1
00:01:07,933 --> 00:01:09,717
Bạn có biết cảm xúc mà bạn cảm thấy
2
00:01:09,717 --> 00:01:11,676
có liên quan đến mục đích mà
bạn được đặt trên Trái đất này không?
3
00:01:13,373 --> 00:01:15,114
Cảm giác như thể mọi thứ bên trong bạn
4
00:01:15,114 --> 00:01:17,725
đang cùng chuyển động hài hòa với vũ trụ?
5
00:01:20,989 --> 00:01:24,602
Xuống xe! Xuống xe! Xuống xe!
6
00:01:24,602 --> 00:01:28,649
Xuống xe! Xuống xe! Xuống xe!
7
00:01:28,649 --> 00:01:30,260
Hãy xếp hàng!
8
00:01:30,260 --> 00:01:31,957
Dù có chuyện gì xảy ra...
9
00:01:31,957 --> 00:01:33,524
Làm quái gì mà lâu thế, binh nhì?
10
00:01:33,524 --> 00:01:35,047
Mọi chuyện cũng sẽ ổn thôi.
11
00:01:35,047 --> 00:01:36,701
Đừng có mà đổ lỗi cho tôi, binh nhì!
12
00:01:36,701 --> 00:01:38,181
Chúa ơi, đứa bé khốn nạn dễ thương!
13
00:01:38,181 --> 00:01:39,399
Vâng.
14
00:01:39,399 --> 00:01:41,793
Tôi cũng không...
15
00:01:41,793 --> 00:01:44,622
nhưng bạn biết,
người ta có thể hy vọng, phải không?
16
00:01:44,622 --> 00:01:46,754
Chuyện bắt đầu khi tôi còn bé.
17
00:01:46,754 --> 00:01:48,234
Tôi luôn cần giúp đỡ mọi người.
18
00:01:48,234 --> 00:01:50,584
Này! Mặc kệ hắn đi!
19
00:01:50,584 --> 00:01:52,195
Hoặc ít nhất là tôi muốn...
20
00:01:52,195 --> 00:01:54,153
Ừm!
21
00:01:54,153 --> 00:01:56,112
Vì vậy tôi đã làm những chuyện bình thường
mà người Mỹ máu đỏ nào cũng sẽ làm.
22
00:01:59,158 --> 00:02:02,727
Chúc mừng cộng tác viên hàng đầu của chúng ta.
23
00:02:02,727 --> 00:02:04,772
Tôi đã trở thành một luật sư.
24
00:02:04,772 --> 00:02:06,731
Đó dường như là một bước đi an toàn.
25
00:02:06,731 --> 00:02:08,689
Anh được chào đón ở hãng luật này
26
00:02:08,689 --> 00:02:10,343
bất cứ lúc nào anh muốn.
27
00:02:10,343 --> 00:02:12,650
- Bây giờ anh là một trong số chúng tôi, được chứ?
- Vâng!
28
00:02:12,650 --> 00:02:14,695
Nhưng sau đó, tôi đã nhìn thấy...
29
00:02:16,306 --> 00:02:19,483
những bữa tiệc nướng ở sân sau
và trẻ con chơi đùa,
30
00:02:19,483 --> 00:02:21,006
dự án cải tạo nhà cửa
31
00:02:21,006 --> 00:02:23,356
và lên kế hoạch tỉ mỉ chuyến phiêu lưu du lịch,
32
00:02:23,356 --> 00:02:25,532
những người hàng xóm có lẽ tôi không muốn biết,
33
00:02:25,532 --> 00:02:28,709
một người vợ có thể tôi cũng không muốn biết,
34
00:02:28,709 --> 00:02:30,798
có lẽ một người ngoại tình với hàng xóm của tôi.
35
00:02:30,798 --> 00:02:33,192
Vấn đề là mỗi khi nhìn thấy những người như vậy,
36
00:02:33,192 --> 00:02:36,674
Tôi luôn nghĩ,
"Mình quyết định ngừng cố gắng từ khi nào vậy?"
37
00:02:36,674 --> 00:02:38,545
Thế là tôi cụp ngón tay lại.
38
00:02:43,637 --> 00:02:46,858
Vâng. Chỉ cần học luật thêm một năm thôi,
là có 6 con số đang chờ đợi,
39
00:02:46,858 --> 00:02:49,295
vậy mà lại đăng ký nhập ngũ à?
40
00:02:51,950 --> 00:02:53,778
Ý tôi là, sao lại thế?
41
00:02:56,389 --> 00:02:57,912
Mọi người đều nghĩ tôi bị điên.
42
00:02:57,912 --> 00:02:59,697
1, 2, 3!
43
00:02:59,697 --> 00:03:02,569
Tôi nghĩ mình điên rồi.
44
00:03:02,569 --> 00:03:05,050
Điều tiếp theo tôi biết,
45
00:03:05,050 --> 00:03:08,532
Tôi đã vượt qua khóa huấn luyện chuyên môn
để được chọn vào Lực lượng Đặc biệt.
46
00:03:12,536 --> 00:03:14,233
Một phút!
47
00:03:14,233 --> 00:03:15,321
Và lần đầu tiên
48
00:03:15,321 --> 00:03:16,801
Trong toàn bộ cuộc đời của tôi...
49
00:03:16,801 --> 00:03:18,150
Hãy cho bọn khốn điều bất ngờ nào!
50
00:03:18,150 --> 00:03:19,978
Tôi đã hạnh phúc.
51
00:03:19,978 --> 00:03:22,328
Ối! Làm thôi nào!
52
00:03:22,328 --> 00:03:23,721
Chuẩn bị!
53
00:03:32,817 --> 00:03:36,037
Tôi đã tìm thấy điều gì đó đáng làm
54
00:03:36,037 --> 00:03:37,561
trong một thế giới mà những điều đáng làm
55
00:03:37,561 --> 00:03:39,563
không thường xuyên xuất hiện.
56
00:03:39,563 --> 00:03:41,304
Tôi đã tìm thấy chính mình...
57
00:03:42,522 --> 00:03:44,437
À!
58
00:03:44,437 --> 00:03:45,873
Tôi đã tìm thấy tình yêu...
59
00:03:51,227 --> 00:03:52,358
Rặn đi! Rặn!
60
00:03:52,358 --> 00:03:53,664
Tôi đã tìm thấy gia đình...
61
00:03:56,623 --> 00:03:58,973
Nhanh nào! Đi thôi!
62
00:03:58,973 --> 00:04:00,714
Và trên hết,
63
00:04:00,714 --> 00:04:02,412
tôi đã tìm thấy mục đích.
64
00:04:04,979 --> 00:04:08,635
Đó là mục tiêu của chúng ta.
Tổng thống Venegas.
65
00:04:08,635 --> 00:04:10,550
Chúng ta đến đây để đưa hắn về chầu trời.
66
00:04:13,423 --> 00:04:15,294
Hẹn gặp trên mặt đất!
67
00:04:24,651 --> 00:04:26,000
Hả?
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,481
Không! Chết tiệt! Ôi!
69
00:04:28,481 --> 00:04:32,224
Ái chà! Ôi! Huh!
70
00:04:35,575 --> 00:04:38,578
Ôi, chết tiệt! Ôi, chết tiệt!
71
00:04:40,667 --> 00:04:44,062
Không! Ôi! Ừm!
72
00:04:50,547 --> 00:04:53,985
Các cậu. Ờ.
73
00:04:53,985 --> 00:04:55,900
Và chỉ vì thế,
74
00:04:55,900 --> 00:04:57,554
mục đích của tôi đã tiêu tan.
75
00:05:00,905 --> 00:05:04,604
Tôi quay trở lại cuộc sống bình thường
mà tôi đã cố gắng trốn tránh
76
00:05:04,604 --> 00:05:06,606
và cảm thấy thất bại ê chề.
77
00:05:24,624 --> 00:05:27,671
Mason!
78
00:05:27,671 --> 00:05:29,629
Mason!
79
00:05:29,629 --> 00:05:31,979
Casey sẽ muộn giờ học đấy!
80
00:05:40,901 --> 00:05:43,382
Chào buổi sáng.
81
00:05:43,382 --> 00:05:44,731
- Chào!
- Chào!
82
00:05:44,731 --> 00:05:46,211
Cái gì!
83
00:05:46,211 --> 00:05:49,345
Ôi! Hơi thở của bố hôi quá.
84
00:05:49,345 --> 00:05:52,391
Ồ. Phải đánh răng thôi.
85
00:05:56,221 --> 00:05:58,571
- Được rồi. Con muốn lái xe không?
- Không!
86
00:05:58,571 --> 00:06:00,921
Được rồi. Vài năm nữa thôi,
bố nghĩ tất cả đều là của con.
87
00:06:00,921 --> 00:06:02,401
Được chứ? Vào xe?
Mọi thứ...
88
00:06:02,401 --> 00:06:03,924
Mason, đừng quên dây an toàn của con bé.
89
00:06:03,924 --> 00:06:07,188
Nhớ thắt dây an toàn vào.
90
00:06:07,188 --> 00:06:09,408
Làm ơn.
91
00:06:09,408 --> 00:06:11,323
Vẫy tay chào mẹ đi
nếu không mẹ sẽ giận bố
92
00:06:11,323 --> 00:06:13,194
nếu con không làm như vậy.
93
00:06:18,069 --> 00:06:19,810
Con biết đấy, trường học thế nào?
94
00:06:19,810 --> 00:06:21,377
Có một cậu tên là Chase
95
00:06:21,377 --> 00:06:23,379
luôn làm phiền con.
96
00:06:23,379 --> 00:06:25,598
Cậu ấy cứ đòi hôn con và những thứ khác.
97
00:06:25,598 --> 00:06:27,731
Cậu trai đòi hôn con?
Con mới 9 tuổi thôi mà.
98
00:06:27,731 --> 00:06:29,733
- Con 8 tuổi bố ạ.
- Như vậy càng khiến mọi chuyện tệ hơn.
99
00:06:29,733 --> 00:06:31,604
Bố dạy con nhé.
Lần tới cậu ấy đòi hôn con,
100
00:06:31,604 --> 00:06:32,997
con cứ đánh vào cổ họng cậu ta.
101
00:06:32,997 --> 00:06:34,172
Con biết cổ họng là gì không?
102
00:06:34,172 --> 00:06:35,652
Con đâu có ngốc.
103
00:06:35,652 --> 00:06:37,305
Cứ đánh vào ngay quả táo Adam.
104
00:06:37,305 --> 00:06:38,568
Mọi chàng trai đều có chúng.
105
00:06:38,568 --> 00:06:40,221
Giống như giái?
106
00:06:40,221 --> 00:06:42,441
Ờ, vâng. Kiểu như...đúng rồi.
107
00:06:42,441 --> 00:06:44,617
Ừm, cứ...cứ đánh vào ngay đó, được chứ?
108
00:06:44,617 --> 00:06:46,402
Nó sẽ khiến cậu ấy không thở được.
109
00:06:46,402 --> 00:06:48,882
Như đánh vào giái của cậu ta.
110
00:06:48,882 --> 00:06:51,798
Đúng, con biết gì không?
Con cũng có thể đánh vào đó.
111
00:06:51,798 --> 00:06:53,931
Được chứ? Đến trường rồi.
112
00:06:53,931 --> 00:06:55,976
Đừng quên ba lô của con.
113
00:06:55,976 --> 00:06:59,197
Đi nào, hãy gây tổn thất cho địch,
và đừng quên túi sách của con.
114
00:06:59,197 --> 00:07:00,546
Tạm biệt bố.
115
00:07:00,546 --> 00:07:02,592
Chúc con ngày tuyệt vời, được chứ?
116
00:07:02,592 --> 00:07:04,115
Học mọi thứ.
117
00:07:13,516 --> 00:07:15,169
Vì thế tôi đã nói với họ...
118
00:07:16,823 --> 00:07:18,303
họ không thể tính phí những cuộc gọi đó.
119
00:07:18,303 --> 00:07:20,044
Tôi...tôi..tôi không
thực hiện những cuộc gọi đó.
120
00:07:20,044 --> 00:07:22,612
Tôi...tôi...tôi thậm chí còn không biết
bất kỳ số nào trong số điện thoại đó.
121
00:07:22,612 --> 00:07:24,440
Họ sẽ không để tôi yên đâu, anh bạn.
122
00:07:25,018 --> 00:07:27,018
MASON PETTITS - LUẬT SƯ
123
00:07:28,400 --> 00:07:31,447
Vậy, ừm..vậy anh muốn thuê tôi
124
00:07:31,447 --> 00:07:35,015
cãi nhau với công ty điện thoại?
125
00:07:35,015 --> 00:07:37,278
Chỉ là công ty điện thoại cũ của tôi.
126
00:07:38,889 --> 00:07:40,847
Scott, ừ...
127
00:07:43,807 --> 00:07:46,505
tôi hứa sẽ làm cho tất cả chuyện này biến mất.
128
00:07:46,505 --> 00:07:50,074
Ồ! Cảm ơn.
Cảm ơn cảm ơn anh.
129
00:07:50,074 --> 00:07:52,990
Cảm ơn. Tôi có thể trả trước cho anh?
130
00:07:52,990 --> 00:07:56,254
Có lẽ hợp lý hơn với 500 đô.
131
00:07:56,254 --> 00:07:57,603
Thích phong cách của anh đấy, Scott.
132
00:07:57,603 --> 00:07:59,213
Hà! Ôi trời ơi.
133
00:07:59,213 --> 00:08:01,346
Cảm ơn anh.
134
00:08:01,346 --> 00:08:02,913
- Cái này..
- Của anh đấy.
135
00:08:02,913 --> 00:08:04,784
Có vẻ tuyệt. Tôi sẽ..
136
00:08:04,784 --> 00:08:06,656
- Ôi trời ơi.
- Tôi sẽ liên lạc, được chứ?
137
00:08:06,656 --> 00:08:08,222
Được. Cảm ơn.
138
00:08:09,876 --> 00:08:11,182
Được rồi.
139
00:08:41,386 --> 00:08:43,431
Cậu không viết, không gọi.
140
00:08:44,737 --> 00:08:46,696
Chắc chắn cậu đúng rồi.
141
00:08:46,696 --> 00:08:48,654
- Sebastian Earle.
- Chào!
142
00:08:48,654 --> 00:08:51,744
Ôi, trời. Nhìn cậu kìa.
143
00:08:51,744 --> 00:08:54,399
Chúa ơi. Cậu đang làm gì ở đây?
144
00:08:54,399 --> 00:08:55,792
Sao họ lại bắt cậu mặc bộ đồ này?
145
00:08:55,792 --> 00:08:57,445
Tôi cũng hỏi cậu câu giống như vậy.
146
00:08:57,445 --> 00:08:59,491
Đùa hả? Tôi đang nhận một vụ
147
00:08:59,491 --> 00:09:01,014
kiện tập đoàn truyền thông toàn cầu,
148
00:09:01,014 --> 00:09:03,800
nên tôi phải xem xét phần đó.
149
00:09:03,800 --> 00:09:06,150
Nhớ xưa cậu đã nói bỏ ngành luật
150
00:09:06,150 --> 00:09:07,978
là quyết định đúng đắn nhất đã từng làm mà.
151
00:09:07,978 --> 00:09:09,588
- Đúng vậy.
- Và việc trở thành luật sư
152
00:09:09,588 --> 00:09:12,156
sẽ chỉ làm tan nát tâm hồn cậu thôi.
153
00:09:12,156 --> 00:09:14,593
Vâng, đúng vậy,
nhưng tôi đã có vợ và một đứa con,
154
00:09:14,593 --> 00:09:16,813
và cả hai đều cần có thu nhập, vì vậy...
155
00:09:16,813 --> 00:09:20,033
thay vào đó, tôi tạo ra giấc mơ tan vỡ
cho tất cả những người có liên quan.
156
00:09:20,033 --> 00:09:22,470
Được rồi, có dành được nửa giờ
cho người bạn cũ không?
157
00:09:22,470 --> 00:09:24,951
Tôi muốn cho cậu xem cái này.
158
00:09:24,951 --> 00:09:26,562
Tôi nghĩ Nữ thần Công Lý có thể đợi được.
159
00:09:57,375 --> 00:10:00,160
Vậy cậu nghĩ sao?
160
00:10:00,160 --> 00:10:01,466
Tôi nghĩ cậu cần một luật sư.
161
00:10:01,466 --> 00:10:04,077
- Cậu biết người nào giỏi không?
- Không.
162
00:10:04,077 --> 00:10:05,644
Tiếp tục đi các bạn.
163
00:10:05,644 --> 00:10:08,038
Vâng thưa ngài. Chào.
164
00:10:14,000 --> 00:10:18,396
CDI. "Gái Thích Xế".
165
00:10:18,396 --> 00:10:21,660
Thực ra nó gọi là, "Sáng kiến Phòng thủ theo Hợp đồng",
166
00:10:21,660 --> 00:10:24,402
nhưng..nhưng, vâng, nó đúng như vậy.
167
00:10:24,402 --> 00:10:26,447
Cậu đặt tên, chúng tôi thực hiện,
168
00:10:26,447 --> 00:10:28,798
và nếu không có, chúng tôi sẽ tìm nó,
mua nó, hoặc xây dựng nó.
169
00:10:28,798 --> 00:10:30,626
Chúng tôi có thể hoạt động trong mọi môi trường
170
00:10:30,626 --> 00:10:32,279
và bất kỳ điều kiện hoạt động nào.
171
00:10:33,585 --> 00:10:35,152
Chúng tôi là doanh nghiệp cung cấp
mọi dịch vụ sản phẩm cho khách hàng.
172
00:10:35,152 --> 00:10:38,677
Dãy núi, ngôi làng mô phỏng,
đường băng riêng của chúng tôi,
173
00:10:38,677 --> 00:10:40,418
tất cả mọi thứ.
174
00:10:40,418 --> 00:10:43,029
- Tôi đã mở cửa 7 năm trước.
- Ừ, tôi nhớ rồi,
175
00:10:43,029 --> 00:10:45,423
nhưng thành thật mà nói,
tôi chưa bao giờ nghĩ cậu sẽ thành công.
176
00:10:45,423 --> 00:10:47,773
Này. Tốt lắm, anh trai.
177
00:10:47,773 --> 00:10:49,470
Tôi bắt đầu làm việc với chính phủ Hoa Kỳ,
178
00:10:49,470 --> 00:10:51,472
sau đó chuyển đến Châu Âu, rồi Châu Á,
179
00:10:51,472 --> 00:10:53,300
sau đó là Nam Mỹ.
180
00:10:53,300 --> 00:10:55,825
Bây giờ đã có hơn 80% các hợp đồng của công ty.
181
00:10:55,825 --> 00:10:58,175
Chúng tôi đang đạt doanh thu
cao 8 con số trong năm nay.
182
00:10:58,175 --> 00:11:02,483
Công việc an ninh tư nhân
luôn là điều khó khăn đối với tôi.
183
00:11:02,483 --> 00:11:04,703
Nó giống như ranh giới mỏng manh
giữa công việc đánh thuê, phải không?
184
00:11:04,703 --> 00:11:07,401
Không. Thôi nào.
Nó giống như bất kỳ công việc kinh doanh nào.
185
00:11:07,401 --> 00:11:08,925
Chúng tôi bán một sản phẩm.
186
00:11:08,925 --> 00:11:11,449
Sản phẩm đó là bảo mật.
187
00:11:11,449 --> 00:11:13,756
Người tiền sử ngoài kia, là sản phẩm của cậu à?
188
00:11:13,756 --> 00:11:15,714
Họ như một phần,
và họ giữ hòa bình.
189
00:11:15,714 --> 00:11:17,542
Không thể thuê nhanh được.
190
00:11:17,542 --> 00:11:20,545
Hàng tấn cựu quân nhân, vài cảnh sát....
191
00:11:20,545 --> 00:11:22,199
Và một số chàng trai giỏi đam mê
192
00:11:22,199 --> 00:11:23,809
Tu chính án thứ hai.
193
00:11:23,809 --> 00:11:25,158
Và cực đoan.
194
00:11:25,158 --> 00:11:26,769
- Đừng hỏi, đừng nói.
- Vâng.
195
00:11:26,769 --> 00:11:29,423
Những người này có khả năng
196
00:11:29,423 --> 00:11:32,775
là đồng nghiệp mới của cậu.
197
00:11:32,775 --> 00:11:34,951
Không, không.
198
00:11:34,951 --> 00:11:36,822
Không!
199
00:11:36,822 --> 00:11:39,259
Không, không và không.
200
00:11:39,259 --> 00:11:40,783
Thôi nào.
201
00:11:40,783 --> 00:11:42,741
Tôi hết thời rồi,
Tôi...tôi không còn khỏe nữa.
202
00:11:42,741 --> 00:11:44,525
Tôi đã quá già để chạy khắp thế giới, Seb.
203
00:11:44,525 --> 00:11:46,223
Tôi có một cuộc sống ở đây.
204
00:11:46,223 --> 00:11:49,356
Mason, tôi biết cậu.
Cậu... cậu thật khốn khổ.
205
00:11:49,356 --> 00:11:50,793
Đó không phải là vấn đề.
206
00:11:50,793 --> 00:11:52,533
Nhìn đi. Sự thật là có hỏng hóc hay không
207
00:11:52,533 --> 00:11:54,666
cậu vẫn có thể phát huy tác dụng.
208
00:11:54,666 --> 00:11:56,537
Tôi đang yêu cầu như một ân huệ cá nhân.
209
00:11:56,537 --> 00:11:59,149
Tôi có một nhóm bảo vệ cá nhân dễ dàng.
210
00:11:59,149 --> 00:12:01,673
Một lần duy nhất thôi.
Chỉ cần giúp tôi, được chứ?
211
00:12:01,673 --> 00:12:03,370
Giao nhận tổng thể.
212
00:12:03,370 --> 00:12:05,808
Các cậu nhìn không giống người giao nhận.
213
00:12:20,300 --> 00:12:22,041
Paldoñia muôn năm!!
214
00:12:22,041 --> 00:12:24,783
Paldoñia muôn năm!
215
00:12:26,742 --> 00:12:28,526
Mọi người đều được chào đón đến Paldoñia.
216
00:12:28,526 --> 00:12:31,442
Đó là một đất nước xinh đẹp.
217
00:12:31,442 --> 00:12:33,531
Juan Arturo Venegas.
218
00:12:35,141 --> 00:12:36,577
Cậu đùa tôi chắc?
219
00:12:40,886 --> 00:12:44,716
Cậu nhận hợp đồng của kẻ đã giết chết
cả nửa đội của chúng ta?
220
00:12:44,716 --> 00:12:48,328
Chúng ta đến đó để giết hắn ngay từ nơi đầu tiên.
221
00:12:48,328 --> 00:12:50,809
Anh bạn, bình tĩnh đi.
Không phải là bảo vệ cho Venegas đâu.
222
00:12:50,809 --> 00:12:53,812
Đó là bảo vệ một nhà báo sắp phỏng vấn anh ta.
223
00:12:53,812 --> 00:12:55,640
Chỉ cần xuất hiện,
canh chừng cửa cho cô ấy thay quần áo,
224
00:12:55,640 --> 00:12:57,468
để đảm bảo cô ấy không bị sàm sỡ.
225
00:12:57,468 --> 00:12:59,339
Một nhóm bạn bè của chúng ta đã chết vì gã đó.
226
00:13:03,213 --> 00:13:04,780
Cậu không cần phải nói với tôi.
227
00:13:04,780 --> 00:13:06,912
Tôi biết, và nhìn xem.
228
00:13:06,912 --> 00:13:08,958
Nếu anh ta bị xe buýt đâm,
229
00:13:08,958 --> 00:13:11,090
tôi không nghĩ có ai sẽ quá buồn về điều đó.
230
00:13:11,090 --> 00:13:12,831
Tin tôi đi, tôi rất muốn tự mình làm việc đó,
231
00:13:12,831 --> 00:13:14,877
nhưng tôi đang điều hành một doanh nghiệp,
232
00:13:14,877 --> 00:13:16,879
và hiện tại,
doanh nghiệp đó đang tuyển một nhà báo
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,489
ra và vào Paldoñia.
234
00:13:18,489 --> 00:13:20,534
Vậy hãy cử một trong những người khác của cậu.
235
00:13:20,534 --> 00:13:23,450
Tôi không thể giao cho họ việc này.
236
00:13:23,450 --> 00:13:25,235
Nghe này. Tôi đang cố bước vào lĩnh vực
237
00:13:25,235 --> 00:13:27,150
bảo vệ cá nhân cho các nhà báo,
238
00:13:27,150 --> 00:13:28,978
và đây là bước đầu tiên,
nên tôi phải chi mạnh tay.
239
00:13:28,978 --> 00:13:31,850
Thế nên tôi mới cố lôi kéo cậu, hiểu chứ?
240
00:13:31,850 --> 00:13:34,244
Không sao đâu.
Ngày mai Venegas sẽ cho máy bay
241
00:13:34,244 --> 00:13:37,290
tới D.C đón các cậu.
242
00:13:37,290 --> 00:13:38,814
Tôi không có hứng.
243
00:13:40,467 --> 00:13:42,861
20 ngàn đô nói cậu sẽ đi.
244
00:13:44,341 --> 00:13:45,995
Nhà báo là ai?
245
00:13:45,995 --> 00:13:47,823
Người nhận giải thưởng
246
00:13:47,823 --> 00:13:49,563
Biên tập viên và Báo chí Quốc tế năm nay
247
00:13:49,563 --> 00:13:51,261
là Claire Wellington.
248
00:13:54,917 --> 00:13:56,614
Cảm ơn.
249
00:14:01,184 --> 00:14:03,621
Báo chí tốt nhất
250
00:14:03,621 --> 00:14:05,188
là nói về sự thật.
251
00:14:05,188 --> 00:14:06,537
CLAIRE WELLINGTON ĐƯỢC VINH DANH
Tôi chia sẻ điều này với tất cả các nhà báo
252
00:14:06,537 --> 00:14:08,234
XUẤT SẮC TRONG LĨNH VỰC BÁO CHÍ ĐIỀU TRA
những người đưa tin sự thật
253
00:14:08,234 --> 00:14:11,281
và giá trị sự thật là trên hết./
254
00:14:15,633 --> 00:14:18,505
CLAIRE WELLINGTON TỪ CHỨC
Trong lúc vội vàng tiết lộ một câu chuyện quan trọng,
255
00:14:18,505 --> 00:14:22,466
SAU KHI BỘC LỘ NGUỒN TIN NÓI DỐI
Tôi đã sơ suất... thực hiện trách nhiệm thẩm định của mình
256
00:14:22,466 --> 00:14:24,903
trong việc kiểm tra chính xác tính thực tế
257
00:14:24,903 --> 00:14:26,818
và kỹ lưỡng các nguồn tin của mình.
258
00:14:26,818 --> 00:14:29,212
Tôi xin từ chức vị trí của tôi ở đây.
259
00:14:32,650 --> 00:14:35,609
Hãy chắc chắn rằng cô ấy biết
những chuyện cô ấy đã làm là sai.
260
00:14:45,097 --> 00:14:49,014
Vậy, mọi người thế nào rồi?
261
00:14:53,453 --> 00:14:55,542
Anh đã dạy con gái đánh vào họng
262
00:14:55,542 --> 00:14:56,892
một cậu bé, và bố của đứa bé đó
263
00:14:56,892 --> 00:14:58,154
- là một luật sư.
- Ừm...
264
00:14:58,154 --> 00:15:00,069
Một luật sư thật sự đấy.
265
00:15:03,376 --> 00:15:06,031
Ờ, dù đây là gì đi nữa,
thì chuyện cũng đã xong rồi.
266
00:15:06,031 --> 00:15:07,511
Em không thể làm được nữa, Mason.
267
00:15:07,511 --> 00:15:09,426
- Em không thể...
- Jenny, đừng phản ứng thái quá.
268
00:15:09,426 --> 00:15:11,341
Em không phản ứng thái quá.
Em nghĩ có lẽ điều tốt nhất
269
00:15:11,341 --> 00:15:13,212
cho mọi người là anh nên dọn đi.
270
00:15:18,217 --> 00:15:20,263
Đừng bận tâm. Em sẽ gọi Casey,
và em sẽ đến nhà mẹ.
271
00:15:20,263 --> 00:15:22,830
Không, anh sẽ đi.
272
00:15:30,099 --> 00:15:31,622
Chào, bố.
273
00:15:37,497 --> 00:15:38,846
Con đang làm gì thế?
274
00:15:38,846 --> 00:15:41,414
Xây dựng một tàu du lịch.
275
00:15:41,414 --> 00:15:45,897
Tàu du lịch. Ồ.
Hay đấy nếu con có thể làm được nó.
276
00:15:45,897 --> 00:15:50,423
À. Nghe này.
Bố phải ra khỏi thành phố vài ngày.
277
00:15:50,423 --> 00:15:53,296
Bố đi công tác.
278
00:15:53,296 --> 00:15:56,299
Nơi bố sắp đến có quả cầu tuyết không?
279
00:15:56,299 --> 00:15:58,083
Nếu họ có bố sẽ mua cho con một cái.
280
00:15:58,083 --> 00:15:59,867
Cám ơn bố.
281
00:16:07,527 --> 00:16:10,400
Ý là anh sẽ rời khỏi thành phố vài ngày?
282
00:16:10,400 --> 00:16:11,531
- Anh vừa nhận được một công việc.
- Cái gì?
283
00:16:11,531 --> 00:16:13,011
Vâng. Sebastian Earle đã mời anh làm.
284
00:16:13,011 --> 00:16:14,926
- Còn việc thực tập của anh thì sao?
- Hà!
285
00:16:14,926 --> 00:16:17,320
Mới một phút trước em nói
anh không phải là luật sư thực sự mà.
286
00:16:17,320 --> 00:16:19,583
Đây là công việc gì?
287
00:16:19,583 --> 00:16:21,977
Làm cận vệ. Việc dễ dàng.
288
00:16:21,977 --> 00:16:23,369
Mason, không.
289
00:16:23,369 --> 00:16:25,110
Phần đó của cuộc đời anh đã kết thúc.
290
00:16:25,110 --> 00:16:27,156
Anh sẽ không tự sát
291
00:16:27,156 --> 00:16:28,896
và để lại đứa con gái không có cha nuôi nấng.
292
00:16:28,896 --> 00:16:31,029
Hãy để anh kiếm số tiền này, được chứ?
293
00:16:31,029 --> 00:16:32,552
Anh nghĩ em không biết anh bất hạnh khi chỉ là
294
00:16:32,552 --> 00:16:35,468
là một người chồng và một người cha thế nào sao?
295
00:16:35,468 --> 00:16:37,514
Hãy hình dung nếu là em thì sẽ như thế nào,
296
00:16:37,514 --> 00:16:40,299
khi biết rằng em là
cuộc sống mà anh đã chọn.
297
00:16:40,299 --> 00:16:41,822
Jenny, anh..
298
00:16:41,822 --> 00:16:45,130
Suy nghĩ lại, thực ra, anh nên đi.
299
00:16:45,130 --> 00:16:46,958
Có lẽ đó là điều anh cần
300
00:16:46,958 --> 00:16:48,612
khắc phục cho mình.
301
00:17:13,898 --> 00:17:15,682
Chính trị ở nơi làm việc
302
00:17:15,682 --> 00:17:18,163
và..và hậu quả từ đó, làm ơn đi.
303
00:17:19,904 --> 00:17:22,515
Không. Nó tuyệt vời.
Tất nhiên cô đang tỏ ra khó chịu về điều này.
304
00:17:22,515 --> 00:17:24,996
Tôi không thể nói là tôi bất ngờ.
305
00:17:24,996 --> 00:17:27,607
Vâng. Tôi không muốn
làm hoen ố danh tiếng tốt đẹp của cô.
306
00:17:27,607 --> 00:17:29,261
Cô là một vị thánh.
Cả hai chúng ta đều biết điều đó.
307
00:17:29,261 --> 00:17:30,610
Xin lỗi.
Claire Wellington?
308
00:17:33,787 --> 00:17:35,485
Vâng, làm ơn đi,
và tôi chắc chắn sẽ
309
00:17:35,485 --> 00:17:38,140
nói xấu cô với bất cứ ai chịu lắng nghe.
310
00:17:38,140 --> 00:17:42,361
Chào. Thật tuyệt.
Vâng. Cô cũng vậy, đồ khốn.
311
00:17:42,361 --> 00:17:44,407
Cô Wellington...
312
00:17:44,407 --> 00:17:46,844
Tôi..tôi, uh..tôi
bên công ty bảo vệ yếu nhân.
313
00:17:46,844 --> 00:17:50,326
Tôi là Mason Pettit.
314
00:17:50,326 --> 00:17:54,069
Anh đến muộn. Xe đâu?
315
00:17:54,069 --> 00:17:55,635
Nó, ừm, lối này.
316
00:17:55,635 --> 00:17:57,420
Tuyệt. Anh có thể giúp tôi mang cái này được không?
317
00:18:02,468 --> 00:18:04,470
Vậy anh là Mũ nồi xanh của tôi.
318
00:18:04,470 --> 00:18:06,777
Lực lượng đặc biệt của quân đội.
319
00:18:06,777 --> 00:18:09,301
Phải. Mũ nồi xanh là một chiếc mũ.
320
00:18:09,301 --> 00:18:12,565
Delta Force không phải là cái tên gì khác
ngoài một bộ phim dở tệ.
321
00:18:12,565 --> 00:18:15,177
Tôi đã gặp các đồng nghiệp của anh rồi.
322
00:18:15,177 --> 00:18:17,135
Vậy anh phục vụ ở đâu?
323
00:18:17,135 --> 00:18:20,007
Ồ. Tất cả những nơi đáng yêu nhất.
324
00:18:20,007 --> 00:18:21,487
Tôi đã ở Trung Đông,
325
00:18:21,487 --> 00:18:23,141
Tất nhiên là cả Nam Mỹ.
326
00:18:23,141 --> 00:18:25,665
Ôi! Bắc Carolina.
327
00:18:25,665 --> 00:18:29,147
Còn vết rám nắng trên ngón đeo nhẫn của anh?
328
00:18:29,147 --> 00:18:31,541
Chúng tôi không đeo nhẫn cưới khi làm việc.
329
00:18:31,541 --> 00:18:34,500
Có thể là điểm gây áp lực nếu bị bắt.
330
00:18:34,500 --> 00:18:37,286
Hoặc là thế, hoặc anh vừa ly hôn.
331
00:18:37,286 --> 00:18:39,114
Vậy là chúng ta sẽ đến Paldoñia.
332
00:18:39,114 --> 00:18:40,985
Anh biết gì về nơi đó không?
333
00:18:40,985 --> 00:18:42,378
Chắc chắn rồi.
334
00:18:42,378 --> 00:18:45,337
Paldoñia giống như
một... bộ phim của Tim Burton.
335
00:18:45,337 --> 00:18:48,471
Nó đầy màu sắc, nhưng thật đáng sợ.
336
00:18:48,471 --> 00:18:50,342
Đó là với một người mới.
337
00:18:50,342 --> 00:18:51,996
Tôi có một cuộc phỏng vấn độc quyền
338
00:18:51,996 --> 00:18:54,651
với Tổng thống Juan Arturo Venegas.
339
00:18:54,651 --> 00:18:57,349
Anh ấy không thực hiện các cuộc phỏng vấn.
340
00:18:57,349 --> 00:19:00,831
Ừm, với tất cả sự tôn trọng,
chắc anh không biết tôi..
341
00:19:00,831 --> 00:19:02,963
hiểu khá rõ về người mà tôi nghĩ,
342
00:19:02,963 --> 00:19:04,748
nhưng câu hỏi thực sự là anh có hiểu
343
00:19:04,748 --> 00:19:06,445
tại sao anh lại đi cùng tôi không?
344
00:19:08,317 --> 00:19:10,449
Tôi nghĩ không nêu ra quan điểm của mình
345
00:19:10,449 --> 00:19:12,321
về Juan Arturo Venegas.
346
00:19:12,321 --> 00:19:15,367
Tuyệt. Vậy thì sẽ ổn thôi.
347
00:19:15,367 --> 00:19:17,239
Tôi sẽ tập trung vào Venegas.
Anh tập trung vào việc đảm bảo
348
00:19:17,239 --> 00:19:19,850
tôi không bị cướp
hoặc bị bắt cóc tại khách sạn.
349
00:19:24,071 --> 00:19:25,508
Ném!
350
00:19:28,641 --> 00:19:30,339
Có chuyện gì thế các bạn?
351
00:19:30,339 --> 00:19:33,516
Chào mừng trở lại chương trình trực tiếp
"Nhân vật khét tiếng hàng ngày."
352
00:19:33,516 --> 00:19:35,082
Tôi ở đây với GG Love,
353
00:19:35,082 --> 00:19:37,302
người đã từ một công việc bình thường
354
00:19:37,302 --> 00:19:39,522
TIN TỨC NGƯỜI NỔI TIẾNG
trở thành một doanh nhân triệu phú
355
00:19:39,522 --> 00:19:42,133
CLAIRE WELLINGTON TRỰC TIẾP BUỔI TIỆC TẠI DINH THỰ CỦA GG LOVE
và là người sáng lập thương hiệu quần áo Many Loved.
356
00:19:42,133 --> 00:19:43,874
Cảm ơn vì đã ở đây, GG.
357
00:19:43,874 --> 00:19:45,571
Niềm vui là của tôi, em yêu.
358
00:19:45,571 --> 00:19:48,574
Làm ơn quay một vòng để khoe những gì anh có.
359
00:19:48,574 --> 00:19:51,534
Ồ! Tôi nóng lòng muốn có được một cái.
360
00:19:51,534 --> 00:19:52,839
Vậy hãy cho tôi biết...
361
00:19:52,839 --> 00:19:54,014
- Cười đã chưa?
- Ôi chết tiệt!
362
00:19:57,496 --> 00:19:59,324
Tìm trên Internet chỉ để xem những tin đó thôi sao?
363
00:19:59,324 --> 00:20:01,544
Tin tôi đi. Ngoài kia còn tệ hơn nhiều.
364
00:20:01,544 --> 00:20:03,372
Cô đã chuyển đến Hoa Kỳ khi còn trẻ?
365
00:20:03,372 --> 00:20:05,417
Tôi thấy hộ chiếu Anh quốc của cô
lúc chúng ta lên máy bay,
366
00:20:05,417 --> 00:20:07,593
và cô đã đổi giọng, nên nghĩ...
367
00:20:07,593 --> 00:20:09,291
có lẽ cô đã chuyển đến đây khi còn nhỏ.
368
00:20:09,291 --> 00:20:10,335
Ý tôi là, tôi phải đoán xem.
369
00:20:10,335 --> 00:20:11,815
Không ai yêu cầu anh đoán.
370
00:20:13,251 --> 00:20:17,168
Tại sao lại là Paldoñia? Đánh bóng hình ảnh?
371
00:20:17,168 --> 00:20:19,301
Điều này có thể gây sốc cho anh,
372
00:20:19,301 --> 00:20:21,172
nhưng tôi không lấy bằng ở Oxford
373
00:20:21,172 --> 00:20:24,219
chỉ để tham dự lễ Mitzvah của người nổi tiếng.
374
00:20:24,219 --> 00:20:26,221
Paldoñia có một số mỏ dầu
375
00:20:26,221 --> 00:20:27,918
và mỏ khí tự nhiên lớn nhất thế giới,
376
00:20:27,918 --> 00:20:30,137
còn Venegas là nhà độc tài thuần túy cuối cùng
377
00:20:30,137 --> 00:20:33,663
ở Tây bán cầu,
và ông ấy không thực hiện các cuộc phỏng vấn
378
00:20:33,663 --> 00:20:35,142
cho đến tận bây giờ.
379
00:20:37,275 --> 00:20:41,061
Được rồi. Chỉ...
380
00:20:41,061 --> 00:20:44,282
vậy chỉ muốn tôi ngồi đây và im lặng?
381
00:20:44,282 --> 00:20:46,980
Nghe tuyệt đấy.
382
00:21:20,666 --> 00:21:23,452
Cô Wellington, chào mừng đến Paldoñia!
383
00:21:23,452 --> 00:21:26,542
Tổng thống Venegas, rất vui được gặp ông.
384
00:21:28,848 --> 00:21:31,198
Ellie gửi lời hỏi thăm đến anh.
385
00:21:31,198 --> 00:21:34,550
Ôi chúa ơi.
Cô ở ngoài đời thậm chí
386
00:21:34,550 --> 00:21:36,769
còn đẹp hơn trên tivi.
387
00:21:36,769 --> 00:21:40,643
Cảm ơn.
388
00:21:42,166 --> 00:21:43,515
Phải như thế à?
389
00:21:45,604 --> 00:21:47,084
Ồ. Cái đó..
Đó là một món quà.
390
00:21:51,654 --> 00:21:53,482
Cái gì? Tôi có giấy phép sử dụng mà.
391
00:21:53,482 --> 00:21:55,745
Trước khi bắt đầu,
chúng ta phải chụp ảnh tự sướng.
393
00:21:59,096 --> 00:22:01,707
- Ah. Đúng.
- Đó là.. ừm..
394
00:22:01,707 --> 00:22:03,100
Ở ngoài này hơi sáng một chút.
395
00:22:03,100 --> 00:22:04,362
- Được chứ?
- Ồ. Ồ!
396
00:22:04,362 --> 00:22:08,148
Duyệt không? Duyệt.
397
00:22:08,148 --> 00:22:09,411
- À!
- Thật tuyệt vời.
398
00:22:09,411 --> 00:22:11,151
Những người theo dõi tôi sẽ thích hình này.
399
00:22:16,722 --> 00:22:18,245
Dùng toàn bộ nắm tay à?
400
00:22:22,772 --> 00:22:24,904
Tôi đã mua cái đó. Vâng.
401
00:22:24,904 --> 00:22:26,602
Vậy là Ellie và cô là bạn cùng phòng
402
00:22:26,602 --> 00:22:28,038
ở trường đại học phải không?
403
00:22:28,038 --> 00:22:29,822
Vâng, năm thứ hai và năm thứ tư.
404
00:22:31,868 --> 00:22:34,958
Mọi người bạn của Ellie đều được chào đón ở Paldoñia.
405
00:22:34,958 --> 00:22:37,569
Cho tôi biết về cô ấy đi.
Cô ấy thế nào?
406
00:22:37,569 --> 00:22:39,745
À, ừm...
407
00:22:41,443 --> 00:22:44,054
cô ấy rất hạnh phúc ở Kansas.
408
00:22:44,054 --> 00:22:46,665
Tôi biết. Ở Kansas có gì?
409
00:22:46,665 --> 00:22:48,624
Cô ấy kết hôn với chủ trang trại giàu có.
410
00:22:49,102 --> 00:22:50,365
Thật đáng tiếc.
411
00:22:50,887 --> 00:22:52,715
Không còn ở Kansas nữa hả?
412
00:22:55,718 --> 00:22:57,502
Đùa tệ quá phải không?
413
00:22:57,502 --> 00:22:58,982
Không.
"Phù thủy xứ Oz."
414
00:22:58,982 --> 00:23:00,505
Đó là một trong những bộ phim tôi thích.
415
00:23:00,505 --> 00:23:01,767
Lẽ ra tôi nên giới thiệu anh.
416
00:23:01,767 --> 00:23:03,595
Mason là cận vệ của tôi.
417
00:23:03,595 --> 00:23:04,944
Đương nhiên anh ta là vậy.
Tất nhiên rồi.
418
00:23:04,944 --> 00:23:07,338
Mason Pettits, người giỏi nhất của CDI,
419
00:23:07,338 --> 00:23:10,689
cựu quân nhân
Lực Lượng Đặc Biệt phải không?
420
00:23:10,689 --> 00:23:14,476
Maison Petite.
Ngôi nhà nhỏ.
421
00:23:14,476 --> 00:23:17,348
Chúng tôi cũng biết tự tìm hiểu mà.
422
00:23:20,395 --> 00:23:22,614
Vamanos!
423
00:23:22,341 --> 00:23:26,641
CẤM VÀO
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN SÂN BAY ĐƯỢC ỦY QUYỀN
424
00:23:57,519 --> 00:24:00,347
Anh có muốn cỡi
con ngựa giống của tôi không?
425
00:24:00,347 --> 00:24:02,959
Không phải bây giờ, cảm ơn.
426
00:24:02,959 --> 00:24:05,135
Tổng thống Venegas,
Tôi thực sự đánh giá cao ông
427
00:24:05,135 --> 00:24:06,484
đã cho tôi loại quyền truy cập này.
428
00:24:06,484 --> 00:24:08,225
Tất nhiên rồi.
429
00:24:08,225 --> 00:24:09,618
Giống như người ta nói.
430
00:24:09,618 --> 00:24:12,969
Một con lợn mù phải sử dụng mũi của nó.
431
00:24:15,624 --> 00:24:19,454
Có rất nhiều điều tuyệt vời về đất nước của tôi
432
00:24:19,454 --> 00:24:22,413
Tôi nóng lòng chờ cô chia sẻ với thế giới.
433
00:24:46,524 --> 00:24:50,310
Nhìn đi. Nhân dân của tôi.
434
00:25:01,017 --> 00:25:05,108
Tương lai tươi sáng phía trước chúng tôi,
tương lai tươi sáng đấy.
435
00:25:12,071 --> 00:25:14,596
Ở Paldoñia được Quyền tự do ngôn luận,
436
00:25:14,596 --> 00:25:16,293
nhưng chúng ta hãy tiếp tục.
437
00:25:16,293 --> 00:25:18,208
Thôi nào.
Nhìn phía trước đi.
438
00:25:32,744 --> 00:25:34,616
Chỉ để xác nhận.
Tối nay chúng ta vẫn tới
439
00:25:34,616 --> 00:25:36,400
trang trại của anh, phải không?
440
00:25:36,400 --> 00:25:38,576
Tôi sẽ đưa các bạn đến vùng nông thôn của tôi.
441
00:25:38,576 --> 00:25:40,317
Tôi nghĩ các bạn sẽ thích nó.
442
00:25:42,188 --> 00:25:44,060
Hãy nâng ly chúc mừng nhé?
443
00:25:44,060 --> 00:25:45,365
- Được.
- Đúng.
444
00:25:45,365 --> 00:25:47,846
Một cho cô,
445
00:25:47,846 --> 00:25:51,371
một cho tôi,
446
00:25:51,371 --> 00:25:56,594
và chúng ta nâng cốc chúc mừng
cho chuyến đi an toàn của cô...
447
00:25:56,594 --> 00:25:58,553
và những người bạn mới.
448
00:25:58,553 --> 00:25:59,728
- Tôi thích đấy.
- Đúng.
449
00:26:01,251 --> 00:26:02,992
- Arriba...
- Arriba...
450
00:26:02,992 --> 00:26:04,471
- Abajo...
- Abajo...
451
00:26:04,471 --> 00:26:06,125
- Al centro...
- Al centro...
452
00:26:06,125 --> 00:26:08,345
- pa' dentro.
- Được rồi!
453
00:26:12,262 --> 00:26:14,307
Ờ, nếu ông không phiền,
thưa Tổng thống,
454
00:26:14,307 --> 00:26:16,266
Tôi muốn cùng anh xem qua
một số câu phỏng vấn của tôi
455
00:26:16,266 --> 00:26:18,355
- ngay bây giờ.
- Vâng tất nhiên.
456
00:26:18,355 --> 00:26:21,401
No prepararse
es prepararse para fallar.
457
00:26:21,401 --> 00:26:24,317
Không chuẩn bị là
đang chuẩn bị cho thất bại?
458
00:26:24,317 --> 00:26:27,843
Ồ. Tôi thích câu đó.
459
00:26:37,243 --> 00:26:38,941
Hãy sẵn sàng để thất bại, phải không?
460
00:26:38,941 --> 00:26:40,595
Tôi..ồ!
461
00:26:48,385 --> 00:26:49,778
Chúng ta sẽ làm gì đây, Mason?
462
00:26:53,782 --> 00:26:55,914
Mason!
463
00:27:00,136 --> 00:27:02,355
Ôi chúa ơi!
464
00:27:07,186 --> 00:27:09,885
Cúi xuống!
465
00:27:09,885 --> 00:27:11,451
- À, Mason!
- Cúi xuống đi!
466
00:27:11,451 --> 00:27:12,844
Ôi chúa ơi!
Ôi chúa ơi!
467
00:27:14,454 --> 00:27:16,500
Không không không không không!
468
00:27:19,372 --> 00:27:20,809
Mason?
469
00:27:23,072 --> 00:27:24,508
- Chuyện gì vậy?
- Cúi xuống!
470
00:27:44,006 --> 00:27:45,398
Bạn đang làm gì vậy?
471
00:27:54,451 --> 00:27:55,670
Ôi chết tiệt!
472
00:27:58,281 --> 00:27:59,761
- Ngồi dậy. Ngồi dậy.
- Cái gì?
473
00:27:59,761 --> 00:28:01,414
Ngồi dậy. Thắt dây an toàn ngay đi.
474
00:28:01,414 --> 00:28:02,633
Ôi Chúa ơi.
475
00:28:31,488 --> 00:28:35,840
Claire, cô không sao chứ?
476
00:28:38,060 --> 00:28:40,062
Đã nói đây là của tôi mà.
477
00:28:44,153 --> 00:28:47,025
Này. Cứ ở yên đây.
478
00:29:08,568 --> 00:29:10,745
Ôi trời.
479
00:29:10,745 --> 00:29:12,094
Này.
480
00:29:14,836 --> 00:29:16,751
Tôi đã nói "ở lại đây" vậy mà không hiểu à?
481
00:29:39,425 --> 00:29:41,732
Ôi cái lưng của tôi. Ồ.
482
00:29:41,732 --> 00:29:43,473
Ồ. Chỉ...
483
00:29:45,605 --> 00:29:47,216
Được rồi.
484
00:29:47,216 --> 00:29:49,044
- Anh Pettit.
- Được rồi.
485
00:29:49,044 --> 00:29:51,611
- Cảm ơn rất nhiều.
- Chúa ơi! Ôi! Cái lưng của tôi!
486
00:29:51,611 --> 00:29:52,961
- À. Lưng của tôi.
- Anh ổn chứ?
487
00:29:52,961 --> 00:29:54,745
Vâng. Chờ một chút.
488
00:29:54,745 --> 00:29:56,616
Anh có chắc là mình ổn không?
Muốn mát-xa chứ?
489
00:29:58,662 --> 00:30:00,185
Được rồi.
490
00:30:00,185 --> 00:30:01,621
Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?
491
00:30:01,621 --> 00:30:02,971
Xảy ra chuyện gì thế?
492
00:30:02,971 --> 00:30:05,190
Vệ sĩ duy nhất của cô đã hành động.
493
00:30:05,190 --> 00:30:07,758
Anh ấy là anh hùng.
494
00:30:07,758 --> 00:30:09,716
Mason, chuyện gì vậy?
495
00:30:09,716 --> 00:30:11,109
Chuyện gì à? Nơi này vẫn là
496
00:30:11,109 --> 00:30:12,458
một nơi tồi tệ như mọi khi.
497
00:30:12,458 --> 00:30:13,851
Đáng lẽ chúng ta không bao giờ nên đến.
498
00:30:13,851 --> 00:30:15,331
Đi nào.
499
00:30:15,331 --> 00:30:17,289
Chúng ta có nên gọi trợ giúp không?
500
00:30:17,289 --> 00:30:19,335
Ừ, nhưng chúng ta sẽ gọi khi
đã ở nơi nào đó an toàn.
501
00:30:19,335 --> 00:30:21,728
Cô có thể tin điều này không?
502
00:30:21,728 --> 00:30:22,991
Cái gì?
503
00:30:22,991 --> 00:30:24,209
Đây là một cuộc đảo chính.
504
00:30:24,209 --> 00:30:25,558
Một cuộc đảo chính?
505
00:30:25,558 --> 00:30:27,604
Bọn khốn kiếp!
506
00:30:27,604 --> 00:30:29,649
Tôi không thể trốn tránh điều này!
507
00:30:29,649 --> 00:30:34,045
Ẩn náu có vẻ là một ý tưởng tuyệt vời lúc này.
508
00:30:34,045 --> 00:30:37,875
Đây không phải là một vụ ám sát của phiến quân.
509
00:30:37,875 --> 00:30:40,486
Một là, thực sự làm cho có vẻ như vậy.
510
00:30:40,486 --> 00:30:43,185
Hai là, bất kể thế nào
thì anh cũng tiêu rồi, thế nên...
511
00:30:43,185 --> 00:30:45,491
Tôi phải ngăn chuyện này lại.
512
00:30:45,491 --> 00:30:47,058
Tôi nghĩ tôi vừa làm vậy.
513
00:30:47,058 --> 00:30:50,018
Hãy ngăn chặn việc lật đổ chính phủ của tôi,
514
00:30:50,018 --> 00:30:52,759
các bạn sẽ cùng tôi đến thủ đô
515
00:30:52,759 --> 00:30:54,892
và giúp tôi bảo vệ nhân dân.
516
00:30:54,892 --> 00:30:58,287
Hãy hiểu cho rõ...
người của anh đang cố giết anh, hiểu không?
517
00:30:58,287 --> 00:31:00,419
Không phải chúng tôi.
518
00:31:00,419 --> 00:31:01,507
Đưa cái túi cho tôi được không?
519
00:31:01,507 --> 00:31:03,596
- Cái gì?
- Những cái túi của tôi.
520
00:31:03,596 --> 00:31:05,729
Chúng tôi phải đưa cô ra khỏi đây
trước khi trời tối.
521
00:31:05,729 --> 00:31:06,817
Cô sẽ không bao giờ cần nó nữa.
522
00:31:06,817 --> 00:31:07,862
Tôi đang ở cùng với tổng thống của một quốc gia
523
00:31:07,862 --> 00:31:09,211
đang có cuộc đảo chính.
524
00:31:09,211 --> 00:31:11,126
Đây là tin sốt dẻo của cả đời.
525
00:31:11,126 --> 00:31:13,215
Cô phải còn sống mới có được
tin sốt dẻo của cả đời, hiểu chứ?
526
00:31:13,215 --> 00:31:15,043
Cô sẽ bộc lộ câu chuyện của mình
khi đang ở nơi nào đó an toàn.
527
00:31:23,007 --> 00:31:25,444
- Cái gì thế?
- Một khẩu súng thật to.
528
00:31:25,444 --> 00:31:26,750
Hãy đi nào.
529
00:31:32,321 --> 00:31:33,670
Nhanh lên.
530
00:31:50,905 --> 00:31:52,776
Chân duỗi thẳng.
531
00:31:55,997 --> 00:31:57,781
Kiễng chân lên.
532
00:32:02,133 --> 00:32:03,787
Được đấy.
533
00:32:06,529 --> 00:32:07,791
Thế nào rồi?
534
00:32:10,098 --> 00:32:11,751
Mọi người?
535
00:32:11,751 --> 00:32:13,362
Đúng. Tuyệt vời.
536
00:32:16,060 --> 00:32:17,322
Xin lỗi. Nói tiếp đi.
537
00:32:19,020 --> 00:32:21,283
Tôi hiểu rồi.
538
00:32:21,283 --> 00:32:22,762
Hãy liên lạc sau.
539
00:32:27,071 --> 00:32:30,161
Hoan hô, Marta.
Thiên nga.
540
00:32:33,686 --> 00:32:37,081
Bố phải đi làm nhé con yêu.
541
00:32:37,603 --> 00:32:39,344
Nữa đi, nữa đi!
542
00:32:47,831 --> 00:32:49,006
Chết tiệt.
543
00:32:52,183 --> 00:32:54,881
Đợi đã, chờ đã, Mason.
544
00:32:54,881 --> 00:32:57,754
Tôi không thể,
Tôi không thể, tôi không thể.
545
00:32:57,754 --> 00:33:01,584
Tôi không thể. Ồ.
546
00:33:01,584 --> 00:33:03,716
Tôi nghĩ chúng ta nên nghỉ ngơi.
547
00:33:03,716 --> 00:33:06,415
Ồ.
548
00:33:06,415 --> 00:33:09,026
Cô ổn chứ, cô Wellington?
549
00:33:09,026 --> 00:33:11,115
- Tôi ổn.
- Ổn rồi.
550
00:33:11,115 --> 00:33:14,031
Vậy ai đang cố giết chúng ta?
551
00:33:14,031 --> 00:33:16,207
Không ai cả. Không ai cố giết chúng ta.
552
00:33:16,207 --> 00:33:17,730
Họ đang cố giết anh ta.
553
00:33:18,775 --> 00:33:20,995
Ai muốn giết anh?
554
00:33:22,692 --> 00:33:25,912
Một con côn trùng có thể đánh sập cả một đất nước.
555
00:33:25,912 --> 00:33:28,132
Côn trùng nào muốn giết anh hôm nay?
556
00:33:28,132 --> 00:33:30,352
Tôi không biết,
nhưng tôi có ý định tìm hiểu.
557
00:33:35,183 --> 00:33:37,185
Ồ. Anh có cả điện thoại vệ tinh.
558
00:33:37,185 --> 00:33:38,490
Anh đang gọi cho ai vậy?
559
00:33:38,490 --> 00:33:39,926
Tôi đang kêu cứu.
560
00:33:42,886 --> 00:33:44,583
- Earle.
- Ừ. Mason đây. Chúng tôi bị đánh.
561
00:33:44,583 --> 00:33:46,542
Chết tiệt! Chuyện gì thế?
Cậu ổn chứ, Mason?
562
00:33:46,542 --> 00:33:47,978
Vừa ra khỏi thành phố,
họ đã làm hỏng xe của chúng tôi.
563
00:33:47,978 --> 00:33:49,936
Tôi đã đưa mọi người ra ngoài an toàn, nhưng tôi..
564
00:33:49,936 --> 00:33:51,721
Anh bạn, chúng tôi bị kẹt rồi.
Tôi không biết chúng tôi đang ở đâu.
565
00:33:51,721 --> 00:33:53,157
Wellington có an toàn không?
566
00:33:53,157 --> 00:33:54,724
Vâng. Cô ấy ở bên tôi, và Venegas
567
00:33:54,724 --> 00:33:56,334
cũng ở đây.
568
00:33:56,334 --> 00:33:58,858
Cái gì? Tại sao anh ta đi với cậu?
569
00:33:58,858 --> 00:34:00,164
Còn đội của anh ta thì sao?
570
00:34:00,164 --> 00:34:03,298
Chết hết rồi. Cậu phải cho chúng tôi đi nhờ.
571
00:34:03,298 --> 00:34:05,039
Giữ máy.
572
00:34:05,039 --> 00:34:07,084
GPS có vị trí của cậu.
573
00:34:07,084 --> 00:34:10,740
Có một vùng trống...
3 cây số về phía đông.
574
00:34:10,740 --> 00:34:12,481
Đón ở đó bằng trực thăng.
575
00:34:12,481 --> 00:34:13,960
Tôi sẽ gọi vài đồng nghiệp trong khu vực.
576
00:34:13,960 --> 00:34:15,745
Tôi sẽ đón cậu.
577
00:34:15,745 --> 00:34:17,573
Quá nhiều cho một chuyến như thế này.
578
00:34:19,618 --> 00:34:21,664
- Tôi có thể dùng điện thoại của anh được không?
- Không.
579
00:34:21,664 --> 00:34:22,795
Nhưng tôi cần phải gọi điện.
580
00:34:22,795 --> 00:34:24,928
Hừ. Tôi không quan tâm.
581
00:34:24,928 --> 00:34:27,191
- Mason.
- Cái gì?
582
00:34:27,191 --> 00:34:29,150
Hãy cho tôi biết tại sao tôi nên
dành ân huệ cho anh ta.
583
00:34:29,150 --> 00:34:30,934
Vâng, ví dụ,
bởi vì, ừ, tôi có thể có
584
00:34:30,934 --> 00:34:33,676
bắt anh vì tội làm gián điệp nước ngoài.
585
00:34:33,676 --> 00:34:35,547
Vậy có lẽ tôi sẽ làm cuộc đảo chính cho mình.
586
00:34:35,547 --> 00:34:37,071
Dừng lại đi, Mason!
587
00:34:42,119 --> 00:34:44,078
Ca hát? Nhà độc tài không được hát.
588
00:34:44,078 --> 00:34:46,776
Thật à? Vậy thì cứ bắn đi.
589
00:34:46,776 --> 00:34:48,256
Làm đi, anh Pettits.
590
00:34:48,256 --> 00:34:49,953
Tôi không sợ chết,
591
00:34:49,953 --> 00:34:52,042
và tôi không sợ những người như anh.
592
00:34:52,042 --> 00:34:53,957
Làm đi.
593
00:34:56,394 --> 00:35:00,529
Này, này!
Làm ơn bỏ súng xuống.
594
00:35:08,450 --> 00:35:10,147
Tự mình gọi đi.
595
00:35:10,147 --> 00:35:12,628
Cảm ơn.
Đừng lo lắng.
596
00:35:12,628 --> 00:35:15,196
Tôi sẽ gọi ngắn gọn thôi.
597
00:35:27,773 --> 00:35:29,384
Hermanos.
598
00:35:29,384 --> 00:35:30,689
Thưa ngài.
599
00:35:31,690 --> 00:35:34,780
- Đây là bài phát biểu của tôi à?
- Đúng.
600
00:35:42,701 --> 00:35:44,007
Ánh sáng có ổn không?
601
00:35:44,007 --> 00:35:46,966
Ánh sáng thật hoàn hảo, Jefe.
602
00:35:46,966 --> 00:35:48,490
Cảm ơn Đại tướng.
603
00:35:49,055 --> 00:35:51,145
♪ Vâng thưa ngài
604
00:35:51,145 --> 00:35:52,494
♪ Tổng thống của tôi
605
00:35:52,494 --> 00:35:53,973
♪ Vâng thưa ngài
606
00:35:53,973 --> 00:35:56,019
Điện thoại của anh đang đổ chuông đấy, El Jefe.
607
00:35:56,846 --> 00:35:59,153
♪ Tổng thống
608
00:36:01,503 --> 00:36:02,895
Xin chào?
609
00:36:02,895 --> 00:36:03,809
Jorge,
610
00:36:03,809 --> 00:36:05,289
Cháu trai!
611
00:36:05,289 --> 00:36:06,856
Chú?
612
00:36:06,856 --> 00:36:08,292
Chính xác!
613
00:36:09,337 --> 00:36:11,948
Chú đang ở ngoài này đi bộ xuyên rừng!
614
00:36:11,948 --> 00:36:13,341
Cháu có khỏe không?
615
00:36:13,341 --> 00:36:14,559
Tất cả đều ổn chứ?
617
00:36:17,693 --> 00:36:18,868
Chú khỏe không?
618
00:36:18,868 --> 00:36:20,348
Chú tuyệt đỉnh!
619
00:36:20,348 --> 00:36:22,045
Chú đang đi bộ xuyên rừng
620
00:36:22,045 --> 00:36:24,265
với một người phụ nữ hoàn toàn đáng yêu.
621
00:36:24,265 --> 00:36:26,223
- Nhà báo ngoại quốc?
- Đúng!
622
00:36:26,223 --> 00:36:28,051
Người đẹp Claire Wellington.
623
00:36:38,801 --> 00:36:40,455
Có phải anh ấy đang hỏi tôi đang mặc gì không?
624
00:36:40,455 --> 00:36:42,979
Không, anh ấy đang mô tả
những gì cô đang mặc.
625
00:36:42,979 --> 00:36:45,416
Đừng nhìn tôi.
Anh ta là bạn một người bạn của cô.
626
00:36:45,416 --> 00:36:47,766
Vâng. Chỉ là không nhận ra rằng anh ta và Ellie
627
00:36:47,766 --> 00:36:49,333
vẫn giữ liên lạc.
628
00:36:49,333 --> 00:36:51,770
- Cái gì?
- Phỏng vấn.
629
00:36:51,770 --> 00:36:53,729
Đó rõ ràng là lý do tại sao
anh ấy đã mời tôi đến đây.
630
00:36:53,729 --> 00:36:55,818
Anh ta mời cô à?
631
00:36:55,818 --> 00:36:57,123
Tại sao? Bởi vì bây giờ tôi không còn là
632
00:36:57,123 --> 00:36:58,603
phóng viên tin tức nổi tiếng đối với anh à?
633
00:36:58,603 --> 00:37:01,040
Không. Tôi tưởng cô đã có được cuộc phỏng vấn.
634
00:37:01,040 --> 00:37:03,739
Mọi người đều mời anh ấy phỏng vấn,
635
00:37:03,739 --> 00:37:05,784
nhưng Paldoñia về cơ bản
đã không được giới truyền thông chú ý
636
00:37:05,784 --> 00:37:07,960
trong thập kỷ qua.
637
00:37:07,960 --> 00:37:09,092
Sau đó cứ như vậy,
anh ấy đã gửi email cho tôi,
638
00:37:09,092 --> 00:37:10,659
hỏi tôi có muốn phỏng vấn không.
639
00:37:10,659 --> 00:37:12,051
Tại sao anh nghĩ anh ở đây?
640
00:37:12,051 --> 00:37:13,488
Tôi không hoàn toàn không biết gì.
641
00:37:14,532 --> 00:37:17,318
Vâng vâng,
Đừng lo. Hẹn sớm gặp lại!
642
00:37:19,320 --> 00:37:21,060
Tất cả chúng tôi đều lo lắng cho chú.
643
00:37:21,060 --> 00:37:24,063
Chắc chắn. Tuyệt vời. Chúa phù hộ cháu!
644
00:37:28,111 --> 00:37:30,069
Chú tôi chưa chết.
645
00:37:32,811 --> 00:37:34,944
Những cộng sự của chúng ta sẽ không hài lòng.
646
00:37:47,522 --> 00:37:49,393
Cảm ơn.
647
00:37:49,393 --> 00:37:50,916
Hãy cho chúng tôi biết anh có tin vui.
648
00:37:50,916 --> 00:37:52,527
Ồ, tôi có một tin tuyệt vời.
649
00:37:52,527 --> 00:37:54,572
Tôi chỉ đang nói chuyện
với Jorge, cháu trai của tôi.
650
00:37:54,572 --> 00:37:57,096
Cậu ta là kẻ đứng sau cuộc đảo chính.
651
00:37:57,096 --> 00:37:58,924
Vậy mà là tin tốt sao?
652
00:37:58,924 --> 00:38:00,448
Vâng, đó là tin tuyệt vời.
653
00:38:00,448 --> 00:38:03,320
Cô thấy đấy, tôi yêu cháu trai tôi,
nhưng nó là một tên ngốc.
654
00:38:03,320 --> 00:38:05,322
Vậy là cậu ấy... vừa nói chuyện với anh à?
655
00:38:05,322 --> 00:38:06,715
Không. Nó không kể cho tôi bất cứ điều gì,
656
00:38:06,715 --> 00:38:09,283
nhưng nó nói mọi thứ. Ừm?
657
00:38:09,283 --> 00:38:11,197
Nó sẽ không cử động một ngón tay nếu biết
658
00:38:11,197 --> 00:38:12,721
tôi vẫn còn sống,
659
00:38:12,721 --> 00:38:15,114
vì vậy tôi nói với nó rằng mọi chuyện đều ổn
660
00:38:15,114 --> 00:38:17,726
và chúng ta sẽ đến gặp nó.
661
00:38:17,726 --> 00:38:20,468
Cô thấy đấy, phải luôn vuốt ve cái đầu
662
00:38:20,468 --> 00:38:22,948
mà mình sắp cắt bỏ.
663
00:38:24,559 --> 00:38:26,256
Vậy anh ấy đang làm việc với quân nổi dậy à?
664
00:38:26,256 --> 00:38:27,736
Không, không, không, không.
665
00:38:27,736 --> 00:38:29,999
Phiến quân cũng nghĩ nó là một thằng ngốc.
666
00:38:29,999 --> 00:38:32,001
Đi nào.
667
00:38:32,001 --> 00:38:33,263
Trở lại thủ đô.
668
00:38:33,263 --> 00:38:35,831
Không.
669
00:38:35,831 --> 00:38:37,746
Không.
670
00:38:37,746 --> 00:38:39,835
Hãy làm những gì anh muốn.
671
00:38:39,835 --> 00:38:41,489
Chúng tôi rời khỏi đây.
672
00:38:54,763 --> 00:38:56,373
Chúng ta không thể bỏ rơi anh ấy được.
673
00:38:56,373 --> 00:38:57,896
Vừa mới làm đấy.
674
00:39:00,725 --> 00:39:03,554
Tôi cần phải đưa tin điều này.
675
00:39:03,554 --> 00:39:05,469
Chúng ta không thể để một chính phủ
676
00:39:05,469 --> 00:39:07,471
ở một quốc gia nghèo khổ bị lật đổ
677
00:39:07,471 --> 00:39:09,821
trong một cuộc đảo chính và không ai để ý đến.
678
00:39:09,821 --> 00:39:11,214
Thôi nào. Đừng để Venegas cuốn cô vào.
679
00:39:11,214 --> 00:39:12,737
Hắn là một kẻ sát nhân trong sách giáo khoa.
680
00:39:12,737 --> 00:39:14,304
Anh ấy có vẻ ổn.
681
00:39:14,304 --> 00:39:15,653
Làm ơn đọc Hannah Arendt đi.
682
00:39:15,653 --> 00:39:18,395
Tôi đọc rồi.
683
00:39:18,395 --> 00:39:20,876
Tôi biết rõ thế giới mong đợi điều gì
684
00:39:20,876 --> 00:39:22,878
ở Claire Wellington vào lúc này,
685
00:39:22,878 --> 00:39:24,532
nhưng tôi đã hy sinh tất cả
686
00:39:24,532 --> 00:39:28,405
cho sự nghiệp của tôi...gia đình tôi,
các mối quan hệ, cuộc sống của tôi..
687
00:39:28,405 --> 00:39:30,233
Vì thế hãy tha thứ cho tôi nếu tôi từ chối
688
00:39:30,233 --> 00:39:32,017
trở thành trò cười,
người đi từ việc giành chiến thắng Peabody
689
00:39:32,017 --> 00:39:34,411
đến che chở cho những người nổi tiếng thời tiền sử.
690
00:39:34,411 --> 00:39:36,370
Đây là cơ hội của tôi,
691
00:39:36,370 --> 00:39:38,720
và nó đang diễn ra tốt hơn
những gì tôi có thể mong đợi.
692
00:39:40,374 --> 00:39:42,593
Vâng, đó là một cách nhìn vào sự việc.
693
00:39:44,726 --> 00:39:45,944
Ờ!
694
00:40:04,006 --> 00:40:05,964
Sebastian.
695
00:40:05,964 --> 00:40:08,140
Mason Pettits, chúng tôi có
cuộc gọi từ sếp của anh ở CDI.
696
00:40:08,140 --> 00:40:10,012
Nghe nói anh cần đi nhờ.
697
00:40:10,012 --> 00:40:11,492
Vâng, chúng tôi chắc chắn làm được.
698
00:40:11,492 --> 00:40:14,016
Ước tính trong hai phút dành cho anh.
699
00:40:14,016 --> 00:40:16,192
Có nơi nào để tôi có thể đáp xuống không?
700
00:40:16,192 --> 00:40:17,933
Vâng, chúng tôi đang hướng tới
về phía khu đất trống ngay bây giờ.
701
00:40:17,933 --> 00:40:20,065
Uh, anh có định vị của tôi không?
702
00:40:20,065 --> 00:40:21,850
Chúng tôi đang hướng thẳng tới đó.
703
00:40:21,850 --> 00:40:24,200
Anh không thể đến đây đủ nhanh.
Chúng tôi sẽ luôn sẵn sàng.
704
00:40:25,723 --> 00:40:29,335
Được rồi. Cứ chờ ở đó.
Chúng ta sẽ được đón trong vài phút.
705
00:40:33,427 --> 00:40:34,732
Anh có chắc là chúng ta không thể ở lại?
706
00:40:34,732 --> 00:40:36,473
Ồ, tôi chắc chắn.
707
00:40:36,473 --> 00:40:38,301
Đưa cô qua biên giới.
708
00:40:38,301 --> 00:40:39,694
Cô sẽ tìm thấy một quán Starbucks
có Wi-Fi miễn phí hoặc thứ gì đó,
709
00:40:39,694 --> 00:40:42,261
kể câu chuyện của cô từ đó.
710
00:40:42,261 --> 00:40:44,829
Chắc chắn chứ?
711
00:40:44,829 --> 00:40:46,657
Cô không thể nhận giải Peabody nếu cô chết.
712
00:40:48,485 --> 00:40:50,313
Còn Venegas thì sao?
Anh nghĩ anh ấy sẽ ổn chứ?
713
00:40:50,313 --> 00:40:52,968
Tôi đếch quan tâm đến Venegas!
714
00:40:52,968 --> 00:40:55,710
Chuyện giữa anh với anh ta là gì?
715
00:41:19,951 --> 00:41:22,127
Bây giờ tôi có thể
ngửi thấy mùi Wi-Fi miễn phí rồi.
716
00:41:27,524 --> 00:41:29,831
Không tốt rồi.
717
00:41:29,831 --> 00:41:32,094
- Chạy! Chạy đi!
- Cái gì?!
718
00:42:26,104 --> 00:42:27,497
Nhanh lên!
719
00:42:36,288 --> 00:42:37,681
Ôi Chúa ơi!
720
00:42:39,074 --> 00:42:40,945
Cố lên.
721
00:42:40,945 --> 00:42:42,120
Đang đùa tôi à?
722
00:42:42,120 --> 00:42:44,079
Phải cố gắng thôi!
723
00:43:17,721 --> 00:43:20,463
Vẫn còn muốn đưa tin về cuộc đảo chính chứ?
724
00:43:20,463 --> 00:43:22,421
- Càng ngày càng kém trung thực.
- Vâng.
725
00:43:59,067 --> 00:44:01,112
Chết tiệt! Hắn sẽ lượn một vòng nữa.
726
00:44:05,682 --> 00:44:07,031
Cứ ở yên đó.
727
00:44:51,772 --> 00:44:53,730
Hãy nói với tôi là cô đã thấy.
728
00:44:55,993 --> 00:44:59,214
Chạy đi!
729
00:45:26,197 --> 00:45:28,025
Mason?
730
00:45:40,690 --> 00:45:42,474
Mason?
731
00:46:19,816 --> 00:46:21,557
Mason?
732
00:46:25,474 --> 00:46:27,432
Ồ. Không phải Mason rồi.
733
00:46:33,961 --> 00:46:36,528
Trốn trong cây cũng là ý tưởng hay.
734
00:47:25,012 --> 00:47:26,317
Anh ổn chứ?
735
00:47:26,317 --> 00:47:27,841
Vâng. Tôi ổn.
736
00:47:29,930 --> 00:47:31,627
Cần giúp không?
737
00:47:31,627 --> 00:47:32,933
Chưa cần.
738
00:48:01,962 --> 00:48:04,442
Cô có sao không?
739
00:48:06,444 --> 00:48:09,491
Đột nhiên tôi thấy rất vui
vì đã trả tiền để đi cùng anh.
740
00:48:12,233 --> 00:48:13,930
Mason!
741
00:48:17,020 --> 00:48:18,587
Venegas ở đâu?
742
00:48:26,029 --> 00:48:27,813
Tôi đây.
743
00:48:31,556 --> 00:48:32,862
Đồ khốn!
744
00:48:34,255 --> 00:48:38,607
Ồ. Cô Wellington,
Tôi..tôi thành thật xin lỗi
745
00:48:38,607 --> 00:48:40,957
vì sự lộn xộn mà tôi đã gây ra.
746
00:48:40,957 --> 00:48:42,480
Cảm ơn.
747
00:48:44,047 --> 00:48:45,962
Anh lấy từ đâu ra vậy?
748
00:48:45,962 --> 00:48:47,659
Từ phía sau cái cây đó.
749
00:48:49,096 --> 00:48:51,098
Không phải ý đó.
750
00:48:51,098 --> 00:48:52,795
Sao lại mang khẩu súng to vậy?
751
00:48:54,449 --> 00:48:56,712
- Juanita?
- Vâng.
752
00:48:56,712 --> 00:48:58,496
Venegas sẽ trở thành nhà độc tài tâm thần
753
00:48:58,496 --> 00:49:01,456
tự cao tự đại như thế nào
nếu anh ta không có một khẩu súng lớn?
754
00:49:03,545 --> 00:49:05,242
Vậy cũng đúng.
755
00:49:09,681 --> 00:49:11,031
Cảm ơn anh đã giúp.
756
00:49:13,424 --> 00:49:15,470
Không có chi, anh Pettits.
757
00:49:43,063 --> 00:49:45,108
Đại tá Koehorst.
758
00:49:52,115 --> 00:49:54,726
Tướng Vásquez,
759
00:49:54,726 --> 00:49:56,598
khách hàng của tôi rất thất vọng
760
00:49:56,598 --> 00:49:59,470
vì chú của anh vẫn còn sống và gây rắc rối.
761
00:49:59,470 --> 00:50:01,820
Có vẻ như người của anh cũng đã thất bại
762
00:50:01,820 --> 00:50:03,605
trong việc giết chú tôi.
763
00:50:03,605 --> 00:50:07,043
Chắc chắn sự sắp xếp của chúng ta
đã có một khởi đầu không ổn định.
764
00:50:07,043 --> 00:50:10,090
Khách hàng của tôi cần chắc chắn rằng
765
00:50:10,090 --> 00:50:13,658
khoản đầu tư của họ vào
đất nước anh vẫn được đảm bảo an toàn.
766
00:50:15,617 --> 00:50:17,488
Rõ chưa?
767
00:50:21,666 --> 00:50:24,408
Đúng.
768
00:50:24,408 --> 00:50:25,931
Tốt.
769
00:50:25,931 --> 00:50:27,585
Cảm ơn.
770
00:50:27,585 --> 00:50:30,066
Thà một người chết còn hơn một ngàn người.
771
00:51:00,227 --> 00:51:02,142
Cảm ơn.
772
00:51:11,194 --> 00:51:16,156
Chuyện này thật tuyệt vời.
773
00:51:16,156 --> 00:51:17,331
Vâng.
774
00:51:21,117 --> 00:51:23,424
Vậy sao anh lại bị thương?
775
00:51:23,424 --> 00:51:26,340
Lưng của anh đấy.
Tôi thấy anh có vẻ đau.
776
00:51:29,212 --> 00:51:30,953
Chúa ơi, tôi xin lỗi vì đã cố gắng để có
777
00:51:30,953 --> 00:51:32,868
giây phút làm người với anh ở giữa rừng rậm
778
00:51:32,868 --> 00:51:35,088
nơi chúng ta có thể chết bất cứ lúc nào.
779
00:51:40,963 --> 00:51:43,487
Nhiệm vụ lần trước tôi thực hiện không hề suôn sẻ.
780
00:51:45,272 --> 00:51:49,014
Tôi bị thương ở lưng.
781
00:51:49,014 --> 00:51:51,016
Chuyện đó đã xảy ra ở đây à?
782
00:51:51,016 --> 00:51:52,322
Vâng.
783
00:51:53,715 --> 00:51:55,586
Đó là nhiệm vụ cuối cùng của tôi.
784
00:51:58,981 --> 00:52:02,941
Và thế là anh kết hôn...
hay đã từng kết hôn?
785
00:52:02,941 --> 00:52:05,248
Tôi thực sự không hiểu về chiếc nhẫn.
786
00:52:10,035 --> 00:52:11,254
Đúng.
787
00:52:12,777 --> 00:52:14,779
Có lẽ bây giờ đã ly thân rồi.
788
00:52:17,130 --> 00:52:18,653
Tôi giỏi làm người điều hành
789
00:52:18,653 --> 00:52:21,395
hơn là trong cuộc sống bình thường hàng ngày.
790
00:52:22,483 --> 00:52:24,876
Sai khi bị thương, tôi thoát ra,
791
00:52:24,876 --> 00:52:27,575
và sau đó chỉ là thứ vô dụng.
792
00:52:27,575 --> 00:52:30,099
Tôi đã thất vọng.
793
00:52:32,101 --> 00:52:35,017
Tôi đã mất nhiều năm để tìm ra
cách trở thành luật sư.
794
00:52:35,017 --> 00:52:36,584
Khoan. Anh là luật sư à?
795
00:52:36,584 --> 00:52:38,107
Vâng. Chính thức.
796
00:52:38,107 --> 00:52:39,282
Thi đậu ngành luật, toàn điểm 9.
797
00:52:41,458 --> 00:52:43,199
Tưởng rằng nó sẽ làm
tôi cảm thấy bình thường hơn.
798
00:52:44,853 --> 00:52:48,117
Hóa ra nó chỉ khiến tôi ghét mình hơn.
799
00:52:48,117 --> 00:52:50,728
Vì vậy, anh đã gia nhập an ninh tư nhân?
800
00:52:50,728 --> 00:52:52,121
Vâng.
801
00:52:52,121 --> 00:52:54,167
Đến giờ anh đã làm việc đó được bao lâu rồi?
802
00:52:54,167 --> 00:52:57,518
Ờ, sao nhỉ, 5...
803
00:52:57,518 --> 00:52:59,824
4... 3 ngày?
804
00:52:59,824 --> 00:53:03,611
Cái gì?
CDI nói anh là người giỏi nhất của họ mà.
805
00:53:03,611 --> 00:53:05,439
Cô đã thấy tôi hạ một chiếc trực thăng.
806
00:53:05,439 --> 00:53:08,746
Ý tôi là, tôi nghĩ cô đã
trả tiền xứng đáng, phải không?
807
00:53:08,746 --> 00:53:10,922
Ý tôi là, đó ..
808
00:53:10,922 --> 00:53:12,620
Điều đó thật tuyệt vời.
809
00:53:15,449 --> 00:53:17,668
Điều đó thật tuyệt vời.
810
00:53:37,253 --> 00:53:39,386
Chúng ta nên đi đường vòng.
811
00:53:39,386 --> 00:53:40,909
Đường sẽ khó đi phải không?
812
00:53:40,909 --> 00:53:42,258
Có lẽ nó không an toàn.
813
00:53:42,258 --> 00:53:43,912
Nó rất an toàn.
814
00:53:43,912 --> 00:53:46,828
Chào mừng đến với Sabrina, quê của tôi.
815
00:54:06,804 --> 00:54:08,284
Claire, Mason,
816
00:54:08,284 --> 00:54:10,547
đây là người bạn lâu năm nhất của tôi
Ernesto Sandoval.
817
00:54:10,547 --> 00:54:13,071
Anh ấy là người lãnh đạo ngôi làng này.
818
00:54:13,071 --> 00:54:15,073
Rất vinh dự.
819
00:54:25,214 --> 00:54:27,608
Cô trông đẹp hơn trên tivi nhiều.
820
00:54:30,175 --> 00:54:31,220
Người khổng lồ xanh.
821
00:54:31,699 --> 00:54:33,309
Người khổng lồ xanh làm tôi sợ.
822
00:54:37,313 --> 00:54:38,662
Anh ta đã nói gì?
823
00:54:38,662 --> 00:54:39,663
Điều gì đó buồn cười, tôi đoán vậy.
824
00:54:39,663 --> 00:54:41,230
Đây là Pepino.
825
00:54:41,230 --> 00:54:42,710
Anh ấy là con rể của trưởng làng.
826
00:54:42,710 --> 00:54:44,668
Ngày mai anh ấy sẽ cho
chúng ta đi nhờ vào thị trấn.
827
00:54:44,668 --> 00:54:46,496
- Ngày mai?
- Vâng, Mason.
828
00:54:46,496 --> 00:54:47,976
Chẳng có ai du lịch trong khu vực
829
00:54:47,976 --> 00:54:49,325
quê mùa này vào ban đêm cả.
830
00:54:49,325 --> 00:54:50,500
Thậm chí cả lính đánh thuê.
831
00:54:50,500 --> 00:54:52,023
Hãy coi đó là cơ hội để nghỉ ngơi
832
00:54:52,023 --> 00:54:54,156
và rửa sạch máu.
833
00:54:54,156 --> 00:54:55,375
Được rồi.
834
00:54:57,246 --> 00:54:58,508
Ờ...
835
00:55:13,436 --> 00:55:14,742
- Ôi!
- Ôi chúa ơi!
836
00:55:16,178 --> 00:55:17,048
- Tôi vừa..
- Tôi không..
837
00:55:17,048 --> 00:55:18,136
Không thấy gì cả.
838
00:55:22,271 --> 00:55:24,360
Mực xăm đẹp đấy.
839
00:55:26,971 --> 00:55:30,235
Màu sắc tôi ấn tượng, anh Pettits.
840
00:55:30,235 --> 00:55:32,281
Không nhỏ bé chút nào.
841
00:55:33,761 --> 00:55:35,806
Chúng ta sẽ làm cuộc phỏng vấn nhé?
842
00:55:35,806 --> 00:55:37,330
Hả?
843
00:55:51,561 --> 00:55:53,650
Vậy cô muốn tôi làm gì nữa?
844
00:55:53,650 --> 00:55:56,914
Chỉ là ghi hình tiêu chuẩn của 2 người.
845
00:55:56,914 --> 00:56:00,483
Chính xác là không được học
điều đó trong khóa đào tạo cơ bản.
846
00:56:00,483 --> 00:56:04,269
Chỉ cần chắc chắn rằng
chúng tôi đều lọt trong khung hình.
847
00:56:04,269 --> 00:56:06,837
- Chúng ta bắt đầu chứ?
- Xin mời.
848
00:56:10,406 --> 00:56:11,799
Được rồi. Hãy để tôi...
849
00:56:11,799 --> 00:56:13,409
Đang quay chúng tôi à?
850
00:56:13,409 --> 00:56:15,716
Ờ, ừ, ừ, ừ.
851
00:56:18,762 --> 00:56:21,243
Thưa Tổng thống Venegas,
cảm ơn ông đã nói chuyện với tôi
852
00:56:21,243 --> 00:56:24,638
về những sự kiện đã xảy ra trong 12 giờ qua.
853
00:56:24,638 --> 00:56:26,204
Tôi thực sự đánh giá cao cơ hội
854
00:56:26,204 --> 00:56:28,119
được nói chuyện với ông.
855
00:56:28,119 --> 00:56:29,991
Thế giới sẽ sớm biết rằng
856
00:56:29,991 --> 00:56:31,775
sáng nay ông đã sống sót sau một vụ ám sát
857
00:56:31,775 --> 00:56:32,950
dẫn đến cái chết
858
00:56:32,950 --> 00:56:35,431
của toàn bộ đội an ninh của ông.
859
00:56:35,431 --> 00:56:37,390
Vâng, thật đáng buồn.
860
00:56:37,390 --> 00:56:40,958
Ông nghĩ ai đằng sau âm mưu đảo chính này?
861
00:56:40,958 --> 00:56:43,352
Đất đai và tài nguyên khoáng sản của chúng tôi
862
00:56:43,352 --> 00:56:46,050
đã bị người ngoài khai thác
trong một thời gian rất dài,
863
00:56:46,050 --> 00:56:47,661
và không có gì ngạc nhiên khi
những người ngoại quốc này
864
00:56:47,661 --> 00:56:50,794
đã ủng hộ chức vụ tổng thống của tôi trong nhiều năm
865
00:56:50,794 --> 00:56:53,318
trong khi tôi quay lưng lại với nhân dân của mình.
866
00:56:53,318 --> 00:56:56,060
CIA, SAS, họ chỉ là công cụ
867
00:56:56,060 --> 00:56:59,107
gây ảnh hưởng đến những nhà lãnh đạo
như tôi ở những quốc gia như của tôi,
868
00:56:59,107 --> 00:57:00,935
nhưng quyền lực thực sự luôn nằm trong tay
869
00:57:00,935 --> 00:57:04,242
các CEO và cổ đông,
những người kiếm được hàng tỷ đô la
870
00:57:04,242 --> 00:57:07,332
từ tài nguyên thiên nhiên của chúng tôi
nhờ vào người dân của tôi.
871
00:57:07,332 --> 00:57:11,075
Thế nên các tập đoàn là người
đứng đằng sau vụ ám sát ông?
872
00:57:11,075 --> 00:57:13,208
Tôi đã ở bên cạnh ông.
Những kẻ tấn công có vẻ giống như
873
00:57:13,208 --> 00:57:15,166
những quân nhân chuyên nghiệp.
874
00:57:15,166 --> 00:57:17,691
Những người này không thể chi trả thứ gì, Claire?
875
00:57:17,691 --> 00:57:20,563
Cô nghĩ vụ ám sát có đáng sợ không?
876
00:57:20,563 --> 00:57:22,739
Hãy thử bắt CEO
của một công ty năng lượng toàn cầu
877
00:57:22,739 --> 00:57:25,133
đụ mẹ anh ta
và xem tiền tệ của bạn giảm
878
00:57:25,133 --> 00:57:28,789
70% vào cuối cuộc gọi hội nghị.
879
00:57:28,789 --> 00:57:32,053
Paldoñia đã may mắn có được cơ hội thứ hai.
880
00:57:34,403 --> 00:57:38,015
Trong nắm tay của tôi là lanthanides,
881
00:57:38,015 --> 00:57:40,496
kim loại đất hiếm là thành phần cốt lõi
882
00:57:40,496 --> 00:57:43,804
cho mọi công nghệ mới,
điện thoại di động, máy tính bảng,
883
00:57:43,804 --> 00:57:45,980
ô tô điện, máy MRI.
884
00:57:45,980 --> 00:57:47,634
Những tập đoàn này, họ muốn khai thác
885
00:57:47,634 --> 00:57:49,940
nguồn tài nguyên mới của chúng tôi bởi
một phần nhỏ giá trị của nó,
886
00:57:49,940 --> 00:57:52,465
và tôi đã nói với họ
rằng tôi sẽ không cho phép điều đó,
887
00:57:52,465 --> 00:57:53,944
đó là lý do tại sao họ đang cố giết tôi.
888
00:57:53,944 --> 00:57:57,121
Paldoñia sẽ trở thành nhà cung cấp số một
889
00:57:57,121 --> 00:58:00,473
của thế giới về kim loại quý nhất.
890
00:58:00,734 --> 00:58:03,214
Lời hứa và di sản của tôi,
891
00:58:03,214 --> 00:58:05,695
đó là sự giàu có từ những kim loại này
892
00:58:05,695 --> 00:58:08,219
sẽ được đầu tư và độc quyền
893
00:58:08,219 --> 00:58:11,266
để làm giàu cho nhân dân Paldonia.
894
00:58:11,266 --> 00:58:12,702
Paldonia muôn năm!
895
00:58:19,579 --> 00:58:22,103
Thu được khá nhiều thứ trong này.
896
00:58:22,103 --> 00:58:23,408
Vâng.
897
00:58:30,198 --> 00:58:31,852
Cây cầu.
Họ đây rồi.
898
00:58:31,852 --> 00:58:33,331
Anh có nhớ điều đó không?
899
00:58:33,331 --> 00:58:36,247
Anh trở lại.
Ba ba ba ba! Hạ tên đó!
900
00:58:44,342 --> 00:58:45,866
Đúng chứ?
901
00:58:45,866 --> 00:58:48,521
Tôi đang nói anh đấy.
902
00:58:48,521 --> 00:58:50,044
- Anh đã cứu mạng tôi.
- Đúng.
903
00:58:50,044 --> 00:58:51,654
Rất ấn tượng.
904
00:59:06,495 --> 00:59:08,758
Thêm, thêm nữa.
905
00:59:32,303 --> 00:59:35,176
Hoan hô! Hoan hô!
906
00:59:57,677 --> 01:00:00,331
Anh không cần phải ngủ trên ghế, Mason.
907
01:00:00,331 --> 01:00:01,985
Tôi đã từng ngủ tệ hơn thế.
908
01:00:06,599 --> 01:00:10,298
Muốn chơi trò xem ai ngủ trên giường không?
909
01:00:12,909 --> 01:00:16,217
Được rồi. Nếu anh biết hình xăm này là gì,
910
01:00:16,217 --> 01:00:18,611
thì tôi sẽ gặp rắc rối đấy.
911
01:00:20,830 --> 01:00:23,093
Đó là một vòng tròn mandala.
912
01:00:23,093 --> 01:00:26,096
Tôi đoán cô đã có nó ở Ấn Độ,
913
01:00:26,096 --> 01:00:27,489
trong chuyến công tác.
914
01:00:28,795 --> 01:00:32,189
Được rồi.
915
01:00:32,189 --> 01:00:34,409
Được rồi.
916
01:00:34,409 --> 01:00:38,848
Đây là tiếng Latinh.
917
01:00:38,848 --> 01:00:42,156
"Cô ấy bay bằng chính đôi cánh của mình."
918
01:00:42,156 --> 01:00:43,853
Đó là tiếng Latinh?
Nó, ừm..
919
01:00:43,853 --> 01:00:45,594
Tuyệt vời.
920
01:00:45,594 --> 01:00:47,596
Vâng. Tôi đã xăm nó vài năm trước
921
01:00:47,596 --> 01:00:50,599
như một lời nhắc nhở rằng mọi chuyện
sẽ diễn ra tốt đẹp.
922
01:00:50,599 --> 01:00:53,776
Và tại sao cô lại cần lời nhắc nhở đó,
923
01:00:53,776 --> 01:00:56,474
khi cô ở đây với một vệ sĩ thiếu kinh nghiệm
924
01:00:56,474 --> 01:00:58,041
và bị lính đánh thuê săn lùng?
925
01:01:01,088 --> 01:01:02,437
Dừng lại.
926
01:01:07,007 --> 01:01:08,704
Anh có thấy vết xăm đó không?
927
01:01:10,097 --> 01:01:12,186
Thấy rồi. Ờ, vô chính phủ?
928
01:01:12,186 --> 01:01:15,232
Gì chứ, cô không tin chính phủ nào cả à?
929
01:01:15,232 --> 01:01:18,627
Tôi đã không tin từ hồi còn là thiếu niên.
930
01:01:18,627 --> 01:01:21,412
Tôi đã rất nổi loạn.
931
01:01:21,412 --> 01:01:22,762
Tôi có thể hiểu điều đó.
932
01:01:22,762 --> 01:01:24,981
Ừm. Nó đã giúp tôi vào ngành báo chí,
933
01:01:24,981 --> 01:01:28,071
anh biết đấy, đối đầu với quyền lực,
934
01:01:28,071 --> 01:01:31,988
đấu tranh với chính phủ để đi đến sự thật.
935
01:01:31,988 --> 01:01:34,643
Anh không thích điều gì?
936
01:01:34,643 --> 01:01:36,166
Ừ. Tất nhiên rồi.
937
01:01:36,166 --> 01:01:37,864
Vì vậy, bất kể anh nghĩ gì,
938
01:01:37,864 --> 01:01:39,604
tôi đến đây để có cơ hội
939
01:01:39,604 --> 01:01:41,084
đối đầu với một kẻ độc tài
940
01:01:41,084 --> 01:01:42,607
và nắm giữ quyền lực.
941
01:01:42,607 --> 01:01:43,913
Đó là lý do tại sao tôi đến đây.
942
01:01:43,913 --> 01:01:47,090
Không phải cho sự nghiệp của tôi.
943
01:01:47,090 --> 01:01:49,571
Có lẽ chỉ một chút cho sự nghiệp của tôi.
944
01:01:51,747 --> 01:01:53,706
Bây giờ, hãy nói với tôi điều gì đó.
945
01:01:56,056 --> 01:01:57,710
Chúc ngủ ngon.
946
01:02:02,192 --> 01:02:04,325
Anh có thích điều này không?
947
01:02:04,325 --> 01:02:07,241
Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi.
948
01:02:07,241 --> 01:02:09,722
Vâng. Tôi cũng vậy.
949
01:02:11,158 --> 01:02:13,464
Tôi ...tôi không thể. Tôi không thể.
950
01:02:17,425 --> 01:02:19,862
Anh vẫn còn yêu cô ấy.
951
01:02:19,862 --> 01:02:21,342
Đúng.
952
01:02:27,696 --> 01:02:29,872
Đúng lúc nhỉ?
953
01:02:29,872 --> 01:02:32,614
Vâng. Điều tồi tệ nhất.
954
01:02:34,224 --> 01:02:37,227
Chúc ngủ ngon, anh Pettits.
955
01:02:39,795 --> 01:02:41,536
Chúc ngủ ngon, cô Wellington.
956
01:03:01,904 --> 01:03:03,732
Chào buổi sáng.
957
01:03:03,732 --> 01:03:06,300
Này. Chúng ta phải đi.
958
01:03:10,173 --> 01:03:12,219
Vẫn không cho tôi đến
959
01:03:12,219 --> 01:03:14,787
Puerto Santiago
để kể câu chuyện này phải không?
960
01:03:14,787 --> 01:03:16,919
Không đúng.
Cô có tin tức độc quyền.
961
01:03:16,919 --> 01:03:20,053
Chúng tôi đưa cô đến nơi an toàn,
cô kể câu chuyện của cô.
962
01:03:20,053 --> 01:03:22,316
Anh nghĩ câu chuyện của tôi đã đủ chưa?
963
01:03:22,316 --> 01:03:25,841
Ý tôi là, vâng, tôi đã phỏng vấn Venegas
kể về câu chuyện của anh ấy,
964
01:03:25,841 --> 01:03:28,191
nhưng nó vẫn có thể
bị xem như những lời huênh hoang
965
01:03:28,191 --> 01:03:30,193
của một kẻ độc tài đang cố gắng giải thích
966
01:03:30,193 --> 01:03:31,542
một cuộc nổi dậy của quần chúng.
967
01:03:31,542 --> 01:03:32,805
Điều đó đúng.
968
01:03:34,415 --> 01:03:36,591
Thế giới phần lớn luôn tỏ ra thờ ơ
969
01:03:36,591 --> 01:03:38,332
với đất nước tôi.
970
01:03:38,332 --> 01:03:42,292
Điều đó đã phục vụ tốt cho nhiều người
nhưng không phải nhân dân của tôi.
971
01:03:42,292 --> 01:03:45,034
Đó là lý do tại sao hôm nay tôi
tới Puerto Santiago
972
01:03:45,034 --> 01:03:46,862
vì tương lai của dân tộc tôi.
973
01:03:46,862 --> 01:03:48,777
Rất truyền cảm. Tôi sẽ gạt
974
01:03:48,777 --> 01:03:50,735
ảo tưởng về việc cứu người của anh sang một bên
975
01:03:50,735 --> 01:03:53,347
và không để chúng ta bị giết ở phía trước.
976
01:03:55,349 --> 01:03:57,003
Tại sao anh lại ở đây, Mason?
977
01:03:57,003 --> 01:03:58,918
- Cái gì?
- Vâng.
978
01:03:58,918 --> 01:04:01,921
Tại sao anh lại ở Paldoñia?
979
01:04:01,921 --> 01:04:03,531
Vì cô ấy.
Để bảo vệ cô ấy.
980
01:04:03,531 --> 01:04:06,142
Thật sao? Đó là lý do anh nghĩ mình ở đây à?
981
01:04:06,142 --> 01:04:08,014
Đối với một người đàn ông hoài nghi như vậy,
982
01:04:08,014 --> 01:04:11,017
anh thật ngây thơ đến vô vọng, Mason.
983
01:04:11,017 --> 01:04:16,196
Sao không phải nơi khác, mà là nơi này?
984
01:04:18,372 --> 01:04:20,461
Câu hỏi là tại sao đấy, Mason.
985
01:04:47,749 --> 01:04:49,229
Này. Mason đây.
986
01:04:49,229 --> 01:04:51,361
Mason. Cậu ổn chứ?
Tôi đang phát điên đây.
987
01:04:51,361 --> 01:04:52,972
Vâng. Câu chuyện là gì?
988
01:04:52,972 --> 01:04:54,712
Cậu cử tôi đến đây
vì nghĩ tôi sẽ vượt qua được à?
989
01:04:54,712 --> 01:04:56,758
Có lẽ tôi quá tài giỏi để xử lý
mớ hỗn độn đó?
990
01:04:56,758 --> 01:04:58,368
Bởi vì tôi, giống như, xử lý
một loạt những người này.
991
01:04:58,368 --> 01:05:00,457
- Cậu đang nói về cái gì thế?
- Thôi nào anh bạn.
992
01:05:00,457 --> 01:05:02,459
Cậu thực sự định thuyết phục tôi rằng
cậu đã ngẫu nhiên
993
01:05:02,459 --> 01:05:04,940
cử tôi đến đây để gặp
kẻ đã giết một nửa số bạn bè của chúng ta,
994
01:05:04,940 --> 01:05:06,376
và rồi ngày tôi đến đây, tình cờ thay,
995
01:05:06,376 --> 01:05:07,943
lại có một cuộc đảo chính với một nhóm người Nam Phi?
996
01:05:07,943 --> 01:05:09,771
Nghe tuyệt vời đấy.
997
01:05:09,771 --> 01:05:11,991
Mace, không phải như cậu nghĩ đâu, được chứ?
998
01:05:11,991 --> 01:05:13,601
Cứ bình tĩnh đi.
999
01:05:13,601 --> 01:05:16,125
- Tôi yêu cậu như một người anh em.
- Vậy sao?
1000
01:05:16,125 --> 01:05:18,475
Điều duy nhất tôi không thể hiểu
là tại sao cậu lại cần tôi xuống đây.
1001
01:05:19,912 --> 01:05:23,480
Họ muốn cậu loại bỏ anh ta.
1002
01:05:23,480 --> 01:05:24,786
Giết Venegas?
1003
01:05:24,786 --> 01:05:26,614
Tại trang trại của hắn.
1004
01:05:26,614 --> 01:05:28,616
Một trong những vệ sĩ của hắn
sẽ đưa súng cho cậu,
1005
01:05:28,616 --> 01:05:30,183
cậu lẻn vào phòng ngủ của hắn.
1006
01:05:30,183 --> 01:05:31,706
Ừ, nhưng tại sao lại là tôi?
1007
01:05:31,706 --> 01:05:33,447
Tôi nghĩ đó sẽ là một món quà
nếu hạ gục được
1008
01:05:33,447 --> 01:05:34,883
kẻ đã giết anh em chúng ta,
1009
01:05:34,883 --> 01:05:36,885
nhưng rõ ràng đứa cháu trai nghĩ Venegas
1010
01:05:36,885 --> 01:05:39,322
đã biết việc đó
nên anh ta ngay lập tức hành động.
1011
01:05:39,322 --> 01:05:40,715
Tôi sẽ không bao giờ cử cậu tới đó
1012
01:05:40,715 --> 01:05:42,891
nếu tôi nghĩ sẽ có đảo chính.
1013
01:05:42,891 --> 01:05:44,980
Seb, cậu đã rơi vào tình trạng điên rồ nào vậy?
1014
01:05:44,980 --> 01:05:48,549
Này. Hợp đồng bảo mật,
1015
01:05:48,549 --> 01:05:51,117
cậu phải đối phó với một số người mờ ám.
1016
01:05:51,117 --> 01:05:52,640
Một số trong số đó ảnh hưởng đến cậu.
1017
01:05:52,640 --> 01:05:54,424
Những người này là ai?
Ai trả tiền cho cậu?
1018
01:05:54,424 --> 01:05:56,731
Người Nam Phi cũng là nhà thầu.
1019
01:05:56,731 --> 01:05:59,952
Họ tiếp cận tôi
khi diễn ra cuộc phỏng vấn của Wellington.
1020
01:05:59,952 --> 01:06:02,258
Họ..họ..họ đại diện
cho những người muốn kiểm soát..
1021
01:06:02,258 --> 01:06:04,695
- Nhóm Lantan.
- Đúng.
1022
01:06:04,695 --> 01:06:06,567
Mace, dễ dàng khắc phục thôi.
1023
01:06:06,567 --> 01:06:08,264
Cho một viên đạn vào Venegas.
1024
01:06:08,264 --> 01:06:09,613
Hãy làm điều đó vì những người chúng ta đã mất.
1025
01:06:09,613 --> 01:06:11,441
Làm điều đó cho đất nước của mình.
1026
01:06:11,441 --> 01:06:12,747
Hãy làm điều đó cho thế giới.
1027
01:06:14,183 --> 01:06:17,404
Mason?
1028
01:06:33,289 --> 01:06:34,812
Xin chào?
1029
01:06:34,812 --> 01:06:35,857
Em à?
1030
01:06:35,857 --> 01:06:37,032
Chào bố.
1031
01:06:37,032 --> 01:06:39,600
Chào. Ờ...
1032
01:06:39,600 --> 01:06:42,472
Này. Bố, bố chỉ muốn nói với con
1033
01:06:42,472 --> 01:06:43,952
rằng bố yêu con và mẹ nhiều lắm.
1034
01:06:43,952 --> 01:06:46,041
Con cũng yêu bố, bố ơi.
1035
01:06:46,041 --> 01:06:47,869
Bố ơi, mẹ buồn lắm.
1036
01:06:47,869 --> 01:06:50,176
Bố nên về nhà.
1037
01:06:50,176 --> 01:06:51,655
Ừ. Phải rồi.
1038
01:06:51,655 --> 01:06:52,917
Bố...bố hứa sẽ về nhà sớm.
1039
01:06:52,917 --> 01:06:54,310
Này. Có...Mẹ ở đó không?
1040
01:06:54,310 --> 01:06:55,790
Nói mẹ vào nghe điện thoại
ngay bây giờ được không?
1041
01:06:55,790 --> 01:06:58,662
Được rồi, nhưng mẹ đã nói với bà
rằng mẹ không
1042
01:06:58,662 --> 01:07:00,447
muốn nói chuyện với bố nữa cho đến khi
1043
01:07:00,447 --> 01:07:01,839
chuyện hai người ổn định lại.
1044
01:07:01,839 --> 01:07:04,059
Hừ. Ừm.
1045
01:07:04,059 --> 01:07:06,061
Chỉ cần đưa điện thoại cho mẹ, con yêu.
1046
01:07:06,061 --> 01:07:08,716
Mẹ ơi! Điện thoại của bố.
1047
01:07:08,716 --> 01:07:09,630
Được rồi, con yêu.
Con chuẩn bị đi.
1048
01:07:09,630 --> 01:07:10,979
Được rồi.
1049
01:07:13,068 --> 01:07:14,722
- Mason?
- Chào.
1050
01:07:14,722 --> 01:07:16,202
Anh ở đâu?
1051
01:07:16,202 --> 01:07:17,986
Anh vừa vào cửa hàng mua quà cho Casey.
1052
01:07:17,986 --> 01:07:19,988
Nghe này. Ừm...
1053
01:07:22,599 --> 01:07:26,125
Anh chỉ muốn nói cảm ơn em
1054
01:07:26,125 --> 01:07:27,561
vì đã gắn bó với anh trong suốt thời gian này
1055
01:07:27,561 --> 01:07:29,998
và rằng anh yêu em rất nhiều.
1056
01:07:29,998 --> 01:07:32,957
Ồ. Được rồi.
Ý em là, anh đang làm em sợ đấy,
1057
01:07:32,957 --> 01:07:34,263
- ừm, với chuyện đó.
- Không, không.
1058
01:07:34,263 --> 01:07:36,700
Đừng lo.
Đừng lo lắng.
1059
01:07:36,700 --> 01:07:38,267
Anh Yêu Em.
1060
01:07:38,267 --> 01:07:42,967
Em cũng yêu anh nhiều lắm.
1061
01:07:42,967 --> 01:07:47,494
Xin hãy về nhà nguyên vẹn.
1062
01:07:47,494 --> 01:07:49,800
- Anh đang trên đường về.
- Được rồi.
1063
01:07:54,588 --> 01:07:56,285
Cảm ơn Chúa.
1064
01:08:09,168 --> 01:08:11,126
Như vậy là bước như thế này..
1065
01:08:11,126 --> 01:08:13,346
Được rồi. Tôi sẽ sử dụng váy. Đúng.
1066
01:08:13,346 --> 01:08:15,739
Bước vào vị trí ngay tại đây,
1067
01:08:15,739 --> 01:08:17,045
và sau đó đi như thế này.
1068
01:08:17,045 --> 01:08:19,265
Mason?
1069
01:08:19,265 --> 01:08:20,875
Này.
1070
01:08:20,875 --> 01:08:22,355
Tối nay chúng ta hướng tới biên giới.
1071
01:08:22,355 --> 01:08:23,704
- Cái gì?
- Cái gì?
1072
01:08:23,704 --> 01:08:24,835
Chúng ta sẽ rời đi, thế thôi.
1073
01:08:24,835 --> 01:08:26,054
- Không không. Khoan đã.
- Này!
1074
01:08:26,054 --> 01:08:28,056
Đừng cho tôi lý do.
1075
01:08:51,340 --> 01:08:53,429
Venegas đâu?
1076
01:08:58,782 --> 01:09:01,089
Venegas!
1077
01:09:02,003 --> 01:09:03,744
Venegas!
1078
01:09:03,744 --> 01:09:05,224
Anh bạn, đừng theo chúng tôi nữa.
1079
01:09:05,224 --> 01:09:06,660
Tôi có thể nói giống vậy với anh đấy,
1080
01:09:06,660 --> 01:09:08,009
nhưng tôi có cách cư xử tốt hơn nhiều.
1081
01:09:08,009 --> 01:09:09,880
Anh bạn của tôi có một chiếc ô tô.
Nhanh nào!
1082
01:09:10,359 --> 01:09:11,360
Tôi đã nói,
1083
01:09:11,360 --> 01:09:13,971
Tổng thống Venegas ở đâu?
1084
01:09:17,932 --> 01:09:18,846
Tao hỏi,
1085
01:09:18,846 --> 01:09:21,022
Tổng thống Venegas ở đâu?
1086
01:09:22,458 --> 01:09:24,156
Nesto Sandoval.
1087
01:09:25,200 --> 01:09:27,681
Tổng thống Venegas ở đâu?
1088
01:09:43,479 --> 01:09:45,394
Đây là xe của anh à?
1089
01:09:45,394 --> 01:09:47,570
Vâng, thưa ngài.
1090
01:09:47,570 --> 01:09:49,224
Nó có vẻ không nhanh lắm.
1091
01:09:49,224 --> 01:09:50,878
Chúng ta sẽ làm gì với thứ này?
1092
01:09:57,058 --> 01:09:58,277
Venegas ở đâu?
1093
01:10:09,984 --> 01:10:11,507
Đợi, đợi, đợi.
1094
01:10:11,507 --> 01:10:12,943
Để anh ta đi.
1095
01:10:12,943 --> 01:10:14,467
Đó là cách duy nhất để thoát khỏi chuyện này.
1096
01:10:14,467 --> 01:10:16,338
Nếu họ giết anh ta ở đây,
họ giết hết mọi người
1097
01:10:16,338 --> 01:10:18,514
trong ngôi làng này.
1098
01:10:21,082 --> 01:10:22,779
Tôi ghét cô.
1099
01:10:28,872 --> 01:10:30,396
Này!
1100
01:10:33,181 --> 01:10:35,836
Đang tìm Venegas à?
1101
01:10:35,836 --> 01:10:38,360
Venegas đây này!
1102
01:10:38,360 --> 01:10:41,537
- Ừm...
- Cô biết cỡi ngựa không?
1103
01:10:41,537 --> 01:10:42,712
Tôi sẽ lo liệu được.
1104
01:10:42,712 --> 01:10:43,844
Được rồi.
1105
01:10:49,589 --> 01:10:50,720
Được rồi. Giữ lấy.
1106
01:10:52,548 --> 01:10:55,029
- Được rồi.
- Ồ.
1107
01:11:01,557 --> 01:11:02,689
- Ôi!
- Leo lên.
1108
01:11:02,689 --> 01:11:04,299
- Cái gì?!
- Leo lên!
1109
01:11:04,299 --> 01:11:05,822
Không không! Tôi rất sợ ngựa.
1110
01:11:05,822 --> 01:11:07,476
Một nửa số bức ảnh của anh đang ở trên ngựa đấy.
1111
01:11:07,476 --> 01:11:10,697
- Do Photoshop thôi.
- Ờ!
1112
01:11:11,567 --> 01:11:14,135
Ôi! Được rồi. Được rồi.
1113
01:11:14,135 --> 01:11:16,442
Đi nào!
1114
01:11:18,922 --> 01:11:23,710
Được rồi. Được rồi. Ồ! Được rồi.
1115
01:11:26,626 --> 01:11:28,541
Claire, đi nào!
1116
01:11:41,902 --> 01:11:43,773
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
1117
01:11:45,514 --> 01:11:46,994
Hãy bám chặt vào eo tôi!
1118
01:11:49,126 --> 01:11:51,085
Điều này không có gì lạ cả.
1119
01:11:51,085 --> 01:11:55,002
Đi nào!
Bắt lấy chúng!
1120
01:12:03,010 --> 01:12:04,794
Bám chặt!
1121
01:12:04,794 --> 01:12:06,579
Claire, lối này!
1122
01:12:06,579 --> 01:12:08,189
Đợi, đợi, đợi!
1123
01:12:18,591 --> 01:12:21,115
Claire, theo tôi!
1124
01:12:29,515 --> 01:12:31,386
Bám chặt vào!
1125
01:12:39,176 --> 01:12:40,656
Ở đó.
Ở đó.
1126
01:12:40,656 --> 01:12:42,876
Đừng di chuyển.
1127
01:12:42,876 --> 01:12:46,096
Đứng dậy.
Đến đây. Đến đây.
1128
01:12:46,096 --> 01:12:47,663
Ở yên đó.
1129
01:12:47,663 --> 01:12:49,361
Xin chào cô Wellington.
1130
01:12:51,667 --> 01:12:53,452
Tôi có thể gọi cô là Claire không?
1131
01:12:55,715 --> 01:12:56,977
Claire đâu rồi?
1132
01:12:56,977 --> 01:12:58,674
Cô ấy ở ngay sau chúng ta mà.
1133
01:13:01,373 --> 01:13:02,548
Ồ.
1134
01:13:05,028 --> 01:13:06,639
Đừng lo.
1135
01:13:06,639 --> 01:13:10,469
Họ sẽ không làm hại cô ấy
nếu tôi vẫn còn sống.
1136
01:13:10,469 --> 01:13:12,209
Có vẻ như tôi đang đi tới Puerto Santiago.
1137
01:13:12,209 --> 01:13:13,950
Tuyệt vời!
1138
01:13:13,950 --> 01:13:18,738
À! Cái gì?!
1139
01:13:23,395 --> 01:13:25,614
Vậy là anh nhận tiền
để thực hiện các cuộc chiến cá nhân?
1140
01:13:25,614 --> 01:13:27,224
Như là gì?
1141
01:13:27,224 --> 01:13:29,705
Tại sao cô không hỏi Mũ nồi xanh của mình?
1142
01:13:29,705 --> 01:13:32,447
Tôi muốn, nhưng có vẻ như tôi đã bị
bọn lính đánh thuê bắt cóc.
1143
01:13:32,447 --> 01:13:34,884
Cô nương à, chúng tôi vừa cứu cô khỏi
kẻ độc tài tồi tệ nhất
1144
01:13:34,884 --> 01:13:37,539
mà lục địa này từng thấy đấy.
1145
01:13:37,539 --> 01:13:39,498
Tôi nghĩ tôi đã bỏ lỡ
tinh thần hiệp sĩ khi anh
1146
01:13:39,498 --> 01:13:40,716
bắn vào tôi.
1147
01:13:40,716 --> 01:13:43,066
Chúng tôi đã bắn vào hắn.
1148
01:13:43,066 --> 01:13:44,807
Nhóm của chúng tôi đã ký hợp đồng thay mặt
1149
01:13:44,807 --> 01:13:47,767
cho nhân dân Paldoñia.
1150
01:13:47,767 --> 01:13:49,377
Ý anh là,
một cuộc đảo chính được hậu thuẫn
1151
01:13:49,377 --> 01:13:50,900
của một quốc gia có chủ quyền?
1152
01:13:50,900 --> 01:13:52,554
Cô biết đấy, hầu hết các nhà báo đều gây ra
1153
01:13:52,554 --> 01:13:54,687
sự hỗn loạn và điên cuồng nhưng không biết
1154
01:13:54,687 --> 01:13:56,515
chuyện gì đang thực sự xảy ra.
1155
01:13:56,515 --> 01:13:58,865
Chúng tôi ở đây để mang lại
sự ổn định và hòa bình
1156
01:13:58,865 --> 01:14:02,042
cho một tình huống phức tạp.
1157
01:14:02,042 --> 01:14:03,913
Cô thực sự nghĩ bản tin của cô
1158
01:14:03,913 --> 01:14:07,003
có thể thay đổi ý chí của kẻ mạnh sao?
1159
01:14:07,003 --> 01:14:09,832
Điều này nghe có vẻ điên rồ,
nhưng, vâng, tôi biết.
1160
01:14:09,832 --> 01:14:11,834
- Một phần của cuộc biểu diễn.
- Chắc chắn là nghe rất hay,
1161
01:14:11,834 --> 01:14:13,270
và tôi ước gì cô đúng, Claire.
1162
01:14:13,270 --> 01:14:14,750
Tôi thực sự nghĩ vậy.
1163
01:14:14,750 --> 01:14:17,100
Không may thay,
mọi người thật ngu ngốc.
1164
01:14:17,100 --> 01:14:18,580
Mọi người chỉ muốn sự trung thực.
1165
01:14:18,580 --> 01:14:19,973
Họ không biết họ muốn gì.
1166
01:14:19,973 --> 01:14:21,453
Họ không thể nhìn thấy những việc quan trọng.
1167
01:14:21,453 --> 01:14:24,107
Họ cần được chăm sóc.
1168
01:14:24,107 --> 01:14:25,544
Vậy điều gì quan trọng?
1169
01:14:25,544 --> 01:14:28,372
Điều quan trọng là quyền lực.
1170
01:14:28,372 --> 01:14:31,680
Cô có thể nắm giữ và sử dụng nó.
1171
01:14:31,680 --> 01:14:33,595
Và ai đang sử dụng anh?
1172
01:14:33,595 --> 01:14:36,642
Ồ, Claire, chắc chắn là
những người không thích
1173
01:14:36,642 --> 01:14:38,644
việc cô đang làm rồi.
1174
01:14:38,644 --> 01:14:41,734
Họ không quan tâm đến nhà báo.
1175
01:14:46,086 --> 01:14:47,261
Còn bao xa nữa?
1176
01:14:47,261 --> 01:14:48,436
Chúng ta gần đến rồi.
1177
01:14:48,436 --> 01:14:50,133
Nó ở ngay phía trên sườn núi.
1178
01:14:59,795 --> 01:15:02,624
Hát gì thế anh bạn?
1179
01:15:02,624 --> 01:15:04,452
Anh nhận thấy hả?
1180
01:15:04,452 --> 01:15:08,761
Tôi tin rằng khi gặp nguy hiểm,
1181
01:15:08,761 --> 01:15:10,502
anh nên hát cho nó nghe.
1182
01:15:10,502 --> 01:15:12,591
Anh có muốn thử không?
1183
01:15:12,591 --> 01:15:14,244
Không giỏi làm ca sĩ.
1184
01:15:14,244 --> 01:15:16,246
Cũng không giỏi làm vũ công.
1185
01:15:18,031 --> 01:15:19,423
Anh không sợ cứ cười như vậy
1186
01:15:19,423 --> 01:15:20,512
sẽ vỡ bụng sao?
1187
01:15:20,512 --> 01:15:22,209
Ồ. Dĩ nhiên là không.
1188
01:15:22,209 --> 01:15:25,255
Tôi tin rằng người ta phải luôn nhớ cười.
1189
01:15:26,996 --> 01:15:29,042
Ồ, tôi đã biết tại sao tôi lại ở đây rồi.
1190
01:15:30,434 --> 01:15:32,698
Ồ.
1191
01:15:32,698 --> 01:15:35,483
Họ muốn tôi giết anh.
1192
01:15:35,483 --> 01:15:37,137
Có lý đấy.
1193
01:15:37,137 --> 01:15:39,008
- Vậy sao?
- Tất nhiên rồi.
1194
01:15:39,008 --> 01:15:41,228
Anh trách tôi vì đã bắn hạ trực thăng của anh,
1195
01:15:41,228 --> 01:15:44,274
vì những người bạn bè đã chết,
vì mạng sống của anh kể từ đó.
1196
01:15:44,274 --> 01:15:46,712
Rồi người vệ sĩ quá cố Manuel của tôi
đưa cho anh một khẩu súng
1197
01:15:46,712 --> 01:15:48,235
và cho phép anh vào phòng ngủ của tôi.
1198
01:15:48,235 --> 01:15:49,802
Khoan đã. Anh đã biết chuyện đó?
1199
01:15:49,802 --> 01:15:51,151
Tôi không thể nắm giữ được quyền lực
1200
01:15:51,151 --> 01:15:53,632
mà không biết về mọi thứ, Mason.
1201
01:15:53,632 --> 01:15:55,198
Tôi sẽ rất tệ khi trở thành kẻ độc tài.
1202
01:15:55,198 --> 01:15:56,852
Không. Anh sẽ làm rất tốt việc đó.
1203
01:15:56,852 --> 01:15:59,681
Đó chỉ là thực tập thôi.
1204
01:15:59,681 --> 01:16:03,424
Tuy nhiên, có một điều quan trọng
tôi cần nói với anh.
1205
01:16:03,424 --> 01:16:05,644
Tôi không bắn hạ trực thăng của anh.
1206
01:16:05,644 --> 01:16:07,167
Thôi nào anh bạn.
1207
01:16:07,167 --> 01:16:08,908
Tôi biết cá nhân anh thì không.
1208
01:16:08,908 --> 01:16:11,519
Đó là phát súng của bạn bè anh.
1209
01:16:11,519 --> 01:16:14,304
Anh thực sự nghĩ rằng chúng tôi
có thể ngăn chặn cuộc xâm lược của Mỹ
1210
01:16:14,304 --> 01:16:16,959
bằng cách bắn hạ một chiếc trực thăng sao?
1211
01:16:16,959 --> 01:16:19,005
Ý tôi là, tất nhiên,
tôi biết các anh sẽ đến,
1212
01:16:19,005 --> 01:16:21,355
nhưng tôi không thể làm gì để ngăn cản anh,
1213
01:16:21,355 --> 01:16:25,315
nên thực tế là,
tôi đang chuẩn bị lên tàu tới Cuba,
1214
01:16:25,315 --> 01:16:27,709
và đột nhiên,
một chiếc trực thăng bị bắn hạ,
1215
01:16:27,709 --> 01:16:32,409
và mọi thứ cứ như vậy dừng lại,
1216
01:16:32,409 --> 01:16:34,498
và sáng hôm sau,
có một trong các khách hàng cũ
1217
01:16:34,498 --> 01:16:36,892
ghé thăm và nói với tôi rằng
1218
01:16:36,892 --> 01:16:40,156
lần sau nếu không muốn trực thăng đáp xuống
1219
01:16:40,156 --> 01:16:44,117
hãy ký một số hợp đồng thuê dầu mới,
1220
01:16:44,117 --> 01:16:46,380
điều này tất nhiên là tôi đã làm.
1221
01:16:49,862 --> 01:16:51,603
Chúng tôi là những con tốt mà.
1222
01:16:53,648 --> 01:16:56,216
Tôi thành thật xin lỗi về
bạn bè của anh, Mason.
1223
01:17:02,091 --> 01:17:04,964
Thật điên rồ làm sao
khi tất cả những điều này lại diễn ra
1224
01:17:04,964 --> 01:17:07,619
sau khi anh đồng ý thực hiện
cuộc phỏng vấn đầu tiên sau 10 năm.
1225
01:17:09,272 --> 01:17:12,188
Đó là lý do tại sao anh cần Claire.
1226
01:17:12,188 --> 01:17:14,190
Anh định nói sự thật trước khi
họ có thể loại bỏ anh
1227
01:17:14,190 --> 01:17:16,497
và thay thế anh bằng
ai đó thân thiện hơn với người dùng.
1228
01:17:20,370 --> 01:17:22,111
Chúng ta sẽ dừng lại ở đây qua đêm,
1229
01:17:22,111 --> 01:17:25,593
và sau đó, sau đó chúng ta
kết thúc trò chơi đố chữ.
1230
01:18:02,108 --> 01:18:04,588
Anh bạn ơi, bây giờ anh đang giết tôi đấy.
1231
01:18:04,588 --> 01:18:06,025
Tôi lo lắng phát ốm cho cậu.
1232
01:18:06,025 --> 01:18:07,591
- Cậu vẫn ở với Venegas à?
- Vâng.
1233
01:18:07,591 --> 01:18:09,811
Tôi cắt đứt quan hệ với người Nam Phi.
1234
01:18:09,811 --> 01:18:11,770
Tôi sẽ làm cho chuyện này biến mất.
1235
01:18:13,554 --> 01:18:16,905
Anh bạn, chúng ta cần nói chuyện.
1236
01:18:16,905 --> 01:18:18,428
- Cám ơn.
- Vâng.
1237
01:18:18,428 --> 01:18:21,170
- Cám ơn.
- De Nada.
1238
01:18:21,170 --> 01:18:23,172
Cảm ơn.
1239
01:18:33,356 --> 01:18:35,141
Vì thế tôi đã đồng ý đổi anh lấy Claire.
1240
01:18:37,534 --> 01:18:39,406
Tất nhiên anh đã làm.
1241
01:18:39,406 --> 01:18:41,669
Vâng, đó là một...
1242
01:18:41,669 --> 01:18:45,020
hành động tôi chưa hoàn toàn
suy nghĩ kỹ nhưng...
1243
01:18:47,762 --> 01:18:49,372
Vui lòng cho mượn điện thoại của anh được không?
1244
01:18:49,372 --> 01:18:51,635
Để làm gì?
1245
01:18:51,635 --> 01:18:53,507
Tôi đang định gọi
một người mà tôi tin tưởng.
1246
01:18:53,507 --> 01:18:55,770
- Eduardo Lavato.
- Đó là ai?
1247
01:18:55,770 --> 01:18:58,294
Anh ấy là một người bạn cũ
1248
01:18:58,294 --> 01:19:02,168
và cũng là thủ lĩnh bóng tối của đảng đối lập.
1249
01:19:02,168 --> 01:19:04,518
Anh ấy rất tháo vát.
1250
01:19:16,748 --> 01:19:19,098
Mason, làm ơn ngồi xuống thưởng thức
1251
01:19:19,098 --> 01:19:20,795
một tách cà phê với tôi nhé?
1252
01:19:20,795 --> 01:19:22,101
Đó là loại ngon nhất ở Paldoñia biết không?
1253
01:19:22,101 --> 01:19:23,885
Đây là một ý tưởng ngu ngốc.
1254
01:19:23,885 --> 01:19:26,845
Cám ơn, tình yêu.
1255
01:19:26,845 --> 01:19:28,760
Câu nói đó là gì?
1256
01:19:28,760 --> 01:19:29,978
Hãy biết nhiều về kẻ thù,
1257
01:19:29,978 --> 01:19:31,806
hơn là biết về bạn bè.
1258
01:19:31,806 --> 01:19:34,591
Vâng, câu đó là từ phim "Bố già".
1259
01:19:34,591 --> 01:19:38,421
Nước Mỹ sản sinh một nền văn hóa tuyệt vời,
anh có đồng ý không?
1260
01:19:58,790 --> 01:20:02,402
Papi.
1261
01:20:03,664 --> 01:20:06,014
- Cậu còn sống đấy Papi!
- Đúng vậy!
1262
01:20:06,014 --> 01:20:07,799
Thật tốt khi được gặp anh.
1263
01:20:07,799 --> 01:20:09,322
Không phải là người của tôi đã tấn công anh.
1264
01:20:09,322 --> 01:20:10,627
Tôi biết rồi mà.
1265
01:20:10,627 --> 01:20:12,673
- Cà phê espresso?
- Tự nhiên đi.
1266
01:20:14,283 --> 01:20:15,894
Ai đây?
1267
01:20:15,894 --> 01:20:18,548
Đây là người bạn Mỹ mới của tôi, Mason Pettit,
1268
01:20:18,548 --> 01:20:20,594
và anh ấy rất lo lắng về anh.
1269
01:20:20,594 --> 01:20:22,509
- Một người bạn Mỹ à?
- Ừ
1270
01:20:24,206 --> 01:20:25,773
Anh thực sự đã chạm đáy.
1271
01:20:25,773 --> 01:20:27,906
Ngồi xuống đi.
Ngồi xuống.
1272
01:20:31,300 --> 01:20:32,824
Anh có biết không chúng tôi đã
1273
01:20:32,824 --> 01:20:35,435
cùng học cấp hai không?
1274
01:20:35,435 --> 01:20:37,698
- Trường Dòng.
- Trường Dòng.
1275
01:20:37,698 --> 01:20:39,395
Và tôi có thể kể anh nghe một chuyện.
1276
01:20:39,395 --> 01:20:41,267
Họ không để chúng tôi thoát khỏi bất cứ điều gì.
1277
01:20:41,267 --> 01:20:44,618
Nada. Hả?
1278
01:20:44,618 --> 01:20:46,750
Cà phê này ngon quá.
1279
01:20:46,750 --> 01:20:50,145
Vậy hãy kể đi.
1280
01:20:50,145 --> 01:20:52,408
Đảng Công nhân Nhân dân hoặc
1281
01:20:52,408 --> 01:20:54,541
Mặt trận Cách mạng Vũ trang Paldoñia
1282
01:20:54,541 --> 01:20:57,326
hôm nay có thể giúp gì cho anh?
1283
01:20:59,851 --> 01:21:02,375
Chỉ là một ân huệ nhỏ thôi, bạn của tôi.
1284
01:21:08,207 --> 01:21:12,646
Vì vậy, ừ, tôi phải hỏi.
1285
01:21:12,646 --> 01:21:15,170
Tại sao lại uống cà phê với một người đàn ông
1286
01:21:15,170 --> 01:21:17,085
hàng ngày gọi tôi là kẻ trộm và đồ tể
1287
01:21:17,085 --> 01:21:19,522
và thường xuyên
thả bom vào trung tâm thành phố?
1288
01:21:19,522 --> 01:21:22,438
Vâng. Vâng.
1289
01:21:22,438 --> 01:21:25,050
Vâng, nhận thức là thực tế, bạn của tôi.
1290
01:21:25,050 --> 01:21:27,879
Tôi trả tiền cho Lavato
và cuộc kháng chiến của anh ta.
1291
01:21:27,879 --> 01:21:30,098
Cứ vài tháng một lần,
tôi để họ cho nổ tung một chiếc ô tô,
1292
01:21:30,098 --> 01:21:33,188
đốt cháy một tòa nhà,
dàn dựng một đoàn lữ hành.
1293
01:21:33,188 --> 01:21:36,888
Nó giống như..nó giống như
một van xả hơi, anh biết không?
1294
01:21:36,888 --> 01:21:38,933
Để xả bớt áp lực.
1295
01:21:38,933 --> 01:21:41,544
Psssss.
1296
01:21:41,544 --> 01:21:43,938
Và sau đó tôi trấn áp họ để mọi người biết
1297
01:21:43,938 --> 01:21:46,941
họ cần Venegas ra lệnh phải không?
1298
01:21:48,421 --> 01:21:49,813
Ông chú của tôi, ông ấy...
1299
01:21:49,813 --> 01:21:51,206
Ông chú của anh, người anh đã lật đổ?
1300
01:21:51,206 --> 01:21:52,555
Vâng, người đó.
Anh chưa bao giờ hiểu được điều này.
1301
01:21:52,555 --> 01:21:54,079
Tước đoạt mọi thứ cá nhân.
1302
01:21:54,079 --> 01:21:56,385
Tất nhiên, nó đã phản tác dụng với ông ấy.
1303
01:21:56,385 --> 01:21:57,821
Vì vậy hãy chờ đợi.
1304
01:21:59,432 --> 01:22:01,521
Vậy là anh...anh đã trả tiền để tạo ra
cuộc cách mạng?
1305
01:22:01,521 --> 01:22:03,915
Đơn giản hơn nhiều và rẻ hơn rất nhiều.
1306
01:22:03,915 --> 01:22:05,525
Nó giống như người Mỹ các anh hay nói,
1307
01:22:05,525 --> 01:22:07,222
"Đôi bên cùng có lợi."
1308
01:22:07,222 --> 01:22:10,399
Anh nên thấy hồ bơi của Eduardo. Ồ!
1309
01:22:50,091 --> 01:22:51,832
Giữ cô ấy ở đó.
1310
01:22:56,184 --> 01:22:57,794
Đại tá Koehorst?
1311
01:22:57,794 --> 01:22:59,883
Cựu SAS Nam Phi.
1312
01:22:59,883 --> 01:23:01,494
Tiểu đoàn 32.
1313
01:23:01,494 --> 01:23:03,191
Lực lượng đặc biệt của quân đội Hoa Kỳ?
1314
01:23:03,191 --> 01:23:05,324
Tôi à? Tôi là luật sư.
1315
01:23:05,324 --> 01:23:08,022
Lấy làm tiếc. Tất cả có trên danh thiếp.
1316
01:23:08,022 --> 01:23:09,502
Việc khá trơ trẽn anh đang làm ở đây,
1317
01:23:09,502 --> 01:23:10,894
là tiếp quản một quốc gia có chủ quyền.
1318
01:23:10,894 --> 01:23:12,505
Có chủ quyền?
1319
01:23:12,505 --> 01:23:14,115
Khi tất cả đã xong, sẽ không ai
1320
01:23:14,115 --> 01:23:16,291
biết vấn đề gì với việc chúng tôi đang làm ở đây.
1321
01:23:16,291 --> 01:23:17,858
Người dân Paldoñia có thể biết.
1322
01:23:17,858 --> 01:23:19,947
Họ sẽ không biết sự khác biệt.
1323
01:23:19,947 --> 01:23:21,601
Tình trạng hiện thời thôi, bạn của tôi.
1324
01:23:24,778 --> 01:23:27,346
Lẽ ra anh nên làm những gì được mong đợi,
Trung sĩ Pettits.
1325
01:23:27,346 --> 01:23:30,349
Không. Tôi sẽ không bao giờ đến gần anh ấy.
1326
01:23:30,349 --> 01:23:32,307
Anh thấy đấy,
Venegas đã biết chuyện này sẽ xảy ra.
1327
01:23:32,307 --> 01:23:33,787
Anh sẽ ngạc nhiên về
những gì anh chàng đó thực sự biết.
1328
01:23:33,787 --> 01:23:36,268
Anh chàng sắc sảo, ăn mặc tuyệt vời.
1329
01:23:36,268 --> 01:23:38,096
Vậy chúng ta có đang làm việc này không?
1330
01:23:40,402 --> 01:23:42,143
Hãy làm đi.
1331
01:23:45,929 --> 01:23:48,454
Đưa công chúa ra khỏi xe.
1332
01:23:57,767 --> 01:23:59,595
Ừm!
1333
01:23:59,595 --> 01:24:01,119
Đã đến lúc anh giao nộp Venegas
1334
01:24:01,119 --> 01:24:03,773
và biến khỏi đất nước rồi.
1335
01:24:03,773 --> 01:24:05,819
Nếu trong 5 giây anh không làm điều đó,
1336
01:24:05,819 --> 01:24:09,083
tôi sẽ giết khách hàng của anh trước mặt anh.
1337
01:24:09,083 --> 01:24:10,302
1...
1338
01:24:10,302 --> 01:24:12,608
2, 3, 4..
1339
01:24:12,608 --> 01:24:15,959
Được rồi. Được rồi.
1340
01:24:15,959 --> 01:24:17,396
Được rồi.
1341
01:25:03,442 --> 01:25:05,313
Đi nào!
1342
01:25:07,837 --> 01:25:11,363
Đi đi đi!
1343
01:25:11,363 --> 01:25:13,234
Lui lại!
1344
01:25:29,729 --> 01:25:31,644
Vậy là sao?
1345
01:25:31,644 --> 01:25:34,734
Dân của tôi đấy, Claire.
1346
01:25:34,734 --> 01:25:37,258
Bây giờ gửi cho nhân dân tôi một thông điệp,
1347
01:25:37,258 --> 01:25:39,130
và cô chia sẻ nó với thế giới.
1348
01:25:39,130 --> 01:25:40,827
Tuyệt vời. Bắt đầu nào.
1349
01:25:40,827 --> 01:25:42,089
Tôi có thể gởi trực tiếp nó
thông qua Nhật báo Ẩn Danh.
1350
01:25:42,089 --> 01:25:43,873
Ồ, không, không, không, không.
1351
01:25:43,873 --> 01:25:45,440
Tôi không thể gửi một thông điệp
quan trọng như vậy từ đây.
1352
01:25:45,440 --> 01:25:46,746
Chúng ta phải làm điều đó từ cung điện của tôi
1353
01:25:46,746 --> 01:25:48,226
với cháu trai của tôi ở bên cạnh.
1354
01:25:48,226 --> 01:25:49,749
Thôi nào. Gì chứ, chúng ta có chỉ việc đến đó
1355
01:25:49,749 --> 01:25:52,578
và gõ vào cửa trước à? Không.
1356
01:25:52,578 --> 01:25:54,362
Có một lối vào khác.
1357
01:25:56,016 --> 01:26:00,063
Ồ. Cẩn thận cái đầu ở đó, được chứ?
1358
01:26:00,063 --> 01:26:01,674
Đây là đường hầm tôi đã từng trốn thoát
1359
01:26:01,674 --> 01:26:03,458
khi họ cố gắng giết tôi 8 năm trước.
1360
01:26:03,458 --> 01:26:05,199
Anh có chắc là đường hầm này
không được bảo vệ chứ?
1361
01:26:05,199 --> 01:26:06,896
Chắc chắn!
1362
01:26:06,896 --> 01:26:08,985
Tất cả những người biết
về nó đã chết hết rồi.
1363
01:26:08,985 --> 01:26:10,639
Thế còn những lần họ cố giết anh thì sao?
1364
01:26:10,639 --> 01:26:13,512
Ồ, họ cũng chết cả rồi.
1365
01:26:13,512 --> 01:26:15,166
Đi nào.
1366
01:26:39,973 --> 01:26:41,583
- Này.
- À! Ôi!
1367
01:26:41,583 --> 01:26:43,150
Chú!
1368
01:26:43,150 --> 01:26:44,195
Không không.
1369
01:26:44,195 --> 01:26:45,196
Được rồi. Này này.
Cảm ơn.
1370
01:26:45,196 --> 01:26:46,327
Không cám ơn.
1371
01:26:46,327 --> 01:26:48,199
Ta không ở đây để làm hại cháu.
1372
01:26:48,764 --> 01:26:50,418
Được rồi.
1373
01:26:50,418 --> 01:26:52,942
Đây là những người bạn Mỹ của ta.
1374
01:26:52,942 --> 01:26:54,901
Họ ở đây để giúp đỡ.
1375
01:26:54,901 --> 01:26:56,946
Người phụ nữ này đang làm gì?
1376
01:26:56,946 --> 01:26:59,340
Tôi đang phát trực tiếp nội dung này
đến toàn bộ thế giới.
1377
01:26:59,340 --> 01:27:01,560
Lắng nghe chú.
1378
01:27:01,560 --> 01:27:03,736
Khi cháu không còn hữu ích cho họ nữa,
1379
01:27:03,736 --> 01:27:05,825
họ sẽ giết cháu.
1380
01:27:05,825 --> 01:27:07,653
Paldoñia xứng đáng một tương lai tốt hơn,
1381
01:27:07,653 --> 01:27:10,917
không còn bị các tập đoàn kiểm soát.
1382
01:27:10,917 --> 01:27:15,617
Chúng ta...không còn là quái vật nữa.
1383
01:27:21,449 --> 01:27:26,715
Được đấy.
1384
01:27:28,761 --> 01:27:31,285
Chú luôn là người cháu mến nhất.
1385
01:27:34,070 --> 01:27:35,681
Tướng Martínez.
1386
01:27:35,681 --> 01:27:38,161
Ngài Tổng thống.
1387
01:27:38,161 --> 01:27:40,120
Vẫn còn sống nhăn!
1388
01:27:41,556 --> 01:27:43,123
Nhìn là biết rồi.
1389
01:27:47,127 --> 01:27:48,824
Ôi!
1390
01:27:48,824 --> 01:27:50,652
À! À!
1391
01:27:55,657 --> 01:27:57,137
Cô không sao chứ?
1392
01:27:57,137 --> 01:27:58,747
Vâng.
1393
01:28:04,971 --> 01:28:07,756
Vâng. Tôi ổn.
Tôi ổn. Tôi không sao.
1394
01:28:07,756 --> 01:28:09,497
Nhìn. Nhìn.
1395
01:28:09,497 --> 01:28:13,327
À. Hừ. Hà hà!
1396
01:28:13,327 --> 01:28:15,764
Bộ đồ chống đạn của Medici.
1397
01:28:17,200 --> 01:28:19,159
Tôi nên làm một cái cho anh.
1398
01:28:20,508 --> 01:28:22,771
Jorge. Jorge.
1399
01:28:24,382 --> 01:28:26,035
Jorge. Jorge.
1400
01:28:26,035 --> 01:28:27,472
Cháu ổn mà! Không sao đâu!
1401
01:28:27,472 --> 01:28:28,821
Cháu ổn thôi!
1402
01:28:32,259 --> 01:28:35,218
Chú...
1403
01:28:35,958 --> 01:28:36,872
Suỵt.
1404
01:28:37,133 --> 01:28:38,309
Chú...
1405
01:28:39,658 --> 01:28:41,703
Họ đã giết... cháu.
1406
01:28:45,141 --> 01:28:47,492
Cháu... cháu xin lỗi.
1407
01:29:23,397 --> 01:29:24,659
Đầu hàng đi!
1408
01:29:26,226 --> 01:29:28,010
Các chiến sĩ!
1409
01:29:28,010 --> 01:29:31,144
Tôi biết các bạn đang tuân theo mệnh lệnh.
1410
01:29:31,927 --> 01:29:33,451
Các con của ta...
1411
01:29:34,190 --> 01:29:36,454
Các bạn không cần phải làm điều này.
1412
01:29:37,411 --> 01:29:39,544
Các anh em của ta.
1413
01:29:39,544 --> 01:29:43,330
Các bạn có thể thay đổi vận mệnh
của đất nước này.
1414
01:29:43,330 --> 01:29:45,506
Không phải vì tôi.
1415
01:29:45,506 --> 01:29:47,595
Mà là vì các bạn.
1416
01:29:49,380 --> 01:29:51,556
Vì mẹ của các bạn.
1417
01:29:51,556 --> 01:29:53,427
Vì cha của các bạn.
1418
01:29:54,994 --> 01:29:57,344
Vì con cái của các bạn.
1419
01:29:57,344 --> 01:30:00,347
Đất nước này đã đổ máu quá lâu.
1420
01:30:00,347 --> 01:30:02,915
Sự điên rồ này phải kết thúc.
1421
01:30:09,008 --> 01:30:10,270
Ôi chết tiệt.
1422
01:30:10,270 --> 01:30:12,315
Bây giờ là lúc để chiến đấu...
1423
01:30:12,315 --> 01:30:16,145
Hãy chiến đấu... vì đất nước này.
1424
01:30:20,411 --> 01:30:22,021
Các anh em của tôi.
1425
01:30:22,021 --> 01:30:23,326
Bảo vệ
1426
01:30:23,326 --> 01:30:25,154
quê hương của các bạn.
1427
01:30:29,202 --> 01:30:31,030
Đi!
1428
01:30:44,739 --> 01:30:46,524
Nấp đi!
1429
01:30:49,178 --> 01:30:50,876
Trấn áp hỏa lực!
1430
01:30:55,010 --> 01:30:57,099
Chiến đấu! Chiến đấu vì Paldoñia!
1431
01:30:57,099 --> 01:30:59,711
Chào! Không phải lúc để huấn luyện đâu.
1432
01:30:59,711 --> 01:31:01,321
- Mẹ kiếp, anh bạn!
- Ồ!
1433
01:31:10,069 --> 01:31:12,114
Spielberg, cô đang làm cái quái gì vậy?
1434
01:31:12,114 --> 01:31:13,289
- Cái gì?
- Thấp đầu xuống!
1435
01:31:13,289 --> 01:31:14,769
Tốt!
1436
01:31:18,599 --> 01:31:21,123
Đi theo đường hầm, được chứ?
Chờ đã. Chờ.
1437
01:31:21,123 --> 01:31:25,258
Sẵn sàng chưa? Đi đi đi, đi, đi!
1438
01:31:32,265 --> 01:31:33,440
Theo tôi!
Theo tôi!
1439
01:31:33,440 --> 01:31:35,181
Mason?
1440
01:31:37,444 --> 01:31:39,533
Đi, đi!
1441
01:31:39,533 --> 01:31:42,362
- Anh bị trúng đạn.
- Tôi không sao! Đi!
1442
01:31:44,625 --> 01:31:46,497
À!
1443
01:31:49,543 --> 01:31:51,893
Thấy chưa? Tôi ổn mà.
1444
01:31:55,680 --> 01:31:57,333
Vào trong.
Chúng ta an toàn ở đây.
1445
01:31:57,333 --> 01:31:59,727
Đây là hang động người của tôi.
1446
01:31:59,727 --> 01:32:02,338
Ồ. Anh uống gì không?
1447
01:32:02,338 --> 01:32:04,123
Vâng. Tôi luôn thích một ly mạch nha
1448
01:32:04,123 --> 01:32:06,604
sau khi hạ gục vài tên lính đánh thuê.
1449
01:32:10,172 --> 01:32:12,479
Thôi nào, Mason.
Chấp nhận đi.
1450
01:32:12,479 --> 01:32:13,872
Không, không, không.
1451
01:32:32,717 --> 01:32:37,809
Đúng rồi.
1452
01:32:46,557 --> 01:32:48,210
Lối này. Nhanh lên.
1453
01:32:53,302 --> 01:32:55,043
Ông Venegas?
1454
01:32:57,655 --> 01:32:59,657
Ngài tổng thống?
1455
01:33:00,179 --> 01:33:01,572
Đúng...
1456
01:33:02,442 --> 01:33:03,574
- Chạy!
- À!
1457
01:33:03,574 --> 01:33:05,706
Đi đi đi!
1458
01:33:05,706 --> 01:33:07,882
Đi đi đi!
1459
01:33:13,627 --> 01:33:16,717
Đi đi đi đi đi.
1460
01:33:21,983 --> 01:33:23,245
Theo lối đó. Theo lối đó.
1461
01:33:23,245 --> 01:33:25,421
Chúng ta phải đi theo hướng đó.
1462
01:34:24,132 --> 01:34:26,482
- Cúi xuống đi.
- Được rồi.
1463
01:35:05,913 --> 01:35:08,524
- Đi nào! Đi nào!
- Được rồi.
1464
01:35:08,524 --> 01:35:10,135
Sẵn sàng? À!
1465
01:35:34,028 --> 01:35:36,727
Gửi lời chào đến bạn bè của mày giúp tao.
1466
01:35:36,727 --> 01:35:39,425
Thật xấu hổ khi mất quá lâu
để hoàn thành công việc.
1467
01:35:39,425 --> 01:35:42,689
Mày... mày đã giết bạn bè của tao.
1468
01:35:42,689 --> 01:35:44,517
Có 7 người chúng ta.
1469
01:35:44,517 --> 01:35:47,085
Hỏa tiễn không dễ nhắm đến như vậy.
1470
01:35:47,085 --> 01:35:49,652
Đó chỉ là công việc thôi, bạn của tôi.
1471
01:35:58,705 --> 01:36:00,228
Này.
1472
01:36:00,228 --> 01:36:01,490
Cô học cái đó ở đâu thế?
1473
01:36:01,490 --> 01:36:02,796
Chuyện cổ họng à?
1474
01:36:02,796 --> 01:36:04,798
Cảm ơn bố tôi vì điều đó.
1475
01:36:04,798 --> 01:36:06,495
Tôi đã nói với anh là tôi có thể giúp mà.
1476
01:36:08,933 --> 01:36:10,586
Đi nào.
1477
01:36:19,900 --> 01:36:23,599
Mason! Tôi thực sự có thể cần
sự giúp đỡ của anh ngay lúc này.
1478
01:36:26,515 --> 01:36:27,778
Chết tiệt!
1479
01:36:32,565 --> 01:36:34,219
- Chết tiệt!
- Ôi chúa ơi.
1480
01:37:02,464 --> 01:37:03,814
Cái gì?
1481
01:37:03,814 --> 01:37:05,032
- Ồ ồ.
- Không có gì.
1482
01:37:05,032 --> 01:37:06,512
- Tiếp tục bắn chúng đi.
- Được rồi.
1483
01:37:17,697 --> 01:37:20,874
- Nhanh lên!
- Đi nào!
1484
01:37:24,095 --> 01:37:25,792
Dưới sảnh!
1485
01:37:25,792 --> 01:37:27,489
Này, anh bạn!
1486
01:37:27,489 --> 01:37:29,535
Hà hà! Gái thích xế!
1487
01:37:29,535 --> 01:37:31,015
- Hả?
- Hả?
1488
01:37:31,015 --> 01:37:32,930
Trò đùa nội bộ thôi.
1489
01:37:34,322 --> 01:37:36,020
Đi! Đi! Đi!
1490
01:37:36,020 --> 01:37:37,543
Hãy che chắn!
1491
01:37:38,805 --> 01:37:40,285
Cố lên!
1492
01:37:42,417 --> 01:37:43,723
- Được đấy!
- Ừm!
1493
01:37:43,723 --> 01:37:44,811
Xin lỗi tôi đến muộn, anh trai.
1494
01:37:44,811 --> 01:37:46,291
Đùa tôi chắc?
1495
01:37:50,121 --> 01:37:51,600
Chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nói điều này,
1496
01:37:51,600 --> 01:37:53,472
nhưng tôi muốn giới thiệu với cậu
1497
01:37:53,472 --> 01:37:56,388
Tổng thống Venegas.
1498
01:37:56,388 --> 01:37:58,564
Chào mừng đến với Paldoñia.
1499
01:37:58,564 --> 01:38:00,044
Rất vui được gặp anh...
1500
01:38:00,044 --> 01:38:01,654
Tôi nghĩ vậy.
1501
01:38:05,832 --> 01:38:07,225
Ồ!
1502
01:38:09,880 --> 01:38:11,316
Rút lui!
1503
01:38:16,495 --> 01:38:19,411
Con mắt của thế giới vẫn đổ dồn vào Paldoñia,
1504
01:38:19,411 --> 01:38:22,414
nơi hậu quả từ một cuộc đảo chính
thất bại tiếp tục diễn ra.
1505
01:38:22,414 --> 01:38:24,807
Trong một hành động táo bạo
của báo chí du kích,
1506
01:38:24,807 --> 01:38:27,549
sử dụng tính năng phát trực tiếp thông qua
trang tin đồn Nhật Báo Ẩn Danh,
1507
01:38:27,549 --> 01:38:30,161
phóng viên nổi tiếng Claire Wellington
1508
01:38:30,161 --> 01:38:33,512
đã đưa tin trực tiếp
về những sự kiện gây sốc này.
1509
01:38:33,512 --> 01:38:36,515
Quân đội Paldoñian đã được nhìn thấy
trong một cuộc đấu súng căng thẳng
1510
01:38:36,515 --> 01:38:38,299
với các thành viên của công ty
mà ngày nay chúng ta biết là
1511
01:38:38,299 --> 01:38:40,301
một công ty quân sự tư nhân.
1512
01:38:40,301 --> 01:38:42,434
Cô Wellington cũng đã đăng tải
1513
01:38:42,434 --> 01:38:45,741
một cuộc phỏng vấn độc quyền
không cắt xén với Tổng thống Venegas,
1514
01:38:45,741 --> 01:38:47,613
thông báo về sự đảo ngược đáng ngạc nhiên
1515
01:38:47,613 --> 01:38:50,790
trong hệ thống chính phủ Paldoñian.
1516
01:38:53,619 --> 01:38:55,186
Tôi biết với tư cách là một nhà báo,
1517
01:38:55,186 --> 01:38:56,970
lẽ ra tôi phải luôn khách quan,
1518
01:38:56,970 --> 01:39:00,147
nhưng phải nói rằng tôi thực sự ngưỡng mộ
những gì anh đang làm.
1519
01:39:00,147 --> 01:39:01,975
Vâng, cô biết những gì họ nói.
1520
01:39:01,975 --> 01:39:05,283
Người chạm vào mật ong cuối cùng sẽ...
1521
01:39:06,762 --> 01:39:08,373
liếm ngón tay của mình.
1522
01:39:12,943 --> 01:39:15,293
Tôi thực sự cám ơn hai người.
1523
01:39:15,293 --> 01:39:18,035
Thực sự đấy.
1524
01:39:18,035 --> 01:39:22,343
Và nhìn xem. Thế giới cuối cùng
cũng nhìn thấy chúng tôi,
1525
01:39:22,343 --> 01:39:25,433
và tất cả là nhờ cô, cô Wellington.
1526
01:39:25,433 --> 01:39:27,522
Có vẻ như hình xăm của cô đã đúng.
1527
01:39:27,522 --> 01:39:29,524
Mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp.
1528
01:39:29,524 --> 01:39:32,092
Làm việc tốt, cảm ơn anh.
1529
01:39:32,092 --> 01:39:33,615
- Nổ lực gắn kết.
- Đúng!
1530
01:39:33,615 --> 01:39:35,052
Đúng người vào đúng thời điểm.
1531
01:39:35,052 --> 01:39:37,228
Vâng.
1532
01:39:37,228 --> 01:39:38,881
Hãy đi kể một câu chuyện với thế giới.
1533
01:39:38,881 --> 01:39:40,361
Tôi sẽ làm theo sự dẫn dắt của cô.
1534
01:39:40,361 --> 01:39:43,799
Chờ một chút chỉ để rõ ràng.
1535
01:39:43,799 --> 01:39:46,106
Có bao nhiêu người trong phòng này
muốn giết anh lúc này?
1536
01:39:46,106 --> 01:39:47,760
Ờ, có lẽ là một nửa.
1537
01:39:49,805 --> 01:39:52,852
Không, hơn một nửa chứ.
1538
01:39:52,852 --> 01:39:55,289
Đi nào. Nhanh lên.
1539
01:40:01,992 --> 01:40:04,037
Chào mừng.
1540
01:40:04,037 --> 01:40:09,173
Kê từ hôm nay tôi không còn là
Tổng thống của Paldoñia nữa.
1541
01:40:09,173 --> 01:40:11,827
Một chính phủ chuyển tiếp đã được thành lập
1542
01:40:11,827 --> 01:40:13,394
cho đến cuộc bầu cử tự do tiếp theo.
1543
01:40:13,394 --> 01:40:17,355
Trong thời kỳ chuyển tiếp này,
5 tỷ USD sẽ được đầu tư
1544
01:40:17,355 --> 01:40:20,619
vào y tế, giáo dục, và cơ sở hạ tầng.
1545
01:40:20,619 --> 01:40:23,752
Đây là một khoản đầu tư
vào người dân Paldoñia.
1546
01:40:23,752 --> 01:40:28,235
Hôm nay,
các bạn nhận lại những gì thuộc về mình,
1547
01:40:28,235 --> 01:40:31,499
và trong những năm tới,
chúng ta sẽ bảo vệ
1548
01:40:31,499 --> 01:40:36,156
và kiểm soát các tài nguyên này
với mục đích duy nhất...
1549
01:40:36,156 --> 01:40:37,505
Mason.
1550
01:40:37,505 --> 01:40:39,464
Của việc cống hiến cho đất nước xinh đẹp này...
1551
01:40:39,464 --> 01:40:43,076
Giống như, ừm, khiêu vũ khi nhảy không giỏi.
1552
01:40:43,076 --> 01:40:46,384
Bố theo đúng nghĩa đen...
1553
01:40:46,384 --> 01:40:49,604
Đó chỉ là vì con biết...
1554
01:40:53,086 --> 01:40:56,350
Dù sao thì mẹ cũng muốn dạy...
1555
01:40:56,350 --> 01:40:57,482
Bố!
1556
01:40:57,482 --> 01:41:00,137
Này, Giun.
1557
01:41:02,965 --> 01:41:05,577
Nhìn cái này xem.
1558
01:41:06,839 --> 01:41:08,536
Bùm.
1559
01:41:10,930 --> 01:41:13,106
Mặt của bố bị sao vậy?
1560
01:41:13,106 --> 01:41:15,021
Đó là một câu chuyện dài.
1561
01:41:15,021 --> 01:41:17,241
- Ồ, anh yêu.
- Anh đây.
1562
01:41:20,592 --> 01:41:22,942
Còn nguyên vẹn.
1563
01:41:23,943 --> 01:41:27,077
Cho em biết nhé, người đàn ông suy sụp
1564
01:41:27,077 --> 01:41:28,382
mà em muốn ly hôn,
anh ta đã biến mất ở đâu đó
1565
01:41:28,382 --> 01:41:30,036
bên Nam Mỹ rồi.
1566
01:41:33,083 --> 01:41:34,867
Anh thực sự mong em xem xét lại.
1567
01:41:34,867 --> 01:41:37,913
À, anh biết gì không?
1568
01:41:37,913 --> 01:41:40,438
Em nghĩ sẽ hỏi ý kiến luật sư của em.
1569
01:41:44,442 --> 01:41:46,096
Ôi, Mason.
1570
01:42:00,442 --> 01:42:03,396
Cảm ơn anh đã đến Pandonia.
Tôi đã gửi cho anh một bất ngờ "nho nhỏ".
1571
01:42:06,116 --> 01:42:09,467
Anh sẽ... dừng lại nhanh thôi.
1572
01:42:20,304 --> 01:42:21,827
Chết tiệt.
1573
01:42:23,304 --> 01:42:24,827
ATM
HÃY ĐẶT THẺ VÀO
1574
01:42:27,304 --> 01:42:30,827
SỐ DƯ TÀI KHOẢN: 5.500.365,13 ĐÔ LA
1575
01:42:38,713 --> 01:42:40,802
- Được đấy!
- Cái gì? Hả?
1576
01:42:40,802 --> 01:42:42,935
Và cứ như thế,
1577
01:42:42,935 --> 01:42:45,503
tôi thấy một cuộc sống đáng kinh ngạc
với chiếc xe van nhỏ,
1578
01:42:45,503 --> 01:42:47,896
những ngày vui chơi và công viên giải trí,
1579
01:42:47,896 --> 01:42:51,335
và lần đầu tiên trong suốt cuộc đời
thành đạt quá mức của mình...
1580
01:42:51,335 --> 01:42:52,945
- Không!
- Điệu nhảy đó.
1581
01:42:52,945 --> 01:42:54,381
Tôi đã hạnh phúc.
1582
01:42:56,557 --> 01:42:59,604
Có chuyện gì vậy?
1583
01:42:59,604 --> 01:43:01,214
Em nghĩ sao về việc
chúng ta dành phần còn lại
1584
01:43:01,214 --> 01:43:02,955
của kỳ nghỉ cho gia đình?
1585
01:43:02,955 --> 01:43:04,739
- Được đấy!
- Ừ, con thích thế à?
1586
01:43:04,739 --> 01:43:05,827
- Vâng.
- Hãy làm nó.
1587
01:43:05,827 --> 01:43:06,915
Anh thật dễ thương. Tại sao?
1588
01:43:06,915 --> 01:43:08,961
Ờ, ừm...
1589
01:43:08,961 --> 01:43:10,441
Tôi đã có mục đích.
1590
01:43:22,670 --> 01:43:24,281
Anh ấy nói anh ấy không
biết rằng tôi biết.
1591
01:43:24,281 --> 01:43:25,673
Tôi nghĩ anh ấy biết.
1592
01:43:25,673 --> 01:43:27,066
Anh ấy đã ở đó,
và sau đó chúng tôi bước ra,
1593
01:43:27,066 --> 01:43:28,676
và anh ấy, kiểu như,
chỉ nhìn chằm chằm,
1594
01:43:28,676 --> 01:43:30,243
và nó thật kỳ lạ
bởi vì, bạn biết đấy, kiểu như,
1595
01:43:30,243 --> 01:43:31,636
- bạn chỉ có 2 giây,
- 5..5 ...
1596
01:43:31,636 --> 01:43:33,812
- Ờ, bởi vì nó..
- Nó thật ấn tượng.
1597
01:43:33,812 --> 01:43:35,292
Để nhìn chằm chằm vào giái của một người.
1598
01:43:35,292 --> 01:43:37,250
Bạn nhìn thấy thứ đó,
như con thú của riêng mình.
1599
01:43:37,250 --> 01:43:38,730
Anh ấy..nó giống như..
Tôi đang nói với bạn rằng đó là...
1600
01:43:38,730 --> 01:43:39,905
Đó là một con rắn.
Đó là một con quái vật.
1601
01:43:39,905 --> 01:43:41,515
8 Mississippi.
1602
01:43:41,515 --> 01:43:44,344
Ừ, nó..ừ.
Được rồi. Còn gì nữa?
1603
01:43:44,344 --> 01:43:46,259
Cô có phải là nhà báo nghiêm túc không?
1604
01:43:46,259 --> 01:43:47,913
Tôi chắc chắn là một nhà báo nghiêm túc,
1605
01:43:47,913 --> 01:43:49,915
tôi muốn anh nghiêm túc với tôi.
1606
01:43:49,915 --> 01:43:51,699
Tôi không hiểu tại sao...
1607
01:43:51,699 --> 01:43:53,484
Tôi nghĩ tôi có thể làm được điều đó
sau những gì vừa xảy ra.
1608
01:43:53,484 --> 01:43:55,268
- Không đâu.
- Không, công bằng mà.
1609
01:43:55,268 --> 01:43:56,965
Vâng.
1610
01:44:07,324 --> 01:44:09,239
Tối đa 2-5 giây nhé anh bạn.
1611
01:44:09,239 --> 01:44:10,588
Tôi vẫn rất tiếc.
1612
01:44:10,588 --> 01:44:12,329
Tôi không biết anh cảm thấy như vậy,
nhưng chúng ta có thể...
1613
01:44:12,329 --> 01:44:14,156
Đó là..những thứ đó
là những quy tắc bất thành văn
1614
01:44:14,156 --> 01:44:16,028
trên tường của mọi YMCA.
1615
01:44:16,028 --> 01:44:17,769
Có phòng trên đó,
chúng ta có thể lấy cái này..
1616
01:44:17,769 --> 01:44:19,771
Mỗi YMCA chết tiệt đều có thứ gì đó
1617
01:44:19,771 --> 01:44:22,339
trong phòng tắm tối đa 5 giây
nhìn chằm chằm vào dương vật.
1618
01:44:22,339 --> 01:44:23,470
- Thật chứ?
- Ừ, anh bạn.
1619
01:44:23,470 --> 01:44:24,950
Chào mừng đến với Hoa Kỳ.