:29,150 --> 00:34:30,934 Vâng, ví dụ, bởi vì, ừ, tôi có thể có 584 00:34:30,934 --> 00:34:33,676 bắt anh vì tội làm gián điệp nước ngoài. 585 00:34:33,676 --> 00:34:35,547 Vậy có lẽ tôi sẽ làm cuộc đảo chính cho mình. 586 00:34:35,547 --> 00:34:37,071 Dừng lại đi, Mason! 587 00:34:42,119 --> 00:34:44,078 Ca hát? Nhà độc tài không được hát. 588 00:34:44,078 --> 00:34:46,776 Thật à? Vậy thì cứ bắn đi. 589 00:34:46,776 --> 00:34:48,256 Làm đi, anh Pettits. 590 00:34:48,256 --> 00:34:49,953 Tôi không sợ chết, 591 00:34:49,953 --> 00:34:52,042 và tôi không sợ những người như anh. 592 00:34:52,042 --> 00:34:53,957 Làm đi. 593 00:34:56,394 --> 00:35:00,529 Này, này! Làm ơn bỏ súng xuống. 594 00:35:08,450 --> 00:35:10,147 Tự mình gọi đi. 595 00:35:10,147 --> 00:35:12,628 Cảm ơn. Đừng lo lắng. 596 00:35:12,628 --> 00:35:15,196 Tôi sẽ gọi ngắn gọn thôi. 597 00:35:27,773 --> 00:35:29,384 Hermanos. 598 00:35:29,384 --> 00:35:30,689 Thưa ngài. 599 00:35:31,690 --> 00:35:34,780 - Đây là bài phát biểu của tôi à? - Đúng. 600 00:35:42,701 --> 00:35:44,007 Ánh sáng có ổn không? 601 00:35:44,007 --> 00:35:46,966 Ánh sáng thật hoàn hảo, Jefe. 602 00:35:46,966 --> 00:35:48,490 Cảm ơn Đại tướng. 603 00:35:49,055 --> 00:35:51,145 ♪ Vâng thưa ngài 604 00:35:51,145 --> 00:35:52,494 ♪ Tổng thống của tôi 605 00:35:52,494 --> 00:35:53,973 ♪ Vâng thưa ngài 606 00:35:53,973 --> 00:35:56,019 Điện thoại của anh đang đổ chuông đấy, El Jefe. 607 00:35:56,846 --> 00:35:59,153 ♪ Tổng thống 608 00:36:01,503 --> 00:36:02,895 Xin chào? 609 00:36:02,895 --> 00:36:03,809 Jorge, 610 00:36:03,809 --> 00:36:05,289 Cháu trai! 611 00:36:05,289 --> 00:36:06,856 Chú? 612 00:36:06,856 --> 00:36:08,292 Chính xác! 613 00:36:09,337 --> 00:36:11,948 Chú đang ở ngoài này đi bộ xuyên rừng! 614 00:36:11,948 --> 00:36:13,341 Cháu có khỏe không? 615 00:36:13,341 --> 00:36:14,559 Tất cả đều ổn chứ? 617 00:36:17,693 --> 00:36:18,868 Chú khỏe không? 618 00:36:18,868 --> 00:36:20,348 Chú tuyệt đỉnh! 619 00:36:20,348 --> 00:36:22,045 Chú đang đi bộ xuyên rừng 620 00:36:22,045 --> 00:36:24,265 với một người phụ nữ hoàn toàn đáng yêu. 621 00:36:24,265 --> 00:36:26,223 - Nhà báo ngoại quốc? - Đúng! 622 00:36:26,223 --> 00:36:28,051 Người đẹp Claire Wellington. 623 00:36:38,801 --> 00:36:40,455 Có phải anh ấy đang hỏi tôi đang mặc gì không? 624 00:36:40,455 --> 00:36:42,979 Không, anh ấy đang mô tả những gì cô đang mặc. 625 00:36:42,979 --> 00:36:45,416 Đừng nhìn tôi. Anh ta là bạn một người bạn của cô. 626 00:36:45,416 --> 00:36:47,766 Vâng. Chỉ là không nhận ra rằng anh ta và Ellie 627 00:36:47,766 --> 00:36:49,333 vẫn giữ liên lạc. 628 00:36:49,333 --> 00:36:51,770 - Cái gì? - Phỏng vấn. 629 00:36:51,770 --> 00:36:53,729 Đó rõ ràng là lý do tại sao anh ấy đã mời tôi đến đây. 630 00:36:53,729 --> 00:36:55,818 Anh ta mời cô à? 631 00:36:55,818 --> 00:36:57,123 Tại sao? Bởi vì bây giờ tôi không còn là 632 00:36:57,123 --> 00:36:58,603 phóng viên tin tức nổi tiếng đối với anh à? 633 00:36:58,603 --> 00:37:01,040 Không. Tôi tưởng cô đã có được cuộc phỏng vấn. 634 00:37:01,040 --> 00:37:03,739 Mọi người đều mời anh ấy phỏng vấn, 635 00:37:03,739 --> 00:37:05,784 nhưng Paldoñia về cơ bản đã không được giới truyền thông chú ý 636 00:37:05,784 --> 00:37:07,960 trong thập kỷ qua. 637 00:37:07,960 --> 00:37:09,092 Sau đó cứ như vậy, anh ấy đã gửi email cho tôi, 638 00:37:09,092 --> 00:37:10,659 hỏi tôi có muốn phỏng vấn không. 639 00:37:10,659 --> 00:37:12,051 Tại sao anh nghĩ anh ở đây? 640 00:37:12,051 --> 00:37:13,488 Tôi không hoàn toàn không biết gì. 641 00:37:14,532 --> 00:37:17,318 Vâng vâng, Đừng lo. Hẹn sớm gặp lại! 642 00:37:19,320 --> 00:37:21,060 Tất cả chúng tôi đều lo lắng cho chú. 643 00:37:21,060 --> 00:37:24,063 Chắc chắn. Tuyệt vời. Chúa phù hộ cháu! 644 00:37:28,111 --> 00:37:30,069 Chú tôi chưa chết. 645 00:37:32,811 --> 00:37:34,944 Những cộng sự của chúng ta sẽ không hài lòng. 646 00:37:47,522 --> 00:37:49,393 Cảm ơn. 647 00:37:49,393 --> 00:37:50,916 Hãy cho chúng tôi biết anh có tin vui. 648 00:37:50,916 --> 00:37:52,527 Ồ, tôi có một tin tuyệt vời. 649 00:37:52,527 --> 00:37:54,572 Tôi chỉ đang nói chuyện với Jorge, cháu trai của tôi. 650 00:37:54,572 --> 00:37:57,096 Cậu ta là kẻ đứng sau cuộc đảo chính. 651 00:37:57,096 --> 00:37:58,924 Vậy mà là tin tốt sao? 652 00:37:58,924 --> 00:38:00,448 Vâng, đó là tin tuyệt vời. 653 00:38:00,448 --> 00:38:03,320 Cô thấy đấy, tôi yêu cháu trai tôi, nhưng nó là một tên ngốc. 654 00:38:03,320 --> 00:38:05,322 Vậy là cậu ấy... vừa nói chuyện với anh à? 655 00:38:05,322 --> 00:38:06,715 Không. Nó không kể cho tôi bất cứ điều gì, 656 00:38:06,715 --> 00:38:09,283 nhưng nó nói mọi thứ. Ừm? 657 00:38:09,283 --> 00:38:11,197 Nó sẽ không cử động một ngón tay nếu biết 658 00:38:11,197 --> 00:38:12,721 tôi vẫn còn sống, 659 00:38:12,721 --> 00:38:15,114 vì vậy tôi nói với nó rằng mọi chuyện đều ổn 660 00:38:15,114 --> 00:38:17,726 và chúng ta sẽ đến gặp nó. 661 00:38:17,726 --> 00:38:20,468 Cô thấy đấy, phải luôn vuốt ve cái đầu 662 00:38:20,468 --> 00:38:22,948 mà mình sắp cắt bỏ. 663 00:38:24,559 --> 00:38:26,256 Vậy anh ấy đang làm việc với quân nổi dậy à? 664 00:38:26,256 --> 00:38:27,736 Không, không, không, không. 665 00:38:27,736 --> 00:38:29,999 Phiến quân cũng nghĩ nó là một thằng ngốc. 666 00:38:29,999 --> 00:38:32,001 Đi nào. 667 00:38:32,001 --> 00:38:33,263 Trở lại thủ đô. 668 00:38:33,263 --> 00:38:35,831 Không. 669 00:38:35,831 --> 00:38:37,746 Không. 670 00:38:37,746 --> 00:38:39,835 Hãy làm những gì anh muốn. 671 00:38:39,835 --> 00:38:41,489 Chúng tôi rời khỏi đây. 672 00:38:54,763 --> 00:38:56,373 Chúng ta không thể bỏ rơi anh ấy được. 673 00:38:56,373 --> 00:38:57,896 Vừa mới làm đấy. 674 00:39:00,725 --> 00:39:03,554 Tôi cần phải đưa tin điều này. 675 00:39:03,554 --> 00:39:05,469 Chúng ta không thể để một chính phủ 676 00:39:05,469 --> 00:39:07,471 ở một quốc gia nghèo khổ bị lật đổ 677 00:39:07,471 --> 00:39:09,821 trong một cuộc đảo chính và không ai để ý đến. 678 00:39:09,821 --> 00:39:11,214 Thôi nào. Đừng để Venegas cuốn cô vào. 679 00:39:11,214 --> 00:39:12,737 Hắn là một kẻ sát nhân trong sách giáo khoa. 680 00:39:12,737 --> 00:39:14,304 Anh ấy có vẻ ổn. 681 00:39:14,304 --> 00:39:15,653 Làm ơn đọc Hannah Arendt đi. 682 00:39:15,653 --> 00:39:18,395 Tôi đọc rồi. 683 00:39:18,395 --> 00:39:20,876 Tôi biết rõ thế giới mong đợi điều gì 684 00:39:20,876 --> 00:39:22,878 ở Claire Wellington vào lúc này, 685 00:39:22,878 --> 00:39:24,532 nhưng tôi đã hy sinh tất cả 686 00:39:24,532 --> 00:39:28,405 cho sự nghiệp của tôi...gia đình tôi, các mối quan hệ, cuộc sống của tôi.. 687 00:39:28,405 --> 00:39:30,233 Vì thế hãy tha thứ cho tôi nếu tôi từ chối 688 00:39:30,233 --> 00:39:32,017 trở thành trò cười, người đi từ việc giành chiến thắng Peabody 689 00:39:32,017 --> 00:39:34,411 đến che chở cho những người nổi tiếng thời tiền sử. 690 00:39:34,411 --> 00:39:36,370 Đây là cơ hội của tôi, 691 00:39:36,370 --> 00:39:38,720 và nó đang diễn ra tốt hơn những gì tôi có thể mong đợi. 692 00:39:40,374 --> 00:39:42,593 Vâng, đó là một cách nhìn vào sự việc. 693 00:39:44,726 --> 00:39:45,944 Ờ! 694 00:40:04,006 --> 00:40:05,964 Sebastian. 695 00:40:05,964 --> 00:40:08,140 Mason Pettits, chúng tôi có cuộc gọi từ sếp của anh ở CDI. 696 00:40:08,140 --> 00:40:10,012 Nghe nói anh cần đi nhờ. 697 00:40:10,012 --> 00:40:11,492 Vâng, chúng tôi chắc chắn làm được. 698 00:40:11,492 --> 00:40:14,016 Ước tính trong hai phút dành cho anh. 699 00:40:14,016 --> 00:40:16,192 Có nơi nào để tôi có thể đáp xuống không? 700 00:40:16,192 --> 00:40:17,933 Vâng, chúng tôi đang hướng tới về phía khu đất trống ngay bây giờ. 701 00:40:17,933 --> 00:40:20,065 Uh, anh có định vị của tôi không? 702 00:40:20,065 --> 00:40:21,850 Chúng tôi đang hướng thẳng tới đó. 703 00:40:21,850 --> 00:40:24,200 Anh không thể đến đây đủ nhanh. Chúng tôi sẽ luôn sẵn sàng. 704 00:40:25,723 --> 00:40:29,335 Được rồi. Cứ chờ ở đó. Chúng ta sẽ được đón trong vài phút. 705 00:40:33,427 --> 00:40:34,732 Anh có chắc là chúng ta không thể ở lại? 706 00:40:34,732 --> 00:40:36,473 Ồ, tôi chắc chắn. 707 00:40:36,473 --> 00:40:38,301 Đưa cô qua biên giới. 708 00:40:38,301 --> 00:40:39,694 Cô sẽ tìm thấy một quán Starbucks có Wi-Fi miễn phí hoặc thứ gì đó, 709 00:40:39,694 --> 00:40:42,261 kể câu chuyện của cô từ đó. 710 00:40:42,261 --> 00:40:44,829 Chắc chắn chứ? 711 00:40:44,829 --> 00:40:46,657 Cô không thể nhận giải Peabody nếu cô chết. 712 00:40:48,485 --> 00:40:50,313 Còn Venegas thì sao? Anh nghĩ anh ấy sẽ ổn chứ? 713 00:40:50,313 --> 00:40:52,968 Tôi đếch quan tâm đến Venegas! 714 00:40:52,968 --> 00:40:55,710 Chuyện giữa anh với anh ta là gì? 715 00:41:19,951 --> 00:41:22,127 Bây giờ tôi có thể ngửi thấy mùi Wi-Fi miễn phí rồi. 716 00:41:27,524 --> 00:41:29,831 Không tốt rồi. 717 00:41:29,831 --> 00:41:32,094 - Chạy! Chạy đi! - Cái gì?! 718 00:42:26,104 --> 00:42:27,497 Nhanh lên! 719 00:42:36,288 --> 00:42:37,681 Ôi Chúa ơi! 720 00:42:39,074 --> 00:42:40,945 Cố lên. 721 00:42:40,945 --> 00:42:42,120 Đang đùa tôi à? 722 00:42:42,120 --> 00:42:44,079 Phải cố gắng thôi! 723 00:43:17,721 --> 00:43:20,463 Vẫn còn muốn đưa tin về cuộc đảo chính chứ? 724 00:43:20,463 --> 00:43:22,421 - Càng ngày càng kém trung thực. - Vâng. 725 00:43:59,067 --> 00:44:01,112 Chết tiệt! Hắn sẽ lượn một vòng nữa. 726 00:44:05,682 --> 00:44:07,031 Cứ ở yên đó. 727 00:44:51,772 --> 00:44:53,730 Hãy nói với tôi là cô đã thấy. 728 00:44:55,993 --> 00:44:59,214 Chạy đi! 729 00:45:26,197 --> 00:45:28,025 Mason? 730 00:45:40,690 --> 00:45:42,474 Mason? 731 00:46:19,816 --> 00:46:21,557 Mason? 732 00:46:25,474 --> 00:46:27,432 Ồ. Không phải Mason rồi. 733 00:46:33,961 --> 00:46:36,528 Trốn trong cây cũng là ý tưởng hay. 734 00:47:25,012 --> 00:47:26,317 Anh ổn chứ? 735 00:47:26,317 --> 00:47:27,841 Vâng. Tôi ổn. 736 00:47:29,930 --> 00:47:31,627 Cần giúp không? 737 00:47:31,627 --> 00:47:32,933 Chưa cần. 738 00:48:01,962 --> 00:48:04,442 Cô có sao không? 739 00:48:06,444 --> 00:48:09,491 Đột nhiên tôi thấy rất vui vì đã trả tiền để đi cùng anh. 740 00:48:12,233 --> 00:48:13,930 Mason! 741 00:48:17,020 --> 00:48:18,587 Venegas ở đâu? 742 00:48:26,029 --> 00:48:27,813 Tôi đây. 743 00:48:31,556 --> 00:48:32,862 Đồ khốn! 744 00:48:34,255 --> 00:48:38,607 Ồ. Cô Wellington, Tôi..tôi thành thật xin lỗi 745 00:48:38,607 --> 00:48:40,957 vì sự lộn xộn mà tôi đã gây ra. 746 00:48:40,957 --> 00:48:42,480 Cảm ơn. 747 00:48:44,047 --> 00:48:45,962 Anh lấy từ đâu ra vậy? 748 00:48:45,962 --> 00:48:47,659 Từ phía sau cái cây đó. 749 00:48:49,096 --> 00:48:51,098 Không phải ý đó. 750 00:48:51,098 --> 00:48:52,795 Sao lại mang khẩu súng to vậy? 751 00:48:54,449 --> 00:48:56,712 - Juanita? - Vâng. 752 00:48:56,712 --> 00:48:58,496 Venegas sẽ trở thành nhà độc tài tâm thần 753 00:48:58,496 --> 00:49:01,456 tự cao tự đại như thế nào nếu anh ta không có một khẩu súng lớn? 754 00:49:03,545 --> 00:49:05,242 Vậy cũng đúng. 755 00:49:09,681 --> 00:49:11,031 Cảm ơn anh đã giúp. 756 00:49:13,424 --> 00:49:15,470 Không có chi, anh Pettits. 757 00:49:43,063 --> 00:49:45,108 Đại tá Koehorst. 758 00:49:52,115 --> 00:49:54,726 Tướng Vásquez, 759 00:49:54,726 --> 00:49:56,598 khách hàng của tôi rất thất vọng 760 00:49:56,598 --> 00:49:59,470 vì chú của anh vẫn còn sống và gây rắc rối. 761 00:49:59,470 --> 00:50:01,820 Có vẻ như người của anh cũng đã thất bại 762 00:50:01,820 --> 00:50:03,605 trong việc giết chú tôi. 763 00:50:03,605 --> 00:50:07,043 Chắc chắn sự sắp xếp của chúng ta đã có một khởi đầu không ổn định. 764 00:50:07,043 --> 00:50:10,090 Khách hàng của tôi cần chắc chắn rằng 765 00:50:10,090 --> 00:50:13,658 khoản đầu tư của họ vào đất nước anh vẫn được đảm bảo an toàn. 766 00:50:15,617 --> 00:50:17,488 Rõ chưa? 767 00:50:21,666 --> 00:50:24,408 Đúng. 768 00:50:24,408 --> 00:50:25,931 Tốt. 769 00:50:25,931 --> 00:50:27,585 Cảm ơn. 770 00:50:27,585 --> 00:50:30,066 Thà một người chết còn hơn một ngàn người. 771 00:51:00,227 --> 00:51:02,142 Cảm ơn. 772 00:51:11,194 --> 00:51:16,156 Chuyện này thật tuyệt vời. 773 00:51:16,156 --> 00:51:17,331 Vâng. 774 00:51:21,117 --> 00:51:23,424 Vậy sao anh lại bị thương? 775 00:51:23,424 --> 00:51:26,340 Lưng của anh đấy. Tôi thấy anh có vẻ đau. 776 00:51:29,212 --> 00:51:30,953 Chúa ơi, tôi xin lỗi vì đã cố gắng để có 777 00:51:30,953 --> 00:51:32,868 giây phút làm người với anh ở giữa rừng rậm 778 00:51:32,868 --> 00:51:35,088 nơi chúng ta có thể chết bất cứ lúc nào. 779 00:51:40,963 --> 00:51:43,487 Nhiệm vụ lần trước tôi thực hiện không hề suôn sẻ. 780 00:51:45,272 --> 00:51:49,014 Tôi bị thương ở lưng. 781 00:51:49,014 --> 00:51:51,016 Chuyện đó đã xảy ra ở đây à? 782 00:51:51,016 --> 00:51:52,322 Vâng. 783 00:51:53,715 --> 00:51:55,586 Đó là nhiệm vụ cuối cùng của tôi. 784 00:51:58,981 --> 00:52:02,941 Và thế là anh kết hôn... hay đã từng kết hôn? 785 00:52:02,941 --> 00:52:05,248 Tôi thực sự không hiểu về chiếc nhẫn. 786 00:52:10,035 --> 00:52:11,254 Đúng. 787 00:52:12,777 --> 00:52:14,779 Có lẽ bây giờ đã ly thân rồi. 788 00:52:17,130 --> 00:52:18,653 Tôi giỏi làm người điều hành 789 00:52:18,653 --> 00:52:21,395 hơn là trong cuộc sống bình thường hàng ngày. 790 00:52:22,483 --> 00:52:24,876 Sai khi bị thương, tôi thoát ra, 791 00:52:24,876 --> 00:52:27,575 và sau đó chỉ là thứ vô dụng. 792 00:52:27,575 --> 00:52:30,099 Tôi đã thất vọng. 793 00:52:32,101 --> 00:52:35,017 Tôi đã mất nhiều năm để tìm ra cách trở thành luật sư. 794 00:52:35,017 --> 00:52:36,584 Khoan. Anh là luật sư à? 795 00:52:36,584 --> 00:52:38,107 Vâng. Chính thức. 796 00:52:38,107 --> 00:52:39,282 Thi đậu ngành luật, toàn điểm 9. 797 00:52:41,458 --> 00:52:43,199 Tưởng rằng nó sẽ làm tôi cảm thấy bình thường hơn. 798 00:52:44,853 --> 00:52:48,117 Hóa ra nó chỉ khiến tôi ghét mình hơn. 799 00:52:48,117 --> 00:52:50,728 Vì vậy, anh đã gia nhập an ninh tư nhân? 800 00:52:50,728 --> 00:52:52,121 Vâng. 801 00:52:52,121 --> 00:52:54,167 Đến giờ anh đã làm việc đó được bao lâu rồi? 802 00:52:54,167 --> 00:52:57,518 Ờ, sao nhỉ, 5... 803 00:52:57,518 --> 00:52:59,824 4... 3 ngày? 804 00:52:59,824 --> 00:53:03,611 Cái gì? CDI nói anh là người giỏi nhất của họ mà. 805 00:53:03,611 --> 00:53:05,439 Cô đã thấy tôi hạ một chiếc trực thăng. 806 00:53:05,439 --> 00:53:08,746 Ý tôi là, tôi nghĩ cô đã trả tiền xứng đáng, phải không? 807 00:53:08,746 --> 00:53:10,922 Ý tôi là, đó .. 808 00:53:10,922 --> 00:53:12,620 Điều đó thật tuyệt vời. 809 00:53:15,449 --> 00:53:17,668 Điều đó thật tuyệt vời. 810 00:53:37,253 --> 00:53:39,386 Chúng ta nên đi đường vòng. 811 00:53:39,386 --> 00:53:40,909 Đường sẽ khó đi phải không? 812 00:53:40,909 --> 00:53:42,258 Có lẽ nó không an toàn. 813 00:53:42,258 --> 00:53:43,912 Nó rất an toàn. 814 00:53:43,912 --> 00:53:46,828 Chào mừng đến với Sabrina, quê của tôi. 815 00:54:06,804 --> 00:54:08,284 Claire, Mason, 816 00:54:08,284 --> 00:54:10,547 đây là người bạn lâu năm nhất của tôi Ernesto Sandoval. 817 00:54:10,547 --> 00:54:13,071 Anh ấy là người lãnh đạo ngôi làng này. 818 00:54:13,071 --> 00:54:15,073 Rất vinh dự. 819 00:54:25,214 --> 00:54:27,608 Cô trông đẹp hơn trên tivi nhiều. 820 00:54:30,175 --> 00:54:31,220 Người khổng lồ xanh. 821 00:54:31,699 --> 00:54:33,309 Người khổng lồ xanh làm tôi sợ. 822 00:54:37,313 --> 00:54:38,662 Anh ta đã nói gì? 823 00:54:38,662 --> 00:54:39,663 Điều gì đó buồn cười, tôi đoán vậy. 824 00:54:39,663 --> 00:54:41,230 Đây là Pepino. 825 00:54:41,230 --> 00:54:42,710 Anh ấy là con rể của trưởng làng. 826 00:54:42,710 --> 00:54:44,668 Ngày mai anh ấy sẽ cho chúng ta đi nhờ vào thị trấn. 827 00:54:44,668 --> 00:54:46,496 - Ngày mai? - Vâng, Mason. 828 00:54:46,496 --> 00:54:47,976 Chẳng có ai du lịch trong khu vực 829 00:54:47,976 --> 00:54:49,325 quê mùa này vào ban đêm cả. 830 00:54:49,325 --> 00:54:50,500 Thậm chí cả lính đánh thuê. 831 00:54:50,500 --> 00:54:52,023 Hãy coi đó là cơ hội để nghỉ ngơi 832 00:54:52,023 --> 00:54:54,156 và rửa sạch máu. 833 00:54:54,156 --> 00:54:55,375 Được rồi. 834 00:54:57,246 --> 00:54:58,508 Ờ... 835 00:55:13,436 --> 00:55:14,742 - Ôi! - Ôi chúa ơi! 836 00:55:16,178 --> 00:55:17,048 - Tôi vừa.. - Tôi không.. 837 00:55:17,048 --> 00:55:18,136 Không thấy gì cả. 838 00:55:22,271 --> 00:55:24,360 Mực xăm đẹp đấy. 839 00:55:26,971 --> 00:55:30,235 Màu sắc tôi ấn tượng, anh Pettits. 840 00:55:30,235 --> 00:55:32,281 Không nhỏ bé chút nào. 841 00:55:33,761 --> 00:55:35,806 Chúng ta sẽ làm cuộc phỏng vấn nhé? 842 00:55:35,806 --> 00:55:37,330 Hả? 843 00:55:51,561 --> 00:55:53,650 Vậy cô muốn tôi làm gì nữa? 844 00:55:53,650 --> 00:55:56,914 Chỉ là ghi hình tiêu chuẩn của 2 người. 845 00:55:56,914 --> 00:56:00,483 Chính xác là không được học điều đó trong khóa đào tạo cơ bản. 846 00:56:00,483 --> 00:56:04,269 Chỉ cần chắc chắn rằng chúng tôi đều lọt trong khung hình. 847 00:56:04,269 --> 00:56:06,837 - Chúng ta bắt đầu chứ? - Xin mời. 848 00:56:10,406 --> 00:56:11,799 Được rồi. Hãy để tôi... 849 00:56:11,799 --> 00:56:13,409 Đang quay chúng tôi à? 850 00:56:13,409 --> 00:56:15,716 Ờ, ừ, ừ, ừ. 851 00:56:18,762 --> 00:56:21,243 Thưa Tổng thống Venegas, cảm ơn ông đã nói chuyện với tôi 852 00:56:21,243 --> 00:56:24,638 về những sự kiện đã xảy ra trong 12 giờ qua. 853 00:56:24,638 --> 00:56:26,204 Tôi thực sự đánh giá cao cơ hội 854 00:56:26,204 --> 00:56:28,119 được nói chuyện với ông. 855 00:56:28,119 --> 00:56:29,991 Thế giới sẽ sớm biết rằng 856 00:56:29,991 --> 00:56:31,775 sáng nay ông đã sống sót sau một vụ ám sát 857 00:56:31,775 --> 00:56:32,950 dẫn đến cái chết 858 00:56:32,950 --> 00:56:35,431 của toàn bộ đội an ninh của ông. 859 00:56:35,431 --> 00:56:37,390 Vâng, thật đáng buồn. 860 00:56:37,390 --> 00:56:40,958 Ông nghĩ ai đằng sau âm mưu đảo chính này? 861 00:56:40,958 --> 00:56:43,352 Đất đai và tài nguyên khoáng sản của chúng tôi 862 00:56:43,352 --> 00:56:46,050 đã bị người ngoài khai thác trong một thời gian rất dài, 863 00:56:46,050 --> 00:56:47,661 và không có gì ngạc nhiên khi những người ngoại quốc này 864 00:56:47,661 --> 00:56:50,794 đã ủng hộ chức vụ tổng thống của tôi trong nhiều năm 865 00:56:50,794 --> 00:56:53,318 trong khi tôi quay lưng lại với nhân dân của mình. 866 00:56:53,318 --> 00:56:56,060 CIA, SAS, họ chỉ là công cụ 867 00:56:56,060 --> 00:56:59,107 gây ảnh hưởng đến những nhà lãnh đạo như tôi ở những quốc gia như của tôi, 868 00:56:59,107 --> 00:57:00,935 nhưng quyền lực thực sự luôn nằm trong tay 869 00:57:00,935 --> 00:57:04,242 các CEO và cổ đông, những người kiếm được hàng tỷ đô la 870 00:57:04,242 --> 00:57:07,332 từ tài nguyên thiên nhiên của chúng tôi nhờ vào người dân của tôi. 871 00:57:07,332 --> 00:57:11,075 Thế nên các tập đoàn là người đứng đằng sau vụ ám sát ông? 872 00:57:11,075 --> 00:57:13,208 Tôi đã ở bên cạnh ông. Những kẻ tấn công có vẻ giống như 873 00:57:13,208 --> 00:57:15,166 những quân nhân chuyên nghiệp. 874 00:57:15,166 --> 00:57:17,691 Những người này không thể chi trả thứ gì, Claire? 875 00:57:17,691 --> 00:57:20,563 Cô nghĩ vụ ám sát có đáng sợ không? 876 00:57:20,563 --> 00:57:22,739 Hãy thử bắt CEO của một công ty năng lượng toàn cầu 877 00:57:22,739 --> 00:57:25,133 đụ mẹ anh ta và xem tiền tệ của bạn giảm 878 00:57:25,133 --> 00:57:28,789 70% vào cuối cuộc gọi hội nghị. 879 00:57:28,789 --> 00:57:32,053 Paldoñia đã may mắn có được cơ hội thứ hai. 880 00:57:34,403 --> 00:57:38,015 Trong nắm tay của tôi là lanthanides, 881 00:57:38,015 --> 00:57:40,496 kim loại đất hiếm là thành phần cốt lõi 882 00:57:40,496 --> 00:57:43,804 cho mọi công nghệ mới, điện thoại di động, máy tính bảng, 883 00:57:43,804 --> 00:57:45,980 ô tô điện, máy MRI. 884 00:57:45,980 --> 00:57:47,634 Những tập đoàn này, họ muốn khai thác 885 00:57:47,634 --> 00:57:49,940 nguồn tài nguyên mới của chúng tôi bởi một phần nhỏ giá trị của nó, 886 00:57:49,940 --> 00:57:52,465 và tôi đã nói với họ rằng tôi sẽ không cho phép điều đó, 887 00:57:52,465 --> 00:57:53,944 đó là lý do tại sao họ đang cố giết tôi. 888 00:57:53,944 --> 00:57:57,121 Paldoñia sẽ trở thành nhà cung cấp số một 889 00:57:57,121 --> 00:58:00,473 của thế giới về kim loại quý nhất. 890 00:58:00,734 --> 00:58:03,214 Lời hứa và di sản của tôi, 891 00:58:03,214 --> 00:58:05,695 đó là sự giàu có từ những kim loại này 892 00:58:05,695 --> 00:58:08,219 sẽ được đầu tư và độc quyền 893 00:58:08,219 --> 00:58:11,266 để làm giàu cho nhân dân Paldonia. 894 00:58:11,266 --> 00:58:12,702 Paldonia muôn năm! 895 00:58:19,579 --> 00:58:22,103 Thu được khá nhiều thứ trong này. 896 00:58:22,103 --> 00:58:23,408 Vâng. 897 00:58:30,198 --> 00:58:31,852 Cây cầu. Họ đây rồi. 898 00:58:31,852 --> 00:58:33,331 Anh có nhớ điều đó không? 899 00:58:33,331 --> 00:58:36,247 Anh trở lại. Ba ba ba ba! Hạ tên đó! 900 00:58:44,342 --> 00:58:45,866 Đúng chứ? 901 00:58:45,866 --> 00:58:48,521 Tôi đang nói anh đấy. 902 00:58:48,521 --> 00:58:50,044 - Anh đã cứu mạng tôi. - Đúng. 903 00:58:50,044 --> 00:58:51,654 Rất ấn tượng. 904 00:59:06,495 --> 00:59:08,758 Thêm, thêm nữa. 905 00:59:32,303 --> 00:59:35,176 Hoan hô! Hoan hô! 906 00:59:57,677 --> 01:00:00,331 Anh không cần phải ngủ trên ghế, Mason. 907 01:00:00,331 --> 01:00:01,985 Tôi đã từng ngủ tệ hơn thế. 908 01:00:06,599 --> 01:00:10,298 Muốn chơi trò xem ai ngủ trên giường không? 909 01:00:12,909 --> 01:00:16,217 Được rồi. Nếu anh biết hình xăm này là gì, 910 01:00:16,217 --> 01:00:18,611 thì tôi sẽ gặp rắc rối đấy. 911 01:00:20,830 --> 01:00:23,093 Đó là một vòng tròn mandala. 912 01:00:23,093 --> 01:00:26,096 Tôi đoán cô đã có nó ở Ấn Độ, 913 01:00:26,096 --> 01:00:27,489 trong chuyến công tác. 914 01:00:28,795 --> 01:00:32,189 Được rồi. 915 01:00:32,189 --> 01:00:34,409 Được rồi. 916 01:00:34,409 --> 01:00:38,848 Đây là tiếng Latinh. 917 01:00:38,848 --> 01:00:42,156 "Cô ấy bay bằng chính đôi cánh của mình." 918 01:00:42,156 --> 01:00:43,853 Đó là tiếng Latinh? Nó, ừm.. 919 01:00:43,853 --> 01:00:45,594 Tuyệt vời. 920 01:00:45,594 --> 01:00:47,596 Vâng. Tôi đã xăm nó vài năm trước 921 01:00:47,596 --> 01:00:50,599 như một lời nhắc nhở rằng mọi chuyện sẽ diễn ra tốt đẹp. 922 01:00:50,599 --> 01:00:53,776 Và tại sao cô lại cần lời nhắc nhở đó, 923 01:00:53,776 --> 01:00:56,474 khi cô ở đây với một vệ sĩ thiếu kinh nghiệm 924 01:00:56,474 --> 01:00:58,041 và bị lính đánh thuê săn lùng? 925 01:01:01,088 --> 01:01:02,437 Dừng lại. 926 01:01:07,007 --> 01:01:08,704 Anh có thấy vết xăm đó không? 927 01:01:10,097 --> 01:01:12,186 Thấy rồi. Ờ, vô chính phủ? 928 01:01:12,186 --> 01:01:15,232 Gì chứ, cô không tin chính phủ nào cả à? 929 01:01:15,232 --> 01:01:18,627 Tôi đã không tin từ hồi còn là thiếu niên. 930 01:01:18,627 --> 01:01:21,412 Tôi đã rất nổi loạn. 931 01:01:21,412 --> 01:01:22,762 Tôi có thể hiểu điều đó. 932 01:01:22,762 --> 01:01:24,981 Ừm. Nó đã giúp tôi vào ngành báo chí, 933 01:01:24,981 --> 01:01:28,071 anh biết đấy, đối đầu với quyền lực, 934 01:01:28,071 --> 01:01:31,988 đấu tranh với chính phủ để đi đến sự thật. 935 01:01:31,988 --> 01:01:34,643 Anh không thích điều gì? 936 01:01:34,643 --> 01:01:36,166 Ừ. Tất nhiên rồi. 937 01:01:36,166 --> 01:01:37,864 Vì vậy, bất kể anh nghĩ gì, 938 01:01:37,864 --> 01:01:39,604 tôi đến đây để có cơ hội 939 01:01:39,604 --> 01:01:41,084 đối đầu với một kẻ độc tài 940 01:01:41,084 --> 01:01:42,607 và nắm giữ quyền lực. 941 01:01:42,607 --> 01:01:43,913 Đó là lý do tại sao tôi đến đây. 942 01:01:43,913 --> 01:01:47,090 Không phải cho sự nghiệp của tôi. 943 01:01:47,090 --> 01:01:49,571 Có lẽ chỉ một chút cho sự nghiệp của tôi. 944 01:01:51,747 --> 01:01:53,706 Bây giờ, hãy nói với tôi điều gì đó. 945 01:01:56,056 --> 01:01:57,710 Chúc ngủ ngon. 946 01:02:02,192 --> 01:02:04,325 Anh có thích điều này không? 947 01:02:04,325 --> 01:02:07,241 Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 948 01:02:07,241 --> 01:02:09,722 Vâng. Tôi cũng vậy. 949 01:02:11,158 --> 01:02:13,464 Tôi ...tôi không thể. Tôi không thể. 950 01:02:17,425 --> 01:02:19,862 Anh vẫn còn yêu cô ấy. 951 01:02:19,862 --> 01:02:21,342 Đúng. 952 01:02:27,696 --> 01:02:29,872 Đúng lúc nhỉ? 953 01:02:29,872 --> 01:02:32,614 Vâng. Điều tồi tệ nhất. 954 01:02:34,224 --> 01:02:37,227 Chúc ngủ ngon, anh Pettits. 955 01:02:39,795 --> 01:02:41,536 Chúc ngủ ngon, cô Wellington. 956 01:03:01,904 --> 01:03:03,732 Chào buổi sáng. 957 01:03:03,732 --> 01:03:06,300 Này. Chúng ta phải đi. 958 01:03:10,173 --> 01:03:12,219 Vẫn không cho tôi đến 959 01:03:12,219 --> 01:03:14,787 Puerto Santiago để kể câu chuyện này phải không? 960 01:03:14,787 --> 01:03:16,919 Không đúng. Cô có tin tức độc quyền. 961 01:03:16,919 --> 01:03:20,053 Chúng tôi đưa cô đến nơi an toàn, cô kể câu chuyện của cô. 962 01:03:20,053 --> 01:03:22,316 Anh nghĩ câu chuyện của tôi đã đủ chưa? 963 01:03:22,316 --> 01:03:25,841 Ý tôi là, vâng, tôi đã phỏng vấn Venegas kể về câu chuyện của anh ấy, 964 01:03:25,841 --> 01:03:28,191 nhưng nó vẫn có thể bị xem như những lời huênh hoang 965 01:03:28,191 --> 01:03:30,193 của một kẻ độc tài đang cố gắng giải thích 966 01:03:30,193 --> 01:03:31,542 một cuộc nổi dậy của quần chúng. 967 01:03:31,542 --> 01:03:32,805 Điều đó đúng. 968 01:03:34,415 --> 01:03:36,591 Thế giới phần lớn luôn tỏ ra thờ ơ 969 01:03:36,591 --> 01:03:38,332 với đất nước tôi. 970 01:03:38,332 --> 01:03:42,292 Điều đó đã phục vụ tốt cho nhiều người nhưng không phải nhân dân của tôi. 971 01:03:42,292 --> 01:03:45,034 Đó là lý do tại sao hôm nay tôi tới Puerto Santiago 972 01:03:45,034 --> 01:03:46,862 vì tương lai của dân tộc tôi. 973 01:03:46,862 --> 01:03:48,777 Rất truyền cảm. Tôi sẽ gạt 974 01:03:48,777 --> 01:03:50,735 ảo tưởng về việc cứu người của anh sang một bên 975 01:03:50,735 --> 01:03:53,347 và không để chúng ta bị giết ở phía trước. 976 01:03:55,349 --> 01:03:57,003 Tại sao anh lại ở đây, Mason? 977 01:03:57,003 --> 01:03:58,918 - Cái gì? - Vâng. 978 01:03:58,918 --> 01:04:01,921 Tại sao anh lại ở Paldoñia? 979 01:04:01,921 --> 01:04:03,531 Vì cô ấy. Để bảo vệ cô ấy. 980 01:04:03,531 --> 01:04:06,142 Thật sao? Đó là lý do anh nghĩ mình ở đây à? 981 01:04:06,142 --> 01:04:08,014 Đối với một người đàn ông hoài nghi như vậy, 982 01:04:08,014 --> 01:04:11,017 anh thật ngây thơ đến vô vọng, Mason. 983 01:04:11,017 --> 01:04:16,196 Sao không phải nơi khác, mà là nơi này? 984 01:04:18,372 --> 01:04:20,461 Câu hỏi là tại sao đấy, Mason. 985 01:04:47,749 --> 01:04:49,229 Này. Mason đây. 986 01:04:49,229 --> 01:04:51,361 Mason. Cậu ổn chứ? Tôi đang phát điên đây. 987 01:04:51,361 --> 01:04:52,972 Vâng. Câu chuyện là gì? 988 01:04:52,972 --> 01:04:54,712 Cậu cử tôi đến đây vì nghĩ tôi sẽ vượt qua được à? 989 01:04:54,712 --> 01:04:56,758 Có lẽ tôi quá tài giỏi để xử lý mớ hỗn độn đó? 990 01:04:56,758 --> 01:04:58,368 Bởi vì tôi, giống như, xử lý một loạt những người này. 991 01:04:58,368 --> 01:05:00,457 - Cậu đang nói về cái gì thế? - Thôi nào anh bạn. 992 01:05:00,457 --> 01:05:02,459 Cậu thực sự định thuyết phục tôi rằng cậu đã ngẫu nhiên 993 01:05:02,459 --> 01:05:04,940 cử tôi đến đây để gặp kẻ đã giết một nửa số bạn bè của chúng ta, 994 01:05:04,940 --> 01:05:06,376 và rồi ngày tôi đến đây, tình cờ thay, 995 01:05:06,376 --> 01:05:07,943 lại có một cuộc đảo chính với một nhóm người Nam Phi? 996 01:05:07,943 --> 01:05:09,771 Nghe tuyệt vời đấy. 997 01:05:09,771 --> 01:05:11,991 Mace, không phải như cậu nghĩ đâu, được chứ? 998 01:05:11,991 --> 01:05:13,601 Cứ bình tĩnh đi. 999 01:05:13,601 --> 01:05:16,125 - Tôi yêu cậu như một người anh em. - Vậy sao? 1000 01:05:16,125 --> 01:05:18,475 Điều duy nhất tôi không thể hiểu là tại sao cậu lại cần tôi xuống đây. 1001 01:05:19,912 --> 01:05:23,480 Họ muốn cậu loại bỏ anh ta. 1002 01:05:23,480 --> 01:05:24,786 Giết Venegas? 1003 01:05:24,786 --> 01:05:26,614 Tại trang trại của hắn. 1004 01:05:26,614 --> 01:05:28,616 Một trong những vệ sĩ của hắn sẽ đưa súng cho cậu, 1005 01:05:28,616 --> 01:05:30,183 cậu lẻn vào phòng ngủ của hắn. 1006 01:05:30,183 --> 01:05:31,706 Ừ, nhưng tại sao lại là tôi? 1007 01:05:31,706 --> 01:05:33,447 Tôi nghĩ đó sẽ là một món quà nếu hạ gục được 1008 01:05:33,447 --> 01:05:34,883 kẻ đã giết anh em chúng ta, 1009 01:05:34,883 --> 01:05:36,885 nhưng rõ ràng đứa cháu trai nghĩ Venegas 1010 01:05:36,885 --> 01:05:39,322 đã biết việc đó nên anh ta ngay lập tức hành động. 1011 01:05:39,322 --> 01:05:40,715 Tôi sẽ không bao giờ cử cậu tới đó 1012 01:05:40,715 --> 01:05:42,891 nếu tôi nghĩ sẽ có đảo chính. 1013 01:05:42,891 --> 01:05:44,980 Seb, cậu đã rơi vào tình trạng điên rồ nào vậy? 1014 01:05:44,980 --> 01:05:48,549 Này. Hợp đồng bảo mật, 1015 01:05:48,549 --> 01:05:51,117 cậu phải đối phó với một số người mờ ám. 1016 01:05:51,117 --> 01:05:52,640 Một số trong số đó ảnh hưởng đến cậu. 1017 01:05:52,640 --> 01:05:54,424 Những người này là ai? Ai trả tiền cho cậu? 1018 01:05:54,424 --> 01:05:56,731 Người Nam Phi cũng là nhà thầu. 1019 01:05:56,731 --> 01:05:59,952 Họ tiếp cận tôi khi diễn ra cuộc phỏng vấn của Wellington. 1020 01:05:59,952 --> 01:06:02,258 Họ..họ..họ đại diện cho những người muốn kiểm soát.. 1021 01:06:02,258 --> 01:06:04,695 - Nhóm Lantan. - Đúng. 1022 01:06:04,695 --> 01:06:06,567 Mace, dễ dàng khắc phục thôi. 1023 01:06:06,567 --> 01:06:08,264 Cho một viên đạn vào Venegas. 1024 01:06:08,264 --> 01:06:09,613 Hãy làm điều đó vì những người chúng ta đã mất. 1025 01:06:09,613 --> 01:06:11,441 Làm điều đó cho đất nước của mình. 1026 01:06:11,441 --> 01:06:12,747 Hãy làm điều đó cho thế giới. 1027 01:06:14,183 --> 01:06:17,404 Mason? 1028 01:06:33,289 --> 01:06:34,812 Xin chào? 1029 01:06:34,812 --> 01:06:35,857 Em à? 1030 01:06:35,857 --> 01:06:37,032 Chào bố. 1031 01:06:37,032 --> 01:06:39,600 Chào. Ờ... 1032 01:06:39,600 --> 01:06:42,472 Này. Bố, bố chỉ muốn nói với con 1033 01:06:42,472 --> 01:06:43,952 rằng bố yêu con và mẹ nhiều lắm. 1034 01:06:43,952 --> 01:06:46,041 Con cũng yêu bố, bố ơi. 1035 01:06:46,041 --> 01:06:47,869 Bố ơi, mẹ buồn lắm. 1036 01:06:47,869 --> 01:06:50,176 Bố nên về nhà. 1037 01:06:50,176 --> 01:06:51,655 Ừ. Phải rồi. 1038 01:06:51,655 --> 01:06:52,917 Bố...bố hứa sẽ về nhà sớm. 1039 01:06:52,917 --> 01:06:54,310 Này. Có...Mẹ ở đó không? 1040 01:06:54,310 --> 01:06:55,790 Nói mẹ vào nghe điện thoại ngay bây giờ được không? 1041 01:06:55,790 --> 01:06:58,662 Được rồi, nhưng mẹ đã nói với bà rằng mẹ không 1042 01:06:58,662 --> 01:07:00,447 muốn nói chuyện với bố nữa cho đến khi 1043 01:07:00,447 --> 01:07:01,839 chuyện hai người ổn định lại. 1044 01:07:01,839 --> 01:07:04,059 Hừ. Ừm. 1045 01:07:04,059 --> 01:07:06,061 Chỉ cần đưa điện thoại cho mẹ, con yêu. 1046 01:07:06,061 --> 01:07:08,716 Mẹ ơi! Điện thoại của bố. 1047 01:07:08,716 --> 01:07:09,630 Được rồi, con yêu. Con chuẩn bị đi. 1048 01:07:09,630 --> 01:07:10,979 Được rồi. 1049 01:07:13,068 --> 01:07:14,722 - Mason? - Chào. 1050 01:07:14,722 --> 01:07:16,202 Anh ở đâu? 1051 01:07:16,202 --> 01:07:17,986 Anh vừa vào cửa hàng mua quà cho Casey. 1052 01:07:17,986 --> 01:07:19,988 Nghe này. Ừm... 1053 01:07:22,599 --> 01:07:26,125 Anh chỉ muốn nói cảm ơn em 1054 01:07:26,125 --> 01:07:27,561 vì đã gắn bó với anh trong suốt thời gian này 1055 01:07:27,561 --> 01:07:29,998 và rằng anh yêu em rất nhiều. 1056 01:07:29,998 --> 01:07:32,957 Ồ. Được rồi. Ý em là, anh đang làm em sợ đấy, 1057 01:07:32,957 --> 01:07:34,263 - ừm, với chuyện đó. - Không, không. 1058 01:07:34,263 --> 01:07:36,700 Đừng lo. Đừng lo lắng. 1059 01:07:36,700 --> 01:07:38,267 Anh Yêu Em. 1060 01:07:38,267 --> 01:07:42,967 Em cũng yêu anh nhiều lắm. 1061 01:07:42,967 --> 01:07:47,494 Xin hãy về nhà nguyên vẹn. 1062 01:07:47,494 --> 01:07:49,800 - Anh đang trên đường về. - Được rồi. 1063 01:07:54,588 --> 01:07:56,285 Cảm ơn Chúa. 1064 01:08:09,168 --> 01:08:11,126 Như vậy là bước như thế này.. 1065 01:08:11,126 --> 01:08:13,346 Được rồi. Tôi sẽ sử dụng váy. Đúng. 1066 01:08:13,346 --> 01:08:15,739 Bước vào vị trí ngay tại đây, 1067 01:08:15,739 --> 01:08:17,045 và sau đó đi như thế này. 1068 01:08:17,045 --> 01:08:19,265 Mason? 1069 01:08:19,265 --> 01:08:20,875 Này. 1070 01:08:20,875 --> 01:08:22,355 Tối nay chúng ta hướng tới biên giới. 1071 01:08:22,355 --> 01:08:23,704 - Cái gì? - Cái gì? 1072 01:08:23,704 --> 01:08:24,835 Chúng ta sẽ rời đi, thế thôi. 1073 01:08:24,835 --> 01:08:26,054 - Không không. Khoan đã. - Này! 1074 01:08:26,054 --> 01:08:28,056 Đừng cho tôi lý do. 1075 01:08:51,340 --> 01:08:53,429 Venegas đâu? 1076 01:08:58,782 --> 01:09:01,089 Venegas! 1077 01:09:02,003 --> 01:09:03,744 Venegas! 1078 01:09:03,744 --> 01:09:05,224 Anh bạn, đừng theo chúng tôi nữa. 1079 01:09:05,224 --> 01:09:06,660 Tôi có thể nói giống vậy với anh đấy, 1080 01:09:06,660 --> 01:09:08,009 nhưng tôi có cách cư xử tốt hơn nhiều. 1081 01:09:08,009 --> 01:09:09,880 Anh bạn của tôi có một chiếc ô tô. Nhanh nào! 1082 01:09:10,359 --> 01:09:11,360 Tôi đã nói, 1083 01:09:11,360 --> 01:09:13,971 Tổng thống Venegas ở đâu? 1084 01:09:17,932 --> 01:09:18,846 Tao hỏi, 1085 01:09:18,846 --> 01:09:21,022 Tổng thống Venegas ở đâu? 1086 01:09:22,458 --> 01:09:24,156 Nesto Sandoval. 1087 01:09:25,200 --> 01:09:27,681 Tổng thống Venegas ở đâu? 1088 01:09:43,479 --> 01:09:45,394 Đây là xe của anh à? 1089 01:09:45,394 --> 01:09:47,570 Vâng, thưa ngài. 1090 01:09:47,570 --> 01:09:49,224 Nó có vẻ không nhanh lắm. 1091 01:09:49,224 --> 01:09:50,878 Chúng ta sẽ làm gì với thứ này? 1092 01:09:57,058 --> 01:09:58,277 Venegas ở đâu? 1093 01:10:09,984 --> 01:10:11,507 Đợi, đợi, đợi. 1094 01:10:11,507 --> 01:10:12,943 Để anh ta đi. 1095 01:10:12,943 --> 01:10:14,467 Đó là cách duy nhất để thoát khỏi chuyện này. 1096 01:10:14,467 --> 01:10:16,338 Nếu họ giết anh ta ở đây, họ giết hết mọi người 1097 01:10:16,338 --> 01:10:18,514 trong ngôi làng này. 1098 01:10:21,082 --> 01:10:22,779 Tôi ghét cô. 1099 01:10:28,872 --> 01:10:30,396 Này! 1100 01:10:33,181 --> 01:10:35,836 Đang tìm Venegas à? 1101 01:10:35,836 --> 01:10:38,360 Venegas đây này! 1102 01:10:38,360 --> 01:10:41,537 - Ừm... - Cô biết cỡi ngựa không? 1103 01:10:41,537 --> 01:10:42,712 Tôi sẽ lo liệu được. 1104 01:10:42,712 --> 01:10:43,844 Được rồi. 1105 01:10:49,589 --> 01:10:50,720 Được rồi. Giữ lấy. 1106 01:10:52,548 --> 01:10:55,029 - Được rồi. - Ồ. 1107 01:11:01,557 --> 01:11:02,689 - Ôi! - Leo lên. 1108 01:11:02,689 --> 01:11:04,299 - Cái gì?! - Leo lên! 1109 01:11:04,299 --> 01:11:05,822 Không không! Tôi rất sợ ngựa. 1110 01:11:05,822 --> 01:11:07,476 Một nửa số bức ảnh của anh đang ở trên ngựa đấy. 1111 01:11:07,476 --> 01:11:10,697 - Do Photoshop thôi. - Ờ! 1112 01:11:11,567 --> 01:11:14,135 Ôi! Được rồi. Được rồi. 1113 01:11:14,135 --> 01:11:16,442 Đi nào! 1114 01:11:18,922 --> 01:11:23,710 Được rồi. Được rồi. Ồ! Được rồi. 1115 01:11:26,626 --> 01:11:28,541 Claire, đi nào! 1116 01:11:41,902 --> 01:11:43,773 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 1117 01:11:45,514 --> 01:11:46,994 Hãy bám chặt vào eo tôi! 1118 01:11:49,126 --> 01:11:51,085 Điều này không có gì lạ cả. 1119 01:11:51,085 --> 01:11:55,002 Đi nào! Bắt lấy chúng! 1120 01:12:03,010 --> 01:12:04,794 Bám chặt! 1121 01:12:04,794 --> 01:12:06,579 Claire, lối này! 1122 01:12:06,579 --> 01:12:08,189 Đợi, đợi, đợi! 1123 01:12:18,591 --> 01:12:21,115 Claire, theo tôi! 1124 01:12:29,515 --> 01:12:31,386 Bám chặt vào! 1125 01:12:39,176 --> 01:12:40,656 Ở đó. Ở đó. 1126 01:12:40,656 --> 01:12:42,876 Đừng di chuyển. 1127 01:12:42,876 --> 01:12:46,096 Đứng dậy. Đến đây. Đến đây. 1128 01:12:46,096 --> 01:12:47,663 Ở yên đó. 1129 01:12:47,663 --> 01:12:49,361 Xin chào cô Wellington. 1130 01:12:51,667 --> 01:12:53,452 Tôi có thể gọi cô là Claire không? 1131 01:12:55,715 --> 01:12:56,977 Claire đâu rồi? 1132 01:12:56,977 --> 01:12:58,674 Cô ấy ở ngay sau chúng ta mà. 1133 01:13:01,373 --> 01:13:02,548 Ồ. 1134 01:13:05,028 --> 01:13:06,639 Đừng lo. 1135 01:13:06,639 --> 01:13:10,469 Họ sẽ không làm hại cô ấy nếu tôi vẫn còn sống. 1136 01:13:10,469 --> 01:13:12,209 Có vẻ như tôi đang đi tới Puerto Santiago. 1137 01:13:12,209 --> 01:13:13,950 Tuyệt vời! 1138 01:13:13,950 --> 01:13:18,738 À! Cái gì?! 1139 01:13:23,395 --> 01:13:25,614 Vậy là anh nhận tiền để thực hiện các cuộc chiến cá nhân? 1140 01:13:25,614 --> 01:13:27,224 Như là gì? 1141 01:13:27,224 --> 01:13:29,705 Tại sao cô không hỏi Mũ nồi xanh của mình? 1142 01:13:29,705 --> 01:13:32,447 Tôi muốn, nhưng có vẻ như tôi đã bị bọn lính đánh thuê bắt cóc. 1143 01:13:32,447 --> 01:13:34,884 Cô nương à, chúng tôi vừa cứu cô khỏi kẻ độc tài tồi tệ nhất 1144 01:13:34,884 --> 01:13:37,539 mà lục địa này từng thấy đấy. 1145 01:13:37,539 --> 01:13:39,498 Tôi nghĩ tôi đã bỏ lỡ tinh thần hiệp sĩ khi anh 1146 01:13:39,498 --> 01:13:40,716 bắn vào tôi. 1147 01:13:40,716 --> 01:13:43,066 Chúng tôi đã bắn vào hắn. 1148 01:13:43,066 --> 01:13:44,807 Nhóm của chúng tôi đã ký hợp đồng thay mặt 1149 01:13:44,807 --> 01:13:47,767 cho nhân dân Paldoñia. 1150 01:13:47,767 --> 01:13:49,377 Ý anh là, một cuộc đảo chính được hậu thuẫn 1151 01:13:49,377 --> 01:13:50,900 của một quốc gia có chủ quyền? 1152 01:13:50,900 --> 01:13:52,554 Cô biết đấy, hầu hết các nhà báo đều gây ra 1153 01:13:52,554 --> 01:13:54,687 sự hỗn loạn và điên cuồng nhưng không biết 1154 01:13:54,687 --> 01:13:56,515 chuyện gì đang thực sự xảy ra. 1155 01:13:56,515 --> 01:13:58,865 Chúng tôi ở đây để mang lại sự ổn định và hòa bình 1156 01:13:58,865 --> 01:14:02,042 cho một tình huống phức tạp. 1157 01:14:02,042 --> 01:14:03,913 Cô thực sự nghĩ bản tin của cô 1158 01:14:03,913 --> 01:14:07,003 có thể thay đổi ý chí của kẻ mạnh sao? 1159 01:14:07,003 --> 01:14:09,832 Điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng, vâng, tôi biết. 1160 01:14:09,832 --> 01:14:11,834 - Một phần của cuộc biểu diễn. - Chắc chắn là nghe rất hay, 1161 01:14:11,834 --> 01:14:13,270 và tôi ước gì cô đúng, Claire. 1162 01:14:13,270 --> 01:14:14,750 Tôi thực sự nghĩ vậy. 1163 01:14:14,750 --> 01:14:17,100 Không may thay, mọi người thật ngu ngốc. 1164 01:14:17,100 --> 01:14:18,580 Mọi người chỉ muốn sự trung thực. 1165 01:14:18,580 --> 01:14:19,973 Họ không biết họ muốn gì. 1166 01:14:19,973 --> 01:14:21,453 Họ không thể nhìn thấy những việc quan trọng. 1167 01:14:21,453 --> 01:14:24,107 Họ cần được chăm sóc. 1168 01:14:24,107 --> 01:14:25,544 Vậy điều gì quan trọng? 1169 01:14:25,544 --> 01:14:28,372 Điều quan trọng là quyền lực. 1170 01:14:28,372 --> 01:14:31,680 Cô có thể nắm giữ và sử dụng nó. 1171 01:14:31,680 --> 01:14:33,595 Và ai đang sử dụng anh? 1172 01:14:33,595 --> 01:14:36,642 Ồ, Claire, chắc chắn là những người không thích 1173 01:14:36,642 --> 01:14:38,644 việc cô đang làm rồi. 1174 01:14:38,644 --> 01:14:41,734 Họ không quan tâm đến nhà báo. 1175 01:14:46,086 --> 01:14:47,261 Còn bao xa nữa? 1176 01:14:47,261 --> 01:14:48,436 Chúng ta gần đến rồi. 1177 01:14:48,436 --> 01:14:50,133 Nó ở ngay phía trên sườn núi. 1178 01:14:59,795 --> 01:15:02,624 Hát gì thế anh bạn? 1179 01:15:02,624 --> 01:15:04,452 Anh nhận thấy hả? 1180 01:15:04,452 --> 01:15:08,761 Tôi tin rằng khi gặp nguy hiểm, 1181 01:15:08,761 --> 01:15:10,502 anh nên hát cho nó nghe. 1182 01:15:10,502 --> 01:15:12,591 Anh có muốn thử không? 1183 01:15:12,591 --> 01:15:14,244 Không giỏi làm ca sĩ. 1184 01:15:14,244 --> 01:15:16,246 Cũng không giỏi làm vũ công. 1185 01:15:18,031 --> 01:15:19,423 Anh không sợ cứ cười như vậy 1186 01:15:19,423 --> 01:15:20,512 sẽ vỡ bụng sao? 1187 01:15:20,512 --> 01:15:22,209 Ồ. Dĩ nhiên là không. 1188 01:15:22,209 --> 01:15:25,255 Tôi tin rằng người ta phải luôn nhớ cười. 1189 01:15:26,996 --> 01:15:29,042 Ồ, tôi đã biết tại sao tôi lại ở đây rồi. 1190 01:15:30,434 --> 01:15:32,698 Ồ. 1191 01:15:32,698 --> 01:15:35,483 Họ muốn tôi giết anh. 1192 01:15:35,483 --> 01:15:37,137 Có lý đấy. 1193 01:15:37,137 --> 01:15:39,008 - Vậy sao? - Tất nhiên rồi. 1194 01:15:39,008 --> 01:15:41,228 Anh trách tôi vì đã bắn hạ trực thăng của anh, 1195 01:15:41,228 --> 01:15:44,274 vì những người bạn bè đã chết, vì mạng sống của anh kể từ đó. 1196 01:15:44,274 --> 01:15:46,712 Rồi người vệ sĩ quá cố Manuel của tôi đưa cho anh một khẩu súng 1197 01:15:46,712 --> 01:15:48,235 và cho phép anh vào phòng ngủ của tôi. 1198 01:15:48,235 --> 01:15:49,802 Khoan đã. Anh đã biết chuyện đó? 1199 01:15:49,802 --> 01:15:51,151 Tôi không thể nắm giữ được quyền lực 1200 01:15:51,151 --> 01:15:53,632 mà không biết về mọi thứ, Mason. 1201 01:15:53,632 --> 01:15:55,198 Tôi sẽ rất tệ khi trở thành kẻ độc tài. 1202 01:15:55,198 --> 01:15:56,852 Không. Anh sẽ làm rất tốt việc đó. 1203 01:15:56,852 --> 01:15:59,681 Đó chỉ là thực tập thôi. 1204 01:15:59,681 --> 01:16:03,424 Tuy nhiên, có một điều quan trọng tôi cần nói với anh. 1205 01:16:03,424 --> 01:16:05,644 Tôi không bắn hạ trực thăng của anh. 1206 01:16:05,644 --> 01:16:07,167 Thôi nào anh bạn. 1207 01:16:07,167 --> 01:16:08,908 Tôi biết cá nhân anh thì không. 1208 01:16:08,908 --> 01:16:11,519 Đó là phát súng của bạn bè anh. 1209 01:16:11,519 --> 01:16:14,304 Anh thực sự nghĩ rằng chúng tôi có thể ngăn chặn cuộc xâm lược của Mỹ 1210 01:16:14,304 --> 01:16:16,959 bằng cách bắn hạ một chiếc trực thăng sao? 1211 01:16:16,959 --> 01:16:19,005 Ý tôi là, tất nhiên, tôi biết các anh sẽ đến, 1212 01:16:19,005 --> 01:16:21,355 nhưng tôi không thể làm gì để ngăn cản anh, 1213 01:16:21,355 --> 01:16:25,315 nên thực tế là, tôi đang chuẩn bị lên tàu tới Cuba, 1214 01:16:25,315 --> 01:16:27,709 và đột nhiên, một chiếc trực thăng bị bắn hạ, 1215 01:16:27,709 --> 01:16:32,409 và mọi thứ cứ như vậy dừng lại, 1216 01:16:32,409 --> 01:16:34,498 và sáng hôm sau, có một trong các khách hàng cũ 1217 01:16:34,498 --> 01:16:36,892 ghé thăm và nói với tôi rằng 1218 01:16:36,892 --> 01:16:40,156 lần sau nếu không muốn trực thăng đáp xuống 1219 01:16:40,156 --> 01:16:44,117 hãy ký một số hợp đồng thuê dầu mới, 1220 01:16:44,117 --> 01:16:46,380 điều này tất nhiên là tôi đã làm. 1221 01:16:49,862 --> 01:16:51,603 Chúng tôi là những con tốt mà. 1222 01:16:53,648 --> 01:16:56,216 Tôi thành thật xin lỗi về bạn bè của anh, Mason. 1223 01:17:02,091 --> 01:17:04,964 Thật điên rồ làm sao khi tất cả những điều này lại diễn ra 1224 01:17:04,964 --> 01:17:07,619 sau khi anh đồng ý thực hiện cuộc phỏng vấn đầu tiên sau 10 năm. 1225 01:17:09,272 --> 01:17:12,188 Đó là lý do tại sao anh cần Claire. 1226 01:17:12,188 --> 01:17:14,190 Anh định nói sự thật trước khi họ có thể loại bỏ anh 1227 01:17:14,190 --> 01:17:16,497 và thay thế anh bằng ai đó thân thiện hơn với người dùng. 1228 01:17:20,370 --> 01:17:22,111 Chúng ta sẽ dừng lại ở đây qua đêm, 1229 01:17:22,111 --> 01:17:25,593 và sau đó, sau đó chúng ta kết thúc trò chơi đố chữ. 1230 01:18:02,108 --> 01:18:04,588 Anh bạn ơi, bây giờ anh đang giết tôi đấy. 1231 01:18:04,588 --> 01:18:06,025 Tôi lo lắng phát ốm cho cậu. 1232 01:18:06,025 --> 01:18:07,591 - Cậu vẫn ở với Venegas à? - Vâng. 1233 01:18:07,591 --> 01:18:09,811 Tôi cắt đứt quan hệ với người Nam Phi. 1234 01:18:09,811 --> 01:18:11,770 Tôi sẽ làm cho chuyện này biến mất. 1235 01:18:13,554 --> 01:18:16,905 Anh bạn, chúng ta cần nói chuyện. 1236 01:18:16,905 --> 01:18:18,428 - Cám ơn. - Vâng. 1237 01:18:18,428 --> 01:18:21,170 - Cám ơn. - De Nada. 1238 01:18:21,170 --> 01:18:23,172 Cảm ơn. 1239 01:18:33,356 --> 01:18:35,141 Vì thế tôi đã đồng ý đổi anh lấy Claire. 1240 01:18:37,534 --> 01:18:39,406 Tất nhiên anh đã làm. 1241 01:18:39,406 --> 01:18:41,669 Vâng, đó là một... 1242 01:18:41,669 --> 01:18:45,020 hành động tôi chưa hoàn toàn suy nghĩ kỹ nhưng... 1243 01:18:47,762 --> 01:18:49,372 Vui lòng cho mượn điện thoại của anh được không? 1244 01:18:49,372 --> 01:18:51,635 Để làm gì? 1245 01:18:51,635 --> 01:18:53,507 Tôi đang định gọi một người mà tôi tin tưởng. 1246 01:18:53,507 --> 01:18:55,770 - Eduardo Lavato. - Đó là ai? 1247 01:18:55,770 --> 01:18:58,294 Anh ấy là một người bạn cũ 1248 01:18:58,294 --> 01:19:02,168 và cũng là thủ lĩnh bóng tối của đảng đối lập. 1249 01:19:02,168 --> 01:19:04,518 Anh ấy rất tháo vát. 1250 01:19:16,748 --> 01:19:19,098 Mason, làm ơn ngồi xuống thưởng thức 1251 01:19:19,098 --> 01:19:20,795 một tách cà phê với tôi nhé? 1252 01:19:20,795 --> 01:19:22,101 Đó là loại ngon nhất ở Paldoñia biết không? 1253 01:19:22,101 --> 01:19:23,885 Đây là một ý tưởng ngu ngốc. 1254 01:19:23,885 --> 01:19:26,845 Cám ơn, tình yêu. 1255 01:19:26,845 --> 01:19:28,760 Câu nói đó là gì? 1256 01:19:28,760 --> 01:19:29,978 Hãy biết nhiều về kẻ thù, 1257 01:19:29,978 --> 01:19:31,806 hơn là biết về bạn bè. 1258 01:19:31,806 --> 01:19:34,591 Vâng, câu đó là từ phim "Bố già". 1259 01:19:34,591 --> 01:19:38,421 Nước Mỹ sản sinh một nền văn hóa tuyệt vời, anh có đồng ý không? 1260 01:19:58,790 --> 01:20:02,402 Papi. 1261 01:20:03,664 --> 01:20:06,014 - Cậu còn sống đấy Papi! - Đúng vậy! 1262 01:20:06,014 --> 01:20:07,799 Thật tốt khi được gặp anh. 1263 01:20:07,799 --> 01:20:09,322 Không phải là người của tôi đã tấn công anh. 1264 01:20:09,322 --> 01:20:10,627 Tôi biết rồi mà. 1265 01:20:10,627 --> 01:20:12,673 - Cà phê espresso? - Tự nhiên đi. 1266 01:20:14,283 --> 01:20:15,894 Ai đây? 1267 01:20:15,894 --> 01:20:18,548 Đây là người bạn Mỹ mới của tôi, Mason Pettit, 1268 01:20:18,548 --> 01:20:20,594 và anh ấy rất lo lắng về anh. 1269 01:20:20,594 --> 01:20:22,509 - Một người bạn Mỹ à? - Ừ 1270 01:20:24,206 --> 01:20:25,773 Anh thực sự đã chạm đáy. 1271 01:20:25,773 --> 01:20:27,906 Ngồi xuống đi. Ngồi xuống. 1272 01:20:31,300 --> 01:20:32,824 Anh có biết không chúng tôi đã 1273 01:20:32,824 --> 01:20:35,435 cùng học cấp hai không? 1274 01:20:35,435 --> 01:20:37,698 - Trường Dòng. - Trường Dòng. 1275 01:20:37,698 --> 01:20:39,395 Và tôi có thể kể anh nghe một chuyện. 1276 01:20:39,395 --> 01:20:41,267 Họ không để chúng tôi thoát khỏi bất cứ điều gì. 1277 01:20:41,267 --> 01:20:44,618 Nada. Hả? 1278 01:20:44,618 --> 01:20:46,750 Cà phê này ngon quá. 1279 01:20:46,750 --> 01:20:50,145 Vậy hãy kể đi. 1280 01:20:50,145 --> 01:20:52,408 Đảng Công nhân Nhân dân hoặc 1281 01:20:52,408 --> 01:20:54,541 Mặt trận Cách mạng Vũ trang Paldoñia 1282 01:20:54,541 --> 01:20:57,326 hôm nay có thể giúp gì cho anh? 1283 01:20:59,851 --> 01:21:02,375 Chỉ là một ân huệ nhỏ thôi, bạn của tôi. 1284 01:21:08,207 --> 01:21:12,646 Vì vậy, ừ, tôi phải hỏi. 1285 01:21:12,646 --> 01:21:15,170 Tại sao lại uống cà phê với một người đàn ông 1286 01:21:15,170 --> 01:21:17,085 hàng ngày gọi tôi là kẻ trộm và đồ tể 1287 01:21:17,085 --> 01:21:19,522 và thường xuyên thả bom vào trung tâm thành phố? 1288 01:21:19,522 --> 01:21:22,438 Vâng. Vâng. 1289 01:21:22,438 --> 01:21:25,050 Vâng, nhận thức là thực tế, bạn của tôi. 1290 01:21:25,050 --> 01:21:27,879 Tôi trả tiền cho Lavato và cuộc kháng chiến của anh ta. 1291 01:21:27,879 --> 01:21:30,098 Cứ vài tháng một lần, tôi để họ cho nổ tung một chiếc ô tô, 1292 01:21:30,098 --> 01:21:33,188 đốt cháy một tòa nhà, dàn dựng một đoàn lữ hành. 1293 01:21:33,188 --> 01:21:36,888 Nó giống như..nó giống như một van xả hơi, anh biết không? 1294 01:21:36,888 --> 01:21:38,933 Để xả bớt áp lực. 1295 01:21:38,933 --> 01:21:41,544 Psssss. 1296 01:21:41,544 --> 01:21:43,938 Và sau đó tôi trấn áp họ để mọi người biết 1297 01:21:43,938 --> 01:21:46,941 họ cần Venegas ra lệnh phải không? 1298 01:21:48,421 --> 01:21:49,813 Ông chú của tôi, ông ấy... 1299 01:21:49,813 --> 01:21:51,206 Ông chú của anh, người anh đã lật đổ? 1300 01:21:51,206 --> 01:21:52,555 Vâng, người đó. Anh chưa bao giờ hiểu được điều này. 1301 01:21:52,555 --> 01:21:54,079 Tước đoạt mọi thứ cá nhân. 1302 01:21:54,079 --> 01:21:56,385 Tất nhiên, nó đã phản tác dụng với ông ấy. 1303 01:21:56,385 --> 01:21:57,821 Vì vậy hãy chờ đợi. 1304 01:21:59,432 --> 01:22:01,521 Vậy là anh...anh đã trả tiền để tạo ra cuộc cách mạng? 1305 01:22:01,521 --> 01:22:03,915 Đơn giản hơn nhiều và rẻ hơn rất nhiều. 1306 01:22:03,915 --> 01:22:05,525 Nó giống như người Mỹ các anh hay nói, 1307 01:22:05,525 --> 01:22:07,222 "Đôi bên cùng có lợi." 1308 01:22:07,222 --> 01:22:10,399 Anh nên thấy hồ bơi của Eduardo. Ồ! 1309 01:22:50,091 --> 01:22:51,832 Giữ cô ấy ở đó. 1310 01:22:56,184 --> 01:22:57,794 Đại tá Koehorst? 1311 01:22:57,794 --> 01:22:59,883 Cựu SAS Nam Phi. 1312 01:22:59,883 --> 01:23:01,494 Tiểu đoàn 32. 1313 01:23:01,494 --> 01:23:03,191 Lực lượng đặc biệt của quân đội Hoa Kỳ? 1314 01:23:03,191 --> 01:23:05,324 Tôi à? Tôi là luật sư. 1315 01:23:05,324 --> 01:23:08,022 Lấy làm tiếc. Tất cả có trên danh thiếp. 1316 01:23:08,022 --> 01:23:09,502 Việc khá trơ trẽn anh đang làm ở đây, 1317 01:23:09,502 --> 01:23:10,894 là tiếp quản một quốc gia có chủ quyền. 1318 01:23:10,894 --> 01:23:12,505 Có chủ quyền? 1319 01:23:12,505 --> 01:23:14,115 Khi tất cả đã xong, sẽ không ai 1320 01:23:14,115 --> 01:23:16,291 biết vấn đề gì với việc chúng tôi đang làm ở đây. 1321 01:23:16,291 --> 01:23:17,858 Người dân Paldoñia có thể biết. 1322 01:23:17,858 --> 01:23:19,947 Họ sẽ không biết sự khác biệt. 1323 01:23:19,947 --> 01:23:21,601 Tình trạng hiện thời thôi, bạn của tôi. 1324 01:23:24,778 --> 01:23:27,346 Lẽ ra anh nên làm những gì được mong đợi, Trung sĩ Pettits. 1325 01:23:27,346 --> 01:23:30,349 Không. Tôi sẽ không bao giờ đến gần anh ấy. 1326 01:23:30,349 --> 01:23:32,307 Anh thấy đấy, Venegas đã biết chuyện này sẽ xảy ra. 1327 01:23:32,307 --> 01:23:33,787 Anh sẽ ngạc nhiên về những gì anh chàng đó thực sự biết. 1328 01:23:33,787 --> 01:23:36,268 Anh chàng sắc sảo, ăn mặc tuyệt vời. 1329 01:23:36,268 --> 01:23:38,096 Vậy chúng ta có đang làm việc này không? 1330 01:23:40,402 --> 01:23:42,143 Hãy làm đi. 1331 01:23:45,929 --> 01:23:48,454 Đưa công chúa ra khỏi xe. 1332 01:23:57,767 --> 01:23:59,595 Ừm! 1333 01:23:59,595 --> 01:24:01,119 Đã đến lúc anh giao nộp Venegas 1334 01:24:01,119 --> 01:24:03,773 và biến khỏi đất nước rồi. 1335 01:24:03,773 --> 01:24:05,819 Nếu trong 5 giây anh không làm điều đó, 1336 01:24:05,819 --> 01:24:09,083 tôi sẽ giết khách hàng của anh trước mặt anh. 1337 01:24:09,083 --> 01:24:10,302 1... 1338 01:24:10,302 --> 01:24:12,608 2, 3, 4.. 1339 01:24:12,608 --> 01:24:15,959 Được rồi. Được rồi. 1340 01:24:15,959 --> 01:24:17,396 Được rồi. 1341 01:25:03,442 --> 01:25:05,313 Đi nào! 1342 01:25:07,837 --> 01:25:11,363 Đi đi đi! 1343 01:25:11,363 --> 01:25:13,234 Lui lại! 1344 01:25:29,729 --> 01:25:31,644 Vậy là sao? 1345 01:25:31,644 --> 01:25:34,734 Dân của tôi đấy, Claire. 1346 01:25:34,734 --> 01:25:37,258 Bây giờ gửi cho nhân dân tôi một thông điệp, 1347 01:25:37,258 --> 01:25:39,130 và cô chia sẻ nó với thế giới. 1348 01:25:39,130 --> 01:25:40,827 Tuyệt vời. Bắt đầu nào. 1349 01:25:40,827 --> 01:25:42,089 Tôi có thể gởi trực tiếp nó thông qua Nhật báo Ẩn Danh. 1350 01:25:42,089 --> 01:25:43,873 Ồ, không, không, không, không. 1351 01:25:43,873 --> 01:25:45,440 Tôi không thể gửi một thông điệp quan trọng như vậy từ đây. 1352 01:25:45,440 --> 01:25:46,746 Chúng ta phải làm điều đó từ cung điện của tôi 1353 01:25:46,746 --> 01:25:48,226 với cháu trai của tôi ở bên cạnh. 1354 01:25:48,226 --> 01:25:49,749 Thôi nào. Gì chứ, chúng ta có chỉ việc đến đó 1355 01:25:49,749 --> 01:25:52,578 và gõ vào cửa trước à? Không. 1356 01:25:52,578 --> 01:25:54,362 Có một lối vào khác. 1357 01:25:56,016 --> 01:26:00,063 Ồ. Cẩn thận cái đầu ở đó, được chứ? 1358 01:26:00,063 --> 01:26:01,674 Đây là đường hầm tôi đã từng trốn thoát 1359 01:26:01,674 --> 01:26:03,458 khi họ cố gắng giết tôi 8 năm trước. 1360 01:26:03,458 --> 01:26:05,199 Anh có chắc là đường hầm này không được bảo vệ chứ? 1361 01:26:05,199 --> 01:26:06,896 Chắc chắn! 1362 01:26:06,896 --> 01:26:08,985 Tất cả những người biết về nó đã chết hết rồi. 1363 01:26:08,985 --> 01:26:10,639 Thế còn những lần họ cố giết anh thì sao? 1364 01:26:10,639 --> 01:26:13,512 Ồ, họ cũng chết cả rồi. 1365 01:26:13,512 --> 01:26:15,166 Đi nào. 1366 01:26:39,973 --> 01:26:41,583 - Này. - À! Ôi! 1367 01:26:41,583 --> 01:26:43,150 Chú! 1368 01:26:43,150 --> 01:26:44,195 Không không. 1369 01:26:44,195 --> 01:26:45,196 Được rồi. Này này. Cảm ơn. 1370 01:26:45,196 --> 01:26:46,327 Không cám ơn. 1371 01:26:46,327 --> 01:26:48,199 Ta không ở đây để làm hại cháu. 1372 01:26:48,764 --> 01:26:50,418 Được rồi. 1373 01:26:50,418 --> 01:26:52,942 Đây là những người bạn Mỹ của ta. 1374 01:26:52,942 --> 01:26:54,901 Họ ở đây để giúp đỡ. 1375 01:26:54,901 --> 01:26:56,946 Người phụ nữ này đang làm gì? 1376 01:26:56,946 --> 01:26:59,340 Tôi đang phát trực tiếp nội dung này đến toàn bộ thế giới. 1377 01:26:59,340 --> 01:27:01,560 Lắng nghe chú. 1378 01:27:01,560 --> 01:27:03,736 Khi cháu không còn hữu ích cho họ nữa, 1379 01:27:03,736 --> 01:27:05,825 họ sẽ giết cháu. 1380 01:27:05,825 --> 01:27:07,653 Paldoñia xứng đáng một tương lai tốt hơn, 1381 01:27:07,653 --> 01:27:10,917 không còn bị các tập đoàn kiểm soát. 1382 01:27:10,917 --> 01:27:15,617 Chúng ta...không còn là quái vật nữa. 1383 01:27:21,449 --> 01:27:26,715 Được đấy. 1384 01:27:28,761 --> 01:27:31,285 Chú luôn là người cháu mến nhất. 1385 01:27:34,070 --> 01:27:35,681 Tướng Martínez. 1386 01:27:35,681 --> 01:27:38,161 Ngài Tổng thống. 1387 01:27:38,161 --> 01:27:40,120 Vẫn còn sống nhăn! 1388 01:27:41,556 --> 01:27:43,123 Nhìn là biết rồi. 1389 01:27:47,127 --> 01:27:48,824 Ôi! 1390 01:27:48,824 --> 01:27:50,652 À! À! 1391 01:27:55,657 --> 01:27:57,137 Cô không sao chứ? 1392 01:27:57,137 --> 01:27:58,747 Vâng. 1393 01:28:04,971 --> 01:28:07,756 Vâng. Tôi ổn. Tôi ổn. Tôi không sao. 1394 01:28:07,756 --> 01:28:09,497 Nhìn. Nhìn. 1395 01:28:09,497 --> 01:28:13,327 À. Hừ. Hà hà! 1396 01:28:13,327 --> 01:28:15,764 Bộ đồ chống đạn của Medici. 1397 01:28:17,200 --> 01:28:19,159 Tôi nên làm một cái cho anh. 1398 01:28:20,508 --> 01:28:22,771 Jorge. Jorge. 1399 01:28:24,382 --> 01:28:26,035 Jorge. Jorge. 1400 01:28:26,035 --> 01:28:27,472 Cháu ổn mà! Không sao đâu! 1401 01:28:27,472 --> 01:28:28,821 Cháu ổn thôi! 1402 01:28:32,259 --> 01:28:35,218 Chú... 1403 01:28:35,958 --> 01:28:36,872 Suỵt. 1404 01:28:37,133 --> 01:28:38,309 Chú... 1405 01:28:39,658 --> 01:28:41,703 Họ đã giết... cháu. 1406 01:28:45,141 --> 01:28:47,492 Cháu... cháu xin lỗi. 1407 01:29:23,397 --> 01:29:24,659 Đầu hàng đi! 1408 01:29:26,226 --> 01:29:28,010 Các chiến sĩ! 1409 01:29:28,010 --> 01:29:31,144 Tôi biết các bạn đang tuân theo mệnh lệnh. 1410 01:29:31,927 --> 01:29:33,451 Các con của ta... 1411 01:29:34,190 --> 01:29:36,454 Các bạn không cần phải làm điều này. 1412 01:29:37,411 --> 01:29:39,544 Các anh em của ta. 1413 01:29:39,544 --> 01:29:43,330 Các bạn có thể thay đổi vận mệnh của đất nước này. 1414 01:29:43,330 --> 01:29:45,506 Không phải vì tôi. 1415 01:29:45,506 --> 01:29:47,595 Mà là vì các bạn. 1416 01:29:49,380 --> 01:29:51,556 Vì mẹ của các bạn. 1417 01:29:51,556 --> 01:29:53,427 Vì cha của các bạn. 1418 01:29:54,994 --> 01:29:57,344 Vì con cái của các bạn. 1419 01:29:57,344 --> 01:30:00,347 Đất nước này đã đổ máu quá lâu. 1420 01:30:00,347 --> 01:30:02,915 Sự điên rồ này phải kết thúc. 1421 01:30:09,008 --> 01:30:10,270 Ôi chết tiệt. 1422 01:30:10,270 --> 01:30:12,315 Bây giờ là lúc để chiến đấu... 1423 01:30:12,315 --> 01:30:16,145 Hãy chiến đấu... vì đất nước này. 1424 01:30:20,411 --> 01:30:22,021 Các anh em của tôi. 1425 01:30:22,021 --> 01:30:23,326 Bảo vệ 1426 01:30:23,326 --> 01:30:25,154 quê hương của các bạn. 1427 01:30:29,202 --> 01:30:31,030 Đi! 1428 01:30:44,739 --> 01:30:46,524 Nấp đi! 1429 01:30:49,178 --> 01:30:50,876 Trấn áp hỏa lực! 1430 01:30:55,010 --> 01:30:57,099 Chiến đấu! Chiến đấu vì Paldoñia! 1431 01:30:57,099 --> 01:30:59,711 Chào! Không phải lúc để huấn luyện đâu. 1432 01:30:59,711 --> 01:31:01,321 - Mẹ kiếp, anh bạn! - Ồ! 1433 01:31:10,069 --> 01:31:12,114 Spielberg, cô đang làm cái quái gì vậy? 1434 01:31:12,114 --> 01:31:13,289 - Cái gì? - Thấp đầu xuống! 1435 01:31:13,289 --> 01:31:14,769 Tốt! 1436 01:31:18,599 --> 01:31:21,123 Đi theo đường hầm, được chứ? Chờ đã. Chờ. 1437 01:31:21,123 --> 01:31:25,258 Sẵn sàng chưa? Đi đi đi, đi, đi! 1438 01:31:32,265 --> 01:31:33,440 Theo tôi! Theo tôi! 1439 01:31:33,440 --> 01:31:35,181 Mason? 1440 01:31:37,444 --> 01:31:39,533 Đi, đi! 1441 01:31:39,533 --> 01:31:42,362 - Anh bị trúng đạn. - Tôi không sao! Đi! 1442 01:31:44,625 --> 01:31:46,497 À! 1443 01:31:49,543 --> 01:31:51,893 Thấy chưa? Tôi ổn mà. 1444 01:31:55,680 --> 01:31:57,333 Vào trong. Chúng ta an toàn ở đây. 1445 01:31:57,333 --> 01:31:59,727 Đây là hang động người của tôi. 1446 01:31:59,727 --> 01:32:02,338 Ồ. Anh uống gì không? 1447 01:32:02,338 --> 01:32:04,123 Vâng. Tôi luôn thích một ly mạch nha 1448 01:32:04,123 --> 01:32:06,604 sau khi hạ gục vài tên lính đánh thuê. 1449 01:32:10,172 --> 01:32:12,479 Thôi nào, Mason. Chấp nhận đi. 1450 01:32:12,479 --> 01:32:13,872 Không, không, không. 1451 01:32:32,717 --> 01:32:37,809 Đúng rồi. 1452 01:32:46,557 --> 01:32:48,210 Lối này. Nhanh lên. 1453 01:32:53,302 --> 01:32:55,043 Ông Venegas? 1454 01:32:57,655 --> 01:32:59,657 Ngài tổng thống? 1455 01:33:00,179 --> 01:33:01,572 Đúng... 1456 01:33:02,442 --> 01:33:03,574 - Chạy! - À! 1457 01:33:03,574 --> 01:33:05,706 Đi đi đi! 1458 01:33:05,706 --> 01:33:07,882 Đi đi đi! 1459 01:33:13,627 --> 01:33:16,717 Đi đi đi đi đi. 1460 01:33:21,983 --> 01:33:23,245 Theo lối đó. Theo lối đó. 1461 01:33:23,245 --> 01:33:25,421 Chúng ta phải đi theo hướng đó. 1462 01:34:24,132 --> 01:34:26,482 - Cúi xuống đi. - Được rồi. 1463 01:35:05,913 --> 01:35:08,524 - Đi nào! Đi nào! - Được rồi. 1464 01:35:08,524 --> 01:35:10,135 Sẵn sàng? À! 1465 01:35:34,028 --> 01:35:36,727 Gửi lời chào đến bạn bè của mày giúp tao. 1466 01:35:36,727 --> 01:35:39,425 Thật xấu hổ khi mất quá lâu để hoàn thành công việc. 1467 01:35:39,425 --> 01:35:42,689 Mày... mày đã giết bạn bè của tao. 1468 01:35:42,689 --> 01:35:44,517 Có 7 người chúng ta. 1469 01:35:44,517 --> 01:35:47,085 Hỏa tiễn không dễ nhắm đến như vậy. 1470 01:35:47,085 --> 01:35:49,652 Đó chỉ là công việc thôi, bạn của tôi. 1471 01:35:58,705 --> 01:36:00,228 Này. 1472 01:36:00,228 --> 01:36:01,490 Cô học cái đó ở đâu thế? 1473 01:36:01,490 --> 01:36:02,796 Chuyện cổ họng à? 1474 01:36:02,796 --> 01:36:04,798 Cảm ơn bố tôi vì điều đó. 1475 01:36:04,798 --> 01:36:06,495 Tôi đã nói với anh là tôi có thể giúp mà. 1476 01:36:08,933 --> 01:36:10,586 Đi nào. 1477 01:36:19,900 --> 01:36:23,599 Mason! Tôi thực sự có thể cần sự giúp đỡ của anh ngay lúc này. 1478 01:36:26,515 --> 01:36:27,778 Chết tiệt! 1479 01:36:32,565 --> 01:36:34,219 - Chết tiệt! - Ôi chúa ơi. 1480 01:37:02,464 --> 01:37:03,814 Cái gì? 1481 01:37:03,814 --> 01:37:05,032 - Ồ ồ. - Không có gì. 1482 01:37:05,032 --> 01:37:06,512 - Tiếp tục bắn chúng đi. - Được rồi. 1483 01:37:17,697 --> 01:37:20,874 - Nhanh lên! - Đi nào! 1484 01:37:24,095 --> 01:37:25,792 Dưới sảnh! 1485 01:37:25,792 --> 01:37:27,489 Này, anh bạn! 1486 01:37:27,489 --> 01:37:29,535 Hà hà! Gái thích xế! 1487 01:37:29,535 --> 01:37:31,015 - Hả? - Hả? 1488 01:37:31,015 --> 01:37:32,930 Trò đùa nội bộ thôi. 1489 01:37:34,322 --> 01:37:36,020 Đi! Đi! Đi! 1490 01:37:36,020 --> 01:37:37,543 Hãy che chắn! 1491 01:37:38,805 --> 01:37:40,285 Cố lên! 1492 01:37:42,417 --> 01:37:43,723 - Được đấy! - Ừm! 1493 01:37:43,723 --> 01:37:44,811 Xin lỗi tôi đến muộn, anh trai. 1494 01:37:44,811 --> 01:37:46,291 Đùa tôi chắc? 1495 01:37:50,121 --> 01:37:51,600 Chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nói điều này, 1496 01:37:51,600 --> 01:37:53,472 nhưng tôi muốn giới thiệu với cậu 1497 01:37:53,472 --> 01:37:56,388 Tổng thống Venegas. 1498 01:37:56,388 --> 01:37:58,564 Chào mừng đến với Paldoñia. 1499 01:37:58,564 --> 01:38:00,044 Rất vui được gặp anh... 1500 01:38:00,044 --> 01:38:01,654 Tôi nghĩ vậy. 1501 01:38:05,832 --> 01:38:07,225 Ồ! 1502 01:38:09,880 --> 01:38:11,316 Rút lui! 1503 01:38:16,495 --> 01:38:19,411 Con mắt của thế giới vẫn đổ dồn vào Paldoñia, 1504 01:38:19,411 --> 01:38:22,414 nơi hậu quả từ một cuộc đảo chính thất bại tiếp tục diễn ra. 1505 01:38:22,414 --> 01:38:24,807 Trong một hành động táo bạo của báo chí du kích, 1506 01:38:24,807 --> 01:38:27,549 sử dụng tính năng phát trực tiếp thông qua trang tin đồn Nhật Báo Ẩn Danh, 1507 01:38:27,549 --> 01:38:30,161 phóng viên nổi tiếng Claire Wellington 1508 01:38:30,161 --> 01:38:33,512 đã đưa tin trực tiếp về những sự kiện gây sốc này. 1509 01:38:33,512 --> 01:38:36,515 Quân đội Paldoñian đã được nhìn thấy trong một cuộc đấu súng căng thẳng 1510 01:38:36,515 --> 01:38:38,299 với các thành viên của công ty mà ngày nay chúng ta biết là 1511 01:38:38,299 --> 01:38:40,301 một công ty quân sự tư nhân. 1512 01:38:40,301 --> 01:38:42,434 Cô Wellington cũng đã đăng tải 1513 01:38:42,434 --> 01:38:45,741 một cuộc phỏng vấn độc quyền không cắt xén với Tổng thống Venegas, 1514 01:38:45,741 --> 01:38:47,613 thông báo về sự đảo ngược đáng ngạc nhiên 1515 01:38:47,613 --> 01:38:50,790 trong hệ thống chính phủ Paldoñian. 1516 01:38:53,619 --> 01:38:55,186 Tôi biết với tư cách là một nhà báo, 1517 01:38:55,186 --> 01:38:56,970 lẽ ra tôi phải luôn khách quan, 1518 01:38:56,970 --> 01:39:00,147 nhưng phải nói rằng tôi thực sự ngưỡng mộ những gì anh đang làm. 1519 01:39:00,147 --> 01:39:01,975 Vâng, cô biết những gì họ nói. 1520 01:39:01,975 --> 01:39:05,283 Người chạm vào mật ong cuối cùng sẽ... 1521 01:39:06,762 --> 01:39:08,373 liếm ngón tay của mình. 1522 01:39:12,943 --> 01:39:15,293 Tôi thực sự cám ơn hai người. 1523 01:39:15,293 --> 01:39:18,035 Thực sự đấy. 1524 01:39:18,035 --> 01:39:22,343 Và nhìn xem. Thế giới cuối cùng cũng nhìn thấy chúng tôi, 1525 01:39:22,343 --> 01:39:25,433 và tất cả là nhờ cô, cô Wellington. 1526 01:39:25,433 --> 01:39:27,522 Có vẻ như hình xăm của cô đã đúng. 1527 01:39:27,522 --> 01:39:29,524 Mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp. 1528 01:39:29,524 --> 01:39:32,092 Làm việc tốt, cảm ơn anh. 1529 01:39:32,092 --> 01:39:33,615 - Nổ lực gắn kết. - Đúng! 1530 01:39:33,615 --> 01:39:35,052 Đúng người vào đúng thời điểm. 1531 01:39:35,052 --> 01:39:37,228 Vâng. 1532 01:39:37,228 --> 01:39:38,881 Hãy đi kể một câu chuyện với thế giới. 1533 01:39:38,881 --> 01:39:40,361 Tôi sẽ làm theo sự dẫn dắt của cô. 1534 01:39:40,361 --> 01:39:43,799 Chờ một chút chỉ để rõ ràng. 1535 01:39:43,799 --> 01:39:46,106 Có bao nhiêu người trong phòng này muốn giết anh lúc này? 1536 01:39:46,106 --> 01:39:47,760 Ờ, có lẽ là một nửa. 1537 01:39:49,805 --> 01:39:52,852 Không, hơn một nửa chứ. 1538 01:39:52,852 --> 01:39:55,289 Đi nào. Nhanh lên. 1539 01:40:01,992 --> 01:40:04,037 Chào mừng. 1540 01:40:04,037 --> 01:40:09,173 Kê từ hôm nay tôi không còn là Tổng thống của Paldoñia nữa. 1541 01:40:09,173 --> 01:40:11,827 Một chính phủ chuyển tiếp đã được thành lập 1542 01:40:11,827 --> 01:40:13,394 cho đến cuộc bầu cử tự do tiếp theo. 1543 01:40:13,394 --> 01:40:17,355 Trong thời kỳ chuyển tiếp này, 5 tỷ USD sẽ được đầu tư 1544 01:40:17,355 --> 01:40:20,619 vào y tế, giáo dục, và cơ sở hạ tầng. 1545 01:40:20,619 --> 01:40:23,752 Đây là một khoản đầu tư vào người dân Paldoñia. 1546 01:40:23,752 --> 01:40:28,235 Hôm nay, các bạn nhận lại những gì thuộc về mình, 1547 01:40:28,235 --> 01:40:31,499 và trong những năm tới, chúng ta sẽ bảo vệ 1548 01:40:31,499 --> 01:40:36,156 và kiểm soát các tài nguyên này với mục đích duy nhất... 1549 01:40:36,156 --> 01:40:37,505 Mason. 1550 01:40:37,505 --> 01:40:39,464 Của việc cống hiến cho đất nước xinh đẹp này... 1551 01:40:39,464 --> 01:40:43,076 Giống như, ừm, khiêu vũ khi nhảy không giỏi. 1552 01:40:43,076 --> 01:40:46,384 Bố theo đúng nghĩa đen... 1553 01:40:46,384 --> 01:40:49,604 Đó chỉ là vì con biết... 1554 01:40:53,086 --> 01:40:56,350 Dù sao thì mẹ cũng muốn dạy... 1555 01:40:56,350 --> 01:40:57,482 Bố! 1556 01:40:57,482 --> 01:41:00,137 Này, Giun. 1557 01:41:02,965 --> 01:41:05,577 Nhìn cái này xem. 1558 01:41:06,839 --> 01:41:08,536 Bùm. 1559 01:41:10,930 --> 01:41:13,106 Mặt của bố bị sao vậy? 1560 01:41:13,106 --> 01:41:15,021 Đó là một câu chuyện dài. 1561 01:41:15,021 --> 01:41:17,241 - Ồ, anh yêu. - Anh đây. 1562 01:41:20,592 --> 01:41:22,942 Còn nguyên vẹn. 1563 01:41:23,943 --> 01:41:27,077 Cho em biết nhé, người đàn ông suy sụp 1564 01:41:27,077 --> 01:41:28,382 mà em muốn ly hôn, anh ta đã biến mất ở đâu đó 1565 01:41:28,382 --> 01:41:30,036 bên Nam Mỹ rồi. 1566 01:41:33,083 --> 01:41:34,867 Anh thực sự mong em xem xét lại. 1567 01:41:34,867 --> 01:41:37,913 À, anh biết gì không? 1568 01:41:37,913 --> 01:41:40,438 Em nghĩ sẽ hỏi ý kiến luật sư của em. 1569 01:41:44,442 --> 01:41:46,096 Ôi, Mason. 1570 01:42:00,442 --> 01:42:03,396 Cảm ơn anh đã đến Pandonia. Tôi đã gửi cho anh một bất ngờ "nho nhỏ". 1571 01:42:06,116 --> 01:42:09,467 Anh sẽ... dừng lại nhanh thôi. 1572 01:42:20,304 --> 01:42:21,827 Chết tiệt. 1573 01:42:23,304 --> 01:42:24,827 ATM HÃY ĐẶT THẺ VÀO 1574 01:42:27,304 --> 01:42:30,827 SỐ DƯ TÀI KHOẢN: 5.500.365,13 ĐÔ LA 1575 01:42:38,713 --> 01:42:40,802 - Được đấy! - Cái gì? Hả? 1576 01:42:40,802 --> 01:42:42,935 Và cứ như thế, 1577 01:42:42,935 --> 01:42:45,503 tôi thấy một cuộc sống đáng kinh ngạc với chiếc xe van nhỏ, 1578 01:42:45,503 --> 01:42:47,896 những ngày vui chơi và công viên giải trí, 1579 01:42:47,896 --> 01:42:51,335 và lần đầu tiên trong suốt cuộc đời thành đạt quá mức của mình... 1580 01:42:51,335 --> 01:42:52,945 - Không! - Điệu nhảy đó. 1581 01:42:52,945 --> 01:42:54,381 Tôi đã hạnh phúc. 1582 01:42:56,557 --> 01:42:59,604 Có chuyện gì vậy? 1583 01:42:59,604 --> 01:43:01,214 Em nghĩ sao về việc chúng ta dành phần còn lại 1584 01:43:01,214 --> 01:43:02,955 của kỳ nghỉ cho gia đình? 1585 01:43:02,955 --> 01:43:04,739 - Được đấy! - Ừ, con thích thế à? 1586 01:43:04,739 --> 01:43:05,827 - Vâng. - Hãy làm nó. 1587 01:43:05,827 --> 01:43:06,915 Anh thật dễ thương. Tại sao? 1588 01:43:06,915 --> 01:43:08,961 Ờ, ừm... 1589 01:43:08,961 --> 01:43:10,441 Tôi đã có mục đích. 1590 01:43:22,670 --> 01:43:24,281 Anh ấy nói anh ấy không biết rằng tôi biết. 1591 01:43:24,281 --> 01:43:25,673 Tôi nghĩ anh ấy biết. 1592 01:43:25,673 --> 01:43:27,066 Anh ấy đã ở đó, và sau đó chúng tôi bước ra, 1593 01:43:27,066 --> 01:43:28,676 và anh ấy, kiểu như, chỉ nhìn chằm chằm, 1594 01:43:28,676 --> 01:43:30,243 và nó thật kỳ lạ bởi vì, bạn biết đấy, kiểu như, 1595 01:43:30,243 --> 01:43:31,636 - bạn chỉ có 2 giây, - 5..5 ... 1596 01:43:31,636 --> 01:43:33,812 - Ờ, bởi vì nó.. - Nó thật ấn tượng. 1597 01:43:33,812 --> 01:43:35,292 Để nhìn chằm chằm vào giái của một người. 1598 01:43:35,292 --> 01:43:37,250 Bạn nhìn thấy thứ đó, như con thú của riêng mình. 1599 01:43:37,250 --> 01:43:38,730 Anh ấy..nó giống như.. Tôi đang nói với bạn rằng đó là... 1600 01:43:38,730 --> 01:43:39,905 Đó là một con rắn. Đó là một con quái vật. 1601 01:43:39,905 --> 01:43:41,515 8 Mississippi. 1602 01:43:41,515 --> 01:43:44,344 Ừ, nó..ừ. Được rồi. Còn gì nữa? 1603 01:43:44,344 --> 01:43:46,259 Cô có phải là nhà báo nghiêm túc không? 1604 01:43:46,259 --> 01:43:47,913 Tôi chắc chắn là một nhà báo nghiêm túc, 1605 01:43:47,913 --> 01:43:49,915 tôi muốn anh nghiêm túc với tôi. 1606 01:43:49,915 --> 01:43:51,699 Tôi không hiểu tại sao... 1607 01:43:51,699 --> 01:43:53,484 Tôi nghĩ tôi có thể làm được điều đó sau những gì vừa xảy ra. 1608 01:43:53,484 --> 01:43:55,268 - Không đâu. - Không, công bằng mà. 1609 01:43:55,268 --> 01:43:56,965 Vâng. 1610 01:44:07,324 --> 01:44:09,239 Tối đa 2-5 giây nhé anh bạn. 1611 01:44:09,239 --> 01:44:10,588 Tôi vẫn rất tiếc. 1612 01:44:10,588 --> 01:44:12,329 Tôi không biết anh cảm thấy như vậy, nhưng chúng ta có thể... 1613 01:44:12,329 --> 01:44:14,156 Đó là..những thứ đó là những quy tắc bất thành văn 1614 01:44:14,156 --> 01:44:16,028 trên tường của mọi YMCA. 1615 01:44:16,028 --> 01:44:17,769 Có phòng trên đó, chúng ta có thể lấy cái này.. 1616 01:44:17,769 --> 01:44:19,771 Mỗi YMCA chết tiệt đều có thứ gì đó 1617 01:44:19,771 --> 01:44:22,339 trong phòng tắm tối đa 5 giây nhìn chằm chằm vào dương vật. 1618 01:44:22,339 --> 01:44:23,470 - Thật chứ? - Ừ, anh bạn. 1619 01:44:23,470 --> 01:44:24,950 Chào mừng đến với Hoa Kỳ.