1 00:00:00,000 --> 00:01:03,887 Filmoteka 'WWW.MIDB.MK' 2 00:01:04,020 --> 00:01:08,020 Znaš li onaj osjećaj da radiš točno ono zašto si poslan na Zemlju? 3 00:01:09,360 --> 00:01:13,850 Onaj u kojem kao da se sve u tebi kreće u skladu sa svemirom? 4 00:01:17,070 --> 00:01:20,040 Silazite! Silazite! 5 00:01:24,530 --> 00:01:26,326 Ulazi u stroj! 6 00:01:26,350 --> 00:01:29,186 Bez obzira što se dogodilo... Vojniče, što ti toliko treba? 7 00:01:29,210 --> 00:01:32,266 Sve će biti u redu. Nemoj me zajebavati, vojniče! 8 00:01:32,290 --> 00:01:35,747 Jebeno slatki mali Isuse! Da. Ni meni. 9 00:01:35,771 --> 00:01:38,256 OPERATIVAC 10 00:01:38,280 --> 00:01:40,560 Ali, znate, može se nadati, zar ne? 11 00:01:40,710 --> 00:01:44,190 Počelo je kad sam bio klinac. Uvijek sam imao potrebu pomagati ljudima. 12 00:01:44,620 --> 00:01:46,646 Ostavite ga na miru! 13 00:01:46,670 --> 00:01:48,730 Ili sam barem htio... 14 00:01:49,140 --> 00:01:52,250 Pa sam uradio ono što bi svaki normalni Amerikanac crvene krvi. 15 00:01:55,140 --> 00:01:58,460 Našem vrhunskom ljetnom suradniku. 16 00:01:58,610 --> 00:02:02,410 Postao sam odvjetnik. To se činilo kao siguran potez. 17 00:02:02,620 --> 00:02:06,106 Dobrodošao si u ovu tvrtku kad god poželiš. 18 00:02:06,130 --> 00:02:08,690 Sada si jedan od nas. Da! 19 00:02:08,840 --> 00:02:11,130 Ali onda sam vidio to. 20 00:02:12,290 --> 00:02:15,446 Život u dvorišnom roštiljanju i igrama. 21 00:02:15,470 --> 00:02:19,040 U projektima poboljšanja doma i isplanirane turističke avanture. 22 00:02:19,340 --> 00:02:21,496 Sa susjedima koje vjerojatno nisam želio poznavati. 23 00:02:21,520 --> 00:02:23,940 Sa ženom koju vjerojatno nisam ni želio upoznati. 24 00:02:24,690 --> 00:02:26,856 Možda i s aferom s mojom susjedom. 25 00:02:26,880 --> 00:02:29,356 Stvar je bila da kad god sam vidio takve ljude, 26 00:02:29,380 --> 00:02:32,736 uvijek sam mislio: "Kada si odlučio prestati pokušavati?" 27 00:02:32,760 --> 00:02:34,980 Pa sam odustao od toga. 28 00:02:39,720 --> 00:02:43,016 Da. Čekala je zadnja godina pravnog fakulteta i plaća s šest znamenki, 29 00:02:43,040 --> 00:02:45,330 a ja se prijavim u jebenu vojsku? 30 00:02:47,640 --> 00:02:49,910 Mislim, koji kurac? 31 00:02:52,270 --> 00:02:54,276 Svi su mislili da sam lud. 32 00:02:54,300 --> 00:02:57,030 1, 2, 3! Ja sam mislio da sam lud. 33 00:02:58,450 --> 00:03:00,790 Sljedeće što sam znao, 34 00:03:01,140 --> 00:03:04,770 da sam prošao eliminacijski tečaj sa specijalnim postrojbama. 35 00:03:08,420 --> 00:03:11,866 Jedna minuta! I prvi put u cijelom životu... 36 00:03:11,890 --> 00:03:14,790 Idemo iznenaditi neke seronje! Bio sam sretan. 37 00:03:16,860 --> 00:03:19,360 Odradimo to! Na svoja mjesta! 38 00:03:28,800 --> 00:03:31,570 Pronašao sam nešto vrijedno za raditi. 39 00:03:32,020 --> 00:03:35,300 U svijetu u kojem stvari koje vrijedi raditi ne dolaze često. 40 00:03:35,550 --> 00:03:37,640 Pronašao sam sebe. 41 00:03:40,320 --> 00:03:42,510 Pronašao sam ljubav. 42 00:03:46,610 --> 00:03:49,190 Guraj! Pronašao sam obitelj. 43 00:03:52,710 --> 00:03:54,836 Hajde! Idemo! 44 00:03:54,860 --> 00:03:58,350 I najviše od svega, pronašao sam svrhu. 45 00:04:00,960 --> 00:04:04,170 Ovo je naša meta. Predsjednik Venegas. 46 00:04:04,720 --> 00:04:06,890 Idemo ga skloniti. 47 00:04:09,510 --> 00:04:11,730 Vidimo se na tlu! 48 00:04:21,990 --> 00:04:24,120 Ne! Sranje! 49 00:04:31,760 --> 00:04:34,810 Jebote! Ajme, sranje! 50 00:04:46,230 --> 00:04:48,220 Dečki! 51 00:04:50,070 --> 00:04:53,640 I jednostavno, moja svrha je nestala. 52 00:04:56,890 --> 00:05:00,240 Vratio sam se normalnom životu kojeg sam pokušavao izbjeći. 53 00:05:00,290 --> 00:05:02,940 I potpuno sam se osjećao kao neuspjeh. 54 00:05:20,910 --> 00:05:22,910 Masone! 55 00:05:23,760 --> 00:05:27,660 Masone! Casey će zakasniti u školu! 56 00:05:36,790 --> 00:05:38,920 Dobro jutro! 57 00:05:39,270 --> 00:05:41,370 Bok! Bok! 58 00:05:41,900 --> 00:05:44,080 Smrdi ti dah, tata. 59 00:05:47,130 --> 00:05:49,330 Moram oprati zube. 60 00:05:52,110 --> 00:05:54,636 Dobro. Želiš voziti? Ne! 61 00:05:54,660 --> 00:05:57,866 Dobro. Ali za nekoliko godina je sve tvoje. Pa jesi li za... 62 00:05:57,890 --> 00:06:01,660 Masone, ne zaboravi njezin pojas! Obavezno zakopčaj sigurnosni pojas. 63 00:06:03,170 --> 00:06:05,066 Molim te! 64 00:06:05,090 --> 00:06:08,960 Mahni mami, jer će me mrziti i više nego sada ako to ne uradiš. 65 00:06:14,050 --> 00:06:15,976 Pa, kako ide škola? 66 00:06:16,000 --> 00:06:19,336 Ima dječak koji se zove Chase i stalno me gnjavi. 67 00:06:19,360 --> 00:06:21,456 Pokušava me poljubiti i tako to. 68 00:06:21,480 --> 00:06:23,796 Dječak te pokušava poljubiti? Pa ti imaš 9 godina. 69 00:06:23,820 --> 00:06:26,202 Imam 8 godina, tata. Zbog toga je još gore. 70 00:06:26,226 --> 00:06:28,656 Reći ću ti nešto, sljedeći put kad te pokuša poljubiti, udari ga u grlo. 71 00:06:28,680 --> 00:06:31,110 Znaš li što je grlo? Nisam idiot. 72 00:06:32,040 --> 00:06:35,440 Samo ga pogodi u Adamovu jabučicu. Svi dječaci ih imaju. Kao penise? 73 00:06:36,410 --> 00:06:38,680 Da. Nekako, da. 74 00:06:39,030 --> 00:06:42,166 Samo ga udari ovdje. Neko vrijeme neće moći disati. 75 00:06:42,190 --> 00:06:44,520 Kao kad ga udarim u penis. 76 00:06:44,870 --> 00:06:47,430 Da, i znaš što? Možeš i to uraditi. 77 00:06:47,780 --> 00:06:51,070 Važi? Stigli smo. Zapamti svoj ruksak. 78 00:06:51,560 --> 00:06:54,330 Kreni, napravi pustoš i ne zaboravi torbu s knjigama. 79 00:06:55,180 --> 00:06:58,280 Bok, tatice! Imaj lijep dan! 80 00:06:58,680 --> 00:07:00,750 Nauči stvari! 81 00:07:09,700 --> 00:07:11,800 Pa sam im rekao... 82 00:07:12,510 --> 00:07:15,940 da mi ne mogu naplatiti te pozive. Ja nisam nazivao. 83 00:07:16,030 --> 00:07:20,350 Čak ni ne znam nijedan od tih brojeva. Ne ostavljaju me na miru, čovječe. 84 00:07:24,390 --> 00:07:27,580 Znači... želiš me unajmiti... 85 00:07:28,730 --> 00:07:31,376 da to raspravim s tvojom telefonskom tvrtkom umjesto tebe? 86 00:07:31,400 --> 00:07:33,810 Samo s mojom starom telefonskom tvrtkom. 87 00:07:34,770 --> 00:07:36,780 Scotte... 88 00:07:39,790 --> 00:07:42,940 Imaš moju riječ da ću uraditi da sve to nestane. 89 00:07:43,390 --> 00:07:45,810 Hvala ti. Hvala. Hvala! 90 00:07:46,060 --> 00:07:48,656 Hvala. Mogu li ti dati punomoć? 91 00:07:48,680 --> 00:07:51,690 Osjećao bih se bolje s punomoći, možda barem za 500. 92 00:07:52,240 --> 00:07:54,840 Sviđa mi se tvoj stil, Scotte. Moj Bože! 93 00:07:55,100 --> 00:07:57,080 Hvala ti. 94 00:07:57,230 --> 00:07:59,850 Izvoli! Ovo izgleda sjajno. 95 00:08:00,470 --> 00:08:03,690 O, moj Bože! Čut ćemo se. Dobro. Hvala ti. 96 00:08:37,170 --> 00:08:39,470 Ne pišeš, ne zoveš. 97 00:08:40,720 --> 00:08:44,430 Dok živim i dišem. Sebastian Earle. 98 00:08:45,240 --> 00:08:47,480 Čovječe! Vidi njega! 99 00:08:47,830 --> 00:08:51,256 Bože! Što radiš ovdje? Kako su te ubacili u odijelo? 100 00:08:51,280 --> 00:08:54,106 Mogao bih i ja tebe pitati isto. Šališ se? 101 00:08:54,130 --> 00:08:56,876 Spremam se baciti na globalni komunikacijski konglomerat, 102 00:08:56,900 --> 00:08:59,140 pa moram pogledati dio. 103 00:08:59,790 --> 00:09:03,790 Sjećam da si rekao da ti je odluka o odlasku bila najbolja koju si donio. 104 00:09:03,960 --> 00:09:07,820 Da. I da kad bi postao odvjetnik, to bi ti jednostavno smrskalo dušu. 105 00:09:08,040 --> 00:09:12,430 Da, ali imam ženu i dijete i oboje trebaju prihode, pa... 106 00:09:12,900 --> 00:09:15,996 Umjesto toga, stvaram slomljene snove za sve uključene. 107 00:09:16,020 --> 00:09:18,736 Pa, imaš li pola sata slobodnog vremena za starog prijatelja? 108 00:09:18,760 --> 00:09:22,990 Želim ti nešto pokazati. Mislim da gđa Pravda može pričekati. 109 00:09:53,260 --> 00:09:55,400 Pa, što misliš? 110 00:09:56,150 --> 00:09:59,000 Mislim da ti treba odvjetnik. Znaš jednog dobrog? Ne. 111 00:10:00,060 --> 00:10:02,580 Nastavite, dečki! Da, gospodine! 112 00:10:09,990 --> 00:10:13,630 "CDI". Cure Daju Imovinu. 113 00:10:14,380 --> 00:10:17,400 Zapravo, Kontraktne Defenzivne Inicijative. 114 00:10:17,450 --> 00:10:19,940 Ali, da, daju. 115 00:10:20,490 --> 00:10:24,956 Samo reci, imamo ga. I ako nemamo, pronaći ćemo ga, kupiti ili izgraditi. 116 00:10:24,980 --> 00:10:28,460 Možemo djelovati u bilo kojem okruženju i bilo kojem operativnom stanju. 117 00:10:29,070 --> 00:10:31,016 Mi smo sve na jednom mjestu i pucamo. 118 00:10:31,040 --> 00:10:35,710 Poligoni, lažna sela, naša vlastita pista. Cijeli komplet. 119 00:10:36,300 --> 00:10:38,886 Ovo sam otvorio prije 7 godina. Da, sjećam se. 120 00:10:38,910 --> 00:10:41,860 Ali iskreno, nisam mislio da ćeš uspjeti. 121 00:10:42,510 --> 00:10:45,436 Svaka čast, brate. Pa, započeo sam s vladom SAD-a, 122 00:10:45,460 --> 00:10:49,010 zatim sam se preselio u Europu, u Aziju, pa u Južnu Ameriku. 123 00:10:49,190 --> 00:10:51,586 Sada imamo više od 80 % korporativnih ugovora. 124 00:10:51,610 --> 00:10:54,510 Ove godine imamo visoku zaradu od 8 znamenki. 125 00:10:55,960 --> 00:10:58,446 Posao privatnog osiguranja mi je uvijek bio pomalo rizičan. 126 00:10:58,470 --> 00:11:00,766 To je, kao tanka linija između vas i plaćenika, zar ne? 127 00:11:00,790 --> 00:11:03,240 Ne. Ma daj! To je kao i svaki posao. 128 00:11:03,390 --> 00:11:06,660 Prodajemo proizvod. Taj proizvod je sigurnost. 129 00:11:07,330 --> 00:11:11,576 Pećinski ljudi tamo su tvoj proizvod? Tako izgledaju, ali održavaju mir. 130 00:11:11,600 --> 00:11:15,980 Ne mogu dovoljno brzo zaposliti. Tona bivših vojnika, nekoliko policajaca... 131 00:11:16,630 --> 00:11:20,130 I neki dobri, stari dečki sa strašću za 2. Amandman. I za steroide. 132 00:11:20,740 --> 00:11:22,826 Ne pitam, ne govore. Da. 133 00:11:22,850 --> 00:11:27,160 Ovi dečki su potencijalno tvoje nove kolege. 134 00:11:28,660 --> 00:11:31,590 Ne. Ne. Ne! 135 00:11:32,210 --> 00:11:34,490 Ne, ne i ne! 136 00:11:35,340 --> 00:11:38,706 Ma daj! Previše sam izlomljen i nisam u formi. 137 00:11:38,730 --> 00:11:41,686 Prestar sam da trčim po svijetu, Seb. Ovdje imam život. 138 00:11:41,710 --> 00:11:44,490 Masone, poznajem te. Jadan si. 139 00:11:45,240 --> 00:11:50,230 Nije stvar u tome. Istina je, izlomljen ili ne, još izgledaš kao dio ovoga. 140 00:11:50,650 --> 00:11:52,796 Tražim od tebe osobnu uslugu. 141 00:11:52,820 --> 00:11:55,206 Imam jednostavan posao osobne zaštite. 142 00:11:55,230 --> 00:11:58,810 To je jednokratno. Samo mi pomozi. Posao za mljekara. 143 00:11:59,360 --> 00:12:01,640 Vi, ljudi, ne izgledate kao mljekari. 144 00:12:16,490 --> 00:12:19,680 Živjela Paldonija! Živjela Paldonija! 145 00:12:22,730 --> 00:12:26,060 Svi su dobrodošli u Paldoniju. To je lijepa zemlja. Prekrasna. 146 00:12:27,430 --> 00:12:29,770 Juan Arturo Venegas. 147 00:12:31,030 --> 00:12:33,010 Zezaš me? 148 00:12:36,870 --> 00:12:40,350 Prihvatio si posao za tipa koji je ubio pola našeg tima? 149 00:12:40,600 --> 00:12:43,060 Išli smo tamo da ga ubijemo. 150 00:12:43,910 --> 00:12:46,866 Čovječe, opusti se. Posao nije za Venegasa. 151 00:12:46,890 --> 00:12:49,676 Nego za novinarku koja će ga intervjuirati. 152 00:12:49,700 --> 00:12:53,226 Samo se pojavi, budi ukras za nju i pobrini se da je ne pipaju. 153 00:12:53,250 --> 00:12:55,570 Hrpa naših prijatelja je umrla zbog tog tipa. 154 00:12:59,200 --> 00:13:01,520 Ne moraš meni govoriti. Znam. 155 00:13:02,270 --> 00:13:06,650 Gledaj, ako bi ga udario autobus, mislim da se nitko ne bi previše uzrujao. 156 00:13:07,080 --> 00:13:10,836 Vjeruj mi, volio bih to sam uraditi, ali vodim posao. 157 00:13:10,860 --> 00:13:14,346 I sada će taj posao uvesti novinarku u Paldoniju i izvući je van. 158 00:13:14,370 --> 00:13:16,870 Da. Pošalji nekog od svojih drugih ljudi. 159 00:13:17,020 --> 00:13:19,216 Ne mogu ih trošiti zbog ovoga. 160 00:13:19,240 --> 00:13:22,220 Slušaj! Pokušavam provaliti reket za osobnu zaštitu novinara, 161 00:13:22,240 --> 00:13:24,910 a ovo je prvi korak, pa sam preplatio. 162 00:13:24,960 --> 00:13:28,490 Pokušavam te spojiti. Nema drame. 163 00:13:29,140 --> 00:13:32,580 Venegas sutra šalje avion u Washington da vas pokupi. 164 00:13:33,380 --> 00:13:35,450 Nisam zainteresiran. 165 00:13:36,450 --> 00:13:38,700 20 tisuća kaže da jesi. 166 00:13:40,130 --> 00:13:42,056 Tko je novinarka? 167 00:13:42,080 --> 00:13:45,526 Ovogodišnji primatelj Međunarodne nagrade za novinarstvo i uredništvo je 168 00:13:45,550 --> 00:13:47,800 Claire Wellington. 169 00:13:51,000 --> 00:13:52,950 Hvala vam. 170 00:13:57,170 --> 00:14:00,846 U novinarstvu, u svom najboljem izdanju, se radi o istini. 171 00:14:00,870 --> 00:14:04,196 Ovo dijelim sa svim novinarima koji izvještavaju o činjenicama 172 00:14:04,220 --> 00:14:06,920 i koji iznad svega cijene istinu. 173 00:14:09,717 --> 00:14:12,096 Claire Wellington podnosi ostavku Nakon što su izvori otkrili da laže. 174 00:14:12,120 --> 00:14:15,740 U žurbi da objavim veliku priču, zanemarila sam... 175 00:14:16,490 --> 00:14:20,766 obaviti dužnu pažnju pravilnoj provjeri činjenica 176 00:14:20,790 --> 00:14:22,976 i temeljitoj provjeri svojih izvora. 177 00:14:23,000 --> 00:14:25,750 Podnijela sam ostavku na svoj položaj ovdje. 178 00:14:28,640 --> 00:14:31,840 Pobrinite se da zna da je ono što je uradila nije u redu. 179 00:14:40,980 --> 00:14:44,550 Pa, kako su svi? 180 00:14:49,440 --> 00:14:51,906 Rekao si svojoj kćeri da udari dječaka u grlo. 181 00:14:51,930 --> 00:14:55,830 A dječakov otac je odvjetnik. Pravi odvjetnik. 182 00:15:00,060 --> 00:15:03,476 Što god bilo, nestalo je. Gotovo je. Ne mogu više, Masone. 183 00:15:03,500 --> 00:15:05,686 Ne mogu... Jenny, nemoj pretjerati. 184 00:15:05,710 --> 00:15:09,380 Ne pretjerujem. Mislim da bi za sve bilo najbolje da se iseliš. 185 00:15:14,200 --> 00:15:16,800 Nema veze. Idem po Casey i idem do mame. Ne. 186 00:15:17,950 --> 00:15:20,170 Ja ću otići. 187 00:15:25,980 --> 00:15:27,960 Bok, tatice! 188 00:15:33,380 --> 00:15:36,480 Što to radiš? Gradim kruzer. 189 00:15:37,600 --> 00:15:40,630 Kruzer? To je dobra gaža ako je možeš dobiti. 190 00:15:44,080 --> 00:15:46,386 Slušaj! Moram otići iz grada na nekoliko dana. 191 00:15:46,410 --> 00:15:48,930 To je zbog posla. 192 00:15:49,280 --> 00:15:52,130 Imaju li snježne kugle tamo kamo ideš? 193 00:15:52,280 --> 00:15:55,320 Reći ću ti nešto. Ako imaju, nabavit ću ti jednu. Hvala, tatice. 194 00:16:03,410 --> 00:16:06,066 Kako to misliš da ideš izvan grada na nekoliko dana? 195 00:16:06,090 --> 00:16:08,776 Prihvatio sam posao. Što? Da. Spojio me Sebastian Earle. 196 00:16:08,800 --> 00:16:10,886 Što je s tvojom praksom? 197 00:16:10,910 --> 00:16:13,486 Maloprije si rekla da nisam pravi odvjetnik. 198 00:16:13,510 --> 00:16:17,620 Kakav je to posao? Privatno osiguranje. Lagana stvar. 199 00:16:17,760 --> 00:16:20,976 Mason, ne. Taj dio tvog života je završio. 200 00:16:21,000 --> 00:16:24,856 Nećeš otići i poginuti, a našu kćer ostaviti bez oca da je odgaja. 201 00:16:24,880 --> 00:16:27,086 Samo me pusti da zaradim novac. 202 00:16:27,110 --> 00:16:30,490 Misliš da ne znam koliko nesretan što si samo muž i otac? 203 00:16:31,450 --> 00:16:33,576 Zamisli kakav je osjećaj biti ja, 204 00:16:33,600 --> 00:16:36,130 znajući da sam ja život s kojim si se zadovoljio. 205 00:16:36,480 --> 00:16:39,960 Jenny, ja... Kad bolje razmislim, zapravo bi trebao otići. 206 00:16:41,120 --> 00:16:44,490 Možda je to ono što ti treba da se popraviš. 207 00:17:10,080 --> 00:17:13,120 Politika na radnom mjestu i posljedice toga, molim. 208 00:17:15,890 --> 00:17:18,176 Ne, sjajno je. Naravno da si lasica u vezi ovoga. 209 00:17:18,200 --> 00:17:20,430 Ne mogu reći da sam iznenađena. 210 00:17:20,980 --> 00:17:23,566 Da. Ne bih htjela ukaljati tvoj savršeni ugled. 211 00:17:23,590 --> 00:17:26,600 Ti si svetac. Oboje to znamo. Oprostite! Claire Wellington? 212 00:17:29,770 --> 00:17:33,520 Pa, molim te, uradi to i ja ću te olajavati svakome tko te želi slušati. 213 00:17:34,630 --> 00:17:37,400 To je sjajno. Da. Isto i tebi, seronjo. 214 00:17:38,350 --> 00:17:42,806 Gđice Wellington... Ja sam... Ja sam iz CDI-ja. 215 00:17:42,830 --> 00:17:45,160 Ja sam Mason Pettits. 216 00:17:46,410 --> 00:17:49,000 Kasniš. Gdje je auto? 217 00:17:50,450 --> 00:17:53,270 To je ovuda. Sjajno! Možeš li mi pomoći s ovim? 218 00:17:58,450 --> 00:18:02,110 Znači, ti si moja Zelena beretka. Vojne specijalne postrojbe. 219 00:18:02,860 --> 00:18:05,240 Tako je. Zelena beretka je kapa. 220 00:18:05,390 --> 00:18:08,400 Delta Force nije ime ničega osim lošeg filma. 221 00:18:08,650 --> 00:18:12,310 Upoznala sam dio tvojih kolega. Pa gdje si služio? 222 00:18:14,720 --> 00:18:17,346 Na svim najljepšim mjestima. Bio sam na Bliskom istoku. 223 00:18:17,370 --> 00:18:20,480 Naravno, u Južnoj Americi. U Sjevernoj Karolini. 224 00:18:21,750 --> 00:18:24,480 A ta drukčija boja kože na tvom prstenjaku? 225 00:18:25,230 --> 00:18:27,606 Ne nosimo vjenčano prstenje dok radimo. 226 00:18:27,630 --> 00:18:30,340 Mogla bi biti moguća točka pritiska ako te zarobe. 227 00:18:30,490 --> 00:18:32,820 Ili to ili si se upravo razveo. 228 00:18:33,170 --> 00:18:37,450 Znači, krećemo u Paldoniju. Znaš li nešto o njoj? Naravno. 229 00:18:38,360 --> 00:18:41,596 Paldonija je kao... film Tima Burtona. 230 00:18:41,620 --> 00:18:44,110 Šarena je, ali je jeziva. 231 00:18:44,260 --> 00:18:46,206 Ovo je novo. 232 00:18:46,230 --> 00:18:50,530 Imam ekskluzivni intervju s predsjednikom Juanom Arthurom Venegasom. 233 00:18:50,840 --> 00:18:53,080 On ne daje intervjue. 234 00:18:54,630 --> 00:18:56,896 Uz dužno poštovanje, razumijete li uopće tko... 235 00:18:56,920 --> 00:18:59,026 Mislim da dobro razumijem, 236 00:18:59,050 --> 00:19:02,380 ali je pravo pitanje, razumiješ li ti zašto ti ideš? 237 00:19:04,200 --> 00:19:07,986 Pretpostavljam da ne dajem svoje mišljenje o Juanu Arturu Venegasu. 238 00:19:08,010 --> 00:19:11,000 Savršeno. Onda će ovo biti u redu. 239 00:19:11,050 --> 00:19:13,496 Ja ću se usredotočiti na Venegasa. A ti na to da se pobrineš 240 00:19:13,520 --> 00:19:15,990 da me u hotelu ne opljačkaju ili otmu. 241 00:19:20,160 --> 00:19:22,140 Vuci! 242 00:19:24,630 --> 00:19:29,170 Što ima, što ima? Dobro došli natrag u "Dan ozloglašenih uživo." 243 00:19:29,500 --> 00:19:32,966 Ovdje sam s GG Love, koji je došao od odsluženja kazne, 244 00:19:32,990 --> 00:19:37,896 do multimilijunaša poduzetnika i osnivača brenda odjeće Much Loved. 245 00:19:37,920 --> 00:19:41,236 Hvala što si ovdje, GG. Zadovoljstvo je moje, dušo. 246 00:19:41,260 --> 00:19:43,910 Okreni se, pokaži što imaš. 247 00:19:45,160 --> 00:19:48,496 Jedva čekam da to nabavim. Pa, reci mi... 248 00:19:48,520 --> 00:19:50,750 Dobro si se nasmijao? Sranje! 249 00:19:53,280 --> 00:19:55,486 Je li ti samo to internetska pretraga mogla donijeti? 250 00:19:55,510 --> 00:19:59,236 Vjeruj mi, ima i gorih stvari. Jeste li se kao mladi preselili u Ameriku? 251 00:19:59,260 --> 00:20:01,676 Primijetio sam vašu britansku putovnicu kad smo se ukrcali. 252 00:20:01,700 --> 00:20:04,856 I pogriješili ste s naglaskom, pa... Vjerojatno ste se doselili kao dijete. 253 00:20:04,880 --> 00:20:07,970 Mislim, kad bih morao nagađati. Nitko ne traži tvoja nagađanja. 254 00:20:09,140 --> 00:20:12,600 Zašto Paldonija? Neka vrsta promjene imidža? 255 00:20:13,050 --> 00:20:15,366 Ovo bi te moglo šokirati, dragi moj, 256 00:20:15,390 --> 00:20:19,710 ali nisam diplomirala na Oxfordu da bih izvještavala s bar mitzvi slavnih. 257 00:20:19,900 --> 00:20:23,776 Paldonija ima jedno od najvećih naftnih i polja prirodnog plina u svijetu, 258 00:20:23,800 --> 00:20:27,196 a Venegas je zadnji čisti autokrat na zapadnoj hemisferi. 259 00:20:27,220 --> 00:20:30,500 I ne daje intervjue. Do sada. 260 00:20:33,260 --> 00:20:35,800 Dobro. Samo... 261 00:20:36,850 --> 00:20:39,420 Znači da želite da samo sjedim ovdje i šutim? 262 00:20:40,270 --> 00:20:42,420 Zvuči apsolutno briljantno. 263 00:21:16,650 --> 00:21:19,390 Gđice Wellington, dobrodošli u Paldoniju! 264 00:21:19,540 --> 00:21:22,380 Predsjedniče Venegas, drago mi je upoznati vas. 265 00:21:24,830 --> 00:21:27,356 Ellie šalje pozdrave. 266 00:21:27,380 --> 00:21:32,090 O, moj Bože! Još ste ljepši osobno, nego na televiziji. 267 00:21:32,750 --> 00:21:34,880 Hvala vam. 268 00:21:38,350 --> 00:21:40,450 Tek tako? 269 00:21:42,190 --> 00:21:44,320 To je bio dar. 270 00:21:47,440 --> 00:21:49,446 Što je? Za to imam dozvolu. 271 00:21:49,470 --> 00:21:51,980 Prije nego počnemo moramo napraviti selfie. 272 00:21:55,480 --> 00:21:57,540 To je... Da... 273 00:21:57,890 --> 00:21:59,940 Ovdje je malo svijetlo. 274 00:22:00,250 --> 00:22:03,080 Odobravate li? Da? 275 00:22:04,430 --> 00:22:07,050 Sjajno je. Mojim pratiteljima će se ovo svidjeti. 276 00:22:12,710 --> 00:22:14,880 Koristiš cijelu šaku? 277 00:22:18,760 --> 00:22:20,666 Taj sam kupio. 278 00:22:20,690 --> 00:22:23,896 Znači, Ellie i vi ste bile cimerice na sveučilištu, je li? 279 00:22:23,920 --> 00:22:26,160 Na našoj drugoj i četvrtoj godini. 280 00:22:27,150 --> 00:22:30,590 Pa, svaki Ellien prijatelj je dobrodošao u Paldoniju. 281 00:22:30,740 --> 00:22:33,100 Pričajte mi o njoj. Kako je ona? 282 00:22:33,250 --> 00:22:35,280 Pa... 283 00:22:37,530 --> 00:22:39,916 Jako je sretna u Kansasu. 284 00:22:39,940 --> 00:22:44,400 Znam. Što uopće ima u Kansasu? Bogati rančer za kojeg se udala. 285 00:22:44,990 --> 00:22:48,700 Kakva šteta. Više niste u Kansasu? 286 00:22:51,600 --> 00:22:54,746 Je li ovo bila loša šala? Ne. "Čarobnjak iz Oza." 287 00:22:54,770 --> 00:22:57,626 To mi je jedan od najdražih filmova. Trebala sam vas upoznati. 288 00:22:57,650 --> 00:23:00,806 Mason je dio moje zaštite. Naravno da jest. Naravno. 289 00:23:00,830 --> 00:23:03,396 Mason Pettits, CDI-jev najbolji. 290 00:23:03,420 --> 00:23:05,920 Bivše vojne specijalne postrojbe, zar ne? 291 00:23:06,570 --> 00:23:09,110 "Maison Petite". Mala kuća. 292 00:23:10,460 --> 00:23:12,880 I mi provodimo vlastita istraživanja. 293 00:23:16,380 --> 00:23:18,350 Idemo! 294 00:23:53,500 --> 00:23:55,680 Želite li jahati mog pastuha? 295 00:23:56,430 --> 00:23:58,590 Ne sada, hvala. 296 00:23:58,940 --> 00:24:02,270 Predsjedniče Venegas, stvarno cijenim što ste mi dali ovu vrstu pristupa. 297 00:24:02,670 --> 00:24:05,560 Naravno. Tako je kako kažu: 298 00:24:05,700 --> 00:24:08,400 "Slijepa svinja mora koristiti nos." 299 00:24:11,610 --> 00:24:15,316 Ima toliko prekrasnih stvari o mojoj zemlji. 300 00:24:15,340 --> 00:24:18,650 Jedva čekam da ih podijelite sa svijetom. 301 00:24:42,710 --> 00:24:45,950 Pogledajte! Moj narod. 302 00:24:57,000 --> 00:25:00,740 Pred nama je svijetla budućnost. Svijetla budućnost. 303 00:25:08,660 --> 00:25:11,756 Sloboda govora je u Paldoniji jako prisutna, ali idemo dalje. 304 00:25:11,780 --> 00:25:13,940 Hajde! Naprijed, naprijed! 305 00:25:28,830 --> 00:25:32,350 Samo potvrđujem. I dalje idemo na vaš ranč večeras, zar ne? 306 00:25:32,390 --> 00:25:36,210 Vodim vas na svoje seosko imanje. Mislim da će vam se svidjeti. 307 00:25:38,270 --> 00:25:41,200 Nazdravimo, ha? Dobro. 308 00:25:42,050 --> 00:25:45,380 Jedna za vas i jedna za mene. 309 00:25:47,260 --> 00:25:51,330 I nazdravljamo za vaša sigurna putovanja. 310 00:25:52,480 --> 00:25:55,590 I za nove prijatelje. Sviđa mi se. Da. 311 00:25:57,340 --> 00:26:00,236 Gore... Gore... Dolje... Dolje... 312 00:26:00,260 --> 00:26:03,960 U centar... U centar... Pa unutra! Dobro. 313 00:26:08,250 --> 00:26:10,366 Ako nemate ništa protiv, g. Predsjedniče, 314 00:26:10,390 --> 00:26:13,900 sada bih voljela proći kroz nekoliko svojih pitanja za intervju. Naravno. 315 00:26:17,390 --> 00:26:20,350 "Nepriprema je priprema za neuspjeh"? 316 00:26:21,200 --> 00:26:23,280 To mi se sviđa. 317 00:26:32,930 --> 00:26:35,680 Budite spremni na neuspjeh, ha? Ja... 318 00:26:44,370 --> 00:26:46,610 Što ćemo, Masone? 319 00:26:49,770 --> 00:26:51,850 Masone! 320 00:26:55,820 --> 00:26:57,790 O, moj Bože! 321 00:27:04,970 --> 00:27:08,720 Ostani dolje! Masone! Dolje! O, moj Bože! 322 00:27:10,440 --> 00:27:12,540 Ne, ne! 323 00:27:15,660 --> 00:27:17,640 Masone! 324 00:27:19,160 --> 00:27:21,340 Što se događa? Ostani dolje! 325 00:27:39,990 --> 00:27:42,030 Što to radiš? 326 00:27:50,640 --> 00:27:52,610 Sranje! 327 00:27:54,070 --> 00:27:57,200 Ustanite! Što? Ustanite! Odmah zakopčajte pojaseve. 328 00:28:27,670 --> 00:28:30,580 Claire, jeste li dobro? Da? Da. 329 00:28:34,050 --> 00:28:36,700 Rekao sam ti da je ovo moje. Dobro. 330 00:28:41,340 --> 00:28:43,460 Ostanite ovdje! 331 00:29:04,650 --> 00:29:06,680 Čovječe! 332 00:29:10,920 --> 00:29:13,590 Koji dio "ostanite ovdje" niste shvatili? 333 00:29:35,210 --> 00:29:37,270 Moja leđa! 334 00:29:38,420 --> 00:29:40,410 Samo... 335 00:29:41,690 --> 00:29:44,550 Dobro. Dobro. G. Pettits... Dobro. 336 00:29:45,130 --> 00:29:48,176 Puno vam hvala. Bože! Moja leđa! Moja leđa! 337 00:29:48,200 --> 00:29:50,600 Jesi li dobro? Da. Samo mi dajte sekundu. 338 00:29:50,730 --> 00:29:53,250 Jeste li sigurni da ste dobro? Želite masažu? 339 00:29:54,550 --> 00:29:57,620 Dobro. Koji se vrag upravo dogodio? Što se dogodilo? 340 00:29:58,760 --> 00:30:01,156 Dogodilo se vaše osiguranje od jednog čovjeka. 341 00:30:01,180 --> 00:30:03,390 On je heroj. 342 00:30:03,840 --> 00:30:06,650 Masone, što se događa? Što se događa? 343 00:30:06,700 --> 00:30:09,516 Ovo mjesto je usrano kao što je uvijek bilo. Nismo ni trebali doći. 344 00:30:09,540 --> 00:30:12,270 Idemo! Trebamo li pozvati pomoć? 345 00:30:12,470 --> 00:30:15,170 Da, ali ćemo nazvati kad budemo negdje na sigurnom. 346 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 Možete li vjerovati u to? Što? To je državni udar. 347 00:30:20,290 --> 00:30:22,990 Udar? Kurva! Kvragu! 348 00:30:23,590 --> 00:30:25,880 Ne mogu se sakriti od ovoga! 349 00:30:26,230 --> 00:30:29,180 Skrivanje se trenutno čini kao odlična ideja. 350 00:30:30,030 --> 00:30:33,110 Ovo nije pokušaj atentata pobunjenika. 351 00:30:33,860 --> 00:30:36,220 Prvo, stvarno izgleda da jeste. 352 00:30:36,370 --> 00:30:39,020 Drugo, sjebani ste bez obzira, pa... 353 00:30:39,170 --> 00:30:42,930 Moram to zaustaviti. Mislim da upravo ja jesam. 354 00:30:43,140 --> 00:30:45,750 Zaustaviti rušenje moje vlade. 355 00:30:46,000 --> 00:30:50,490 A vi ćete sa mnom u prijestolnicu i pomoći mi da zaštitim svoj narod. 356 00:30:50,880 --> 00:30:54,220 Brza vijest: Vaši narod vas je upravo pokušao ubiti, jasno? 357 00:30:54,270 --> 00:30:56,276 Ne računajte na nas. 358 00:30:56,300 --> 00:30:59,456 Možeš li mi dodati torbu? Što? Moje torbe. 359 00:30:59,480 --> 00:31:02,276 Moramo vas izvući odavde do kraja dana. Neće vam trebati. 360 00:31:02,300 --> 00:31:04,676 Ja sam s predsjednikom jedne države usred državnog udara. 361 00:31:04,700 --> 00:31:08,376 Ovo je prilika života. Moraš biti živ da bi imao priliku života. 362 00:31:08,400 --> 00:31:11,280 Otkrit ćete vašu priču kad budete negdje na sigurnom. 363 00:31:18,990 --> 00:31:22,180 Što je to? Stvarno veliko oružje. Krenimo! 364 00:31:28,010 --> 00:31:30,010 Hajde! 365 00:31:46,890 --> 00:31:49,010 Battement tendu. 366 00:31:51,880 --> 00:31:54,020 En pointe. 367 00:31:58,120 --> 00:32:00,120 Da. 368 00:32:02,610 --> 00:32:04,630 Kako je? 369 00:32:05,980 --> 00:32:07,816 Svi? 370 00:32:07,840 --> 00:32:09,900 Da. Izvrsno. 371 00:32:12,050 --> 00:32:14,160 Oprosti! Samo naprijed. 372 00:32:15,010 --> 00:32:18,320 Shvaćam. Onda se javi. 373 00:32:23,160 --> 00:32:26,100 Bravo, bravo Marta. Labude! 374 00:32:29,670 --> 00:32:32,520 Tata mora na posao, draga moja. 375 00:32:33,490 --> 00:32:35,580 Opet i opet! 376 00:32:43,620 --> 00:32:45,640 Sranje! 377 00:32:48,170 --> 00:32:50,320 Čekaj! Čekaj, Masone! 378 00:32:50,970 --> 00:32:53,390 Ja ne mogu. Ne mogu... 379 00:32:57,570 --> 00:32:59,850 Pretpostavljam da ćemo odmoriti. 380 00:33:02,400 --> 00:33:04,560 Jeste li dobro, gđice Wellington? 381 00:33:04,910 --> 00:33:07,076 Dobro sam. Dobro. 382 00:33:07,100 --> 00:33:10,670 Dakle, tko nas pokušava ubiti? Nitko. 383 00:33:11,120 --> 00:33:13,840 Nitko ne pokušava ubiti nas. Pokušavaju ubiti njega. 384 00:33:14,660 --> 00:33:16,830 Tko te želi ubiti? 385 00:33:18,480 --> 00:33:21,776 Jedan kukac koji može srušiti cijelu državu. 386 00:33:21,800 --> 00:33:26,270 Koji te insekt danas želi ubiti? Ne znam, ali namjeravam saznati. 387 00:33:31,570 --> 00:33:35,320 Imate satelitski telefon. Koga ćete zvati? Pomoć. 388 00:33:38,370 --> 00:33:40,446 Earle! Mason je. Napadnuti smo. 389 00:33:40,470 --> 00:33:42,706 Sranje! Što se dogodilo? Jesi li dobro, Masone? 390 00:33:42,730 --> 00:33:45,610 Na izlazu iz grada smo ostali bez vozila. Izvukao sam nas na sigurno, ali... 391 00:33:46,020 --> 00:33:48,816 Brate, zapeli smo. Nemam pojma gdje smo. Je li Wellington na sigurnom? 392 00:33:48,840 --> 00:33:52,060 Da, sa mnom je. I Venegas je također ovdje. 393 00:33:52,320 --> 00:33:56,026 Što? Zašto je on s vama? Što je s njegovom ekipom? 394 00:33:56,050 --> 00:33:58,730 Mrtva. Brate, moraš nam osigurati prijevoz. 395 00:33:59,280 --> 00:34:02,570 Pričekaj! GPS ima vašu poziciju. 396 00:34:03,170 --> 00:34:06,480 Postoji čistina 3 km istočno. 397 00:34:06,830 --> 00:34:11,020 Izvlačenjem helikopterom. Nazvat ću neke kolege u okolini. Pokupit će vas. 398 00:34:11,930 --> 00:34:14,010 Toliko o mljekarima. 399 00:34:15,400 --> 00:34:17,526 Mogu li se poslužiti vašim telefonom? Ne. 400 00:34:17,550 --> 00:34:20,630 Ali moram nazvati. Ne zanima me. 401 00:34:20,810 --> 00:34:23,030 Masone! Što je? 402 00:34:23,080 --> 00:34:25,216 Reci mi zašto bih mu trebao učiniti uslugu. 403 00:34:25,240 --> 00:34:29,070 Na primjer, jer vas mogu uhititi jer ste strani špijun. 404 00:34:29,560 --> 00:34:32,780 Možda onda i ja izvedem svoj državni udar. Prestani, Masone! 405 00:34:38,200 --> 00:34:41,910 Pjevanje? Diktatori ne znaju pjevati. Stvarno? Pa, onda samo naprijed. 406 00:34:42,660 --> 00:34:47,290 Učinite to, g. Pettits. Ne bojim se smrti, ni ljudi poput vas. 407 00:34:47,930 --> 00:34:49,990 Učinite to. 408 00:34:52,980 --> 00:34:55,760 Spusti pištolj, molim te! 409 00:35:04,440 --> 00:35:07,080 Samo izvoli. Hvala. 410 00:35:07,330 --> 00:35:10,060 Ne brinite. Bit će kratko. 411 00:35:23,760 --> 00:35:26,220 Braćo i sestre... Gospodine! 412 00:35:28,080 --> 00:35:30,420 Je li to moj govor? Da. 413 00:35:38,590 --> 00:35:42,940 Je li rasvjeta u redu? Rasvjeta je savršena, Jefe. 414 00:35:43,250 --> 00:35:45,330 Hvala vam, generale. 415 00:35:50,460 --> 00:35:52,750 Telefon ti zvoni, El Jefe. 416 00:35:57,690 --> 00:36:00,730 Halo? Jorge, nećače! 417 00:36:01,270 --> 00:36:04,290 Ujače? Točno. 418 00:36:05,420 --> 00:36:08,780 Ovdje malo šetam kroz džunglu! Kako si ti? 419 00:36:09,430 --> 00:36:11,590 Sve u redu? 420 00:36:13,680 --> 00:36:16,506 Kako si, ujače? Ja sam fantastično! 421 00:36:16,530 --> 00:36:20,326 Šetam kroz džunglu s apsolutno ljupkom ženom. 422 00:36:20,350 --> 00:36:24,260 Bijela novinarka? Da! Prelijepa Claire Wellington. 423 00:36:34,890 --> 00:36:37,990 Pita li me što nosim? Ne, opisuje što nosiš. 424 00:36:38,960 --> 00:36:41,450 Ne gledaj u mene. On je prijatelj tvoje prijateljice. 425 00:36:41,500 --> 00:36:45,400 Da. Samo nisam znala da su on i Ellie ostali i dalje u kontaktu. 426 00:36:45,520 --> 00:36:49,586 Što? Intervju. Očito me zato i pozvao ovamo. 427 00:36:49,610 --> 00:36:51,676 On je pozvao tebe? 428 00:36:51,700 --> 00:36:54,666 Zašto? Jer ti sada nisam samo izvjestiteljica vijesti o slavnima? 429 00:36:54,690 --> 00:36:57,080 Ne. Mislio sam da si dobila intervju. 430 00:36:57,830 --> 00:36:59,896 Svi su ga pitali za intervju, 431 00:36:59,920 --> 00:37:03,320 ali Paldonija je zadnje desetljeće zapravo bila medijski mrak. 432 00:37:03,350 --> 00:37:06,616 Onda mi je samo tako poslao e-mail i pitao želim li intervju. 433 00:37:06,640 --> 00:37:09,590 Zašto misliš da si ovdje? Nisam potpuno bez znanja. 434 00:37:10,920 --> 00:37:13,550 Da, ne brini. Vidimo se uskoro! 435 00:37:15,310 --> 00:37:19,900 Svi smo bili zabrinuti za tebe. Naravno. Sjajno. Bog te blagoslovio! 436 00:37:24,100 --> 00:37:26,300 Moj ujak nije mrtav. 437 00:37:28,800 --> 00:37:31,380 Naši partneri neće biti zadovoljni. 438 00:37:43,510 --> 00:37:46,630 Hvala. Recite nam da imate dobre vijesti. 439 00:37:46,900 --> 00:37:50,536 Imam divne vijesti. Upravo sam razgovarao s Jorgeom, svojim nećakom. 440 00:37:50,560 --> 00:37:54,230 On je taj koji stoji iza državnog udara. To su dobre vijesti? 441 00:37:54,410 --> 00:37:58,980 Da, to su sjajne vijesti. Vidite, volim svog nećaka, ali je idiot. 442 00:37:59,210 --> 00:38:01,186 Znači, samo ti je rekao? 443 00:38:01,210 --> 00:38:04,750 Ne, nije mi ništa rekao, ali je rekao sve. Ha? 444 00:38:05,270 --> 00:38:08,486 Neće prstom mrdnuti ako zna da sam još živ, 445 00:38:08,510 --> 00:38:13,150 pa sam mu rekao da je sve u redu i da ga idemo vidjeti. 446 00:38:13,610 --> 00:38:18,000 Vidite, uvijek morate gladiti glavu koju ćete odrezati. 447 00:38:20,440 --> 00:38:23,290 Pa, radi li on s pobunjenicima? Ne, ne... 448 00:38:23,420 --> 00:38:25,930 I pobunjenici misle da je idiot. 449 00:38:26,880 --> 00:38:29,240 Idemo! Vraćamo se u glavni grad. 450 00:38:29,950 --> 00:38:32,470 Ne! Ne. 451 00:38:33,830 --> 00:38:36,970 Ti radi što hoćeš. Mi idemo odavde. 452 00:38:50,650 --> 00:38:53,410 Ne možemo ga tek tako ostaviti. Upravo jesam. 453 00:38:56,710 --> 00:38:59,390 Moram izvijestiti o ovome. 454 00:38:59,540 --> 00:39:02,526 Ne možemo tek tako pustiti da neka vlada u nekoj jadnoj zemlji 455 00:39:02,550 --> 00:39:05,586 bude svrgnuta u nekom udaru i nitko ne obraća pozornost. 456 00:39:05,610 --> 00:39:08,396 Ma daj! Nemoj da te Venegas uvuče. On je sociopat iz udžbenika. 457 00:39:08,420 --> 00:39:12,740 Čini se u redu. Molim te, pročitaj Hannah Arendt. I jesam. 458 00:39:14,280 --> 00:39:18,736 Dobro znam što svijet trenutno očekuje od Claire Wellington, 459 00:39:18,760 --> 00:39:21,796 ali ja sam sve žrtvovala za svoju karijeru. 460 00:39:21,820 --> 00:39:25,796 Svoju obitelj, veze, svoj život... Pa mi oprosti ako odbijam biti 461 00:39:25,820 --> 00:39:30,150 sprdnja koja je od osvajanja Peabodyja došla do izvještavanja o gajbama slavnih. 462 00:39:30,400 --> 00:39:34,410 Ovo je moja prilika, i ide bolje nego što sam se mogla nadati. 463 00:39:36,260 --> 00:39:38,630 Da, to je jedan način gledanja na to. 464 00:40:00,090 --> 00:40:04,106 Sebastiane... Mason Pettits, nazvao nas je vaš šef u CDI-ju. 465 00:40:04,130 --> 00:40:07,056 Čuo sam da vam treba prijevoz. Da, sigurno treba. 466 00:40:07,080 --> 00:40:09,450 Mi smo otprilike 2 minute od vas. 467 00:40:09,900 --> 00:40:12,256 Imate li mjesto gdje mogu spustiti pticu? 468 00:40:12,280 --> 00:40:15,670 Da, upravo smo krenuli prema čistini. Imate li moj GPS? 469 00:40:15,750 --> 00:40:19,790 Idemo ravno prema njemu. Ne možete doći dovoljno brzo. Bit ćemo spremni. 470 00:40:21,710 --> 00:40:25,170 Dobro. Opusti se. Pokupit će nas za nekoliko minuta. 471 00:40:29,310 --> 00:40:31,770 Jesi li siguran da ne možemo ostati? Siguran sam. 472 00:40:32,060 --> 00:40:35,266 Neka te prebace preko granice. Pronaći ćeš Starbucks s besplatnim Wi-Fijem 473 00:40:35,290 --> 00:40:37,830 ili nešto slično i objavi svoju priču odande. 474 00:40:38,250 --> 00:40:40,560 Sigurno si siguran? 475 00:40:40,810 --> 00:40:43,290 Ne možeš dobiti Peabodyja ako si mrtva. 476 00:40:44,370 --> 00:40:46,376 Što je s Venegasom? Misliš li da će biti dobro? 477 00:40:46,400 --> 00:40:48,600 Boli me kurac za Venegasa! 478 00:40:48,950 --> 00:40:51,150 Koji je tvoj problem s njim? 479 00:41:15,840 --> 00:41:18,160 Sada osjećam miris besplatnog Wi-Fija. 480 00:41:23,510 --> 00:41:25,570 Ovo nije dobro. 481 00:41:25,920 --> 00:41:28,130 Bježi! Što? Bježi! 482 00:42:21,690 --> 00:42:23,730 Hajde! 483 00:42:31,870 --> 00:42:33,820 O Bože! 484 00:42:35,160 --> 00:42:37,980 Hajde! Zezaš me? 485 00:42:38,210 --> 00:42:40,310 Prihvati situaciju! 486 00:43:13,810 --> 00:43:16,426 I dalje si uzbuđena što ćeš pratiti državni udar? 487 00:43:16,450 --> 00:43:18,860 Iskreno, sve manje. Da. 488 00:43:55,150 --> 00:43:57,650 Sranje! Ide još jedan krug. 489 00:44:01,670 --> 00:44:03,770 Ostani mirna. 490 00:44:47,560 --> 00:44:49,870 Reci mi da si to snimila. 491 00:44:51,980 --> 00:44:54,350 Bježi! Bježi! 492 00:45:22,180 --> 00:45:24,160 Masone? 493 00:45:36,580 --> 00:45:38,610 Masone? 494 00:46:15,700 --> 00:46:17,690 Masone? 495 00:46:21,960 --> 00:46:24,070 Nije Mason. 496 00:46:30,150 --> 00:46:32,660 Zato što je skrivanje u drvetu tako dobra ideja. 497 00:47:20,900 --> 00:47:22,950 Jesi li dobro? 498 00:47:25,920 --> 00:47:28,160 Trebaš li pomoć? Ne. 499 00:47:57,950 --> 00:48:00,080 Jesi li dobro? 500 00:48:02,530 --> 00:48:05,730 Odjednom mi je jako drago što sam ti platila da me pratiš. 501 00:48:08,320 --> 00:48:10,270 Masone! 502 00:48:13,110 --> 00:48:15,320 Gdje je Venegas? 503 00:48:22,010 --> 00:48:24,050 Ovdje sam. 504 00:48:31,040 --> 00:48:32,966 Gđice Wellington... 505 00:48:32,990 --> 00:48:36,690 Jako mi je žao zbog nereda kojeg sam napravio. 506 00:48:37,040 --> 00:48:39,020 Hvala vam. 507 00:48:40,030 --> 00:48:43,400 Odakle si došao? Iza onog drveta. 508 00:48:45,080 --> 00:48:48,430 Ne doslovno. Što je s ručnim topom? 509 00:48:50,430 --> 00:48:52,676 Juanita? Da. 510 00:48:52,700 --> 00:48:57,030 Kakav bi egomanski ludi diktator bio Venegas da nema veliki pištolj? 511 00:48:59,630 --> 00:49:01,680 Poanta prihvaćena. 512 00:49:05,670 --> 00:49:07,770 Hvala na pomoći. 513 00:49:09,410 --> 00:49:11,710 Nema na čemu, g. Pettits. 514 00:49:39,150 --> 00:49:41,340 Brigadire Koehorst... 515 00:49:48,300 --> 00:49:50,460 Generale Vásquez... 516 00:49:50,710 --> 00:49:55,336 Moji klijenti su jako razočarani što je vaš ujak još živ i stvara probleme. 517 00:49:55,360 --> 00:49:59,266 Čini se da ni vaši ljudi nisu uspjeli ubiti mog ujaka. 518 00:49:59,290 --> 00:50:02,480 Svakako da je naš dogovor počeo nesigurno. 519 00:50:03,130 --> 00:50:06,056 Moji klijenti trebaju uvjerenje 520 00:50:06,080 --> 00:50:09,790 da njihovo ulaganje u vašoj zemlji ostaje sigurno. 521 00:50:11,900 --> 00:50:14,020 Je li to jasno? 522 00:50:17,850 --> 00:50:20,940 Da. Dobro. 523 00:50:21,720 --> 00:50:25,820 Hvala vam. Bolje da umre jedan čovjek umjesto tisuću. 524 00:50:56,510 --> 00:50:58,680 Hvala. Da. 525 00:51:07,380 --> 00:51:12,790 Pa, ovo je jednostavno zakon. Da. 526 00:51:17,100 --> 00:51:19,286 Kako si ranjen? 527 00:51:19,310 --> 00:51:22,280 Tvoja leđa. Vidjela sam da si to naglašavao. 528 00:51:25,100 --> 00:51:27,116 Bože, oprosti što pokušavam imati 529 00:51:27,140 --> 00:51:31,200 ljudski trenutak s tobom usred džungle, gdje bismo mogli umrijeti svake sekunde. 530 00:51:36,950 --> 00:51:39,820 Zadatak na kojem sam bio prije nekog vremena je krenuo u krivo. 531 00:51:41,260 --> 00:51:44,350 Ozlijedio sam se. Bole me leđa. 532 00:51:45,000 --> 00:51:47,750 Je li se to dogodilo ovdje? Da. 533 00:51:49,600 --> 00:51:51,820 To je bio moj zadnji zadatak. 534 00:51:55,570 --> 00:51:58,980 Pa, oženjen si? Ili si bio oženjen? 535 00:51:59,130 --> 00:52:01,680 Nisam baš pratila stvar s prstenom. 536 00:52:06,020 --> 00:52:07,990 Da. 537 00:52:08,760 --> 00:52:10,910 Vjerojatno smo već rastavljeni. 538 00:52:13,020 --> 00:52:16,690 Bio sam puno bolji u ulozi operatera, nego u normalnom, svakodnevnom životu. 539 00:52:18,370 --> 00:52:22,410 Onda sam se povrijedio i izašao, a onda sam samo propao. 540 00:52:23,560 --> 00:52:25,630 Nisko pao. 541 00:52:27,890 --> 00:52:30,850 Trebale su mi godine da shvatim kako postati odvjetnik. 542 00:52:31,000 --> 00:52:35,320 Čekaj! Ti si odvjetnik? Da. Službeno. Položio odvjetnički ispit s 9. 543 00:52:37,140 --> 00:52:39,530 Mislio sam da ću se zbog toga osjećati normalnije. 544 00:52:40,840 --> 00:52:43,450 Ispostavilo se da sam se zbog toga još više mrzio. 545 00:52:44,200 --> 00:52:47,360 Pa si ušao u privatno osiguranje? Da. 546 00:52:47,810 --> 00:52:50,100 Koliko dugo to već radiš? 547 00:52:51,050 --> 00:52:53,150 Jedno 5... 548 00:52:53,400 --> 00:52:55,660 4... 3 dana? 549 00:52:55,910 --> 00:52:59,376 Što? U CDI-ju su rekli da si njihov najbolji. 550 00:52:59,400 --> 00:53:03,870 Vidjela si kako sam skinuo helikopter. Mislim da ti se novac isplatio, zar ne? 551 00:53:04,730 --> 00:53:08,060 Ma, daj! To je bilo... Bilo je fora. 552 00:53:11,330 --> 00:53:13,800 Bilo je baš dobra fora. 553 00:53:33,340 --> 00:53:36,620 Trebali bismo ovo obići. Koliko bi to bilo nepristojno? 554 00:53:36,790 --> 00:53:39,376 Vjerojatno nije sigurno. Vrlo je sigurno. 555 00:53:39,400 --> 00:53:42,660 Dobro došli u Sabrinu. Moj dom. 556 00:54:02,790 --> 00:54:06,506 Claire, Masone, ovo je moj najstariji prijatelj Ernesto Sandoval. 557 00:54:06,530 --> 00:54:10,110 On je vođa ovog sela. Čast mi je. 558 00:54:21,600 --> 00:54:24,040 Puno ste ljepši nego na TV-u. 559 00:54:26,560 --> 00:54:28,960 Hulk. Hulk me plaši. 560 00:54:33,400 --> 00:54:35,326 Što je rekao? Pretpostavljam nešto smiješno. 561 00:54:35,350 --> 00:54:40,126 Ovo je Pepino. Zet poglavice. Sutra će nas odvesti u grad. 562 00:54:40,150 --> 00:54:42,256 Sutra? Da, Masone. 563 00:54:42,280 --> 00:54:46,366 Nitko noću ne putuje u ovom regijom zemlje. Čak ni plaćenici. 564 00:54:46,390 --> 00:54:49,560 Smatraj to prilikom za odmor i spiranja krvi. 565 00:54:50,140 --> 00:54:52,110 Dobro. 566 00:55:09,720 --> 00:55:11,436 O moj Bože! 567 00:55:11,460 --> 00:55:14,280 Samo sam... Nisam... Nisam ništa vidjela. 568 00:55:18,160 --> 00:55:20,500 Lijepa tinta, ženo. 569 00:55:22,760 --> 00:55:25,470 Boja me impresionirala, g. Pettits. 570 00:55:26,320 --> 00:55:28,520 Uopće nije sitna. 571 00:55:29,650 --> 00:55:31,840 Hoćemo li obaviti intervju? 572 00:55:47,450 --> 00:55:51,290 Pa, što ono želiš da uradim? Samo standardna dupla snimka. 573 00:55:52,800 --> 00:55:55,420 To baš nisam naučio na osnovnoj obuci. 574 00:55:56,270 --> 00:55:59,300 Samo pazi da oboje budemo u kadru. 575 00:56:00,250 --> 00:56:02,570 Hoćemo li početi? Izvolite! 576 00:56:06,690 --> 00:56:09,730 Dobro. Samo da... Krećemo? Da, da. 577 00:56:14,750 --> 00:56:17,106 Predsjedniče Venegas, hvala što razgovarate sa mnom 578 00:56:17,130 --> 00:56:20,496 o događajima koji su se dogodili u proteklih 12 sati. 579 00:56:20,520 --> 00:56:23,340 Zaista cijenim priliku razgovora s vama. 580 00:56:23,400 --> 00:56:27,736 Svijet će uskoro saznati da ste jutros preživjeli pokušaj atentata, 581 00:56:27,760 --> 00:56:31,190 što je rezultiralo smrtnim slučajevima cijelog vašeg sigurnosnog tima. 582 00:56:31,420 --> 00:56:33,356 Nažalost, da. 583 00:56:33,380 --> 00:56:36,590 Što mislite tko stoji iza tog pokušaja državnog udara? 584 00:56:37,040 --> 00:56:41,916 Naša zemlja i njezini mineralni resursi su jako dugo iskorištavani od stranaca. 585 00:56:41,940 --> 00:56:46,700 I nije tajna da su ti stranci podupirali moje predsjednikovanje dugi niz godina, 586 00:56:46,780 --> 00:56:49,050 dok sam svom narodu okretao leđa. 587 00:56:49,200 --> 00:56:54,800 CIA i SAS su samo alat utjecanja na vođe poput mene u zemljama poput moje. 588 00:56:54,890 --> 00:56:58,996 Ali prava je moć uvijek bila u rukama direktora i dioničara, 589 00:56:59,020 --> 00:57:03,080 koji zarađuju milijarde od naših prirodnih resursa na leđima mog naroda. 590 00:57:03,220 --> 00:57:06,936 Znači, korporacije su stajale iza pokušaja oduzimanja vašeg života? 591 00:57:06,960 --> 00:57:10,940 Bila sam s vama. Napadači su izgledali kao profesionalni vojnici. 592 00:57:11,150 --> 00:57:13,456 Što ti ljudi ne mogu kupiti, Claire? 593 00:57:13,480 --> 00:57:16,000 Mislite da je pokušaj atentata strašan? 594 00:57:16,250 --> 00:57:18,696 Pokušajte reći izvršnom direktoru globalne energetske tvrtke 595 00:57:18,720 --> 00:57:21,196 da si jebe mater i gleda kako mu valuta pada 596 00:57:21,220 --> 00:57:23,720 70% do kraja konferencijskog poziva. 597 00:57:24,670 --> 00:57:27,790 Paldonija je blagoslovljena drugom prilikom. 598 00:57:30,290 --> 00:57:33,350 U mojim šakama su lantanoidi. 599 00:57:33,900 --> 00:57:38,056 Rijetki zemni metali koji su osnovna komponenta za svu novu tehnologiju. 600 00:57:38,080 --> 00:57:41,940 Mobitele, tablete, električne automobile, MRI uređaje. 601 00:57:41,970 --> 00:57:45,706 Te korporacije žele iskoristiti naš novi resurs za sitniš njegove vrijednosti. 602 00:57:45,730 --> 00:57:50,006 I rekao sam im da to neću dopustiti, zbog čega me pokušavaju ubiti. 603 00:57:50,030 --> 00:57:55,560 Paldonija će postati glavni dobavljač najplemenitijeg metala na svijetu. 604 00:57:56,820 --> 00:58:01,850 Moje obećanje i moje nasljeđe je da će se bogatstvo od ovih metala 605 00:58:01,880 --> 00:58:06,950 uložiti samo i isključivo za bogaćenje naroda Paldonije. 606 00:58:07,450 --> 00:58:09,640 Živjela Paldonija! 607 00:58:15,560 --> 00:58:17,840 Ovdje imaš pravi komad. 608 00:58:26,180 --> 00:58:28,496 Most. A oni dolaze. Sjećaš li se toga? 609 00:58:28,520 --> 00:58:31,680 On se vrati. Bam, bam! Skine ih. 610 00:58:40,530 --> 00:58:42,800 Je li tako? Kažem ti... 611 00:58:44,510 --> 00:58:47,180 Spasio si mi život. Jako impresivno! 612 00:59:02,480 --> 00:59:04,490 Još, još... 613 00:59:27,890 --> 00:59:30,310 Bravo! Bravo! 614 00:59:53,660 --> 00:59:57,470 Ne moraš spavati u fotelji, Masone. Spavao sam i u gorem. 615 01:00:02,580 --> 01:00:06,230 Želiš li igrati igru da vidiš tko će dobiti krevet? 616 01:00:08,790 --> 01:00:13,450 Dobro. Ako znaš što je ovo, bit ću u nevolji. 617 01:00:16,920 --> 01:00:19,030 To je mandala. 618 01:00:19,180 --> 01:00:23,030 Pretpostavljam da si je dobila u Indiji, na radnom putovanju. 619 01:00:26,380 --> 01:00:29,220 Dobro. Dobro... 620 01:00:30,690 --> 01:00:33,880 Ovo je latinski. 621 01:00:34,830 --> 01:00:37,290 "Ona leti na svojim krilima." 622 01:00:38,240 --> 01:00:41,190 To je latinski? To... Fora je. 623 01:00:41,480 --> 01:00:43,556 Da. Dobila sam je prije nekoliko godina, 624 01:00:43,580 --> 01:00:46,230 kao podsjetnik da će sve biti u redu. 625 01:00:46,780 --> 01:00:49,410 I zašto bi ti trebao taj podsjetnik, 626 01:00:49,460 --> 01:00:54,010 osim što si ovdje s neiskusnim tjelohraniteljem i love te plaćenici? 627 01:00:57,370 --> 01:00:59,370 Prestani! 628 01:01:02,890 --> 01:01:05,040 Vidiš li ovo? 629 01:01:06,080 --> 01:01:11,120 Da. Anarhija? Ne vjeruješ ni u kakav oblik vlasti? 630 01:01:11,220 --> 01:01:14,060 Nisam kad sam bio tinejdžerica. 631 01:01:14,710 --> 01:01:18,250 Bila sam jako buntovna. To mogu povjerovati. 632 01:01:19,150 --> 01:01:23,620 To me je odvelo u novinarstvo. Znaš, suočavanje s moći. 633 01:01:23,960 --> 01:01:27,320 Borbe protiv vlada da se dođe do istine. 634 01:01:28,070 --> 01:01:30,280 Što ne voljeti? 635 01:01:30,630 --> 01:01:33,526 Da, da. Naravno. Pa, što god mislio, 636 01:01:33,550 --> 01:01:37,146 Došla sam ovdje zbog prilike suprotstaviti se diktatoru 637 01:01:37,170 --> 01:01:41,440 i držati vlast odgovornom. Zato sam došla ovdje. Ne zbog svoje karijere. 638 01:01:43,180 --> 01:01:45,610 Možda malo zbog karijere. 639 01:01:47,730 --> 01:01:49,940 Sadami nešto reci. 640 01:01:52,040 --> 01:01:54,050 Laku noć! 641 01:01:58,180 --> 01:02:01,760 Uživaš li u ovome? Ja samo radim svoj posao. 642 01:02:03,330 --> 01:02:05,560 Da. I ja. 643 01:02:07,140 --> 01:02:09,400 Ne mogu. Ne mogu. 644 01:02:13,410 --> 01:02:16,600 Još je voliš. Da. 645 01:02:23,680 --> 01:02:27,110 Loš trenutak, zar ne? Da. Najgori. 646 01:02:30,210 --> 01:02:32,560 Laku noć, g. Pettits. 647 01:02:35,880 --> 01:02:38,070 Laku noć, gđice Wellington. 648 01:02:57,790 --> 01:02:59,770 Dobro jutro! 649 01:03:01,320 --> 01:03:03,440 Moramo ići. 650 01:03:07,260 --> 01:03:10,546 I dalje me nećeš pustiti u Puerto Santiago da ispričam ovu priču, ha? 651 01:03:10,570 --> 01:03:12,876 Ne. Dobila si svoju ekskluzivu. 652 01:03:12,900 --> 01:03:15,590 Odvedemo te na sigurno i ti objaviš svoju priču. 653 01:03:15,940 --> 01:03:18,276 Misliš da imam dosta priče? 654 01:03:18,300 --> 01:03:21,906 Mislim, da... Imam Venegasa koji govori svoju stranu, 655 01:03:21,930 --> 01:03:25,156 ali to bi se ipak moglo odbaciti kao naklapanje diktatora, 656 01:03:25,180 --> 01:03:28,730 koji pokušava objasniti narodni bunt. To je istina. 657 01:03:30,300 --> 01:03:34,230 Svijet je oduvijek uglavnom bio apatičan prema mojoj zemlji. 658 01:03:34,420 --> 01:03:37,830 To je mnogima dobro poslužilo, ali ne i mom narodu. 659 01:03:38,180 --> 01:03:42,626 Zato danas idem u Puerto Santiago zbog budućnosti mog naroda. 660 01:03:42,650 --> 01:03:44,541 Jako inspirativno. 661 01:03:44,565 --> 01:03:46,896 Samo ću preseliti zablude o spašavanju tvog naroda u drugi plan, 662 01:03:46,920 --> 01:03:49,180 a da nas ne ubiju u prvi plan. 663 01:03:51,230 --> 01:03:53,840 Zašto si ti ovdje, Masone? Što? 664 01:03:54,190 --> 01:03:56,550 Da. Zašto si ovdje u Paldoniji? 665 01:03:57,910 --> 01:04:01,970 Zbog nje. Da je zaštitim. Stvarno? Zato misliš da si ovdje? 666 01:04:02,930 --> 01:04:06,350 Za tako ciničnog čovjeka ti si beznadno naivan, Masone. 667 01:04:06,900 --> 01:04:11,730 Od svih mjesta, ti si poslan ovdje. 668 01:04:14,360 --> 01:04:16,700 Pitanje je zašto, Masone. 669 01:04:43,930 --> 01:04:47,026 Mason je. Mace? Jesi li dobro? Izluđujem se ovdje. 670 01:04:47,050 --> 01:04:50,776 Da. Koja je priča, brate? Poslao si me ovdje jer si mislio da ću sve prevrnuti? 671 01:04:50,800 --> 01:04:54,026 Možda sam u neredu da bih se nosio s tim? Jer sam imao hrpu tih frajera. 672 01:04:54,050 --> 01:04:58,316 O čemu ti pričaš? Daj, čovječe! Stvarno ćeš me pokušati uvjeriti da si me poslao 673 01:04:58,340 --> 01:05:00,906 da nasumice sretnem tipa koji je ubio pola naših prijatelja? 674 01:05:00,930 --> 01:05:04,006 A onog dana kada dođem, slučajno izbije državni udar s hrpom južnoafrikanaca? 675 01:05:04,030 --> 01:05:09,110 Trebalo bi biti sjajno. Mace, nije ono što misliš. Samo diši. 676 01:05:09,290 --> 01:05:11,986 Volim te kao brata. Je li? 677 01:05:12,010 --> 01:05:14,910 Jedina stvar koju ne mogu shvatiti je zašto sam ti ja trebao ovdje. 678 01:05:15,600 --> 01:05:17,920 Htjeli su da ga se riješiš. 679 01:05:19,470 --> 01:05:21,920 Da ubijem Venegasa? Na njegovom ranču. 680 01:05:22,300 --> 01:05:24,776 Jedan od njegovih tjelohranitelja ti je trebao nabaviti pištolj. 681 01:05:24,800 --> 01:05:27,466 A ti se ušuljati u njegovu spavaću sobu. Da, ali zašto ja? 682 01:05:27,490 --> 01:05:30,746 Mislio sam da bi bio dar da ti dam tipa koji je ubio našu braću. 683 01:05:30,770 --> 01:05:34,920 Ali je očito njegov nećak mislio da može uskočiti i podigao oružje. 684 01:05:35,210 --> 01:05:38,456 Nikad te ne bih poslao tamo da sam mislio da će biti državnog udara. 685 01:05:38,480 --> 01:05:41,720 Seb, u kakvo si se ludilo uvalio? Gledaj... 686 01:05:41,770 --> 01:05:46,680 Kod ugovaranja zaštite imaš posla s nekim sumnjivim ljudima. 687 01:05:47,000 --> 01:05:50,086 Nešto od toga i tebe zahvati. Tko su ti ljudi? Tko ti je platio? 688 01:05:50,110 --> 01:05:52,696 Južnoafrikanci također sklapaju ugovore. 689 01:05:52,720 --> 01:05:55,590 Prišli su mi kad se dogovorio intervju s Wellingtonovom. 690 01:05:56,040 --> 01:05:59,403 Predstavljaju ljude koji žele preuzeti kontrolu nad... Lantanoidima. 691 01:05:59,427 --> 01:06:00,756 Točno. 692 01:06:00,780 --> 01:06:03,826 Mace, ovdje postoji jednostavno rješenje. Ispali metak u Venegasa. 693 01:06:03,850 --> 01:06:06,806 Uradi to za dečke koje smo izgubili. Uradi to za njegovu zemlju. 694 01:06:06,830 --> 01:06:08,980 Uradi to za svijet. 695 01:06:10,470 --> 01:06:12,740 Mace? Mace... 696 01:06:29,270 --> 01:06:32,950 Halo? Dušo? Bok, tata! 697 01:06:35,590 --> 01:06:39,716 Ja... Samo sam ti htio reći da toliko volim tebe i mamu. 698 01:06:39,740 --> 01:06:41,806 I ja tebe volim, tatice. 699 01:06:41,830 --> 01:06:45,600 Tata, mama je tužna. Trebao bi doći kući. 700 01:06:46,260 --> 01:06:48,676 Da. Obećavam da ću uskoro doći kući. 701 01:06:48,700 --> 01:06:51,050 Je li mama tu? Možeš li mi dati mamu na telefon? 702 01:06:51,480 --> 01:06:55,626 Dobro, ali je rekla baki da više ne želi razgovarati s tobom 703 01:06:55,650 --> 01:06:57,980 dok ne popraviš svoja sranja. 704 01:06:59,640 --> 01:07:01,900 Samo daj mamu na telefon, dušo. 705 01:07:02,050 --> 01:07:06,050 Mamice! Tata je na telefonu. Dobro, dušo. Idi se spremiti. 706 01:07:09,150 --> 01:07:11,666 Masone? Bok! Gdje si? 707 01:07:11,690 --> 01:07:14,720 Upravo sam u trgovini i kupujem Casey nešto. Slušaj... 708 01:07:18,480 --> 01:07:21,060 Samo sam ti se htio zahvaliti... 709 01:07:22,110 --> 01:07:25,100 što si bila uz mene u svemu ovome i da te jako volim. 710 01:07:27,380 --> 01:07:31,790 Dobro. Mislim, nekako me plašiš s time. Ne, ne, ne brini. 711 01:07:32,690 --> 01:07:34,900 Volim te. Ja... 712 01:07:35,350 --> 01:07:38,600 I ja tebe volim. Jako puno. 713 01:07:38,850 --> 01:07:42,030 Molim te, samo se vrati kući u jednom komadu. 714 01:07:43,580 --> 01:07:45,740 Krećem. Dobro. 715 01:07:50,370 --> 01:07:52,420 Hvala Bogu na tome. 716 01:08:04,750 --> 01:08:08,906 Znači, dok hodate do ovoga... Dobro. Iskoristit ću suknju. 717 01:08:08,930 --> 01:08:12,270 Zauzmete položaj upravo ovdje, a onda krenete... 718 01:08:13,130 --> 01:08:15,100 Masone? 719 01:08:15,860 --> 01:08:18,666 Večeras idemo prema granici. Što? 720 01:08:18,690 --> 01:08:21,970 Odlazimo i to je to. Ne! Čekaj! Nemoj mi dati razlog! 721 01:08:47,430 --> 01:08:49,660 Gdje je Venegas? 722 01:08:54,570 --> 01:08:56,720 Venegas! 723 01:08:58,090 --> 01:09:00,586 Venegas! Čovječe, prestani nas više pratiti! 724 01:09:00,610 --> 01:09:03,166 Mogao bih tebi isto reći, ali imam mnogo bolje manire. 725 01:09:03,190 --> 01:09:05,520 Moj prijatelj ima auto. Dođite! 726 01:09:06,340 --> 01:09:09,800 Pitao sam gdje je predsjednik Venegas? 727 01:09:14,120 --> 01:09:17,280 Rekao sam; Gdje je predsjednik Venegas? 728 01:09:18,340 --> 01:09:20,490 Nesto Sandoval. 729 01:09:21,490 --> 01:09:24,220 Gdje je predsjednik Venegas? 730 01:09:39,960 --> 01:09:42,430 Ovo je tvoj auto? Da, gospodine. 731 01:09:43,660 --> 01:09:46,360 Ne izgleda baš da je brz. Što ćemo s ovom stvari? 732 01:09:52,740 --> 01:09:54,810 Gdje je Venegas? 733 01:10:06,070 --> 01:10:08,340 Čekaj, čekaj... Pusti ga da ode. 734 01:10:08,430 --> 01:10:10,426 To je jedini izlaz iz ovoga. 735 01:10:10,450 --> 01:10:13,670 Ako ga ubiju ovdje, ubit će svaku osobu u ovom selu. 736 01:10:16,970 --> 01:10:19,110 Mrzim te. 737 01:10:29,170 --> 01:10:31,370 Tražite Venegasa? 738 01:10:31,920 --> 01:10:34,100 Evo Venegasa! 739 01:10:35,650 --> 01:10:38,370 Znaš li jahati? Snaći ću se. 740 01:10:57,640 --> 01:10:59,956 Penji se! Što? Penji se! 741 01:10:59,980 --> 01:11:03,136 Ne, ne! Jako se bojim konja. Polovica tvojih slika je na konjima. 742 01:11:03,160 --> 01:11:05,330 To je fotošopirano. 743 01:11:08,050 --> 01:11:11,270 Dobro, dobro... Idemo! 744 01:11:23,010 --> 01:11:24,980 Claire, hajde! 745 01:11:37,890 --> 01:11:40,110 O Bože! O Bože! 746 01:11:41,200 --> 01:11:43,330 Drži me za struk! 747 01:11:45,010 --> 01:11:47,220 Ovo uopće nije čudno. 748 01:11:47,270 --> 01:11:51,140 Idemo! Stigni ih! 749 01:11:58,900 --> 01:12:02,330 Drži se! Claire, ovuda! 750 01:12:02,560 --> 01:12:04,620 Čekaj, čekaj! 751 01:12:14,480 --> 01:12:16,550 Claire, slijedi me! 752 01:12:26,600 --> 01:12:28,620 Drži se! 753 01:12:35,160 --> 01:12:37,490 Ostani tu! Ostani tu! Ne miči se! 754 01:12:38,460 --> 01:12:40,630 Ustani! Dođi ovamo! 755 01:12:41,980 --> 01:12:45,000 Budi mirna! Zdravo, gđice Wellington! 756 01:12:47,650 --> 01:12:49,890 Mogu li te zvati Claire? 757 01:12:51,700 --> 01:12:54,310 Gdje je Claire? Bila je odmah iza nas. 758 01:13:01,110 --> 01:13:04,770 Ne brini. Neće je povrijediti dok sam ja još živ. 759 01:13:06,250 --> 01:13:09,140 Čini se da idem u Puerto Santiago. Izvrsno! 760 01:13:19,380 --> 01:13:22,650 Znači, uzimate novac da biste vodili privatne ratove? Kako je to? 761 01:13:22,810 --> 01:13:25,440 Zašto ne pitaš svoju Zelenu beretku? 762 01:13:25,790 --> 01:13:28,306 Bih, ali izgleda da su me oteli plaćenici. 763 01:13:28,330 --> 01:13:30,946 Dušo, upravo smo te spasili od najgoreg diktatora 764 01:13:30,970 --> 01:13:33,296 koje je ovaj kontinent ikada vidio. 765 01:13:33,320 --> 01:13:36,576 Pretpostavljam da mi je nedostajalo viteštvo dok ste vi pucali u mene. 766 01:13:36,600 --> 01:13:38,800 Pucali smo u njega. 767 01:13:38,950 --> 01:13:42,740 Naša grupa je sklopila ugovor u ime naroda Paldonije. 768 01:13:43,650 --> 01:13:46,666 Misliš, državni udar suverene nacije koji podupiru korporacije? 769 01:13:46,690 --> 01:13:52,090 Većina novinara uzrokuje kaos i bijes, ali nema pojma što se stvarno događa. 770 01:13:52,200 --> 01:13:56,700 Ovdje smo da donesemo stabilnost i mir u kompliciranoj situaciji. 771 01:13:58,030 --> 01:14:02,150 Stvarno mislite da vaše izvještavanje može promijeniti volju moćnika? 772 01:14:02,890 --> 01:14:05,796 Ovo bi moglo zvučati ludo, ali, da, mislim. 773 01:14:05,820 --> 01:14:08,396 Nekakav dio gaže. Svakako lijepo zvuči. 774 01:14:08,420 --> 01:14:12,710 I volio bih da si u pravu, Claire. Stvarno. Nažalost, ljudi su blesavi. 775 01:14:12,990 --> 01:14:15,736 Ljudi samo žele iskrenost. Ne znaju što žele. 776 01:14:15,760 --> 01:14:19,090 Ne vide ono što je bitno. Treba ih paziti. 777 01:14:19,990 --> 01:14:23,680 Pa što je bitno? Bitna je moć. 778 01:14:24,160 --> 01:14:26,420 Možeš je držati i koristiti. 779 01:14:27,670 --> 01:14:30,630 A tko tebe koristi? Pa, Claire... 780 01:14:31,080 --> 01:14:34,380 Zasigurno ljudi koji ne vole to što radiš. 781 01:14:34,630 --> 01:14:37,270 Zaboli ih ona stvar za novinare. 782 01:14:42,170 --> 01:14:45,600 Koliko još? Još malo. Odmah je preko grebena. 783 01:14:55,680 --> 01:14:57,860 Što je s pjevanjem, čovječe? 784 01:14:58,610 --> 01:15:00,616 Jesi li primijetio? 785 01:15:00,640 --> 01:15:04,626 Pa, mislim da kada netko naiđe na opasnost, 786 01:15:04,650 --> 01:15:07,840 trebao bi joj pjevati. Želiš li pokušati? 787 01:15:08,680 --> 01:15:11,480 Nisam neki pjevač. A ni plesač. 788 01:15:14,020 --> 01:15:16,376 Ne bojiš se smijati iz trbuha s vremena na vrijeme, ha? 789 01:15:16,400 --> 01:15:20,840 Naravno da ne. Mislim da se čovjek uvijek treba sjetiti smijati. 790 01:15:22,880 --> 01:15:25,280 Pa, saznao sam zašto sam ovdje. 791 01:15:28,780 --> 01:15:31,020 Htjeli su da te ubijem. 792 01:15:31,470 --> 01:15:34,366 To ima smisla. Ima? Naravno. 793 01:15:34,390 --> 01:15:37,086 Kriviš mene jer sam ti oborio helikopter. 794 01:15:37,110 --> 01:15:40,036 Jer su ti prijatelje umrli. Zbog svog života od tada. 795 01:15:40,060 --> 01:15:42,676 Onda ti je moj pokojni tjelohranitelj Manuel trebao dati pištolj 796 01:15:42,700 --> 01:15:45,266 i pustiti te u moju spavaću sobu. Čekaj! Znao si za to? 797 01:15:45,290 --> 01:15:49,190 Nisam ostao na vlasti nepoznavanjem stvari, Masone. 798 01:15:49,520 --> 01:15:52,816 Ja bih bio tako loš diktator. Ne, bi bio izvrstan u tome. 799 01:15:52,840 --> 01:15:55,020 To je samo stvar prakse. 800 01:15:55,670 --> 01:15:58,760 Ipak postoji nešto važno što ti moram reći. 801 01:15:59,510 --> 01:16:04,180 Nisam ti ja oborio helikopter. Daj, čovječe! Znam da nisi osobno ti. 802 01:16:04,890 --> 01:16:07,150 Bila je to prijateljska vatra. 803 01:16:07,500 --> 01:16:10,466 Stvarno misliš da možemo zaustaviti američku invaziju 804 01:16:10,490 --> 01:16:12,690 obaranjem jednog helikoptera? 805 01:16:12,940 --> 01:16:14,966 Mislim, naravno, znao sam da ćete doći, 806 01:16:14,990 --> 01:16:17,416 ali nisam mogao ništa uraditi da vas zaustavim. 807 01:16:17,440 --> 01:16:21,176 U stvari sam se spremao ukrcati brod za Kubu, 808 01:16:21,200 --> 01:16:26,640 i odjednom, helikopter bude oboren i sve samo tako stane. 809 01:16:28,390 --> 01:16:31,956 I sljedećeg jutra me posjeti jedan od mojih bivših pokrovitelja, 810 01:16:31,980 --> 01:16:35,630 koji mi je rekao da će sljedeći put helikopter sletjeti. 811 01:16:36,040 --> 01:16:39,976 Osim ako potpišem neke nove ugovore o najmu nafte. 812 01:16:40,000 --> 01:16:42,220 Što sam naravno i uradio. 813 01:16:45,850 --> 01:16:48,040 Bili smo pijuni. 814 01:16:49,530 --> 01:16:52,250 Jako mi je žao zbog tvojih prijatelja, Masone. 815 01:16:57,980 --> 01:17:00,700 Baš je ludo kako se sve ovo počelo događati 816 01:17:00,950 --> 01:17:03,650 nakon što si pristao na svoj prvi intervju nakon 10 godina. 817 01:17:06,360 --> 01:17:09,046 Zato ti je trebala Claire. Htio si reći istinu, 818 01:17:09,070 --> 01:17:12,330 prije nego što te maknu i zamijene s nekim tko je lakši za korištenje. 819 01:17:16,360 --> 01:17:20,850 Ovdje ćemo stati prespavati, a onda završavamo šaradu. 820 01:17:57,990 --> 01:18:01,786 Brate, sad me ubijaš. Zabrinut sam za tebe. 821 01:18:01,810 --> 01:18:05,576 Jesi li još s Venegasom? Da. Prekinuo sam veze s Južnoafrikancima. 822 01:18:05,600 --> 01:18:08,010 Učinit ću da ovo nestane. 823 01:18:09,440 --> 01:18:12,240 Čovječe, moramo razgovarati. 824 01:18:12,690 --> 01:18:15,760 Hvala vam. Da. Hvala vam. Nema na čemu. 825 01:18:17,060 --> 01:18:19,010 Hvala. 826 01:18:29,340 --> 01:18:31,680 Pa sam pristao zamijeniti te za Claire. 827 01:18:33,420 --> 01:18:36,440 Naravno da jesi. Da, to je... 828 01:18:37,450 --> 01:18:40,860 Potez nisam dobro razradio, ali... 829 01:18:43,750 --> 01:18:46,310 Mogu li se poslužiti tvojim telefonom? Za što? 830 01:18:47,520 --> 01:18:51,636 Nazvat ću nekoga kome vjerujem. Eduarda Lavata. Tko je to? 831 01:18:51,660 --> 01:18:56,530 Stari prijatelj. I vođa oporbene stranke u sjeni. 832 01:18:58,150 --> 01:19:00,350 Jako je snalažljiv. 833 01:19:12,730 --> 01:19:16,456 Masone, molim te, hoćeš li sjesti i uživati u šalici espressa sa mnom? 834 01:19:16,480 --> 01:19:19,640 Najbolji je u Paldoniji. Ovo je glupa ideja. 835 01:19:19,970 --> 01:19:22,080 Hvala, ljubavi. 836 01:19:22,930 --> 01:19:27,166 Kako se ono kaže? "Drži svoje prijatelje blizu, a neprijatelje bliže". 837 01:19:27,190 --> 01:19:30,256 Da, to je iz "Ku..." To je iz "Kuma." 838 01:19:30,280 --> 01:19:33,960 Amerika proizvodi prekrasnu kulturu, slažeš li se? 839 01:19:54,780 --> 01:19:56,740 Papi! 840 01:20:00,050 --> 01:20:03,750 Živ si, Papi! Jesam! Lijepo te je vidjeti. 841 01:20:03,780 --> 01:20:06,860 Nisu te moji ljudi napali. Znam, znam. 842 01:20:06,910 --> 01:20:09,110 Espresso? Naravno. 843 01:20:10,270 --> 01:20:11,672 Tko je to? 844 01:20:11,696 --> 01:20:14,606 Ovo je moj novi američki prijatelj Mason Pettits. 845 01:20:14,630 --> 01:20:17,830 I jako je zabrinut za tebe. Američki prijatelj? 846 01:20:20,190 --> 01:20:23,410 Stvarno si dotakao dno. Sjedni. Sjedni! 847 01:20:27,290 --> 01:20:30,460 Jesi li znao da smo zajedno išli u srednju školu? 848 01:20:31,520 --> 01:20:34,756 Isusovci. Isusovci. I mogao bih ti nešto reći. 849 01:20:34,780 --> 01:20:38,400 Nisu nam dopustili da se izvučemo ni sa čim. Ničim. 850 01:20:40,700 --> 01:20:44,490 Ovo je ukusno. Pa, pričaj! 851 01:20:46,030 --> 01:20:48,366 Što može Narodna radnička stranka 852 01:20:48,390 --> 01:20:52,980 ili Oružani revolucionarni front Paldonije danas učiniti za tebe? 853 01:20:55,840 --> 01:20:58,210 Samo malu uslugu, prijatelju. 854 01:21:04,190 --> 01:21:07,480 Pa... Moram pitati. 855 01:21:08,730 --> 01:21:12,946 Zašto piti espresso s čovjekom koji me na dnevnoj bazi zove lopovom i koljačem 856 01:21:12,970 --> 01:21:16,660 i svako malo baci bombu u centru? Da. 857 01:21:18,120 --> 01:21:20,390 Pa, percepcija je stvarnost, prijatelju. 858 01:21:21,040 --> 01:21:23,310 Plaćam Lavata i njegov otpor. 859 01:21:23,960 --> 01:21:26,156 Svakih par mjeseci im dopustim da dignu auto u zrak, 860 01:21:26,180 --> 01:21:29,020 spale zgradu, napadnu karavanu. 861 01:21:29,270 --> 01:21:34,020 To je kao... to je kao ispušni ventil, znaš? Otpušta pritisak. 862 01:21:37,530 --> 01:21:42,270 A onda sam ih sredio tako da svi znaju da im treba Venegas da održi red. 863 01:21:44,067 --> 01:21:46,545 Moj praujak, on... Praujak kojeg si svrgnuo? 864 01:21:46,569 --> 01:21:50,036 Da, on. On to nikada nije razumio. Sve je shvaćao osobno. 865 01:21:50,060 --> 01:21:52,317 Naravno, to mu se obilo. 866 01:21:52,408 --> 01:21:53,677 Čekaj... 867 01:21:55,420 --> 01:21:59,576 Znači, ti si kupio revoluciju? Puno je jednostavnije i dosta jeftinije. 868 01:21:59,600 --> 01:22:02,760 Kao što vi Amerikanci volite reći; "Svima dobit." 869 01:22:03,210 --> 01:22:05,530 Trebao bi vidjeti Eduardov bazen. 870 01:22:46,380 --> 01:22:48,470 Držite je tamo. 871 01:22:52,170 --> 01:22:55,430 Brigadir Koehorst? Bivši južnoafrički SAS. 872 01:22:55,570 --> 01:22:59,130 Bojna 3-2. Vojne specijalne postrojbe? 873 01:22:59,280 --> 01:23:03,360 Ja? Ja sam odvjetnik. Oprosti! Nestalo mi je posjetnica. 874 01:23:04,010 --> 01:23:08,040 Prilično drska stvar što radiš ovdje. Preuzimanje suverene nacije. Suverene? 875 01:23:08,190 --> 01:23:11,950 Kad sve bude rečeno i učinjeno, nikome neće smetati ono što radimo ovdje. 876 01:23:12,480 --> 01:23:15,590 Narodu Paldonije bi moglo. Neće znati razliku. 877 01:23:15,930 --> 01:23:18,140 Status quo, prijatelju. 878 01:23:20,660 --> 01:23:23,306 Trebao si uraditi ono što se očekivalo, nar. Pettits. 879 01:23:23,330 --> 01:23:27,666 Ne. Nikad mu se ne bih približio. Vidiš, Venegas je znao da ga hoće maknuti. 880 01:23:27,690 --> 01:23:31,120 Iznenadio bi se što taj tip stvarno zna. Oštar tip, sjajna odjeća. 881 01:23:32,150 --> 01:23:34,330 Hoćemo li to onda uraditi? 882 01:23:36,390 --> 01:23:38,380 Uradimo. 883 01:23:42,010 --> 01:23:44,290 Izvedite princezu iz auta! 884 01:23:55,480 --> 01:23:59,050 Vrijeme je da predaš Venegasa i odjebeš iz zemlje. 885 01:23:59,760 --> 01:24:04,150 Ako to ne uradiš za 5 sekundi, ubit ću ti klijenticu pred tobom. 886 01:24:05,170 --> 01:24:08,366 1, 2, 3, 4... 887 01:24:08,390 --> 01:24:10,990 Dobro. Dobro. 888 01:24:12,040 --> 01:24:14,130 U redu je! 889 01:24:59,630 --> 01:25:01,650 Kreni! 890 01:25:03,720 --> 01:25:05,900 Hajde, hajde! 891 01:25:07,550 --> 01:25:09,570 Natrag! 892 01:25:25,710 --> 01:25:27,806 Što je to bilo? 893 01:25:27,830 --> 01:25:30,670 To je bio moj narod, Claire, ha? 894 01:25:30,820 --> 01:25:34,890 Sada svom narodu dajem poruku i podijeli je sa svijetom. 895 01:25:35,120 --> 01:25:37,946 Sjajno. Započnimo. Mogu je pustiti na "Dan ozloglašenih". 896 01:25:37,970 --> 01:25:41,110 Ne, ne! Ne mogu odavde isporučiti tako važnu poruku. 897 01:25:41,330 --> 01:25:44,086 Moramo to uraditi iz moje palače s mojim nećakom uz mene. 898 01:25:44,110 --> 01:25:47,080 Ma daj! Da samo odemo i pokucamo na ulazna vrata? Ne. 899 01:25:48,560 --> 01:25:50,800 Postoji još jedan način. 900 01:25:52,300 --> 01:25:54,400 Pazi na glavu! 901 01:25:55,748 --> 01:25:58,996 Ovo je tunel kojim sam pobjegao kada su me pokušali ubiti prije 8 godina. 902 01:25:59,020 --> 01:26:00,961 Jesi li siguran da ovaj tunel nije pod stražom? 903 01:26:00,985 --> 01:26:01,956 Apsolutno! 904 01:26:01,980 --> 01:26:04,446 Svi ljudi koji su znali za njega su sada mrtvi. 905 01:26:04,470 --> 01:26:06,696 Što je s drugima kad su te pokušali ubiti? 906 01:26:06,720 --> 01:26:09,050 To su drukčiji mrtvi ljudi. 907 01:26:09,600 --> 01:26:11,600 Idemo! 908 01:26:38,170 --> 01:26:40,490 Ujače? Ne, ne! 909 01:26:40,680 --> 01:26:44,330 Hvala. Nisam ovdje da te povrijedim. 910 01:26:44,550 --> 01:26:48,506 U redu je. Ovo su moji američki prijatelji. 911 01:26:48,530 --> 01:26:52,440 Oni su ovdje da pomognu. Što ova žena radi? 912 01:26:52,630 --> 01:26:56,180 Ovo prenosim uživo cijelom svijetu. Slušaj me... 913 01:26:57,550 --> 01:27:00,970 Kad im više ne budeš od koristi, ubit ćete. 914 01:27:01,710 --> 01:27:06,190 Paldonija zaslužuje bolju budućnost, ne onu koji kontroliraju korporacije. 915 01:27:06,900 --> 01:27:10,550 Mi... Ne moramo više biti čudovišta. 916 01:27:20,221 --> 01:27:22,171 Da. 917 01:27:24,950 --> 01:27:27,120 Uvijek si mi bio najdraži. 918 01:27:30,160 --> 01:27:33,720 Gen. Martínez? G. Predsjedniče... 919 01:27:34,650 --> 01:27:36,860 Živ i zdrav! 920 01:27:38,140 --> 01:27:40,260 To vidim. 921 01:27:51,740 --> 01:27:54,770 Jesi li dobro? Da. 922 01:28:01,060 --> 01:28:03,190 Da. Dobro sam, dobro sam. 923 01:28:03,540 --> 01:28:05,630 Pogledaj! Pogledaj! 924 01:28:09,210 --> 01:28:12,000 Neprobojno odijelo iz Medicija. 925 01:28:13,090 --> 01:28:15,390 Trebao bih napraviti jedno za tebe. 926 01:28:16,490 --> 01:28:18,610 Jorge? Jorge! 927 01:28:20,070 --> 01:28:24,170 Jorge! Jorge! Dobro si, dobro. 928 01:28:28,740 --> 01:28:30,750 Ujače... 929 01:28:33,020 --> 01:28:35,040 Ujače... 930 01:28:35,740 --> 01:28:37,840 Ubili su me... 931 01:28:41,830 --> 01:28:43,930 Žao mi je. 932 01:29:19,980 --> 01:29:22,090 Predajte se! 933 01:29:22,510 --> 01:29:26,550 Vojnici! Znam da slušate zapovijedi. 934 01:29:28,010 --> 01:29:31,990 Djeco moja, ne morate to raditi. 935 01:29:33,500 --> 01:29:38,980 Braćo moja, možete promijeniti sudbinu ove zemlje. 936 01:29:39,420 --> 01:29:43,540 Ne za mene. Nego za sebe. 937 01:29:45,670 --> 01:29:49,190 Za svoje majke. Za svoje očeve. 938 01:29:50,880 --> 01:29:53,080 Za svoju djecu. 939 01:29:53,630 --> 01:29:56,180 Ova zemlja je predugo krvarila. 940 01:29:56,630 --> 01:29:58,850 Ovo ludilo mora završiti. 941 01:30:05,590 --> 01:30:08,110 Sranje! Sada je trenutak za borbu. 942 01:30:08,500 --> 01:30:11,880 Borite se za ovu zemlju. 943 01:30:16,700 --> 01:30:20,660 Braćo moja, branite svoju domovinu. 944 01:30:25,090 --> 01:30:27,070 Hajde! 945 01:30:40,720 --> 01:30:42,760 U zaklon! 946 01:30:51,100 --> 01:30:55,630 Hajde! Hajde za Paldoniju! Nije vrijeme za trenera! 947 01:30:55,700 --> 01:30:57,760 Jebote, čovječe! 948 01:31:06,250 --> 01:31:09,050 Spielberg, kojeg vraga radiš? Što je? Ostani dolje! 949 01:31:14,580 --> 01:31:16,760 Idite tunelom! Samo malo! 950 01:31:17,210 --> 01:31:19,890 Spremni? Kreni, kreni! 951 01:31:28,350 --> 01:31:30,580 Prati me! Prati me! Masone! 952 01:31:33,530 --> 01:31:35,670 Hajde, hajde! 953 01:31:35,820 --> 01:31:38,100 Pogođen si! Dobro sam! Hajde! 954 01:31:45,730 --> 01:31:47,830 Vidiš? Dobro sam. 955 01:31:51,570 --> 01:31:54,470 Uđite! Ovdje smo sigurni. Ovo je moja muška gajba. 956 01:31:56,010 --> 01:31:58,070 Jeste li za piće? 957 01:31:58,420 --> 01:32:01,960 Da. Uvijek volim single malt kad raznesem koljena nekoliko plaćenika. 958 01:32:06,160 --> 01:32:08,710 Daj, Masone! Prihvati situaciju. 959 01:32:31,300 --> 01:32:33,340 Da. 960 01:32:42,440 --> 01:32:44,550 Ovuda. Hajde! 961 01:32:49,690 --> 01:32:51,780 G. Venegas? 962 01:32:54,040 --> 01:32:57,390 Predsjedniče? Da. 963 01:32:58,530 --> 01:33:00,710 Idi! Hajde, hajde! 964 01:33:01,990 --> 01:33:04,120 Hajde, hajde! 965 01:33:10,610 --> 01:33:12,750 Hajde, hajde! 966 01:33:17,970 --> 01:33:20,280 Ovuda, ovuda! Moramo ići tim putem. 967 01:34:20,420 --> 01:34:22,520 Dolje! Dobro. 968 01:35:02,000 --> 01:35:04,360 Idemo, idemo! Dobro. 969 01:35:29,910 --> 01:35:32,160 Pozdravi svoje prijatelje od mene. 970 01:35:32,310 --> 01:35:34,960 Šteta što je trebalo toliko dugo da se posao završi. 971 01:35:35,410 --> 01:35:38,320 Ti... Ti si mi ubio prijatelje. 972 01:35:38,670 --> 01:35:42,650 Bilo nas je 7. RPG-om nije tako lako ciljati. 973 01:35:42,970 --> 01:35:45,190 To je samo posao, prijatelju. 974 01:35:56,210 --> 01:35:58,556 Gdje si to naučila? Ovo s grlom? 975 01:35:58,580 --> 01:36:02,130 Zahvali mom tati na tome. Rekla sam ti da mogu pomoći. 976 01:36:05,020 --> 01:36:07,020 Idemo! 977 01:36:16,090 --> 01:36:19,230 Masone! Stvarno bi mi dobro došla tvoja pomoć! 978 01:36:22,500 --> 01:36:24,510 Sranje! 979 01:36:28,650 --> 01:36:30,750 Sranje! O, moj Bože! 980 01:36:58,350 --> 01:37:01,650 Što je? Ništa. Nastavi snimati. Dobro. 981 01:37:13,680 --> 01:37:16,110 Hajde! Idemo! 982 01:37:21,680 --> 01:37:23,820 Bok, brate! 983 01:37:24,370 --> 01:37:26,570 Cure daju imovinu! 984 01:37:27,100 --> 01:37:29,170 To je interna šala. 985 01:37:30,210 --> 01:37:32,260 Hajde, hajde! 986 01:37:34,790 --> 01:37:36,820 Hajde! 987 01:37:38,400 --> 01:37:41,660 To! Oprosti što kasnim, brate! Zezaš me? 988 01:37:46,210 --> 01:37:48,266 Nisam mislio da ću ovo reći, 989 01:37:48,290 --> 01:37:50,910 ali bih te htio upoznati s predsjednikom Venegasom. 990 01:37:52,570 --> 01:37:54,626 Dobro došli u Paldoniju! 991 01:37:54,650 --> 01:37:57,780 Drago mi je što smo se upoznali. To i mislim. 992 01:38:06,070 --> 01:38:08,050 Povuci se! 993 01:38:12,480 --> 01:38:15,176 Oči svijeta još uvijek su uprte u Paldoniju, 994 01:38:15,200 --> 01:38:18,376 gdje se nastavljaju događati posljedice neuspjelog puča. 995 01:38:18,400 --> 01:38:20,566 U hrabrom činu gerilskog novinarstva, 996 01:38:20,590 --> 01:38:23,606 korištenjem prijenosa uživo putem tračerske stranice "Dan ozloglašenih", 997 01:38:23,630 --> 01:38:25,726 izvjestiteljica slavnih Claire Wellington 998 01:38:25,750 --> 01:38:29,050 izvještavala je s terena o ovim šokantnim događajima. 999 01:38:29,200 --> 01:38:32,076 Vojska Paldonije je viđena u žestokoj oružanoj borbi 1000 01:38:32,100 --> 01:38:35,830 s pripadnicima, što sada znamo, privatne vojne tvrtke. 1001 01:38:36,290 --> 01:38:38,396 Gđica Wellington je također učitala 1002 01:38:38,420 --> 01:38:41,806 ekskluzivni neobrađeni intervju s predsjednikom Venegasom, 1003 01:38:41,830 --> 01:38:45,850 koji najavljuje iznenađujući preokret u sustavu vlasti Paldonije. 1004 01:38:49,700 --> 01:38:52,236 Znam da bih kao novinarka trebala ostati objektivna i sve to, 1005 01:38:52,260 --> 01:38:55,780 ali moram reći da se stvarno divim onome što radiš. 1006 01:38:56,030 --> 01:38:57,936 Pa, znaš što kažu. 1007 01:38:57,960 --> 01:39:01,120 Čovjek koji dotakne med na kraju će... 1008 01:39:02,650 --> 01:39:04,810 polizati prste. 1009 01:39:09,130 --> 01:39:12,030 Vas dvoje jako cijenim. Stvarno. 1010 01:39:14,120 --> 01:39:17,780 I pogledajte! Svijet nas napokon vidi. 1011 01:39:18,030 --> 01:39:20,670 I sve je to zbog tebe, gđice Wellington. 1012 01:39:21,520 --> 01:39:24,960 Izgleda da je tvoja tetovaža bila u pravu. Sve je dobro ispalo. 1013 01:39:25,210 --> 01:39:27,530 Uspjelo je dobro, zahvaljujući tebi. 1014 01:39:28,080 --> 01:39:31,750 Timski rad. Da! Pravi ljudi u pravom trenutku. Da. 1015 01:39:33,310 --> 01:39:35,726 Idemo ispričati priču svijetu. Slijedit ću tvoje vodstvo. 1016 01:39:35,750 --> 01:39:38,630 Pričekaj sekundu samo da znam. 1017 01:39:39,680 --> 01:39:43,640 Koliko te ljudi u ovoj sobi sada želi ubiti? Vjerojatno pola. 1018 01:39:45,690 --> 01:39:47,890 Ne, više od pola. 1019 01:39:48,940 --> 01:39:51,020 Idemo! Hajde! 1020 01:39:57,880 --> 01:39:59,996 Dobro došli! 1021 01:40:00,020 --> 01:40:04,510 Od danas više nisam predsjednik Paldonije. 1022 01:40:04,860 --> 01:40:09,056 Uspostavljena je prijelazna vlada do sljedećih slobodnih izbora. 1023 01:40:09,080 --> 01:40:12,516 Tijekom ovog prijelaznog razdoblja uložit će se 5 milijardi dolara 1024 01:40:12,540 --> 01:40:16,550 u zdravstvo, obrazovanje i infrastrukturu. 1025 01:40:16,800 --> 01:40:19,716 Ovo je ulaganje u narod Paldonije. 1026 01:40:19,740 --> 01:40:23,770 Danas ti se vraća ono što ti pripada. 1027 01:40:24,220 --> 01:40:27,656 I za godine koje dolaze, mi ćemo štititi 1028 01:40:27,680 --> 01:40:31,990 i kontrolirati te resurse s jedinom svrhom... 1029 01:40:32,140 --> 01:40:33,540 Mason... 1030 01:40:52,040 --> 01:40:54,220 Tata! Crve! 1031 01:40:59,850 --> 01:41:01,910 I provjeri ovo. 1032 01:41:06,920 --> 01:41:10,240 Što ti se dogodilo s licem? To je duga priča. 1033 01:41:11,410 --> 01:41:13,580 Dušo! Ovdje sam. 1034 01:41:16,780 --> 01:41:18,880 U jednom komadu. 1035 01:41:19,930 --> 01:41:22,010 Samo da znaš... 1036 01:41:22,160 --> 01:41:25,520 Slomljeni čovjek od kojeg si se htjela razvesti je nestao u Južnoj Americi. 1037 01:41:29,070 --> 01:41:32,000 Stvarno sam se nadao da ćeš se predomisliti. Znaš što? 1038 01:41:33,900 --> 01:41:36,670 Mislim da ću se morati posavjetovati sa svojim odvjetnikom. 1039 01:41:40,630 --> 01:41:42,630 Masone... 1040 01:41:56,167 --> 01:41:59,121 Hvala što si došao u Paldoniju. Poslao sam ti "maleni" poklon. 1041 01:42:02,100 --> 01:42:04,700 Samo ću nakratko stati. 1042 01:42:16,390 --> 01:42:18,360 Sranje! 1043 01:42:34,900 --> 01:42:37,040 To! Što? 1044 01:42:37,290 --> 01:42:41,166 I samo tako, vidio sam nevjerojatan život monovolumena, 1045 01:42:41,190 --> 01:42:43,830 sastanaka za igru i zabavne parkove. 1046 01:42:43,880 --> 01:42:47,370 I po prvi put u cijelom svom životu punom uspjeha... 1047 01:42:48,330 --> 01:42:50,520 bio sam sretan. 1048 01:42:52,540 --> 01:42:54,640 Što ima? 1049 01:42:55,690 --> 01:42:58,816 Što kažete da samo uzmemo ostatak slobodnog dana i provedemo s obitelji? 1050 01:42:58,840 --> 01:43:01,770 To! Sviđa ti se to? Da. Idemo! 1051 01:43:01,810 --> 01:43:04,050 Tako si sladak. Zašto? Pa... 1052 01:43:05,150 --> 01:43:07,380 Imao sam svrhu. 1053 01:43:18,660 --> 01:43:21,820 Kaže da ne zna da ja znam. Bio je tamo, a onda smo izašli. 1054 01:43:22,250 --> 01:43:26,006 A on je samo zurio u kitu. I bilo je čudno, znaš... 1055 01:43:26,030 --> 01:43:29,676 Za to imaš samo 2 sekunde... 5 najviše... Bila je impresivna. 1056 01:43:29,700 --> 01:43:33,230 Da zuriš u kitu nekog lika. Kad je vidiš, kao da je zvijer. 1057 01:43:33,320 --> 01:43:36,740 To je zmija. Čudovište. A on je zurio do 8 punih sekundi. 1058 01:43:37,500 --> 01:43:39,780 Da, to je... Dobro. Što drugo? 1059 01:43:40,330 --> 01:43:42,516 Jesi li sigurno ozbiljna novinarka? 1060 01:43:42,540 --> 01:43:45,876 Ja sam sigurno ozbiljna novinarka i htjela bih da me shvatiš ozbiljno. 1061 01:43:45,900 --> 01:43:49,646 Ne razumijem zašto... Mislim da mogu nakon ovoga. Ne shvaćaš. 1062 01:43:49,670 --> 01:43:51,800 Ne, to je pošteno. 1063 01:44:03,410 --> 01:44:06,446 2-5 sekundi maksimalno, stari. I dalje mi je jako žao. 1064 01:44:06,470 --> 01:44:08,486 Nisam znao da se tako osjećaš, ali možemo... 1065 01:44:08,510 --> 01:44:12,290 To su nepisana pravila na zidovima svake YMCA. 1066 01:44:13,550 --> 01:44:18,296 Svaka jebena YMCA ima da se u kupaonici oko 5 sekundi zuri tipu u kitu. 1067 01:44:18,320 --> 01:44:20,710 Stvarno? Da, čovječe. Dobro došao u Ameriku. 1068 01:44:21,091 --> 01:44:27,066 'WWW.MIDB.MK' Prijevod i obrada: Osgiliath. 1069 01:44:27,091 --> 02:51:07,341 'WWW.MIDB.MK'