1 00:00:00,009 --> 00:00:27,251 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:03,950 --> 00:01:07,780 ‫هل تعرف ذلك الشعور حين تكتشف غرضك في الحياة؟ 3 00:01:09,350 --> 00:01:13,820 ‫الشعور الذي يبدو أن كل شيء بداخلك منسجم مع الكون؟ 4 00:01:17,030 --> 00:01:20,730 ‫ترجل! ترجل! ترجل! 5 00:01:20,730 --> 00:01:24,760 ‫ترجل! ترجل! ترجل! 6 00:01:24,770 --> 00:01:26,270 ‫اصطفوا! 7 00:01:26,270 --> 00:01:28,000 ‫بغض النظر عما يحدث... 8 00:01:28,000 --> 00:01:29,670 لمَ تأخرت كل هذا الوقت أيها الجندي؟ 9 00:01:29,670 --> 00:01:32,810 ‫ـ فأن كل شي سيكون بخير. ‫ـ لا تحدق فيّ أيها الجندي! 10 00:01:32,810 --> 00:01:34,210 ‫يا إلهي! 11 00:01:34,210 --> 00:01:35,380 ‫نعم. 12 00:01:35,380 --> 00:01:36,480 ‫ولا أنا كذلك... 13 00:01:37,880 --> 00:01:40,650 ‫لكن كما تعلم، يمكن ‫للمرء أن يتمنى، حسنًا؟ 14 00:01:40,650 --> 00:01:42,850 ‫لقد بدأ الأمر حين كنت طفلاً. 15 00:01:42,850 --> 00:01:44,250 ‫كنت دومًا أميل لمساعدة الناس. 16 00:01:44,250 --> 00:01:46,720 ‫مهلاً! اتركه وشأنه! 17 00:01:46,720 --> 00:01:48,220 ‫أو أقلها أردت أن... 18 00:01:49,160 --> 00:01:52,130 ‫لذا أفعل ما سيفعله أيّ ‫أمريكي عادي رجولي. 19 00:01:55,160 --> 00:01:58,830 ‫نخب مساعدنا الأفضل في الصيف. 20 00:01:58,830 --> 00:02:00,870 ‫أصبحت محاميًا. 21 00:02:00,870 --> 00:02:02,840 ‫بدت كأنها خطوة آمنة. 22 00:02:02,840 --> 00:02:06,340 ‫مرحبًا بك هنا في هذه ‫الشركة وقتما تريد. 23 00:02:06,340 --> 00:02:08,780 ‫ـ أنت واحد منا الآن، حسنًا؟ !ـ نعم 24 00:02:08,780 --> 00:02:10,810 ‫لكن بعدها رأيته.. 25 00:02:12,320 --> 00:02:15,650 ‫حياة حفلات الشواء في الفناء ‫ الخلفي ومناسبات اللعب... 26 00:02:15,650 --> 00:02:17,050 ‫ومشاريع تطوير المنازل 27 00:02:17,050 --> 00:02:19,350 ‫والمغامرات السياحية المبالغ ،في تخطيطها 28 00:02:19,360 --> 00:02:21,690 ‫والجيران الذين ربما ‫لم أرغب في معرفتهم، 29 00:02:21,690 --> 00:02:24,820 ‫وزوجة ربما لم أرغب ،في معرفتها أيضًا 30 00:02:24,830 --> 00:02:26,860 ‫وربما على علاقة غرامية مع جارتي. 31 00:02:26,860 --> 00:02:29,200 ‫الأمر كان كلما رأيت أشخاصًا هكذا، 32 00:02:29,200 --> 00:02:32,800 ‫كنت أفكر دومًا، "متى قررت ‫التوقف عن المحاولة؟" 33 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 ‫لذا ثنيت تلك اليد. 34 00:02:39,770 --> 00:02:42,940 ‫نعم. باقي سنة عن التخرج من كلية ‫الحقوق وراتب 100 ألف في الأنتظار، 35 00:02:42,940 --> 00:02:45,080 ‫وأنا أتجند في الجيش؟ 36 00:02:48,020 --> 00:02:49,880 ‫هل يعقل هذا؟ 37 00:02:52,220 --> 00:02:53,990 ‫يعتقد الجميع أنني مجنون. 38 00:02:53,990 --> 00:02:55,920 ‫1، 2، 3! 39 00:02:55,920 --> 00:02:58,730 ‫اعتقدت أنّي مجنون. 40 00:02:58,730 --> 00:03:01,100 ‫الشيء التالي الذي عرفته، 41 00:03:01,100 --> 00:03:04,700 ‫لقد نجحت في اجتياز دورة ‫ التأهيل في اختيار القوات الخاصة. 42 00:03:08,700 --> 00:03:09,840 ‫دقيقة واحدة! 43 00:03:09,909 --> 00:03:11,369 ‫ولأول مرة طيلة حياتي.. 44 00:03:11,536 --> 00:03:13,329 !لنفاجئ بعض الأوغاد 45 00:03:13,496 --> 00:03:14,539 ‫كنت سعيدًا. 46 00:03:16,050 --> 00:03:18,350 ‫هيّا لنفعلها! 47 00:03:18,350 --> 00:03:19,850 ‫استعدوا للانطلاق! 48 00:03:28,790 --> 00:03:32,090 ‫لقد وجدت شيئًا مفيدًا 49 00:03:32,090 --> 00:03:35,730 ‫في عالم حيث يستحق فعل .أشياء لن تحدث كثيرًا 50 00:03:35,730 --> 00:03:37,330 ‫وجدت نفسي، 51 00:03:40,440 --> 00:03:41,970 ‫وجدت الحب، 52 00:03:47,240 --> 00:03:48,340 ‫ادفعي! ادفعي! 53 00:03:48,340 --> 00:03:49,810 ‫وجدت عائلة، 54 00:03:52,780 --> 00:03:55,050 ‫هيّا! لنذهب! 55 00:03:55,050 --> 00:03:56,850 ‫والأهم من ذلك كله، 56 00:03:56,850 --> 00:03:58,420 ‫وجدت الغرض. 57 00:04:00,920 --> 00:04:04,860 ‫هذا هو هدفنا. الرئيس (فينيجاس). 58 00:04:04,860 --> 00:04:06,730 ‫مهمتنا هي الاطاحة به. 59 00:04:09,430 --> 00:04:11,330 ‫أراكم على الأرض! 60 00:04:22,080 --> 00:04:24,480 ‫لا! اللعنة! 61 00:04:31,550 --> 00:04:34,560 ‫اللعنة! سحقًا! 62 00:04:36,830 --> 00:04:40,130 ‫لا! 63 00:04:46,540 --> 00:04:50,070 ‫يا رفاق. 64 00:04:50,070 --> 00:04:52,010 ‫وهكذا.. 65 00:04:52,010 --> 00:04:53,540 ‫تبخر غرضي. 66 00:04:57,010 --> 00:05:00,310 ‫لقد عدت إلى الحياة الطبيعية ،التي حاولت تجنبها 67 00:05:00,320 --> 00:05:02,780 ‫والشعور بالفشل أكثر .من أيّ وقت مضى 68 00:05:20,600 --> 00:05:23,840 ‫(ميسون)! 69 00:05:23,840 --> 00:05:25,610 ‫(ميسون)! 70 00:05:25,610 --> 00:05:28,080 ‫ستتأخر (كايسي) عن المدرسة! 71 00:05:37,020 --> 00:05:39,320 ‫صباح الخير. 72 00:05:39,320 --> 00:05:40,890 !ـ مرحبًا !ـ مرحبًا 73 00:05:42,260 --> 00:05:45,360 ‫رائحة أنفاسك كريهة يا أبي. 74 00:05:45,360 --> 00:05:48,430 ‫يجب أن افرش أسناني. 75 00:05:52,270 --> 00:05:54,570 ‫ـ حسنًا. هل تريدين أن تقودي؟ !ـ لا 76 00:05:54,570 --> 00:05:57,040 حسنًا، بعد بضعة أعوام .ستكون سيارتك 77 00:05:57,040 --> 00:06:00,040 ‫ـ حسنًا؟ موافقة؟ كل شيء... ‫ـ (ميسون)، لا تنسى حزامها الأمان. 78 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 ‫تأكدي من ربط حزامكِ الأمان. 79 00:06:03,250 --> 00:06:05,410 ‫أرجوكِ. 80 00:06:05,410 --> 00:06:09,250 ‫لوحي لأمكِ لأنها سوف تكرهني .أكثر مما تكرهني فعلاً إذا لم تفعليها 81 00:06:14,160 --> 00:06:15,960 ‫كيف حال المدرسة؟ 82 00:06:15,960 --> 00:06:19,460 ‫ثمة صبي يدعى (تشيس) ‫الذي يزعجني طيلة الوقت. 83 00:06:19,460 --> 00:06:21,600 ‫يحاول تقبيلي وما شابه. 84 00:06:21,600 --> 00:06:23,900 ‫فتى يحاول تقبيلكِ؟ .عمركِ تسع أعوام 85 00:06:23,900 --> 00:06:26,300 ‫ـ عمري ثمان أعوام يا أبي. ‫ـ هذا يجعل الأمر أسوأ. 86 00:06:26,300 --> 00:06:29,100 ‫سأخبرك امرًا، عندما يحاول تقبيلكِ .مجددًا، اضربينه في حلقه 87 00:06:29,110 --> 00:06:31,640 ‫ـ هل تعرفين ما الحلق؟ ‫ـ أنا لست حمقاء. 88 00:06:31,640 --> 00:06:34,580 ‫فقط اضربينه في عقدة الحنجرة. ‫كل الأولاد لديهم ذلك. 89 00:06:34,580 --> 00:06:36,280 ‫مثل القضيب؟ 90 00:06:36,280 --> 00:06:38,480 ‫نعم. نوعًا ما. نعم. 91 00:06:38,480 --> 00:06:42,420 ‫فقط اضربينه هنا، حسنًا؟ .سوف يختنق قليلاً 92 00:06:42,420 --> 00:06:45,020 ‫مثل ضربه في قضيبه. 93 00:06:45,020 --> 00:06:47,950 ‫نعم، هل تعرفين أمرًا؟ ‫يمكنكِ فعل ذلك أيضًا. 94 00:06:47,960 --> 00:06:50,060 ‫حسنًا؟ لقد وصلنا. 95 00:06:50,060 --> 00:06:52,090 ‫لا تنسي حقيبتك الظهر. 96 00:06:52,090 --> 00:06:55,260 ‫انطلقي وأنشري الفوضى، ‫ولا تنسي حقيبة كتبكِ. 97 00:06:55,260 --> 00:06:56,560 ‫وداعًا يا أبي. 98 00:06:56,570 --> 00:06:58,600 ‫اتمنى لكِ يومًا رائعًا، حسنا؟ 99 00:06:58,600 --> 00:07:00,370 ‫ثقفي نفسكِ. 100 00:07:09,940 --> 00:07:11,250 ‫لذا اخبرتهم... 101 00:07:12,980 --> 00:07:14,350 ‫لا يمكنهم تحميلي مسؤولية ‫تلك المكالمات. 102 00:07:14,350 --> 00:07:16,150 ‫لم أجري تلك المكالمات. 103 00:07:16,150 --> 00:07:18,620 .لا اعرف تلك الأرقام حتى 104 00:07:18,620 --> 00:07:20,490 ‫لن يتركونني وشأني يا رجل. 105 00:07:21,520 --> 00:07:24,390 "المحامي ميسون بيتيتس" 106 00:07:24,430 --> 00:07:27,460 ‫إذن تريد توكيلي 107 00:07:27,460 --> 00:07:31,230 ‫لمقاضاة شركتك الاتصالات؟ 108 00:07:31,230 --> 00:07:33,170 ‫فقط شركتي الاتصالات القديمة. 109 00:07:35,040 --> 00:07:37,010 ‫(سكوت)... 110 00:07:39,970 --> 00:07:42,540 .أعدك أنّي سأقوم بتسوية كل هذا 111 00:07:42,550 --> 00:07:46,010 ‫شكرًا لك. شكرًا. 112 00:07:46,020 --> 00:07:49,050 ‫شكرًا لك. هل يمكنني ‫أن أعطيك مقدم الأتعاب؟ 113 00:07:49,050 --> 00:07:52,320 ‫سأشعر بتحسن بمقدم اتعاب ‫ربما 500 دولار فقط. 114 00:07:52,320 --> 00:07:53,620 ‫كما يحلو لك يا (سكوت). 115 00:07:53,620 --> 00:07:55,290 ‫يا الهي. 116 00:07:55,290 --> 00:07:57,390 ‫شكرًا. 117 00:07:57,390 --> 00:07:59,060 ..ـ هذا ‫ـ تفضل. 118 00:07:59,060 --> 00:08:00,760 ‫هذا يبدو رائعًا. سوف.. 119 00:08:00,760 --> 00:08:02,660 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ سوف أكون على اتصال، حسنًا؟ 120 00:08:02,670 --> 00:08:04,400 ‫حسنًا. شكرًا. 121 00:08:06,040 --> 00:08:07,270 ‫حسنًا. 122 00:08:37,430 --> 00:08:39,600 ‫لا تتراسل، لا تتصل. 123 00:08:40,740 --> 00:08:42,800 ‫يا للمفاجأة. 124 00:08:42,810 --> 00:08:44,670 ‫ـ (سيباستيان إيرل). !ـ مرحبًا 125 00:08:44,670 --> 00:08:47,740 ‫رباه، تأمل حالك. 126 00:08:47,740 --> 00:08:50,440 ‫رباه، ما الذي تفعله هنا؟ 127 00:08:50,450 --> 00:08:51,780 ‫كيف انتهى بك الحال بهذه البدلة؟ 128 00:08:51,780 --> 00:08:53,480 ‫يمكنني أن أسألك ذات السؤال. 129 00:08:53,480 --> 00:08:57,150 ‫هل تمزح؟ أنا على وشك مقاضاة ‫مجموعة اتصالات عالمية، 130 00:08:57,150 --> 00:08:59,790 ‫لذا يجب أن أكون بهذا المظهر. 131 00:08:59,790 --> 00:09:02,260 ‫يبدو أنني أتذكّر قولك ‫إن ترك المحاماة... 132 00:09:02,260 --> 00:09:04,120 ‫كان أفضل قرار اتخذته إطلاقًا. 133 00:09:04,130 --> 00:09:05,630 .ـ صحيح ‫ـ وأن تصبح محاميًا.. 134 00:09:05,630 --> 00:09:08,260 ‫سوف يحطم احلامك. 135 00:09:08,260 --> 00:09:12,800 ‫نعم، لكن لديّ الآن زوجة وطفل، ‫وكلاهما يحتاجان إلى دخل، لذا... 136 00:09:12,800 --> 00:09:16,170 ‫بدلاً من ذلك، أنّي أحطم أحلام ‫جميع المتورطين. 137 00:09:16,170 --> 00:09:18,510 ‫هل لديك نصف ساعة ‫لتقضيها مع صديقك القديم؟ 138 00:09:18,510 --> 00:09:21,110 ‫اريد ان اريك شيئًا. 139 00:09:21,110 --> 00:09:22,580 ‫أعتقد أن القضايا القانونية يمكنها الانتظار. 140 00:09:53,310 --> 00:09:56,280 ‫إذن ما رأيك؟ 141 00:09:56,280 --> 00:09:57,510 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى محام. 142 00:09:57,510 --> 00:10:00,210 ‫ـ هل تعرف محامِ جيّد؟ .ـ لا 143 00:10:00,220 --> 00:10:01,650 ‫استمروا يا رفاق. 144 00:10:01,650 --> 00:10:04,190 ‫نعم يا سيّدي. 145 00:10:10,160 --> 00:10:14,460 ‫"سي دي آي". ‫"البحث عن الفتيات المهتمات". 146 00:10:14,460 --> 00:10:17,700 ‫في الواقع إنها تعني ‫"مبادرات عقود الدفاع"، 147 00:10:17,700 --> 00:10:20,470 ‫لكن نعم، "البحث عن الفتيات المهتمات". 148 00:10:20,470 --> 00:10:22,500 ‫سمها ما شئت، ،فأننا لدينا كل شيء 149 00:10:22,500 --> 00:10:24,810 ‫وإذا لم نكن كذلك، ‫سنجدها أو نشتريها أو نبنيها. 150 00:10:24,810 --> 00:10:28,380 ‫يمكننا العمل في أيّ بيئة ‫وأيّ ظروف تشغيلية. 151 00:10:29,610 --> 00:10:31,280 ‫أننا شركة متعددة الخدمات. 152 00:10:31,280 --> 00:10:34,680 ‫توفير الحراس وأماكن التدريب ..ومهبط طائرات خاص بنا 153 00:10:34,680 --> 00:10:36,480 ‫كل شيء. 154 00:10:36,490 --> 00:10:39,190 ‫ـ لقد فتحتها قبل سبع أعوام. ‫ـ نعم، أتذكر ذلك.. 155 00:10:39,190 --> 00:10:41,490 ‫لكن بصراحة، لم أعتقد ‫أبدًا أنك ستزدهر. 156 00:10:41,490 --> 00:10:43,620 ‫هنيئًا لك يا أخي. 157 00:10:43,630 --> 00:10:45,530 ‫لقد بدأت العمل مع الحكومة الأمريكية، 158 00:10:45,530 --> 00:10:49,400 ‫ثم توسعت إلى أوروبا، ثم آسيا، ‫ثم أمريكا الجنوبية. 159 00:10:49,400 --> 00:10:51,700 ‫الآن لدينا أكثر من 80% ‫ من عقود الشركات. 160 00:10:51,700 --> 00:10:54,300 ‫أننا نحقق أرباحًا عالية وصلت ‫إلى عشر ملايين هذا العام. 161 00:10:55,300 --> 00:10:58,540 لطالما وجدت العمل الأمني .الخاص محفوفًا بالمخاطر 162 00:10:58,540 --> 00:11:00,740 ‫إنه لا يقل شأنًا عن عمل ‫المرتزقة، أليس كذلك؟ 163 00:11:00,740 --> 00:11:03,480 ‫لا. بحقك. ‫إنه مثل أيّ عمل تجاري. 164 00:11:03,480 --> 00:11:04,910 ‫أننا نبيع المنتج. 165 00:11:04,910 --> 00:11:07,510 ‫وذلك المنتج هو الأمن. 166 00:11:07,520 --> 00:11:09,780 ‫ هل أولئك المتخلفون هناك منتجك؟ 167 00:11:09,790 --> 00:11:11,720 ‫إنهم مناسبون لهذا العمل، ‫ويحافظون على السلام. 168 00:11:11,720 --> 00:11:13,590 ‫أننا لا ندخر جهدًا في التوظيف. 169 00:11:13,590 --> 00:11:16,720 ‫الكثير من العسكريين السابقين ‫والقليل من رجال الشرطة... 170 00:11:16,730 --> 00:11:19,830 ‫وبعض الشباب الجيدون الذين ‫لديهم شغف بقانون حيازة الاسلحة. 171 00:11:19,830 --> 00:11:21,290 ‫والمنشطات. 172 00:11:21,300 --> 00:11:22,800 ‫ـ لا الافصاح عن الميول. .ـ أجل 173 00:11:22,800 --> 00:11:28,800 ‫من المحتمل أن يكون هؤلاء ‫الأشخاص زملائك الجدد. 174 00:11:28,800 --> 00:11:30,940 ‫لا، لا. 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,940 ‫لا! 176 00:11:32,940 --> 00:11:35,380 ‫لا، لا، لا. 177 00:11:35,380 --> 00:11:36,810 ‫بحقك. 178 00:11:36,810 --> 00:11:38,780 ‫أنا محطم للغاية، ‫ولست في كامل لياقتي. 179 00:11:38,780 --> 00:11:40,580 اصبحت كبيرًا عن المهام ‫التي تتطلب جهدًا يا (سيب). 180 00:11:40,580 --> 00:11:42,350 ‫كما أنّي اسست حياة هنا. 181 00:11:42,350 --> 00:11:45,450 ‫(ميسون)، انا أعرفك، أنت بائس. 182 00:11:45,450 --> 00:11:46,820 ‫هذا ليس بيت القصيد. 183 00:11:46,820 --> 00:11:50,690 ‫اسمع، سوى كنت محطمًا أم لا، ‫فأنّك لازلت مناسب لهذا. 184 00:11:50,690 --> 00:11:52,590 ‫أطلب هذا كمعروف شخصي. 185 00:11:52,590 --> 00:11:55,300 لديّ مهمة حماية أمن .شخصي سهلة 186 00:11:55,300 --> 00:11:57,700 ‫إنها لمرة واحدة. ‫فقط ساعدني. 187 00:11:57,700 --> 00:11:59,470 ‫إنها مهمة روتينية تمامًا. 188 00:11:59,470 --> 00:12:01,840 ‫أنّكم لا تبدون روتنيين. 189 00:12:16,490 --> 00:12:17,820 ‫تحيا "بالدونيا"! 190 00:12:17,820 --> 00:12:20,790 ‫تحيا "بالدونيا"! 191 00:12:22,760 --> 00:12:24,590 ‫مرحبًا بالجميع في "بالدونيا". 192 00:12:24,590 --> 00:12:27,530 ‫إنها دولة جميلة. 193 00:12:27,530 --> 00:12:29,600 ‫(خوان ارتورو فينيجاس). 194 00:12:31,300 --> 00:12:32,630 ‫هل تمازحني؟ 195 00:12:36,910 --> 00:12:40,740 ‫هل قبلت وظيفة من الرجل ‫الذي قتل نصف فريقنا؟ 196 00:12:40,740 --> 00:12:43,980 ‫لقد كنا هناك لقتله أصلاً. 197 00:12:43,980 --> 00:12:46,810 .استرخِ يا صاح ‫المهمة ليست لصالح (فينيجاس). 198 00:12:46,820 --> 00:12:49,820 ‫إنها حراسة لشخصية للصحفية ‫التي ستجري مقابلة معه. 199 00:12:49,820 --> 00:12:53,550 فقط رافقها بصفة أمنية .وأحرص إلّا يصيبها أيّ مكروه 200 00:12:53,560 --> 00:12:55,620 ‫لقد مات مجموعة من ‫أصدقائنا بسبب ذلك الرجل. 201 00:12:59,360 --> 00:13:00,790 ‫لست مضطر لاخبارى. 202 00:13:00,800 --> 00:13:02,930 ‫اعرف ذلك، اسمع. 203 00:13:02,930 --> 00:13:07,070 ‫لو صدمته حافلة، لا أعتقد أن .هناك أحد سيحزن عليه 204 00:13:07,070 --> 00:13:10,900 ‫صدقني، أود أن أفعلها بنفسي ‫لكني أدير عمل. 205 00:13:10,910 --> 00:13:14,570 ‫والآن هذا العمل هو إدخال ‫صحفية إلى "بالدونيا" وأخارجها. 206 00:13:14,580 --> 00:13:16,610 ‫نعم. أرسل أحد رفاقك الآخرين. 207 00:13:16,610 --> 00:13:19,550 ‫ لا أستطيع الاعتماد عليهم .في هذه المهمة 208 00:13:19,550 --> 00:13:23,320 ‫اسمع، أنّي أحاول الانخراط في ‫اعمال الحماية الشخصية للصحفيين، 209 00:13:23,320 --> 00:13:24,990 ‫وهذه هي الخطوة الأولى، ‫لذا اسعى لتحقيق ذلك. 210 00:13:24,990 --> 00:13:27,850 ‫أنّي أحاول منحك صنيعًا، حسنًا؟ 211 00:13:27,860 --> 00:13:33,430 ‫لا دراما. سيرسل (فينيجاس) طائرة ‫إلى العاصمة غدًا لاصطحابكما. 212 00:13:33,430 --> 00:13:34,930 ‫لست مهتمًا. 213 00:13:36,570 --> 00:13:38,870 ‫20 ألف دولار ستجعلك مهتمًا. 214 00:13:40,470 --> 00:13:41,800 ‫مَن الصحفية؟ 215 00:13:41,800 --> 00:13:45,640 ‫الفائز بجائزة الصحافة ‫والمحررين الدولية لهذا العام 216 00:13:45,640 --> 00:13:47,540 ‫(كلير ويلينجتون). 217 00:13:51,350 --> 00:13:52,820 ‫شكرًا. 218 00:13:57,350 --> 00:14:01,350 ‫الصحافة في أوج عطائها، ‫إنها تسعى وراء الحقيقة. 219 00:14:01,360 --> 00:14:04,390 ‫أشارك هذه الجائزة مع جميع ‫الصحفيين الذين ينقلون الحقائق 220 00:14:04,390 --> 00:14:07,430 ‫والذين يقدرون الحقيقة قبل كل شيء. 221 00:14:09,590 --> 00:14:11,630 ‫"(كلير ويلينغتون) تستقيل" 222 00:14:11,700 --> 00:14:14,600 ‫سأنشر مقالة مهمة جدًا، 223 00:14:14,600 --> 00:14:20,910 ‫ولقد أهملت الحرص الواجب في ‫التحقق عن الحقائق بشكل صحيح 224 00:14:20,910 --> 00:14:22,840 ‫وتفقد مصادري بدقة. 225 00:14:22,850 --> 00:14:25,380 ‫لذا استقلت من منصبي. 226 00:14:28,850 --> 00:14:31,690 ‫تأكد من أنها تعرف ‫أن ما فعلته كان خطئًا. 227 00:14:41,100 --> 00:14:45,030 ‫إذن كيف حال الجميع؟ 228 00:14:50,170 --> 00:14:53,010 ‫لقد اخبرت ابنتك أن تضرب صبيًا ‫في حلقه، ووالد ذلك الصبي... 229 00:14:53,010 --> 00:14:54,140 ‫محامِ. 230 00:14:54,140 --> 00:14:56,080 ‫محام حقيقي. 231 00:14:59,510 --> 00:15:02,050 ‫مهما كان هذا، ‫فقد انتهى، لقد انتهى. 232 00:15:02,050 --> 00:15:03,620 ‫لا أستطيع فعل هذا بعد يا (ميسون). 233 00:15:03,620 --> 00:15:05,550 ‫ـ لا أستطيع.. ‫ـ (جيني)، لا تبالغي في رد فعلكِ. 234 00:15:05,550 --> 00:15:09,390 ‫أنا لا أبالغ في رد الفعل. أظن إنه .إذا رحلت سيرضي جميع الأطراف 235 00:15:14,200 --> 00:15:16,430 ‫لا تهتم. سأخذ (كايسي) ‫وأذهب إلى منزل أمي. 236 00:15:16,430 --> 00:15:18,870 ‫لا، أنا سأغادر. 237 00:15:26,110 --> 00:15:27,840 ‫مرحبًا يا ابي. 238 00:15:33,620 --> 00:15:34,880 ‫ماذا تفعلين؟ 239 00:15:34,880 --> 00:15:37,550 ‫اشيد سفينة سياحية. 240 00:15:37,550 --> 00:15:41,920 ‫سفينه سياحيه. إنه عمل رائع ‫إذا تمكنتِ من فعل ذلك. 241 00:15:43,920 --> 00:15:46,560 ‫اسمعي، يجب أن أغادر ‫المدينة لبضعة أيام. 242 00:15:46,560 --> 00:15:49,460 ‫إنها رحلة عمل. 243 00:15:49,460 --> 00:15:52,470 ‫هل يبيعون كرات ثلجية في ‫المكان الذي تذهب إليه؟ 244 00:15:52,470 --> 00:15:54,100 ،سأخبركِ امرًا، إذا كانوا كذلك ‫سأشتري لكِ واحدة. 245 00:15:54,100 --> 00:15:55,900 ‫شكرا يا أبي. 246 00:16:03,710 --> 00:16:06,110 ‫ماذا تقصد أنّك ستغادر ‫المدينة لبضعة أيام؟ 247 00:16:06,120 --> 00:16:07,650 ‫ـ وجدت وظيفة. ـ ماذا؟ 248 00:16:07,650 --> 00:16:09,020 ‫نعم. لقد عيني (سيباستيان إيرل). 249 00:16:09,020 --> 00:16:10,950 ‫ماذا عن المحاماة؟ 250 00:16:10,950 --> 00:16:13,490 ‫لقد قلتِ منذ للحظة أنّي ‫لست محاميًا حقيقيًا. 251 00:16:13,490 --> 00:16:15,690 ‫ما نوع الوظيفة؟ 252 00:16:15,690 --> 00:16:17,990 .إنها وظيفة أمن خاص ‫عمل سهل. 253 00:16:17,990 --> 00:16:19,530 ‫(ميسون)، لا. 254 00:16:19,530 --> 00:16:21,130 ‫لا مكان لهذا العمل في حياتك. 255 00:16:21,130 --> 00:16:24,930 ‫لن تذهب وتقتل نفسك ‫وتترك ابنتنا دون أب يربيها. 256 00:16:24,930 --> 00:16:27,030 ‫فقط دعيني أجني هذا المال، حسنًا؟ 257 00:16:27,040 --> 00:16:31,600 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف مدى ‫تعاستك لكونك مجرد زوج وأب؟ 258 00:16:31,610 --> 00:16:33,640 ‫تأمل الشعور حين تكون بمحلي، 259 00:16:33,640 --> 00:16:36,280 ‫مدركًا أنّي الحياة التي ‫استقريت من أجلها. 260 00:16:36,280 --> 00:16:37,880 ‫(جيني)، أنا.. 261 00:16:37,880 --> 00:16:41,150 ‫لقد غيرت رأيي في الواقع، ‫يجب عليك المغادرة. 262 00:16:41,150 --> 00:16:44,720 ‫ربما هذا ما تحتاجه لتحقيق غرضكِ. 263 00:17:09,950 --> 00:17:14,150 ‫تدخل السياسة في العمل ‫ووتداعيات ذلك، من فضلك. 264 00:17:15,950 --> 00:17:18,220 ‫لا، هذا رائع. بالطبع أنّك ‫تتنصل عن المسؤولية. 265 00:17:18,220 --> 00:17:21,020 ‫لا أستطيع أن أقول أني متفاجئة. 266 00:17:21,020 --> 00:17:23,720 ‫نعم. لا أريد تشويه سمعتك المثالية. 267 00:17:23,730 --> 00:17:25,260 ‫أنت مثالي. كلانا يعرف ذلك. 268 00:17:25,260 --> 00:17:26,730 ‫المعذرة. (كلير ولينغتون)؟ 269 00:17:29,870 --> 00:17:34,170 ‫ارجوك افعلها، سأحرص على الإساءة .إليك إلى أيّ أحد يريد الاستماع 270 00:17:34,170 --> 00:17:37,240 ‫هذا رائع. نعم. ‫ولك بالمثل أيها الأحمق. 271 00:17:37,270 --> 00:17:38,140 "(كلير ولينغتون)" 272 00:17:38,340 --> 00:17:40,570 ‫آنسة (ويلينغتون)... 273 00:17:40,580 --> 00:17:42,910 ‫أنا من "سي دي آي". 274 00:17:42,910 --> 00:17:46,310 ‫أنا (ميسون بيتيتس). 275 00:17:46,320 --> 00:17:50,080 ‫انت متأخر. أين السيارة؟ 276 00:17:50,090 --> 00:17:51,750 ‫إنها بهذا الاتجاه. 277 00:17:51,750 --> 00:17:53,590 ‫رائع. أيمكنك مساعدتي في هذا؟ 278 00:17:58,630 --> 00:18:00,630 ‫إذن أنّك حارسي ذي البيرية الخضراء. 279 00:18:00,630 --> 00:18:02,860 ‫القوات الخاصة العسكرية. 280 00:18:02,860 --> 00:18:05,300 ‫صحيح، "البيرية الخضراء" هي قبعة. 281 00:18:05,300 --> 00:18:08,700 ‫"قوات دلتا" اسمًا لفيلم فظيع. 282 00:18:08,700 --> 00:18:11,210 ‫لقد تعاملت من زملائك. 283 00:18:11,210 --> 00:18:13,140 ‫إذن أين خدمت؟ 284 00:18:13,140 --> 00:18:16,040 ‫ في أجمل الأماكن. 285 00:18:16,050 --> 00:18:19,180 ‫خدمت في الشرق الأوسط، ‫أمريكا الجنوبية بالطبع. 286 00:18:19,180 --> 00:18:21,780 ‫شمال "كارولينا". 287 00:18:21,780 --> 00:18:25,150 ‫وهذا الأثر الأسمر ‫على إصبعك البنصر؟ 288 00:18:25,150 --> 00:18:27,690 ‫أننا لا نرتدي خواتم الزفاف أثناء العمل. 289 00:18:27,690 --> 00:18:30,660 ‫يمكن أن تكون نقطة ضغط ‫محتملة إذا قبضوا عليّ. 290 00:18:30,660 --> 00:18:33,290 ‫إما ذلك أو أنك تطلقت مؤخرًا. 291 00:18:33,300 --> 00:18:35,130 ‫إذن سنغادر إلى "بالدونيا". 292 00:18:35,130 --> 00:18:38,370 ‫ـ هل تعرف شيئًا عنها؟ ‫ـ بالتاكيد اعرف. 293 00:18:38,370 --> 00:18:41,340 ‫"بالدونيا" مثل فيلم (تيم بيرتون). 294 00:18:41,340 --> 00:18:44,640 ‫إنها زاهية لكنها مخيفة للغاية. 295 00:18:44,640 --> 00:18:46,340 ‫هذا وصف جديد. 296 00:18:46,340 --> 00:18:50,910 ‫سأجري مقابلة حصرية مع ‫الرئيس (خوان أرتورو فينيجاس). 297 00:18:50,910 --> 00:18:53,350 ‫إنه لا يجري المقابلات. 298 00:18:53,350 --> 00:18:56,920 ،مع فائق أحترامي ‫هل تدركين تمامًا مَن يكون.. 299 00:18:56,920 --> 00:18:58,850 ‫أعتقد أنني أدرك جيدًا.. 300 00:18:58,850 --> 00:19:02,620 ‫لكن السؤال الحقيقي هو هل تدرك سبب مرافقتي؟ 301 00:19:04,330 --> 00:19:08,330 ‫أعتقد إنه لا يجب أن أبدي رأيي ‫بشأن (خوان أرتورو فينيجاس). 302 00:19:08,330 --> 00:19:11,370 ‫مثالي. إذن هذا سيكون مناسبًا. 303 00:19:11,370 --> 00:19:13,270 ‫أنا سأركز على (فينيجاس). ‫وأنت ركز على التأكد... 304 00:19:13,270 --> 00:19:15,940 ‫إلا أتعرض للسرقة أو الخطف في الفندق. 305 00:19:20,110 --> 00:19:21,670 ‫اسحب! 306 00:19:24,780 --> 00:19:26,350 ‫كيف الحال أيها الجميع؟ 307 00:19:26,350 --> 00:19:29,450 ‫مرحبًا بكم مجددًا في بث ."يوميات سيء السمعة" 308 00:19:29,450 --> 00:19:31,120 ‫أنا هنا مع (جي جي لوف)، 309 00:19:31,120 --> 00:19:33,320 ‫الذي انتقل من السجن 310 00:19:33,320 --> 00:19:35,690 ‫إلى كونه رجل أعمال مليونير 311 00:19:35,690 --> 00:19:38,160 ‫ ومؤسس العلامة التجارية ‫لملابس "ماتش لوفد". 312 00:19:38,160 --> 00:19:39,960 ‫شكرًا لتواجدك معنا يا (جي جي). 313 00:19:39,960 --> 00:19:41,730 ‫ليّ الشرف يا عزيزتي. 314 00:19:41,730 --> 00:19:44,730 ‫التف، أرنا ما لديك. 315 00:19:44,730 --> 00:19:47,700 ‫عجباه! لا يسعني الانتظار .لشراء واحدة من هذه 316 00:19:47,700 --> 00:19:48,940 ‫إذن أخبرني... 317 00:19:48,940 --> 00:19:49,870 ‫ـ هل تسليت؟ !ـ سحقًا 318 00:19:53,480 --> 00:19:55,340 هل كان هذا كل ما بحثت عنه في الإنترنت؟ 319 00:19:55,340 --> 00:19:57,710 ‫صدقني، هناك أشياء أسوأ. 320 00:19:57,710 --> 00:19:59,380 ‫هل انتقلتِ إلى الولايات ‫المتحدة حين كنت صغيرة؟ 321 00:19:59,380 --> 00:20:01,420 ‫لقد لاحظت جواز سفرك ‫البريطاني حين صعدنا هنا، 322 00:20:01,420 --> 00:20:03,750 ‫وكذلك تغيرت لهجتكِ، لذا... 323 00:20:03,750 --> 00:20:05,090 ‫ربما انتقلتِ هنا حين كنت طفلة. 324 00:20:05,090 --> 00:20:08,090 ‫ـ إذا كان علي أن أخمن. ‫ـ لا أحد يسأل عن تخميناتك. 325 00:20:09,290 --> 00:20:13,190 ‫لماذا "بالدونيا"؟ ‫هل يتعلق بتحسين صورتكِ؟ 326 00:20:13,200 --> 00:20:15,330 ‫قد يصدمك سماع هذا يا عزيزي، 327 00:20:15,330 --> 00:20:17,200 ‫لكني لم أحصل على شهادة ‫جامعية من "أكسفورد"... 328 00:20:17,200 --> 00:20:20,230 ‫لتغطية "حفل بلوغ" مشاهير. 329 00:20:20,240 --> 00:20:24,000 ‫تمتلك "بالدونيا" أكبر حقول نفط ‫وغاز طبيعي في العالم، 330 00:20:24,010 --> 00:20:26,170 ‫و(فينيجاس) هو آخر حاكم مستبد 331 00:20:26,180 --> 00:20:31,080 ‫في الجانب الغربي من العالم، ‫وهو لا يجري المقابلات حتى الآن. 332 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 ‫حسنًا. فقط... 333 00:20:37,120 --> 00:20:40,320 ‫تريديني أن أجلس هنا وأصمت إذن؟ 334 00:20:40,320 --> 00:20:43,230 ‫هذا سيكون رائعًا. 335 00:21:16,830 --> 00:21:19,460 ‫آنسة (ويلينغتون)، ‫مرحبًا بك في "بالدونيا!" 336 00:21:19,460 --> 00:21:22,500 ‫الرئيس (فينيجاس)، سررت بلقاؤك. 337 00:21:24,970 --> 00:21:27,230 ‫(إيلي) ترسل تحياتها. 338 00:21:27,240 --> 00:21:32,910 رباه، أنّك على الواقع أجمل ‫مما عليه على التلفاز. 339 00:21:32,910 --> 00:21:34,510 ‫شكرًا! 340 00:21:38,210 --> 00:21:39,520 ‫هكذا؟ 341 00:21:41,580 --> 00:21:43,150 ‫إنها هدية. 342 00:21:47,820 --> 00:21:49,460 ‫ماذا؟ لديّ تصريح لحمل هذا. 343 00:21:49,460 --> 00:21:51,890 ‫قبل أن نبدأ، يجب أن ‫نلتقط صورة شخصية. 344 00:21:55,160 --> 00:21:57,860 .ـ نعم ‫ـ هذا.. 345 00:21:57,870 --> 00:21:59,170 ‫الشمس ساطعة قليلاً هنا. 346 00:21:59,170 --> 00:22:00,500 ‫ما رأيكِ؟ 347 00:22:00,500 --> 00:22:04,200 ‫هل تعجبك؟ نعم. 348 00:22:04,210 --> 00:22:05,440 ‫إنها رائعة. 349 00:22:05,440 --> 00:22:06,940 ‫متابعيني سيحبّون هذا. 350 00:22:12,880 --> 00:22:14,280 ‫تضع قبضتك هناك ايضًا؟ 351 00:22:18,920 --> 00:22:21,020 ‫لقد اشتريت هذا. نعم. 352 00:22:21,020 --> 00:22:24,120 ‫إذن أنتِ و(إيلي) كنتما زميلتين ‫سكن في الجامعة، صحيح؟ 353 00:22:24,130 --> 00:22:25,960 ‫في سنتنا الثانية والرابعة، نعم. 354 00:22:28,000 --> 00:22:31,070 ‫أيّ صديق لـ (إيلي) ‫مرحب به في "بالدونيا". 355 00:22:31,070 --> 00:22:33,630 ‫أخبريني عنها. كيف حالها؟ 356 00:22:33,640 --> 00:22:35,900 ‫حسنًا... 357 00:22:37,470 --> 00:22:40,140 ‫إنها سعيدة جدًا في "كانساس". 358 00:22:40,140 --> 00:22:42,610 ‫أعرف. ماذا يوجد في ‫"كانساس" على أية حال؟ 359 00:22:42,610 --> 00:22:45,150 ‫زوجها المزارع الثري. 360 00:22:45,175 --> 00:22:46,184 .هذا مثير للشفقة 361 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 ‫ليس في "كانساس" بعد الآن. 362 00:22:51,890 --> 00:22:53,520 ‫هل كانت مزحة سيئة؟ 363 00:22:53,520 --> 00:22:56,520 ‫لا. "ساحر أوز". ‫إنه أحد أفلامي المفضلة. 364 00:22:56,530 --> 00:22:59,460 ‫كان يجب أن أقدمك. ‫(ميسون) هو حارسي الشخصي. 365 00:22:59,460 --> 00:23:01,160 ‫بالطبع إنه كذلك. بالطبع. 366 00:23:01,160 --> 00:23:03,360 ‫(ميسون بيتيتس)، أفضل عناصر ،"سي دي آي" 367 00:23:03,370 --> 00:23:06,670 ‫جندي سابق في القوات ‫الخاصة بالجيش، صحيح؟ 368 00:23:06,670 --> 00:23:10,570 ‫(ميسون بيتيت). ."المنزل الصغير" 369 00:23:10,570 --> 00:23:13,370 ‫أننا نجري أبحاثنا الخاصة أيضًا. 370 00:23:16,410 --> 00:23:18,610 ‫انطلق! 371 00:23:53,550 --> 00:23:56,380 ‫هل ترغب في ركوب حصاني؟ 372 00:23:56,390 --> 00:23:59,090 ‫ليس الآن، شكرًا. 373 00:23:59,090 --> 00:24:02,520 ‫الرئيس (فينيجاس)، أنّي أقدر حقًا ‫منحي إمكانية القدوم إلى هنا. 374 00:24:02,530 --> 00:24:04,290 ‫بالطبع. 375 00:24:04,290 --> 00:24:05,630 ‫إنه كما يقولون، 376 00:24:05,630 --> 00:24:08,630 ‫يجب على الخنزير الأعمى ‫أن يستخدم أنفه. 377 00:24:11,630 --> 00:24:15,470 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫الرائعة في بلدي. 378 00:24:15,470 --> 00:24:18,440 ‫لا أستطيع الانتظار حتى ‫تنقليها إلى العالم. 379 00:24:42,700 --> 00:24:46,370 ‫انظري. شعبي. 380 00:24:57,150 --> 00:25:01,220 ‫أمامنا مستقبل مشرق. 381 00:25:08,190 --> 00:25:10,620 ‫حرية التعبير مهمة جدًا في "بالدونيا"، 382 00:25:10,630 --> 00:25:12,360 ‫لكن دعونا نواصل التقدم. 383 00:25:12,360 --> 00:25:14,300 .هيّا، انطلق 384 00:25:28,740 --> 00:25:32,450 ‫للتأكيد. ما زلنا متجهين ‫إلى مزرعتك الليلة، صحيح؟ 385 00:25:32,450 --> 00:25:36,390 ‫سآخذكما إلى عزبتي الريفية. ‫أعتقد أنكما ستحبانها. 386 00:25:38,450 --> 00:25:39,750 ‫لنقرع النخب. 387 00:25:39,760 --> 00:25:41,420 .ـ حسنًا ‫ـ نعم. 388 00:25:41,420 --> 00:25:43,820 ‫كأس لك، 389 00:25:43,830 --> 00:25:47,430 ‫ كأس ليّ، 390 00:25:47,430 --> 00:25:52,600 ‫نخب لرحلاتكِ الآمنة... 391 00:25:52,600 --> 00:25:54,570 ‫والأصدقاء الجدد. 392 00:25:54,570 --> 00:25:55,740 .ـ يعجبني هذا ‫ـ نعم. 393 00:25:57,340 --> 00:25:59,240 ..ـ أعلى ..ـ أعلى 394 00:25:59,240 --> 00:26:00,510 ..ـ أسفل ..ـ أسفل 395 00:26:00,510 --> 00:26:02,240 ..ـ في المنتصف ..ـ في المنتصف 396 00:26:02,240 --> 00:26:04,410 ‫ـ في الداخل. .ـ حسنًا 397 00:26:08,350 --> 00:26:10,380 ‫إن كنت لا تمانع يا سيّدي الرئيس، 398 00:26:10,390 --> 00:26:12,150 ‫أود أن أتطرق إلى بعض أسئلة 399 00:26:12,150 --> 00:26:14,420 ‫ـ ..المقابلة معك الآن. .ـ نعم بالطبع 400 00:26:14,420 --> 00:26:17,460 .إن كنت غير مستعدًا فأستعد للفشل 401 00:26:17,460 --> 00:26:20,390 إن كنت غير مستعدًا فأستعد للفشل"؟" 402 00:26:20,400 --> 00:26:24,200 ‫يعجبني هذا! 403 00:26:33,340 --> 00:26:35,110 ‫الاستعداد للفشل؟ 404 00:26:35,110 --> 00:26:36,650 ‫أنا... 405 00:26:44,390 --> 00:26:45,790 ‫ماذا سنفعل يا (ميسون)؟ 406 00:26:49,790 --> 00:26:51,790 ‫(ميسون)! 407 00:26:56,270 --> 00:26:58,370 ‫يا إلهي! 408 00:27:03,310 --> 00:27:05,610 ‫انخفضي! 409 00:27:05,610 --> 00:27:07,510 ‫ـ (ميسون)! !ـ انخفضي 410 00:27:07,510 --> 00:27:08,840 ‫يا إلهي! يا إلهي! 411 00:27:10,510 --> 00:27:12,550 ‫لا، لا، لا! 412 00:27:15,450 --> 00:27:16,820 ‫(ميسون)؟ 413 00:27:18,920 --> 00:27:20,590 ‫ـ ماذا يحدث؟ !ـ ابقِ منخفضة 414 00:27:40,180 --> 00:27:41,480 ‫ماذا تفعل؟ 415 00:27:50,520 --> 00:27:51,720 ‫اللعنة! 416 00:27:54,390 --> 00:27:55,790 .ـ ارفعا رأسيكما ‫ـ ماذا؟ 417 00:27:55,790 --> 00:27:57,490 .ارفعا رأسيكما .ضعا حزام الأمان 418 00:27:57,490 --> 00:27:58,660 ‫يا إلهي. 419 00:28:27,620 --> 00:28:31,860 ‫(كلير)، هل أنت بخير؟ .نعم؟ نعم 420 00:28:34,230 --> 00:28:36,230 ‫أخبرتك أن هذه سكينتي. 421 00:28:36,230 --> 00:28:38,370 ‫حسنًا، حسنًا. 422 00:28:40,300 --> 00:28:43,000 ‫حسنًا. ابقيا هنا. 423 00:29:04,630 --> 00:29:06,890 ‫رباه. 424 00:29:10,870 --> 00:29:12,870 ‫ما الجزء من "ابقيا هنا" ‫لم تفهمانه يا رفاق؟ 425 00:29:35,320 --> 00:29:37,760 ‫ظهري. 426 00:29:37,760 --> 00:29:39,560 ‫فقط... 427 00:29:41,660 --> 00:29:43,360 ‫حسنًا. حسنًا. 428 00:29:43,370 --> 00:29:45,030 ‫ـ سيّد (بيتيتس). .ـ حسنًا 429 00:29:45,030 --> 00:29:47,670 ‫ـ شكراً جزيلاً. !ـ رباه! ظهري 430 00:29:47,670 --> 00:29:48,970 .ـ ظهري ‫ـ هل أنت بخير؟ 431 00:29:48,970 --> 00:29:50,770 ‫نعم. فقط أمهلاني لحظة. 432 00:29:50,770 --> 00:29:52,670 ‫أأنت واثق أنّك بخير؟ ‫هل تريد تدليك؟ 433 00:29:54,710 --> 00:29:56,040 ‫حسنًا. 434 00:29:56,050 --> 00:29:57,680 ‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟ 435 00:29:57,680 --> 00:29:58,980 ‫ماذا حدث؟ 436 00:29:58,980 --> 00:30:01,350 .حارسكِ الشخصي لوحده ما حدث 437 00:30:01,350 --> 00:30:03,780 ‫إنه بطل. 438 00:30:03,790 --> 00:30:05,750 ‫(ميسون)، ما الذي يجري؟ 439 00:30:05,750 --> 00:30:08,560 ‫ما الذي يجري؟ هذا المكان .فوضوي كما كان دومًا 440 00:30:08,560 --> 00:30:09,860 ‫ما كان يجب أن نأتي أبدًا. 441 00:30:09,860 --> 00:30:11,460 ‫لنذهب. 442 00:30:11,460 --> 00:30:13,430 ‫هل يجب أن نطلب المساعدة؟ 443 00:30:13,430 --> 00:30:15,460 ‫نعم، لكننا سنفعل ذلك ‫حين نكون في مكان آمن. 444 00:30:15,460 --> 00:30:17,760 ‫هل تصدقون هذا؟ 445 00:30:17,770 --> 00:30:19,000 ‫ماذا؟ 446 00:30:19,000 --> 00:30:20,500 ‫إنه انقلاب. 447 00:30:20,500 --> 00:30:21,570 ‫انقلاب؟ 448 00:30:21,570 --> 00:30:23,670 ‫سحقًا! اللعنة! 449 00:30:23,670 --> 00:30:25,710 ‫لا أستطيع الاختباء من هذا! 450 00:30:25,710 --> 00:30:30,040 ‫يبدو أن الاختباء فكرة رائعة الآن. 451 00:30:30,050 --> 00:30:33,910 ‫هذه ليست محاولة أغتيال ‫من قبل متمردين. 452 00:30:33,920 --> 00:30:36,580 ‫أولاً يبدو حقًا إنه كذلك. 453 00:30:36,590 --> 00:30:39,350 ‫ثانيًا أنّك في ورطة بغض ..النظر عن ذلك، لذا 454 00:30:39,350 --> 00:30:41,590 ‫يجب عليّ إيقاف هذا. 455 00:30:41,590 --> 00:30:43,060 ‫أعتقد أنّي فعلت هذا للتو. 456 00:30:43,060 --> 00:30:46,030 ‫أوقف الإطاحة بحكومتي، 457 00:30:46,030 --> 00:30:50,900 ‫وستأتي معي إلى العاصمة ‫لمساعدتي في حماية شعبي. 458 00:30:50,900 --> 00:30:54,430 ‫خبر عاجل، لقد حاول ‫شعبك قتلك للتو، حسنًا؟ 459 00:30:54,440 --> 00:30:56,540 ‫استثنينا. 460 00:30:56,540 --> 00:30:57,600 ‫هلا اعطيتني حقيبتي؟ 461 00:30:57,610 --> 00:30:59,640 ـ ماذا؟ ‫ـ حقائبي. 462 00:30:59,640 --> 00:31:01,080 ‫يجب أن نخرجك من ‫هنا بحلول نهاية اليوم. 463 00:31:01,080 --> 00:31:02,640 ‫لن تحتاجي إليها أبدًا. 464 00:31:02,640 --> 00:31:06,010 ‫أنا مع رئيس دولة وسط انقلاب. ‫هذه فرصة العمر. 465 00:31:07,020 --> 00:31:09,380 ‫يجب أن تكوني حية لكي ‫تحظى بفرصة العمر، حسنًا؟ 466 00:31:09,380 --> 00:31:11,050 ‫سوف تكتبين قصتكِ حين ‫تكوني في مكان آمن. 467 00:31:19,030 --> 00:31:21,560 ـ ما هذا؟ ‫ـ سلاح كبير جدًا. 468 00:31:21,560 --> 00:31:22,800 ‫لنتحرك. 469 00:31:28,070 --> 00:31:29,740 ‫هيّا. 470 00:31:46,920 --> 00:31:48,820 ‫مدي قدمكِ. 471 00:31:52,030 --> 00:31:53,830 ‫على اطراف اصابعكِ. 472 00:31:58,130 --> 00:31:59,840 ‫نعم. 473 00:32:02,640 --> 00:32:03,840 ‫كيف سار الأمر؟ 474 00:32:06,110 --> 00:32:07,810 ‫جميع المقاتلين؟ 475 00:32:07,810 --> 00:32:09,510 ‫نعم. ممتاز. 476 00:32:12,080 --> 00:32:13,480 ‫آسف. اكمل. 477 00:32:15,050 --> 00:32:17,450 ‫فهمت. 478 00:32:17,450 --> 00:32:18,820 ‫سنكون على اتصال إذن. 479 00:32:23,090 --> 00:32:26,160 ‫احسنتِ يا (مارتا). البجعة. 480 00:32:29,750 --> 00:32:32,462 .والدكِ لديه عمل يا عزيزتي 481 00:32:33,240 --> 00:32:35,500 ‫مجددًا، مجددًا! 482 00:32:43,880 --> 00:32:45,050 ‫اللعنة. 483 00:32:48,180 --> 00:32:50,950 ‫انتظر يا (ميسون). 484 00:32:50,950 --> 00:32:53,820 ‫لا أستطيع، لا أستطيع. 485 00:32:53,820 --> 00:32:55,690 ‫لا أستطيع. 486 00:32:57,690 --> 00:32:59,790 ‫أعتقد أننا نأخذ استراحة. 487 00:33:02,560 --> 00:33:05,030 ‫هل أنتِ بخير يا آنسة (ويلينغتون)؟ 488 00:33:05,030 --> 00:33:07,130 ‫ـ أنا بخير. .ـ جيّد 489 00:33:07,140 --> 00:33:10,040 ‫إذن مَن الذي يحاول قتلنا؟ 490 00:33:10,040 --> 00:33:12,210 ‫لا أحد. .لا أحد يحاول قتلنا 491 00:33:12,210 --> 00:33:13,810 ‫إنهم يحاولون قتله. 492 00:33:14,587 --> 00:33:15,796 مَن يريد قتلك؟ 493 00:33:18,591 --> 00:33:21,969 حشرة واحدة يمكنها" ."تدمير بلد بأكمله 494 00:33:22,136 --> 00:33:24,639 ـ مَن الحشرة التي تريد قتلك؟ .ـ لا اعرف 495 00:33:24,805 --> 00:33:26,599 .لكنّي سأكتشف ذلك 496 00:33:31,190 --> 00:33:33,190 ‫لديك هاتف أقمار صناعية. 497 00:33:33,200 --> 00:33:34,630 ‫بمَن ستتصل؟ 498 00:33:34,630 --> 00:33:35,960 ‫سأطلب المساعدة. 499 00:33:38,930 --> 00:33:40,700 .(ـ (إيرل ‫ـ أنا (ميسون). لقد تعرضنا لهجوم. 500 00:33:40,700 --> 00:33:42,670 ‫اللعنة! ماذا حدث؟ ‫هل أنت بخير يا (ميسون)؟ 501 00:33:42,670 --> 00:33:44,010 ‫أثناء خروجنا من المدينة، ‫فجروا سياراتنا. 502 00:33:44,010 --> 00:33:45,970 ‫تمكنا من النجاة لكني... 503 00:33:45,970 --> 00:33:47,810 ‫أننا عالقون يا أخي. ‫أجهل موقعنا. 504 00:33:47,810 --> 00:33:49,180 ‫هل (ويلينغتون) آمنة؟ 505 00:33:49,180 --> 00:33:52,310 ‫نعم. إنها معي، ‫و(فينيجاس) هنا أيضًا. 506 00:33:52,320 --> 00:33:54,910 ‫ماذا؟ لماذا معك؟ 507 00:33:54,920 --> 00:33:56,320 ‫ماذا عن فريقه؟ 508 00:33:56,320 --> 00:33:59,250 ‫ماتوا. عليك أن توفر لنا .وسيلة نقل يا أخي 509 00:33:59,260 --> 00:34:01,060 ‫ابقوا مكانكم. 510 00:34:01,060 --> 00:34:03,160 .نظام تحديد المواقع حدد موقعكم 511 00:34:03,160 --> 00:34:06,830 ‫هناك منطقة آمنة على ‫بعد 3 كيلومترات شرقاً. 512 00:34:06,830 --> 00:34:08,630 هناك نقطة استخراج .عند طائرة مروحية 513 00:34:08,630 --> 00:34:11,830 ‫سأبلغ بعض الزملاء في المنطقة. .سوف أخرجكم 514 00:34:11,830 --> 00:34:13,800 ‫هذا كثيرًا على مهمة روتينية. 515 00:34:15,740 --> 00:34:17,770 ‫ـ هل تسمح ليّ أن استخدم الهاتف؟ ‫ـ لا. 516 00:34:17,770 --> 00:34:20,970 ‫ـ لكني بحاجة لإجراء مكالمة. ‫ـ لا اهتم. 517 00:34:20,980 --> 00:34:23,140 ‫ـ (ميسون). ـ ماذا؟ 518 00:34:23,150 --> 00:34:25,180 ‫أخبريني لماذا يجب ‫أن أسدي له صنيعًا. 519 00:34:25,180 --> 00:34:29,780 ‫لأنه مثلاً يمكنني أن أمر بالقبض .عليك لكونك جاسوسًا أجنبيًا 520 00:34:29,790 --> 00:34:31,220 ‫ربما أسحب زنادي إذن. 521 00:34:31,220 --> 00:34:33,090 ‫توقف يا (ميسون)! 522 00:34:38,130 --> 00:34:40,090 ‫غناء؟ الدكتاتوريون لا يستطيعون الغناء. 523 00:34:40,100 --> 00:34:42,860 ‫حقًا؟ إذن افعلها. 524 00:34:42,860 --> 00:34:44,270 ‫افعلها يا سيّد (بيتيتس). 525 00:34:44,270 --> 00:34:46,000 ‫أنا لا أخشى الموت، 526 00:34:46,000 --> 00:34:48,070 ‫ولا أخشى أمثالك. 527 00:34:48,070 --> 00:34:50,000 ‫افعلها. 528 00:34:52,380 --> 00:34:56,710 ‫مهلاً، ضع سلاحك جانبًا، ارجوك. 529 00:35:04,620 --> 00:35:06,190 ‫اخدم نفسك. 530 00:35:06,190 --> 00:35:08,760 ‫شكرًا. لا تقلق. 531 00:35:08,760 --> 00:35:11,230 ‫سأحسن استغلاله. 532 00:35:23,870 --> 00:35:25,370 ‫أخي. 533 00:35:25,370 --> 00:35:26,810 ‫سيّدي. 534 00:35:28,220 --> 00:35:29,972 ـ هل هذا خطابي؟ .ـ أجل 535 00:35:38,773 --> 00:35:40,149 هل الانارة جيّدة؟ 536 00:35:40,358 --> 00:35:42,777 .الانارة مثالية يا رئيس 537 00:35:43,402 --> 00:35:44,654 .شكرًا أيها الجنرال 538 00:35:45,029 --> 00:35:46,405 ♪ أجل، هذا أنا ♪ 539 00:35:46,864 --> 00:35:48,324 ♪ الرئيس ♪ 540 00:35:50,368 --> 00:35:52,328 .هاتفك يرن ايها الرئيس 541 00:35:57,168 --> 00:35:58,128 مرحبًا؟ 542 00:35:58,876 --> 00:36:01,128 !خورحي)، ابن أخي) 543 00:36:01,295 --> 00:36:03,631 ـ عمي؟ !ـ صحيح 544 00:36:05,299 --> 00:36:07,760 .أنّي هنا أسير عبر الأدغال 545 00:36:07,927 --> 00:36:09,845 كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟ 546 00:36:13,766 --> 00:36:15,142 كيف حالك يا عمي؟ 547 00:36:15,559 --> 00:36:20,106 بخير، أنّي في الأدغال .برفقة امرأة جميلة للغاية 548 00:36:20,272 --> 00:36:24,360 ـ الصحفية الامريكية؟ .(ـ الجميلة (كلير ويلينغتون 549 00:36:34,910 --> 00:36:36,440 ‫هل يسأل ماذا أرتدي؟ 550 00:36:36,450 --> 00:36:39,080 ‫لا، إنه يصف ما ترتدينه. 551 00:36:39,080 --> 00:36:41,420 ‫لا تنظري إلي. إنه صديق صديقتكِ. 552 00:36:41,420 --> 00:36:45,490 ‫نعم. لم أدرك أنه و(إيلي) .كانا على تواصل 553 00:36:45,490 --> 00:36:47,890 ـ ماذا؟ ‫ـ المقابلة. 554 00:36:47,890 --> 00:36:49,860 ‫من الواضح أن هذا هو ‫سبب دعوتي إلى هنا. 555 00:36:49,860 --> 00:36:51,490 ‫هو دعاكِ؟ 556 00:36:51,490 --> 00:36:54,760 ‫لماذا؟ لأنني لست مجرد مراسلة ‫أخبار المشاهير بالنسبة لك الآن؟ 557 00:36:54,760 --> 00:36:57,100 ‫لا، اعتقدت أنكِ طلبتِ المقابلة. 558 00:36:57,100 --> 00:36:59,870 ‫لقد طلب منه الجميع إجراء مقابلة، 559 00:36:59,870 --> 00:37:03,770 ‫لكن "بالدونيا" كانت في الأساس ‫تعتيمًا إعلاميًا في العقد الماضي. 560 00:37:03,770 --> 00:37:06,810 ‫ثم هكذا أرسل ليّ بريدًا إلكترونيًا، ‫سألني إذا كنت أود إجراء مقابلة. 561 00:37:06,810 --> 00:37:09,840 ‫لماذا تعتقد أنّك هنا؟ ‫أنّي لست جاهلة تمامًا. 562 00:37:10,781 --> 00:37:13,159 .اجل، لا تقلق. أراك قريبًا 563 00:37:14,869 --> 00:37:16,871 .لقد كنا قلقين عليك 564 00:37:17,371 --> 00:37:19,039 .بالطبع. رائع 565 00:37:19,206 --> 00:37:20,541 .باركك الرب 566 00:37:24,336 --> 00:37:25,880 .عمي ليس ميتًا 567 00:37:28,883 --> 00:37:31,260 .هذا لن يسعد شركاؤنا 568 00:37:43,510 --> 00:37:45,410 ‫شكرًا. 569 00:37:45,410 --> 00:37:46,950 ‫أرجوك أخبرنا أن لديك أخبار جيّدة. 570 00:37:46,950 --> 00:37:48,520 ‫لديّ أخبار رائعة. 571 00:37:48,520 --> 00:37:50,550 ‫لقد كنت أتحدث للتو ‫مع ابن أخي (خورخي). 572 00:37:50,550 --> 00:37:53,150 ‫هو من يقف وراء الانقلاب. 573 00:37:53,160 --> 00:37:56,460 ‫ـ وهل هذا الخبر الجيّد؟ ‫ـ نعم، إنها أخبار رائعة. 574 00:37:56,460 --> 00:37:59,360 ‫كما ترين، أنّي أحب ‫ابن أخي لكنه أحمق. 575 00:37:59,360 --> 00:38:01,330 ‫إذن هل هو أخبرك للتو؟ 576 00:38:01,330 --> 00:38:05,300 ‫لا، لم يخبرني بأيّ شيء، ‫لكنه قال كل شيء. 577 00:38:05,300 --> 00:38:08,870 ‫إنه لن يحرك ساكناً إذا علم ‫أنني ما زلت حيًا، 578 00:38:08,870 --> 00:38:13,870 ‫لذا أخبرته أن كل شيء بخير ‫وأننا سنذهب لرؤيته. 579 00:38:13,880 --> 00:38:19,050 ‫كما تران، يجب على المرء دومًا ‫ضرب الرأس الذي سيقطعه. 580 00:38:20,550 --> 00:38:22,280 ‫إذن إنه متعاون مع المتمردين؟ 581 00:38:22,290 --> 00:38:23,880 ‫لا، لا، لا. 582 00:38:23,890 --> 00:38:26,090 ‫يعتقد المتمردون أيضًا أنه أحمق. 583 00:38:26,090 --> 00:38:28,090 ‫لنذهب. 584 00:38:28,090 --> 00:38:29,290 ‫لنعد إلى العاصمة. 585 00:38:29,290 --> 00:38:31,960 ‫لا. 586 00:38:31,960 --> 00:38:33,890 ‫لا. 587 00:38:33,900 --> 00:38:35,960 ‫افعل ما يحلو لك. 588 00:38:35,960 --> 00:38:37,500 ‫أما نحن سنرحل من هنا. 589 00:38:50,910 --> 00:38:52,410 ‫لا يمكننا أن نتركه فحسب. 590 00:38:52,420 --> 00:38:54,020 ‫لقد فعلناها للتو. 591 00:38:56,890 --> 00:38:59,550 ‫عليّ الإبلاغ عن هذا. 592 00:38:59,560 --> 00:39:03,490 ‫لا يمكننا أن نسمح بالإطاحة ‫بحكومة أخرى في بلد فقير آخر 593 00:39:03,490 --> 00:39:05,530 ‫في انقلاب آخر دون معرفة أحد. 594 00:39:05,530 --> 00:39:07,260 ‫بحقكِ، لا تدعي (فينجاس) يخدعكِ. 595 00:39:07,260 --> 00:39:08,560 ‫إنه مختل نموذجي. 596 00:39:08,560 --> 00:39:10,330 ‫يبدو سليمًا. 597 00:39:10,330 --> 00:39:11,630 ‫ارجوكِ اقرأي عن المؤرخة (حنة أرندت). 598 00:39:11,630 --> 00:39:14,400 ‫أنّي كذلك. 599 00:39:14,400 --> 00:39:19,010 ‫إنّي أدرك جيدًا ما يتوقعه العالم من ‫(كلير ويلينجتون) في الوقت الحالي، 600 00:39:19,010 --> 00:39:20,540 ‫لكنني ضحيت بكل شيء 601 00:39:20,540 --> 00:39:24,410 ‫من اجل حياتي المهنية وعائلتي ‫وعلاقاتي وحياتي... 602 00:39:24,410 --> 00:39:28,120 ‫لذا سامحني إذا رفضت أن أكون ‫الصحفية الفائزة بـ "بيبودي" 603 00:39:28,120 --> 00:39:30,450 ‫لتغطية المشاهير البدائيون. 604 00:39:30,450 --> 00:39:34,890 ‫هذه هي فرصتي، وإنها .قريبة مني أكثر مما تمنيت 605 00:39:36,390 --> 00:39:38,590 ‫ما كنت لاستخدم هذه الكلمات. 606 00:40:00,120 --> 00:40:02,080 ‫(سيباستيان). 607 00:40:02,080 --> 00:40:04,350 ‫(ميسون بيتيتس)، تلقينا اتصالاً ‫من رئيسك في "سي دي آي". 608 00:40:04,350 --> 00:40:07,520 ‫ـ سمعت أنكما بحاجة إلى توصيلة. ‫ـ نعم، بالتأكيد. 609 00:40:07,520 --> 00:40:10,120 ‫الوقت المتوقع للوصول إليكما دقيقتين. 610 00:40:10,130 --> 00:40:12,260 ‫هل حددت مكان حيث يمكنني الهبوط بالطائرة؟ 611 00:40:12,260 --> 00:40:14,060 ‫نعم، أننا نتجه نحو المنطقة الآمنة الآن. 612 00:40:14,060 --> 00:40:16,160 هل رصدتم موقعي؟ 613 00:40:16,170 --> 00:40:18,000 ‫سنتجه مباشرة إلى ذلك المكان. 614 00:40:18,000 --> 00:40:20,270 ‫لا يمكنكم الوصول إلى هنا ‫بسرعة. سنكون متأهبين. 615 00:40:21,700 --> 00:40:25,470 ‫حسنًا، سننتظر هنا، سيقومون .بأخلائنا خلال بضع دقائق 616 00:40:29,450 --> 00:40:30,710 ‫أأنت واثق أننا لا يمكننا البقاء؟ 617 00:40:30,710 --> 00:40:32,480 ‫أنا واثق. 618 00:40:32,480 --> 00:40:34,350 ‫سننقلكِ عبر الحدود. 619 00:40:34,350 --> 00:40:35,680 ‫سوف تجدين هناك "ستاربكس" مع ‫خدمة إنترنت مجانية أو ما شابه، 620 00:40:35,680 --> 00:40:38,320 ‫حيث يمكنكِ نشر قصتكِ. 621 00:40:38,320 --> 00:40:40,990 ‫أأنت واثق تمامًا؟ 622 00:40:40,990 --> 00:40:42,660 ‫لا يمكنك الحصول على جائزة ‫"بيبودي" إذا متِ. 623 00:40:44,490 --> 00:40:46,360 ‫ماذا عن (فينيجاس)؟ ‫هل تعتقد أنه سيكون بخير؟ 624 00:40:46,360 --> 00:40:49,100 ‫لا يهمني (فينيجاس)! 625 00:40:49,100 --> 00:40:51,700 ‫ما مشكلتك معه؟ 626 00:41:16,090 --> 00:41:18,230 ‫يمكنني التنبأ بوجود خدمة ‫إنترنت مجانية الآن. 627 00:41:23,570 --> 00:41:26,130 ‫ليس جيّدًا. 628 00:41:26,140 --> 00:41:28,200 !ـ اركضي! اركضي ‫ـ ماذا؟! 629 00:42:22,320 --> 00:42:23,530 ‫هيّا! 630 00:42:32,370 --> 00:42:33,700 ‫يا إلهي! 631 00:42:35,200 --> 00:42:37,100 ‫هيّا. 632 00:42:37,110 --> 00:42:38,340 ‫هل تمازحني؟ 633 00:42:38,340 --> 00:42:40,210 ‫تقبلي الموقف! 634 00:43:13,840 --> 00:43:16,510 ‫هل مازلتِ متحمسة لتغطية الانقلاب؟ 635 00:43:16,510 --> 00:43:18,650 .ـ بشكل أقل .ـ أجل 636 00:43:30,010 --> 00:43:33,650 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 637 00:43:55,220 --> 00:43:57,450 ‫اللعنة! إنه قادم لإطلاق النار مجددًا. 638 00:44:01,690 --> 00:44:03,190 ‫ابقِ مكانكِ. 639 00:44:47,800 --> 00:44:49,770 ‫اخبريني أنّكِ صورتِ ذلك. 640 00:44:51,970 --> 00:44:53,540 ‫اركضي! 641 00:44:53,540 --> 00:44:55,340 ‫اركضي! 642 00:45:22,340 --> 00:45:24,210 ‫(ميسون)؟ 643 00:45:36,720 --> 00:45:38,550 ‫(ميسون)؟ 644 00:46:15,820 --> 00:46:17,630 ‫(ميسون)؟ 645 00:46:21,560 --> 00:46:23,530 ‫ليس (ميسون). 646 00:46:29,970 --> 00:46:32,610 ‫لأن الاختباء وراء الشجرة فكرة جيّدة. 647 00:47:21,020 --> 00:47:22,460 ‫هل أنت بخير؟ 648 00:47:22,460 --> 00:47:23,890 ‫نعم. أنا بخير. 649 00:47:25,960 --> 00:47:27,690 ‫هل تحتاج مساعدة؟ 650 00:47:57,990 --> 00:48:00,560 أأنتِ بخير؟ 651 00:48:02,560 --> 00:48:05,600 ‫فجأةً اشعر بالسعادة لأنّي ‫دفعت لك مقابل مرافقتي. 652 00:48:08,500 --> 00:48:09,770 ‫(ميسون)! 653 00:48:13,040 --> 00:48:14,670 ‫أين (فينيجاس)؟ 654 00:48:22,050 --> 00:48:23,850 ‫أنا هنا. 655 00:48:27,660 --> 00:48:28,890 ‫أيها الوغد! 656 00:48:30,430 --> 00:48:37,000 ‫آنسة (ويلينغتون)، آسف جدًا .لأنّكِ اقحمتكِ بهذه الفوضى 657 00:48:37,000 --> 00:48:38,600 ‫شكرًا. 658 00:48:40,070 --> 00:48:41,970 ‫من أين أتيت؟ 659 00:48:41,970 --> 00:48:43,740 ‫من خلف تلك الشجرة. 660 00:48:45,110 --> 00:48:47,110 ‫ليس حرفيًا. 661 00:48:47,110 --> 00:48:48,840 ‫ما هذا المسدس؟ 662 00:48:50,580 --> 00:48:52,780 ‫ـ "يوانيتا"؟ .ـ نعم 663 00:48:52,780 --> 00:48:54,610 أيّ ديكتاتور مختل مهووس بنفسه 664 00:48:54,620 --> 00:48:57,420 ‫الذي سيكون عليه (فينيجاس) ‫إذا لم يحمل سلاح كبير؟ 665 00:48:59,660 --> 00:49:01,420 ‫وجهة نظر مقبولة. 666 00:49:05,787 --> 00:49:07,456 .شكرًا على المساعدة 667 00:49:09,624 --> 00:49:11,126 .(على الرحب والسعة يا سيّد (بتيتس 668 00:49:39,100 --> 00:49:41,130 ‫العقيد (كوهورست). 669 00:49:48,140 --> 00:49:50,800 ‫جنرال (فاسكيز)، 670 00:49:50,810 --> 00:49:52,710 يشعر عملائي بخيبة أمل كبيرة 671 00:49:52,710 --> 00:49:55,540 ‫لأن عمك لا يزال حيًا ‫ويسبب المتاعب. 672 00:49:55,540 --> 00:49:59,710 ‫ويبدو أن رجالك أيضًا فشلوا ‫في قتل عمي. 673 00:49:59,720 --> 00:50:03,050 ‫من المؤكد أن ترتيباتنا ‫بدأت بداية هشة. 674 00:50:03,050 --> 00:50:09,730 ‫يحتاج عملائي إلى ضمان أن ‫استثماراتهم في بلدك تظل آمنة. 675 00:50:11,890 --> 00:50:13,800 ‫هل هذا واضح؟ 676 00:50:17,770 --> 00:50:20,570 ‫نعم. 677 00:50:20,570 --> 00:50:22,100 ‫جيّد. 678 00:50:22,110 --> 00:50:23,700 ‫شكرًا. 679 00:50:23,710 --> 00:50:26,110 ‫من الأفضل أن يموت ‫رجل واحد بدلاً من ألف. 680 00:50:56,240 --> 00:50:58,170 ‫ـ شكرًا. .ـ نعم 681 00:51:07,220 --> 00:51:12,050 ‫حسنًا، هذا رائع. 682 00:51:12,060 --> 00:51:13,320 ‫نعم. 683 00:51:17,160 --> 00:51:19,590 ‫إذن كيف أصيبت؟ 684 00:51:19,590 --> 00:51:22,730 .ظهرك ‫رأيتك تعامله بحذر. 685 00:51:25,230 --> 00:51:28,940 ‫رباه، أنا آسفة لمحاولتي قضاء ‫لحظة إنسانية معك في وسط الغابة 686 00:51:28,940 --> 00:51:31,140 ‫حيث يمكن أن نموت في أيّ لحظة. 687 00:51:37,010 --> 00:51:39,820 كنت في مهمة فشلت .منذ فترة طويلة 688 00:51:41,280 --> 00:51:45,050 ‫لقد أصبت. ظهري يؤلمني. 689 00:51:45,050 --> 00:51:47,050 ‫هل حدث ذلك هنا؟ 690 00:51:47,060 --> 00:51:48,320 ‫نعم. 691 00:51:49,830 --> 00:51:51,930 ‫لقد كانت مهمتي الأخيرة. 692 00:51:55,030 --> 00:51:59,000 ‫إذن هل أنت متزوج أو كنت متزوجًا؟ 693 00:51:59,000 --> 00:52:01,270 ‫لم افهم أمر الخاتم. 694 00:52:06,080 --> 00:52:07,280 ‫نعم. 695 00:52:08,880 --> 00:52:10,880 ‫ربما انفصلت الآن. 696 00:52:13,150 --> 00:52:17,290 ‫لقد كانت حياتي في القوات الخاصة .افضل بكثير من حياتي اليومية العادية 697 00:52:18,650 --> 00:52:20,950 ‫ثم اصبت وتركت الجيش، 698 00:52:20,960 --> 00:52:23,720 ‫وبعدها تدمرت. 699 00:52:23,730 --> 00:52:26,130 ‫شعرت بالأكتئاب. 700 00:52:28,130 --> 00:52:31,070 ‫استغرق مني أعوام لأدرك ‫كيف أصبح محاميًا. 701 00:52:31,070 --> 00:52:32,730 ‫مهلاً، أأنت محامِ؟ 702 00:52:32,730 --> 00:52:34,140 ‫نعم. رسميًا. 703 00:52:34,140 --> 00:52:35,370 ،اجتزت متطلبات المحاماة .التسعة كلها 704 00:52:37,440 --> 00:52:39,210 ‫اعتقدت أن هذا سيجعلني ‫أشعر بأنّي طبيعي أكثر. 705 00:52:40,940 --> 00:52:44,150 ‫لكن اتضح أنه جعلني ‫أكره نفسي أكثر. 706 00:52:44,150 --> 00:52:46,750 ‫إذن دخلت في مجال الأمن الخاص؟ 707 00:52:46,753 --> 00:52:48,054 ‫أجل. 708 00:52:48,056 --> 00:52:50,089 ‫منذ متى وأنتَ تزاول هذا العمل؟ 709 00:52:50,091 --> 00:52:53,591 ‫إنّها مجرّد خمسة... 710 00:52:53,593 --> 00:52:55,894 ‫ثلاثة أو أربعة أيّام؟ 711 00:52:55,896 --> 00:52:59,298 ‫ماذا؟ ذكرت "سي دي آي" ‫إنّكَ كنتَ أفضل أفرادها. 712 00:52:59,300 --> 00:53:01,333 ‫رأيتِني أسقط المروحيّة. 713 00:53:01,335 --> 00:53:04,769 ‫أظنّكِ حصلتِ على قيمة أموالكِ، صحيح؟ 714 00:53:04,771 --> 00:53:06,906 ‫أرجوكِ، فقد كان ذلك... 715 00:53:06,908 --> 00:53:08,675 ‫كان ذلك رائعًا جدًا. 716 00:53:11,345 --> 00:53:13,713 ‫كان ذلك رائعًا للغاية. 717 00:53:33,173 --> 00:53:34,886 ‫علينا أن نسلكَ طريقًا آخر. 718 00:53:34,956 --> 00:53:36,455 ‫كيف سيكون هذا وقحًا؟ 719 00:53:36,771 --> 00:53:38,037 ‫يُحتمل أنّ المكان ليس آمنًا. 720 00:53:38,172 --> 00:53:39,503 ‫إنّه آمن للغاية. 721 00:53:39,528 --> 00:53:42,462 ‫أهلًا بكما في دياري "سابرينا". 722 00:54:02,829 --> 00:54:04,230 ‫هذان (كلير) و(ميسون). 723 00:54:04,232 --> 00:54:06,432 ‫هذا صديقي القديم (إرنيستو ساندوفال). 724 00:54:06,434 --> 00:54:09,034 ‫إنّه زعيم هذه القرية. 725 00:54:09,036 --> 00:54:11,038 ‫إنّه لشرف. 726 00:54:21,303 --> 00:54:23,058 ‫إنّها تشعّ جمالًا أمامي. 727 00:54:26,506 --> 00:54:28,810 ‫و"هالك" الذي هناك يُرعبني. 728 00:54:33,227 --> 00:54:34,154 ‫ما الذي قاله؟ 729 00:54:34,179 --> 00:54:35,178 ‫قولٌ مضحك حسبما أظن. 730 00:54:35,315 --> 00:54:36,749 ‫هذا (بيبينو). 731 00:54:36,884 --> 00:54:38,616 ‫إنّه صهر الزعيم. 732 00:54:38,641 --> 00:54:39,908 ‫وسيوصلنا إلى البلدة غدًا. 733 00:54:40,168 --> 00:54:42,401 ‫- غدًا؟ ‫- أجل يا (ميسون). 734 00:54:42,403 --> 00:54:45,237 ‫لا يسافر أحدٌ من هذه ‫المنطقة من البلاد ليلًا. 735 00:54:45,239 --> 00:54:46,738 ‫حتّى المرتزقة. 736 00:54:46,740 --> 00:54:50,109 ‫اعتبرها فرصةً للراحة ‫والتنظيف من الدماء. 737 00:54:50,111 --> 00:54:51,310 ‫حسنًا. 738 00:55:09,363 --> 00:55:10,795 ‫يا إلهي! 739 00:55:11,865 --> 00:55:13,032 ‫- إنّني... ‫- إنّني لم... 740 00:55:13,034 --> 00:55:14,099 ‫لم أرَ شيئًا. 741 00:55:18,206 --> 00:55:20,308 ‫حبر وشمٍ رائع أيّتها المرأة. 742 00:55:22,977 --> 00:55:26,178 ‫أبهرني اللون يا سيّد (بيتيتس). 743 00:55:26,180 --> 00:55:28,049 ‫قضيبكَ ليس صغيرًا إطلاقًا. 744 00:55:29,793 --> 00:55:31,004 ‫هلّا أجرينا المقابلة؟ 745 00:55:47,468 --> 00:55:49,286 ‫فما الذي تريدين منّي فعله مجددًا؟ 746 00:55:49,442 --> 00:55:52,611 ‫مجرّد تصوير مشهدين عاديّين. 747 00:55:52,940 --> 00:55:55,413 ‫لم أتعلّم ذلك أثناء التدريب الأساسيّ. 748 00:55:56,410 --> 00:55:59,134 ‫فقط تأكّد إنّ كلينا ظاهران في الصّورة. 749 00:56:00,214 --> 00:56:02,389 ‫- هلّا بدأنا؟ ‫- تفضّل. 750 00:56:06,454 --> 00:56:07,852 ‫حسنًا، دعيني فقط... 751 00:56:07,854 --> 00:56:08,875 ‫هل تصوّرنا الآن؟ 752 00:56:08,900 --> 00:56:11,368 ‫أجل، أجل. 753 00:56:14,828 --> 00:56:17,196 ‫أيّها الرئيس (فينيجاس) ‫أشكركَ على حديثكَ معي 754 00:56:17,198 --> 00:56:20,532 ‫بشأن الأحداث التي حصلت ‫في الـ 12 ساعة المنصرمة. 755 00:56:20,534 --> 00:56:23,387 ‫إنّني حقًا أقدّر الفرصة ‫التي سُنحت لي للحديث معكِ. 756 00:56:23,509 --> 00:56:27,816 ‫سيطّلع العالم عمّا قريب على أنّكَ نجوتَ ‫من محاولة اغتيال في وقتٍ سابق هذا الصباح. 757 00:56:27,841 --> 00:56:31,343 ‫والتي أدّت إلى مقتل ‫فريقكَ الأمنيّ بأكمله. 758 00:56:31,345 --> 00:56:33,312 ‫للأسف، هذا صحيح. 759 00:56:33,314 --> 00:56:36,982 ‫برأيكَ من دبّر هذه المحاولة الإنقلابيّة؟ 760 00:56:36,984 --> 00:56:42,054 ‫استغلّ الغرباء أراضينا ‫وثرواتنا المعدنيّة لفترةٍ طويلة 761 00:56:42,056 --> 00:56:46,858 ‫وهو ليس سرًا في أنّ هؤلاء ‫الغرباء دعموا رئاستي لعدّة سنوات 762 00:56:46,860 --> 00:56:49,261 ‫بينما تخلّيتُ عن شعبي. 763 00:56:49,263 --> 00:56:52,064 ‫وكالة المخابرات والقوّات ‫الخاصّة ما هم إلّا أداة 764 00:56:52,066 --> 00:56:55,100 ‫للتأثير على الزعماء ‫أمثالي وعلى بلدٍ كبلدي 765 00:56:55,102 --> 00:56:59,199 ‫ولكنّ السلطة الحقيقيّة كانت ‫في أيدي التنفيذيّين والمساهمين 766 00:56:59,224 --> 00:57:03,275 ‫الذين يجنون المليارات من ثرواتنا ‫الطبيعيّة على حساب شعبي. 767 00:57:03,277 --> 00:57:07,079 ‫إذن هل الشركات من دبّر عمليّة اغتيالكَ؟ 768 00:57:07,081 --> 00:57:11,150 ‫كنتُ برفقتكَ إذ كان المهاجمون ‫وكأنّهم جنود مُحترفون. 769 00:57:11,152 --> 00:57:13,585 ‫ما الذي يعجز عن شرائه ‫هؤلاء النّاس يا (كلير)؟ 770 00:57:13,587 --> 00:57:16,488 ‫أتعتقدين أنّ عمليّة الاغتيال مُرعبة؟ 771 00:57:16,490 --> 00:57:18,624 ‫جرّبي أن تطلبي من رئيسٍ ‫تنفيذيّ لشركة طاقة عالميّة 772 00:57:18,626 --> 00:57:24,862 ‫بأن يُضاجع أمّه وشاهدي وعملتكِ ‫تنخفض إلى 70 بالمئة في نهاية المكالمة. 773 00:57:24,864 --> 00:57:28,069 ‫حظيَت "بالدونيا" بفرصةٍ ثانية. 774 00:57:30,204 --> 00:57:34,039 ‫في يدي معادن الـ "لانثانيدات" 775 00:57:34,041 --> 00:57:36,910 ‫إنّها المعادن الأرضيّة النادرة ‫والتي تشكّل المكّون الجوهريّ 776 00:57:36,935 --> 00:57:39,802 ‫لكلّ تقنيّة جديدة بما فيها ‫الهواتف والأجهزة اللوحيّة 777 00:57:39,879 --> 00:57:42,014 ‫والسيّارات الكهربائيّة ‫وأجهزة الرنين المغناطيسيّ. 778 00:57:42,016 --> 00:57:45,984 ‫فهذه الشركات تريد استثمار ثرواتنا ‫الجديدة بمبلغٍ زهيد مقارنةً بقيمتها 779 00:57:45,986 --> 00:57:50,122 ‫وقد أخبرتهم بأنّني لن أسمح ‫بذلك ولهذا السبب يحاولون قتلي. 780 00:57:50,124 --> 00:57:56,453 ‫ستغدو "بالدونيا" المموّل الأوّل ‫لأثمن المعادن في العالم. 781 00:57:57,120 --> 00:57:59,513 ‫هذا هو عهدي وإرثي 782 00:57:59,693 --> 00:58:07,037 ‫هذه ثروة معدنيّة نادرة ‫وُفّرت لإثراء شعب "بالدونيا". 783 00:58:07,614 --> 00:58:09,072 ‫فلتحيا "بالدونيا". 784 00:58:15,516 --> 00:58:18,117 ‫حصلتِ على تصويرٍ رائع في هاتفكِ. 785 00:58:18,119 --> 00:58:19,353 ‫أجل. 786 00:58:26,193 --> 00:58:27,926 ‫على ذلك الجسر. ‫ها قد أتوا. 787 00:58:27,928 --> 00:58:29,294 ‫أتتذكرون ذلك؟ 788 00:58:29,296 --> 00:58:32,131 ‫لقد عدتَ، خُذ هذه. 789 00:58:40,284 --> 00:58:41,917 ‫أليس هكذا؟ 790 00:58:41,942 --> 00:58:44,443 ‫إنّني أقول الصدق. 791 00:58:44,445 --> 00:58:46,078 ‫- أنقذتَني. ‫- أجل. 792 00:58:46,080 --> 00:58:47,581 ‫مبهرٌ للغاية. 793 00:59:02,430 --> 00:59:04,663 ‫أكثر لنا من ذلك. 794 00:59:28,289 --> 00:59:31,192 ‫أحسنتِ! 795 00:59:53,647 --> 00:59:56,315 ‫ليس عليكَ أن تنام ‫على كرسيّ يا (ميسون). 796 00:59:56,317 --> 00:59:58,052 ‫نمتُ على أسوء منه. 797 01:00:02,581 --> 01:00:06,485 ‫أتودّ أن نلعب لعبةً لنرى ‫من سيحصل على السرير؟ 798 01:00:08,773 --> 01:00:14,533 ‫حسنًا، إن كنتَ عارفًا بماهيّة ‫هذا الوشم فسأكون في مأزق. 799 01:00:16,737 --> 01:00:19,137 ‫إنّه فنّ "ماندلا". 800 01:00:19,139 --> 01:00:22,140 ‫أظنّكِ وشمته في "الهند" 801 01:00:22,142 --> 01:00:23,444 ‫في رحلةٍ للعمل. 802 01:00:26,097 --> 01:00:28,213 ‫حسنًا. 803 01:00:28,215 --> 01:00:30,382 ‫حسنًا. 804 01:00:30,384 --> 01:00:34,753 ‫هذا وشمٌ لاتينيّ. 805 01:00:34,755 --> 01:00:38,190 ‫"إنّها تحلّق بجناحيها." 806 01:00:38,192 --> 01:00:39,758 ‫وشمٌ لاتينيّ؟ إنّه... 807 01:00:39,760 --> 01:00:41,527 ‫إنّه رائع. 808 01:00:41,529 --> 01:00:46,532 ‫أجل، وشمته منذ بضع سنواتٍ كتذكير ‫بأنّ كلّ شيءٍ سينتهي على وجه حسن. 809 01:00:46,534 --> 01:00:54,106 ‫وما حاجتكِ لهذا التذكير بوجودكِ هنا رفقة ‫حارسٍ شخصيّ ضيّق الباع والمرتزقة يطاردونكِ؟ 810 01:00:57,144 --> 01:00:58,412 ‫توقّف. 811 01:01:02,783 --> 01:01:04,518 ‫أترى هذا الوشم؟ 812 01:01:06,130 --> 01:01:08,197 ‫أجل، رمز "اللاسلطويّة"؟ 813 01:01:08,222 --> 01:01:11,256 ‫ماذا، ألا تؤمنين بأّي ‫شكلٍ من أشكال الحكومة؟ 814 01:01:11,258 --> 01:01:14,560 ‫ما كنتُ مؤمنةً في شبابي. 815 01:01:14,562 --> 01:01:17,396 ‫كنتُ متمرّدة للغاية. 816 01:01:17,398 --> 01:01:18,420 ‫أتّفق مع ذلك. 817 01:01:18,455 --> 01:01:23,869 ‫وهذا ما جعلني أنخرط ‫في الصحافة ومواجهة السلطة 818 01:01:24,138 --> 01:01:26,991 ‫ومحاربة الحكومات لأصل إلى الحقيقة. 819 01:01:27,875 --> 01:01:30,576 ‫وما الذي يُكره في ذلك؟ 820 01:01:30,578 --> 01:01:32,210 ‫أجل، بالتأكيد. 821 01:01:32,212 --> 01:01:37,149 ‫أيًا كان ما ظننتَه فإنّي جئتُ إلى هنا ‫لأحصل على فرصةٍ لمواجهة طاغية 822 01:01:37,151 --> 01:01:38,550 ‫وتسلّم السلطة لمحاسبته. 823 01:01:38,552 --> 01:01:39,818 ‫وهذا هو سبب مجيئي إلى هنا. 824 01:01:39,820 --> 01:01:41,868 ‫وليس من أجل مهنتي. 825 01:01:43,157 --> 01:01:45,524 ‫ربّما شيءٌ قليل من أجل مهنتي. 826 01:01:47,661 --> 01:01:49,663 ‫والآن، قُل لي شيئًا. 827 01:01:52,132 --> 01:01:53,667 ‫طاب مساؤكِ. 828 01:01:58,238 --> 01:01:59,683 ‫هل تستمتع في ذلك؟ 829 01:02:00,341 --> 01:02:02,487 ‫إنّني أؤدّي عملي وحسب. 830 01:02:03,277 --> 01:02:05,646 ‫أجل، وأنا أيضًا. 831 01:02:07,214 --> 01:02:09,650 ‫لا يُمكنني... 832 01:02:13,420 --> 01:02:15,034 ‫ما زلتَ تحبّها. 833 01:02:15,789 --> 01:02:17,358 ‫أجل. 834 01:02:23,631 --> 01:02:25,797 ‫التوقيت، أليس هكذا؟ 835 01:02:25,799 --> 01:02:28,569 ‫أجل، إنّه أسوأ شيءٍ. 836 01:02:30,270 --> 01:02:32,873 ‫طاب مساؤكَ يا سيّد (بيتيتس). 837 01:02:35,743 --> 01:02:37,511 ‫طاب مساؤكِ يا سيّدة (ويلينغتون). 838 01:02:57,831 --> 01:02:59,564 ‫صباح الخير. 839 01:02:59,566 --> 01:03:02,467 ‫اسمعي، علينا المغادرة. 840 01:03:06,240 --> 01:03:10,709 ‫أمازلتَ لن تسمح لي بالذهاب إلى ‫"بويرتو سانتياغو" لنشر هذه القصّة؟ 841 01:03:10,711 --> 01:03:12,844 ‫ليس صحيحًا، فقد حصلتِ ‫على خبركِ الحصريّ. 842 01:03:12,846 --> 01:03:14,872 ‫سنوصلكِ إلى برّ الأمان وتنشرين قصّتكِ. 843 01:03:15,950 --> 01:03:18,372 ‫أتظنّ لديّ قصّة كافية؟ 844 01:03:18,397 --> 01:03:21,720 ‫صحيحٌ أنّ لديّ أقوالٌ من جانب (فينيجاس) 845 01:03:21,722 --> 01:03:24,256 ‫ولكن يُحتمل أنّها ما تزال ‫مرفوضة باعتبارها تبريراتٍ 846 01:03:24,258 --> 01:03:27,526 ‫لطاغية يحاول فيها تفسير ثورة شعبيّة. 847 01:03:27,528 --> 01:03:28,829 ‫هذا شيءٌ صحيح. 848 01:03:30,464 --> 01:03:34,366 ‫لطالما كان العالم لامباليًا ‫تجاه بلدي إلى حدٍ كبير. 849 01:03:34,368 --> 01:03:38,336 ‫وهذا ما خدم الكثيرين ولكن ليس شعبي. 850 01:03:38,338 --> 01:03:41,048 ‫ولهذا السبب سأتوجّه ‫اليوم إلى "بويرتو سانتياغو" 851 01:03:41,073 --> 01:03:42,622 ‫من أجل مستقبل شعبي. 852 01:03:42,776 --> 01:03:46,678 ‫ملهمٌ للغاية، سأجعل أوهام ‫إنقاذ شعبكَ أمرًا ثانويًا 853 01:03:46,680 --> 01:03:49,483 ‫والأوليّة لعدم التسبّب في قتلنا. 854 01:03:51,385 --> 01:03:52,919 ‫لمَ أنتَ هنا يا (ميسون)؟ 855 01:03:52,921 --> 01:03:54,853 ‫- عفوًا؟ ‫- أجل. 856 01:03:54,855 --> 01:03:57,856 ‫لمَ أنتَ هنا في "بالدونيا"؟ 857 01:03:57,858 --> 01:03:59,524 ‫من أجلها ولحمايتها. 858 01:03:59,526 --> 01:04:02,028 ‫حقًا؟ ألهذا السبب تظنّ نفسكَ هنا؟ 859 01:04:02,913 --> 01:04:06,206 ‫بالنسبة لشخصٍ متشائم فأنتَ ‫في غاية اليأس يا (ميسون). 860 01:04:06,935 --> 01:04:12,272 ‫من بين الأماكن كلّها بُعثتَ إلى هنا. 861 01:04:14,408 --> 01:04:16,643 ‫والسؤال هو "لماذا" يا (ميسون). 862 01:04:43,681 --> 01:04:44,669 ‫مرحبًا، أنا (ميسون). 863 01:04:44,694 --> 01:04:47,039 ‫(ميس)، أانتَ بخير؟ ‫إنّني أشعر بالقلق هنا. 864 01:04:47,041 --> 01:04:48,851 ‫أجل، ما القصّة يا أخي؟ 865 01:04:48,883 --> 01:04:50,483 ‫هل بعثتني إلى هنا لأنّكَ ‫حسبتَ أنّني سأتوقّف؟ 866 01:04:50,945 --> 01:04:52,711 ‫ربّما إنّ المشكلة كبيرة للغاية ‫ولم تستطع التعامل معها؟ 867 01:04:52,713 --> 01:04:54,412 ‫لأنّ لديّ مجموعة من هؤلاء الأشخاص. 868 01:04:54,414 --> 01:04:56,481 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- أرجوكَ يا رجل. 869 01:04:56,483 --> 01:04:58,483 ‫ستحاول حقًا إقناعي بأنّكَ بعثتني 870 01:04:58,485 --> 01:05:00,585 ‫إلى هنا عشوائيًا لمقابلة ‫شخصٍ قتل نصف رفاقنا 871 01:05:00,587 --> 01:05:02,420 ‫وإنّ اليوم الذي وصلتُ ‫فيه إلى هنا كان بالصدفة 872 01:05:02,422 --> 01:05:03,855 ‫وثمّة انقلاب مع مجموعة ‫في "جنوب أفريقيا"؟ 873 01:05:03,857 --> 01:05:05,724 ‫لا بدّ أن هذا رائعًا. 874 01:05:05,726 --> 01:05:07,927 ‫(ميس)، إنّ الأمر ليس كما تعتقد، مفهوم؟ 875 01:05:07,929 --> 01:05:09,594 ‫التقط انفاسكَ. 876 01:05:09,596 --> 01:05:12,031 ‫- أحبّكَ كأخي. ‫- حقًا؟ 877 01:05:12,033 --> 01:05:14,533 ‫الشيء الذي لا يُمكنني ‫فهمه هو سبب حاجتكَ إليّ هنا. 878 01:05:15,813 --> 01:05:18,173 ‫أرادوا منكَ التخلّص منه. 879 01:05:19,506 --> 01:05:20,739 ‫أقتل (فينيجاس)؟ 880 01:05:20,741 --> 01:05:22,607 ‫في مزرعته. 881 01:05:22,609 --> 01:05:26,078 ‫كان سيمنحكَ أحدّ حرّاسه ‫مسدسًا ويُدخلكَ إلى غرفة نومه. 882 01:05:26,080 --> 01:05:27,679 ‫صحيح، ولكن لمَ اخترتُ أنا؟ 883 01:05:27,681 --> 01:05:30,816 ‫حسبتُ أنّها هديّة لكَ لتقتل ‫الشخص الذي قتل أخوتنا 884 01:05:30,818 --> 01:05:35,387 ‫ولكن يتضح أنّ ابن أخيه ظنّ أنّ (فينيجاس) ‫كان على درايةٍ وقد تسرّع في الأمر. 885 01:05:35,389 --> 01:05:38,824 ‫ما كنتُ لأبعثكَ إلى هناك ‫لو علمتُ أنّ هنالك انقلابًا. 886 01:05:38,826 --> 01:05:40,927 ‫بأيّ حماقةٍ أوقعتَ نفسكَ يا (سيب)؟ 887 01:05:40,929 --> 01:05:47,033 ‫اسمع، في مجال التعاقدات الأمنيّة ‫فأنتَ تتعامل مع بضعة أناسٍ أشرار. 888 01:05:47,035 --> 01:05:48,633 ‫وشيءٌ من ذلك ينتقل إلى شخصيّتكَ. 889 01:05:48,635 --> 01:05:50,468 ‫من هؤلاء النّاس؟ ‫من دفع لكَ أموالًا؟ 890 01:05:50,470 --> 01:05:52,704 ‫الجنوب أفريقيّون متعاقدون أيضًا. 891 01:05:52,706 --> 01:05:55,874 ‫اتّصلوا بي وقتما أجريَت مقابلة (ويلينغتون). 892 01:05:55,876 --> 01:05:58,144 ‫إنّهم يمثّلون النّاس ‫الذي يسيطرون على... 893 01:05:58,146 --> 01:06:00,812 ‫- "لانثانيدات". ‫- صحيح. 894 01:06:00,814 --> 01:06:02,581 ‫(ميس)، ثمّة حلّ سهل هنا. 895 01:06:02,583 --> 01:06:04,150 ‫ضع رصاصةً في رأس (فينيجاس). 896 01:06:04,152 --> 01:06:05,617 ‫افعلها لأجل من فقدناهم. 897 01:06:05,619 --> 01:06:07,153 ‫افعلها لأجل بلاده. 898 01:06:07,155 --> 01:06:08,722 ‫وافعلها لأجل العالم. 899 01:06:10,457 --> 01:06:13,460 ‫(ميس)؟ (ميس)... 900 01:06:29,177 --> 01:06:30,775 ‫مرحبًا؟ 901 01:06:30,777 --> 01:06:31,810 ‫حبيبتي؟ 902 01:06:31,812 --> 01:06:33,079 ‫مرحبًا يا أبي. 903 01:06:33,081 --> 01:06:35,614 ‫مرحبًا... 904 01:06:35,616 --> 01:06:38,516 ‫أردتُ أن أخبركِ... 905 01:06:38,518 --> 01:06:39,885 ‫بأنّني أحبّكِ وأمّكِ حبًا جمّا. 906 01:06:39,887 --> 01:06:41,988 ‫وأنا أحبّكَ يا أبي. 907 01:06:41,990 --> 01:06:43,822 ‫أبتاه إنّ أمّي حزينة. 908 01:06:43,824 --> 01:06:46,092 ‫عليكَ أن تأتي إلى المنزل. 909 01:06:46,094 --> 01:06:48,860 ‫أجل، أعدكِ بأنّني سآتي إلى المنزل قريبًا. 910 01:06:48,862 --> 01:06:50,196 ‫اسمعي، هل أمّكِ في موجودة؟ 911 01:06:50,198 --> 01:06:51,763 ‫أيمكنكِ إعطاء الهاتف لأمّكِ الآن؟ 912 01:06:51,765 --> 01:06:54,666 ‫حسنًا، لكنّها أخبرت الجدّة بأنها 913 01:06:54,668 --> 01:06:57,802 ‫لا ترغب في التحدث معك مرة ‫أخرى حتى تضع أمورك في نصابها. 914 01:06:59,694 --> 01:07:01,728 ‫اعطي الهاتف لأمّكِ يا حبيبتي. 915 01:07:02,010 --> 01:07:04,442 ‫أمّاه، أبي يتّصل. 916 01:07:04,444 --> 01:07:05,644 ‫حسنًا يا حبيبتي. ‫اذهبي وجهّزي نفسكِ. 917 01:07:05,646 --> 01:07:06,915 ‫حسنًا. 918 01:07:09,017 --> 01:07:10,715 ‫- (ميسون)؟ ‫- مرحبًا. 919 01:07:10,717 --> 01:07:11,806 ‫أين أنتَ؟ 920 01:07:11,831 --> 01:07:13,596 ‫إنّني في محلّ أشتري شيئًا لـ (كايسي). 921 01:07:13,887 --> 01:07:15,924 ‫اسمعي... 922 01:07:18,625 --> 01:07:22,061 ‫أردتُ أن أعبّر لكِ عن شكري 923 01:07:22,063 --> 01:07:25,932 ‫على وقفتكِ معي في خضمّ ‫كلّ ذلك وإنّي أحبّكِ حبًا جمّا. 924 01:07:25,934 --> 01:07:28,900 ‫حسنًا، إنّكَ تخيفني نوعًا ما 925 01:07:28,902 --> 01:07:29,978 ‫- بكلامكَ هذا. ‫- لا، لا. 926 01:07:30,003 --> 01:07:32,536 ‫لا تقلقي. 927 01:07:32,706 --> 01:07:34,173 ‫أحبّكِ. 928 01:07:34,175 --> 01:07:38,911 ‫وأنا أحبّكَ أيضًا حبًا جمّا. 929 01:07:38,913 --> 01:07:42,675 ‫أرجوكَ عُد إلى دياركَ سالمًا. 930 01:07:43,550 --> 01:07:45,987 ‫- إنّني في طريقي. ‫- حسنًا. 931 01:07:50,624 --> 01:07:52,193 ‫أشكركَ يا ربّي على ذلك. 932 01:08:05,482 --> 01:08:07,050 ‫فيما تسيرين إلى هذا الموضع... 933 01:08:07,075 --> 01:08:09,241 ‫حسنًا، سأرتدي تنّورة، أجل. 934 01:08:09,243 --> 01:08:13,045 ‫تسيرين إلى الموضع ‫هنا تمامًا ثمّ تتخذين... 935 01:08:13,047 --> 01:08:15,181 ‫(ميسون)؟ 936 01:08:15,183 --> 01:08:15,899 ‫مرحبًا. 937 01:08:15,924 --> 01:08:17,324 ‫سنتوجّه إلى الحدود هذه الليلة. 938 01:08:18,091 --> 01:08:18,886 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 939 01:08:18,926 --> 01:08:20,025 ‫سنغادر هذا كلّ ما في الأمر. 940 01:08:20,050 --> 01:08:20,833 ‫لا، لا تمهّل. 941 01:08:20,858 --> 01:08:22,656 ‫لا تعطني مبررًا. 942 01:08:47,248 --> 01:08:49,516 ‫أين (فينيجاس)؟ 943 01:08:54,755 --> 01:08:56,857 ‫(فينيجاس)! 944 01:08:57,959 --> 01:08:59,624 ‫(فينيجاس)! 945 01:08:59,626 --> 01:09:01,160 ‫كفّ عن اللحاق بنا يا صاح. 946 01:09:01,162 --> 01:09:03,963 ‫يُمكنني أن أقول لكَ الشيء ‫ذاته ولكنّي أتحلّى بخلقٍ رفيع. 947 01:09:03,965 --> 01:09:06,831 ‫صديقي لديه سيّارة، فلنُسرع. 948 01:09:14,264 --> 01:09:17,111 ‫قلتَ أين الرئيس (فينيجاس)؟ 949 01:09:18,346 --> 01:09:20,248 ‫(نيستو ساندوفال). 950 01:09:21,631 --> 01:09:24,384 ‫أين الرئيس (فينيجاس)؟ 951 01:09:39,971 --> 01:09:41,356 ‫أهذه سيّارتكَ؟ 952 01:09:41,635 --> 01:09:43,635 ‫أجل يا سيّدي. 953 01:09:43,637 --> 01:09:45,137 ‫لا تبدو أنّها سريعة للغاية. 954 01:09:45,139 --> 01:09:46,974 ‫ما الذي سنفعله مع هذه الماكنة؟ 955 01:09:53,014 --> 01:09:54,213 ‫أين (فينيجاس)؟ 956 01:10:05,960 --> 01:10:07,393 ‫مهلًا، مهلًا. 957 01:10:07,395 --> 01:10:08,928 ‫دعيه يذهب. 958 01:10:08,930 --> 01:10:10,362 ‫هذا هو سبيلنا الوحيد ‫للخروج من ذلك. 959 01:10:10,364 --> 01:10:14,400 ‫إن قتلوه هنا فسيقتلون ‫كلّ من في هذه القرية. 960 01:10:17,038 --> 01:10:18,805 ‫أكرهك. 961 01:10:24,878 --> 01:10:26,314 ‫اسمع! 962 01:10:29,117 --> 01:10:31,951 ‫أتبحث عن (فينيجاس)؟ 963 01:10:31,953 --> 01:10:34,286 ‫ها هو (فينيجاس). 964 01:10:34,288 --> 01:10:37,423 ‫أيمكنكِ الركوب؟ 965 01:10:37,425 --> 01:10:38,756 ‫سأتدبّر أمري. 966 01:10:38,758 --> 01:10:39,858 ‫حسنًا. 967 01:10:45,665 --> 01:10:46,764 ‫حسنًا، مهلًا. 968 01:10:48,402 --> 01:10:51,005 ‫حسنًا. 969 01:10:57,445 --> 01:10:58,743 ‫اركب! 970 01:10:58,745 --> 01:11:00,212 ‫- ماذا؟ ‫- اركب! 971 01:11:00,214 --> 01:11:01,846 ‫لا، لا، لديّ خوف شديد من الأحصنة. 972 01:11:01,848 --> 01:11:03,382 ‫نصف صوركَ وأنتَ تمتطي الأحصنة. 973 01:11:03,384 --> 01:11:05,201 ‫كان معدّلًا عليها بالـ "فوتوشوب". 974 01:11:07,455 --> 01:11:10,089 ‫حسنًا، حسنًا. 975 01:11:10,091 --> 01:11:12,358 ‫هيّا بنا. 976 01:11:15,029 --> 01:11:19,764 ‫حسنًا، حسنًا. 977 01:11:22,702 --> 01:11:24,436 ‫هيّا يا (كلير). 978 01:11:38,119 --> 01:11:39,952 ‫يا إلهي، يا إلهي. 979 01:11:41,422 --> 01:11:43,122 ‫تمسّك بخصري. 980 01:11:45,092 --> 01:11:47,059 ‫ليس بالأمر الغريب إطلاقًا. 981 01:11:47,061 --> 01:11:50,996 ‫هيّا بنا. ‫اقضوا عليهم. 982 01:11:59,006 --> 01:12:00,838 ‫تمسّك بقوّة. 983 01:12:00,840 --> 01:12:02,474 ‫من هذا الطريق يا (كلير). 984 01:12:02,476 --> 01:12:04,143 ‫مهلًا، مهلًا. 985 01:12:14,488 --> 01:12:17,089 ‫اتبعيني يا (كلير). 986 01:12:25,433 --> 01:12:27,299 ‫تمسّك. 987 01:12:35,119 --> 01:12:36,785 ‫- إبقي مكانكِ. ‫- إبقي مكانكِ. 988 01:12:36,810 --> 01:12:38,510 ‫لا تتحرّكي. 989 01:12:38,512 --> 01:12:42,081 ‫- انهضي. ‫- تعالي هنا. 990 01:12:42,083 --> 01:12:43,549 ‫إبقي هادئة. 991 01:12:43,551 --> 01:12:45,286 ‫مرحبًا يا سيّدة (ويلينغتون). 992 01:12:47,555 --> 01:12:49,390 ‫هل لي بمناداتكِ (كلير)؟ 993 01:12:51,791 --> 01:12:52,992 ‫أين (كلير)؟ 994 01:12:52,994 --> 01:12:54,761 ‫كانت خلفنا مباشرةً. 995 01:13:01,035 --> 01:13:02,108 ‫لا تقلق. 996 01:13:02,209 --> 01:13:06,078 ‫لن يؤذوها ما دمتُ حيًا. 997 01:13:06,407 --> 01:13:08,040 ‫يبدو أنّني سأتوجّه إلى "بويرتو سانتياغو". 998 01:13:08,042 --> 01:13:10,109 ‫ممتاز! 999 01:13:10,111 --> 01:13:11,780 ‫ماذا؟ 1000 01:13:19,320 --> 01:13:21,520 ‫إذن تسرق أموالًا لتشنّ حروبًا خاصّة؟ 1001 01:13:21,522 --> 01:13:23,188 ‫كيف تفسّر هذا الأمر؟ 1002 01:13:23,190 --> 01:13:25,591 ‫لمَ لا تسألين بيريتك الخضراء؟ 1003 01:13:25,593 --> 01:13:28,394 ‫سأسأله ولكن يبدو أنّ ‫المرتزقة اختطفوني. 1004 01:13:28,418 --> 01:13:33,465 ‫حبيبتي، أنقذناكِ للتو من ‫أشرّ طاغية عرفته هذه القارّة. 1005 01:13:33,467 --> 01:13:36,602 ‫أظنّني فقدتُ فروسيّتي ‫وقتما كنتم تطلقون النّار عليّ. 1006 01:13:36,604 --> 01:13:39,071 ‫كنّا نطلق النّار عليه. 1007 01:13:39,073 --> 01:13:43,841 ‫أبرمت مجموعتنا عقدًا ‫نيابةً عن شعبنا في "بالدونيا". 1008 01:13:43,843 --> 01:13:46,945 ‫أتقصد انقلابًا تدعمه شركات ‫ضدّ دولة ذات سيادة؟ 1009 01:13:46,947 --> 01:13:50,582 ‫معظم الصحفيّين يثيرون الهرج ‫والفوضى ولكنّهم لا يعلمون شيئًا 1010 01:13:50,584 --> 01:13:52,451 ‫عمّا يجري فعليًا. 1011 01:13:52,453 --> 01:13:58,057 ‫إنّنا هنا لنعزّز الاستقرار ‫والسلام في وضعٍ شائك. 1012 01:13:58,059 --> 01:14:03,028 ‫أتعتقدين أنّ بتقاريركِ هذه ‫يُمكن تغيير إرادة المتنفّذين؟ 1013 01:14:03,030 --> 01:14:05,897 ‫قد يبدو هذا جنونيًا ‫ولكن نعم أعتقد ذلك. 1014 01:14:05,899 --> 01:14:08,200 ‫- هذا جزءٌ من عملي. ‫- يبدو الأمر رائعًا بالتأكيد 1015 01:14:08,202 --> 01:14:09,234 ‫وآمل أن تكوني على حقّ يا (كلير). 1016 01:14:09,236 --> 01:14:10,636 ‫حقًا آمل ذلك. 1017 01:14:10,638 --> 01:14:13,105 ‫للأسف الشديد أنّ النّاس أغبياء. 1018 01:14:13,107 --> 01:14:14,440 ‫يريد النّاس الصدق. 1019 01:14:14,442 --> 01:14:16,008 ‫إنّهم يجهلون ما يريدونه. 1020 01:14:16,010 --> 01:14:17,376 ‫فهم لا يميّزون الأمر المهم. 1021 01:14:17,378 --> 01:14:20,112 ‫إنّهم يحتاجون رعاية. 1022 01:14:20,114 --> 01:14:21,480 ‫وما هو الأمر المهم؟ 1023 01:14:21,482 --> 01:14:24,316 ‫الأمر المهمّ هي السلطة. 1024 01:14:24,318 --> 01:14:27,586 ‫يُمكنكِ الاحتفاظ بها واستثمارها. 1025 01:14:27,588 --> 01:14:29,455 ‫ومن يستثمركَ؟ 1026 01:14:29,457 --> 01:14:34,560 ‫يقينًا يا (كلير) هم النّاس ‫الذين يمقتون عملكِ. 1027 01:14:34,562 --> 01:14:38,032 ‫فهم لا يكترثون للصحفيّين أبدًا. 1028 01:14:42,103 --> 01:14:43,235 ‫كم تبعد المسافة؟ 1029 01:14:43,237 --> 01:14:44,370 ‫أوشكنا على الوصول. 1030 01:14:44,372 --> 01:14:46,140 ‫فوق التلال تمامًا. 1031 01:14:55,683 --> 01:14:57,417 ‫ما قصّتكَ مع الغناء يا رجل؟ 1032 01:14:58,552 --> 01:15:00,386 ‫هل لاحظتَ ذلك؟ 1033 01:15:00,388 --> 01:15:06,425 ‫أؤمن بأنّ وقتما يتعرّض المرء ‫لخطرٍ فلا بدّ أن يغنّي للخطر. 1034 01:15:06,427 --> 01:15:08,527 ‫أتودّ التجربة؟ 1035 01:15:08,529 --> 01:15:10,229 ‫لستُ بارعًا في الغناء. 1036 01:15:10,231 --> 01:15:12,030 ‫ولا بارعًا في الرقص أيضًا. 1037 01:15:14,068 --> 01:15:16,435 ‫ألستَ خائفًا من ضحكة ‫البطن القويّة بين الحين والآخر؟ 1038 01:15:16,437 --> 01:15:18,203 ‫بالتأكيد، لستُ خائفًا. 1039 01:15:18,205 --> 01:15:21,242 ‫أؤمن بأنّ على المرء ‫دومًا ألّا يغفل عن الضحك. 1040 01:15:23,043 --> 01:15:25,079 ‫عرفتُ سبب تواجدي هنا. 1041 01:15:28,616 --> 01:15:30,418 ‫أرادوا منّي قتلكَ. 1042 01:15:31,419 --> 01:15:33,152 ‫هذا أمرٌ منطقيّ. 1043 01:15:33,154 --> 01:15:34,720 ‫- منطقيّ؟ ‫- بالتأكيد. 1044 01:15:34,722 --> 01:15:37,222 ‫تُلقي باللائمة عليّ ‫نتيجة إسقاط مروحيّتكَ 1045 01:15:37,224 --> 01:15:40,259 ‫وعلى وفاة رفاقكَ ‫وعلى حياتكَ منذ ذلك الحين. 1046 01:15:40,261 --> 01:15:44,229 ‫ثمّ يمنحكَ حارسي الشخصيّ الراحل ‫مسدسًا ويُدخلكَ إلى غرفة نومي. 1047 01:15:44,231 --> 01:15:45,497 ‫مهلًا، أتعرف بشأن هذا الأمر؟ 1048 01:15:45,499 --> 01:15:49,568 ‫ما بقيتُ في السلطة ‫لولا معرفتي بالأمور يا (ميسون). 1049 01:15:49,570 --> 01:15:51,203 ‫إنّني فاشلٌ للغاية في أن أكون طاغية. 1050 01:15:51,205 --> 01:15:52,738 ‫كلّا، إنّكَ بارعٌ في ذلك. 1051 01:15:52,740 --> 01:15:55,607 ‫إتّها مجرّد ممارسة. 1052 01:15:55,609 --> 01:15:59,411 ‫ثمّة شيءٌ مهمّ أودّ إخبارك به. 1053 01:15:59,413 --> 01:16:01,580 ‫لم أسقط مروحيّتكَ. 1054 01:16:01,582 --> 01:16:02,644 ‫أرجوكَ يا رجل. 1055 01:16:02,669 --> 01:16:04,468 ‫أعلم أنّكَ لم تفعلها شخصيًا. 1056 01:16:04,985 --> 01:16:06,851 ‫كانت نيران صديقة. 1057 01:16:07,455 --> 01:16:13,025 ‫أتظنّنا قادرين على منع الغزو ‫الأميركيّ بإسقاط مروحيّة واحدة؟ 1058 01:16:13,027 --> 01:16:17,329 ‫بالتأكيد علمتُ بقدومكم ولكن ‫ما من شيءٍ كان بوسعي فعله لردعكم 1059 01:16:17,331 --> 01:16:21,300 ‫فواقعًا، كنتُ على وشك ‫التأهّب لركوب قاربٍ نحو "كوبا" 1060 01:16:21,302 --> 01:16:28,373 ‫وعلى حين غرّة، سقطت مروحيّة ‫وتوقّف كلّ شيءٍ هكذا تمامًا. 1061 01:16:28,375 --> 01:16:32,778 ‫وفي الصباح التالي زارني ‫أحد رعاتي السابقين ليخبرني 1062 01:16:32,780 --> 01:16:36,181 ‫بالمرّة القادمة التي ستهبط ..فيها المروحيّة 1063 01:16:36,183 --> 01:16:40,152 ‫ما لم أوقّع بعض عقود ‫استئجار النفط الجديدة 1064 01:16:40,154 --> 01:16:42,356 ‫والتي وقعتها بالتأكيد. 1065 01:16:45,759 --> 01:16:47,761 ‫استُخدمنا كأدوات. 1066 01:16:49,563 --> 01:16:52,233 ‫يؤسفني كثيرًا ما حلّ برفاقكَ يا (ميسون). 1067 01:16:58,138 --> 01:17:01,039 ‫إنّه لأمر جنونيّ أن يحدث كلّ ذلك 1068 01:17:01,041 --> 01:17:03,544 ‫بعد موافقتكَ على إجراء مقابلتكَ ‫ الأولى منذ عشر سنوات. 1069 01:17:06,336 --> 01:17:08,213 ‫ولهذا السبب احتجتَ (كلير). 1070 01:17:08,215 --> 01:17:12,453 ‫كنتَ ستبوح بالحقيقة قبل أن يُزيحوكَ ‫ويستبدلوكَ بشخصٍ أكثر مقبوليّة. 1071 01:17:16,357 --> 01:17:21,529 ‫سنتوقّف هنا الليلة ‫ثمّ نُنهي هذه التمثيليّة. 1072 01:17:58,165 --> 01:18:00,499 ‫إنّكَ تقتلني حاليًا يا أخي. 1073 01:18:00,501 --> 01:18:02,100 ‫إنّني قلقٌ عليكَ للغاية. 1074 01:18:02,102 --> 01:18:03,535 ‫- أمازلتَ برفقة (فينيجاس)؟ ‫- أجل. 1075 01:18:03,537 --> 01:18:05,537 ‫قطعتُ العلاقات مع سكّان "جنوب أفريقيا". 1076 01:18:05,539 --> 01:18:07,841 ‫سأحلّ هذه المشكلة. 1077 01:18:09,487 --> 01:18:12,788 ‫يا صاح، يلزمنا التحدّث. 1078 01:18:12,813 --> 01:18:14,413 ‫- أشكركِ. ‫- عفوًا. 1079 01:18:14,415 --> 01:18:16,882 ‫- أشكركِ. ‫- عفوًا. 1080 01:18:16,907 --> 01:18:19,240 ‫أشكركِ. 1081 01:18:29,363 --> 01:18:31,398 ‫فوافقتُ على استبدالكَ بـ (كلير). 1082 01:18:33,500 --> 01:18:35,062 ‫بالتأكيد وافقتَ. 1083 01:18:35,087 --> 01:18:37,288 ‫أجل، إنّها... 1084 01:18:37,605 --> 01:18:40,907 ‫خطوةٌ لم أفكّر فيها ولكن... 1085 01:18:43,677 --> 01:18:45,377 ‫هل لي بإستخدام هاتفكَ لو سمحتَ؟ 1086 01:18:45,379 --> 01:18:47,579 ‫لغرض ماذا؟ 1087 01:18:47,581 --> 01:18:49,481 ‫سأتّصل بشخصٍ موثوق عندي. 1088 01:18:49,483 --> 01:18:51,717 ‫- (إدواردو لافاتو). ‫- ومَن هذا؟ 1089 01:18:51,719 --> 01:18:54,319 ‫إنّه صديقٌ قديم. 1090 01:18:54,321 --> 01:18:58,223 ‫وهو القائد المؤثّر لحزب المعارضة أيضًا. 1091 01:18:58,225 --> 01:19:00,494 ‫إنّه واسع الحيلة للغاية. 1092 01:19:12,673 --> 01:19:16,708 ‫(ميسون)، هلّا جلستَ واستمتعتَ ‫معي بفنجان قهوة "إسبريسو "؟ 1093 01:19:16,710 --> 01:19:18,276 ‫إنّها أفضل قهوةٍ في "بالدونيا". 1094 01:19:18,278 --> 01:19:19,946 ‫هذه فكرة غبيّة. 1095 01:19:19,948 --> 01:19:22,781 ‫أشكركِ يا عزيزتي. 1096 01:19:22,783 --> 01:19:24,290 ‫ما هو القول المأثور؟ 1097 01:19:24,425 --> 01:19:25,624 ‫"إبقِ رفاقكَ قريبين منكَ" 1098 01:19:25,886 --> 01:19:27,225 ‫"وإبقِ أعداءكَ أقرب." 1099 01:19:27,261 --> 01:19:30,129 ‫أجل، إنّه اقتباسٌ من فيلم "العرّاب". 1100 01:19:30,491 --> 01:19:34,628 ‫تنتج "أميركا" أعمالًا ثقافيّة ‫رائعة، ألا تتفق معي؟ 1101 01:19:54,715 --> 01:19:56,227 ‫صديقي! 1102 01:20:00,205 --> 01:20:02,038 ‫- أمازلتَ حيًا يا صديقي؟ ‫- أجل، بالتأكيد.* 1103 01:20:02,420 --> 01:20:05,420 ‫إنّي أدعو الربّ لألتقيكَ. ‫لم يكُن الهجوم منّي. 1104 01:20:05,445 --> 01:20:08,519 ‫- أعلم، أتودّ "إسبريسو"؟ ‫- أجل. 1105 01:20:10,439 --> 01:20:11,566 ‫من هذا الشخص؟ 1106 01:20:11,632 --> 01:20:14,533 ‫هذا صديقي الأميركيّ ‫الجديد (ميسون بيتيتس) 1107 01:20:14,535 --> 01:20:16,568 ‫وهو قلقٌ عليكَ للغاية. 1108 01:20:16,570 --> 01:20:18,505 ‫صديقٌ أميركيّ؟ 1109 01:20:20,261 --> 01:20:21,707 ‫لقد نزلتَ إلى الحضيض حقًا. 1110 01:20:22,518 --> 01:20:23,844 ‫اجلس. 1111 01:20:27,347 --> 01:20:31,450 ‫هل علمتَ إنّنا درسنا في الثانويّة معًا؟ 1112 01:20:31,452 --> 01:20:33,652 ‫- "الرهبنة اليسوعية". ‫- "الرهبنة اليسوعية". 1113 01:20:33,654 --> 01:20:35,420 ‫ويُمكنني أن أقول لكَ شيئًا. 1114 01:20:35,422 --> 01:20:37,322 ‫لم يسمحوا لنا بالإفلات من أيّ شيء. 1115 01:20:37,324 --> 01:20:38,820 ‫أيّ شيء. 1116 01:20:40,594 --> 01:20:42,694 ‫هذا قهوة لذيذة. 1117 01:20:42,696 --> 01:20:46,032 ‫إذن أخبرني. 1118 01:20:46,034 --> 01:20:48,433 ‫ما الذي يُمكن لحزب العمّال الشعبيّ 1119 01:20:48,435 --> 01:20:53,373 ‫وحده أو بمعيّة الجبهة الثوريّة المسلحة ‫أن يفعلوه اليوم من أجلكَ في "بالدونيا"؟ 1120 01:20:55,776 --> 01:20:58,412 ‫مجرّد طلبٍ صغير يا صديقي. 1121 01:21:04,284 --> 01:21:08,620 ‫إذن، عليّ أن أوجّه سؤالًا. 1122 01:21:08,622 --> 01:21:12,992 ‫لماذا أحتسي قهوة "إسبريسو" مع شخصٍ ‫يدعوني بالسارق والجزّار بشكلٍ يوميّ 1123 01:21:12,994 --> 01:21:15,527 ‫وبين تارة وأخرى ‫يفجّر قنبلة وسط المدينة؟ 1124 01:21:15,529 --> 01:21:18,030 ‫أجل، أجل. 1125 01:21:18,032 --> 01:21:20,967 ‫إنّ الإدراك يشكّل الواقع يا صديقي. 1126 01:21:20,969 --> 01:21:23,802 ‫أدفع مبالغًا لـ (لافاتو) ومقاومته. 1127 01:21:23,804 --> 01:21:26,005 ‫كلّ شهرين أسمح لهم بتفجير سيّارة 1128 01:21:26,007 --> 01:21:29,075 ‫وحرق بنايةٍ وتنظيم قافلة. 1129 01:21:29,077 --> 01:21:32,811 ‫إنّ الأمر كصمّام بخاريّ، أتدري؟ 1130 01:21:32,813 --> 01:21:34,846 ‫يتخلّص من الضغط. 1131 01:21:37,551 --> 01:21:41,926 ‫ثمّ أقمعهم ليعلم الجميع إنّهم ‫يحتاجون (فينيجاس) لإصدار الأوامر. 1132 01:21:44,458 --> 01:21:45,757 ‫إنّ عمّ أبي... 1133 01:21:45,759 --> 01:21:47,093 ‫عمّ أبيكَ الذي انقلبتَ عليه؟ 1134 01:21:47,095 --> 01:21:48,560 ‫أجل، هذا هو عمّ أبي. ‫لم يفهم هذا الأمر قط. 1135 01:21:48,562 --> 01:21:49,996 ‫أخذ الأمور بشكلٍ شخصيّ. 1136 01:21:49,998 --> 01:21:52,430 ‫وبالتأكيد عادَ ذلك بنتائج سلبيّة عليه. 1137 01:21:52,432 --> 01:21:53,767 ‫تمهّل إذن. 1138 01:21:55,469 --> 01:21:57,536 ‫إذن اشتريتَ الثورة؟ 1139 01:21:57,538 --> 01:21:59,838 ‫أبسط وأرخص بكثير. 1140 01:21:59,840 --> 01:22:03,109 ‫كما تعبّرون أنتم الأميركان "ربحٌ للطرفين". 1141 01:22:03,111 --> 01:22:06,446 ‫عليكَ أن ترى مسبح (إدواردو). 1142 01:22:52,093 --> 01:22:53,758 ‫العقيد (كوهورست)؟ 1143 01:22:53,760 --> 01:22:55,594 ‫السابق في القوّات ‫الخاصّة الجنوب أفريقيّة. 1144 01:22:55,596 --> 01:22:57,529 ‫كتيبة اثنين وثلاثين. 1145 01:22:57,531 --> 01:22:59,131 ‫القوّات الخاصّة للجيش الأميركيّ؟ 1146 01:22:59,133 --> 01:23:01,399 ‫أنا؟ إنّني محامٍ. 1147 01:23:01,401 --> 01:23:03,936 ‫آسف، كلّ ذلك خارج نطاق عملي. 1148 01:23:03,938 --> 01:23:06,738 ‫ما تفعله من وقاحةٍ هنا هو ‫الاستيلاء على دولة ذات سيادة. 1149 01:23:06,740 --> 01:23:08,540 ‫ذات سيادة؟ 1150 01:23:08,542 --> 01:23:12,178 ‫وقتما ننتهي من كلّ شيءٍ فلن ‫يعاني أحدٌ من مشكلةٍ فيما نفعله. 1151 01:23:12,180 --> 01:23:13,812 ‫ربّما يعاني شعب "بالدونيا". 1152 01:23:13,814 --> 01:23:15,881 ‫لن يُدركوا الفرق. 1153 01:23:15,906 --> 01:23:17,841 ‫الوضع الراهن يا صديقي. 1154 01:23:20,754 --> 01:23:23,421 ‫ينبغي أنّكَ فعلتَ ما كان ‫متوقعًا أيّها الرقيب (بيتيتس). 1155 01:23:23,423 --> 01:23:26,424 ‫كلّا، ما كنتُ لأقترب منه أبدًا. 1156 01:23:26,426 --> 01:23:28,194 ‫علمَ (فينيجاس) أنّ الوضه سيتدهور. 1157 01:23:28,196 --> 01:23:29,761 ‫ستتفاجأ ممّا يعرفه هذا الرجل فعليًا. 1158 01:23:29,763 --> 01:23:32,164 ‫شخصٌ ذكيّ وأنيقٌ في ثيابه. 1159 01:23:32,166 --> 01:23:34,035 ‫فهل سنفعلها إذن؟ 1160 01:23:36,470 --> 01:23:38,072 ‫فلنفعلها. 1161 01:23:42,255 --> 01:23:43,748 ‫أحضروها من السيّارة. 1162 01:23:55,622 --> 01:23:59,136 ‫آن أوان تسليم (فينيجاس) والخروج من البلاد. 1163 01:23:59,760 --> 01:24:04,997 ‫فإن لم تنفّذ ذلك في خمس ثوانٍ ‫سأردي عميلتكَ قتيلةً أمامكَ. 1164 01:24:04,999 --> 01:24:06,198 ‫واحد... 1165 01:24:06,200 --> 01:24:08,633 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة... 1166 01:24:08,635 --> 01:24:11,904 ‫حسنًا، حسنًا. 1167 01:24:11,906 --> 01:24:13,473 ‫حسنًا! 1168 01:24:59,519 --> 01:25:01,222 ‫تحرّكي! 1169 01:25:03,824 --> 01:25:05,637 ‫هيّا، هيّا. 1170 01:25:07,261 --> 01:25:09,163 ‫تراجعوا! 1171 01:25:25,746 --> 01:25:27,679 ‫ما كان ذلك؟ 1172 01:25:27,681 --> 01:25:30,749 ‫كان ذلك شعبي يا (كلير). 1173 01:25:30,751 --> 01:25:35,054 ‫والآن سأوجّه رسالة إلى ‫شعبي وستذيعينها إلى العالم. 1174 01:25:35,056 --> 01:25:36,821 ‫رائع، فلنشرع في ذلك. 1175 01:25:36,823 --> 01:25:38,024 ‫يمكنني بثّ رسالتكَ مباشرة ‫على موقع "إنفيموس ديلي". 1176 01:25:38,026 --> 01:25:38,894 ‫لا، لا. 1177 01:25:38,919 --> 01:25:41,020 ‫لا يُحسن بي إيصال رسالةٍ ‫هاّمة كهذه من هذا المكان. 1178 01:25:41,468 --> 01:25:43,970 ‫يُمكننا إيصالها من قصري ‫وابن أخي بجانبي. 1179 01:25:44,165 --> 01:25:48,633 ‫أرجوكَ، هل نصعد ‫ونطرق الباب الأماميّ؟ لا. 1180 01:25:48,635 --> 01:25:50,537 ‫ثمّة طريق آخر. 1181 01:25:51,973 --> 01:25:56,008 ‫راقبا رأسيكما هناك، اتفقنا؟ 1182 01:25:56,010 --> 01:25:59,345 ‫استخدمتُ هذا النفق للفرار ‫وقتما حاولوا قتلي منذ ثمان سنوات. 1183 01:25:59,347 --> 01:26:01,113 ‫أواثق من أنّ هذا النفق ليس محروسًا؟ 1184 01:26:01,115 --> 01:26:02,326 ‫بكلّ تأكيد! 1185 01:26:02,351 --> 01:26:04,418 ‫وكلّ من يعرف بشأن النفق موتى الآن. 1186 01:26:04,525 --> 01:26:06,257 ‫وماذا عن المرّات الأخرى ‫التي حاولوا فيها قتلكَ؟ 1187 01:26:06,686 --> 01:26:08,582 ‫هؤلاء موتى مختلفون. 1188 01:26:09,589 --> 01:26:11,092 ‫هيّا بنا. 1189 01:26:38,163 --> 01:26:40,096 ‫- عمّي. ‫- لا، لا. 1190 01:26:40,121 --> 01:26:41,753 ‫حسنًا، مهلًا، أشكرك. 1191 01:26:41,755 --> 01:26:44,256 ‫لا، أشكركَ. ‫لا أريد أن أؤذيكَ. 1192 01:26:44,258 --> 01:26:46,325 ‫لا بأس. 1193 01:26:46,327 --> 01:26:48,760 ‫هذان صديقاي الأميركيّان. 1194 01:26:48,762 --> 01:26:50,895 ‫وهما هنا لغرض المساعدة. 1195 01:26:50,897 --> 01:26:52,965 ‫وما الذي تفعله هذه المرأة؟ 1196 01:26:52,967 --> 01:26:55,267 ‫إنّني أبثّ هذا الوضع للعالم بأسره. 1197 01:26:55,269 --> 01:26:57,635 ‫اصغِ إليّ. 1198 01:26:57,637 --> 01:27:01,840 ‫وقتما تنعدم فائدتكَ لهم فسيقتلونكَ. 1199 01:27:01,842 --> 01:27:06,912 ‫تستحقّ "بالدونيا" مستقبلًا زاهرًا ‫وليس مستقبلًا تسيطر عليه الشركات. 1200 01:27:06,914 --> 01:27:11,685 ‫يجب ألّا نكون وحوشًا بعد الآن. 1201 01:27:17,358 --> 01:27:20,159 ‫أجل، أجل. 1202 01:27:20,161 --> 01:27:22,762 ‫أجل، أجل. 1203 01:27:24,932 --> 01:27:27,235 ‫لطالما كنتَ المحبّب عندي. 1204 01:27:30,037 --> 01:27:32,004 ‫الجنرال (مارتينيز). 1205 01:27:32,006 --> 01:27:34,873 ‫السيّد الرئيس. 1206 01:27:51,725 --> 01:27:53,092 ‫أانتِ بخير؟ 1207 01:27:53,094 --> 01:27:54,792 ‫أجل. 1208 01:28:00,968 --> 01:28:03,801 ‫أجل، إنّني بخير. 1209 01:28:03,803 --> 01:28:05,404 ‫انظر، انظر. 1210 01:28:09,243 --> 01:28:11,809 ‫بدلة ضدّ الرصاص من "ميديشي". 1211 01:28:13,147 --> 01:28:14,914 ‫يجب أن أصنع واحدةً لكَ. 1212 01:28:16,417 --> 01:28:18,816 ‫(خورخي). 1213 01:28:20,321 --> 01:28:22,223 ‫(خورخي). 1214 01:28:22,459 --> 01:28:24,905 ‫لا مشكلة. 1215 01:28:35,751 --> 01:28:37,204 ‫لقد قتلوني. 1216 01:28:41,167 --> 01:28:43,213 ‫سامحني. 1217 01:29:14,445 --> 01:29:15,731 ‫سلّموا أنفسكم. 1218 01:29:19,861 --> 01:29:21,001 ‫سلّموا أنفسكم. 1219 01:29:22,580 --> 01:29:26,613 ‫أيّها الجنود، أودّ منكم أن تنفّذوا أوامري. 1220 01:29:28,327 --> 01:29:32,234 ‫أيّها الجنود، ليس من الضروريّ ‫أن تفعلوا ذلك هنا. 1221 01:29:33,630 --> 01:29:39,016 ‫ويا أخوتي يُمكنكم قلب مصير هذا البلد. 1222 01:29:39,488 --> 01:29:40,795 ‫ليس من أجلي. 1223 01:29:42,250 --> 01:29:43,723 ‫بل من أجلكم. 1224 01:29:45,805 --> 01:29:47,245 ‫ومن أجل أمهاتكم. 1225 01:29:48,324 --> 01:29:49,604 ‫ومن أجل آبائكم. 1226 01:29:50,994 --> 01:29:52,360 ‫ومن أجل أطفالكم. 1227 01:29:53,798 --> 01:29:56,044 ‫لقد ظلّ هذا البلد نازفًا لفترة طويلة. 1228 01:29:56,719 --> 01:29:58,765 ‫فهذا الوضع الجنونيّ لا بدّ أن ينتهي. 1229 01:30:05,493 --> 01:30:06,442 ‫سحقًا. 1230 01:30:06,467 --> 01:30:08,018 ‫والآن حان وقت القتال. 1231 01:30:08,478 --> 01:30:12,144 ‫قاتلوا من أجل بلدكم. 1232 01:30:16,846 --> 01:30:21,263 ‫فيا أخوتي، دافعوا عن وطنكم. 1233 01:30:25,179 --> 01:30:27,048 ‫هيّا! 1234 01:30:40,628 --> 01:30:42,330 ‫احتموا! 1235 01:30:45,166 --> 01:30:46,934 ‫أوقفوا إطلاق النّار! 1236 01:30:50,938 --> 01:30:53,105 ‫هيّا حاربوا من أجل "بالدونيا". 1237 01:30:53,107 --> 01:30:55,873 ‫اسمع، هذا ليس وقتًا للتدريب. 1238 01:30:55,875 --> 01:30:57,378 ‫سحقًا يا رجل. 1239 01:31:06,153 --> 01:31:07,920 ‫ما الذي تفعيلنه يا (سبيلبرغ)؟ 1240 01:31:07,922 --> 01:31:09,254 ‫- ماذا؟ ‫- إبقي منحنية. 1241 01:31:09,256 --> 01:31:10,291 ‫حسنًا! 1242 01:31:14,328 --> 01:31:17,096 ‫اتّخذا طريق النفق، اتفقنا؟ ‫مهلًا، مهلًا. 1243 01:31:17,098 --> 01:31:21,235 ‫أمستعدّان؟ هيّا، هيّا. 1244 01:31:28,242 --> 01:31:29,375 ‫اتبعاني! 1245 01:31:29,377 --> 01:31:31,176 ‫(ميسون)؟ 1246 01:31:33,381 --> 01:31:35,581 ‫هيّا، هيّا! 1247 01:31:35,583 --> 01:31:38,486 ‫- لقد أصِبتَ. ‫- إنّني بخير، أسرعي. 1248 01:31:45,493 --> 01:31:47,762 ‫أترين؟ إنّني بخير. 1249 01:31:51,599 --> 01:31:53,298 ‫أدخلا، إنّنا في مأمنٍ هنا. 1250 01:31:53,300 --> 01:31:55,634 ‫هذا هو مخبئي. 1251 01:31:55,636 --> 01:31:58,303 ‫أتودّان شرابًا؟ 1252 01:31:58,305 --> 01:32:02,543 ‫أجل، دومًا ما أحبّ شراب ‫الشعير بعدما أقتل بضعة مرتزقة. 1253 01:32:06,099 --> 01:32:08,333 ‫أرجوكَ يا (ميسون). ‫تحمّل الألم. 1254 01:32:31,097 --> 01:32:33,705 ‫أجل. 1255 01:32:42,483 --> 01:32:44,218 ‫من هذا الطريق هيّا. 1256 01:32:49,411 --> 01:32:51,025 ‫سيّد (فينيجاس)؟ 1257 01:32:53,901 --> 01:32:55,261 ‫سيّدي الرئيس؟ 1258 01:32:56,409 --> 01:32:57,509 ‫أجل. 1259 01:32:58,399 --> 01:32:59,598 ‫هيّا. 1260 01:32:59,600 --> 01:33:01,633 ‫هيّا، هيّا. 1261 01:33:01,635 --> 01:33:03,671 ‫هيّا، هيّا. 1262 01:33:09,577 --> 01:33:12,646 ‫هيّا، هيّا. 1263 01:33:18,052 --> 01:33:19,251 ‫من هذا الإتجاه. 1264 01:33:19,253 --> 01:33:21,119 ‫علينا الذهاب من هذا الإتجاه. 1265 01:34:20,381 --> 01:34:22,449 ‫- انخفض. ‫- حسنًا. 1266 01:35:01,822 --> 01:35:04,489 ‫- هيّا بنا. ‫- حسنًا. 1267 01:35:04,491 --> 01:35:06,193 ‫أمستعدّة؟ 1268 01:35:29,918 --> 01:35:32,417 ‫ابعث سلامي إلى رفاقكَ. 1269 01:35:32,419 --> 01:35:35,420 ‫من العار أن يستغرق ‫الأمر طويلًا لإنهاء المهمّة. 1270 01:35:35,422 --> 01:35:38,657 ‫لقد قتلتَ أصدقائي. 1271 01:35:38,659 --> 01:35:40,492 ‫كان ثمّة سبعة من رجالنا. 1272 01:35:40,494 --> 01:35:43,161 ‫ليس من السهل أن ‫يوجّه قاذف الصواريخ. 1273 01:35:43,163 --> 01:35:45,599 ‫إنّها مجرّد مهمّة يا صديقي. 1274 01:35:54,642 --> 01:35:56,274 ‫مرحبًا. 1275 01:35:56,276 --> 01:35:57,476 ‫أين تعلمتِ هذه الضربة؟ 1276 01:35:57,478 --> 01:35:58,710 ‫ضربة الحنجرة؟ 1277 01:35:58,712 --> 01:36:00,712 ‫وجّه شكركَ لوالدي على ذلك. 1278 01:36:00,714 --> 01:36:02,481 ‫أخبرتكَ أنّ بوسعي المساعدة. 1279 01:36:04,852 --> 01:36:06,551 ‫هيّا بنا. 1280 01:36:16,196 --> 01:36:19,566 ‫(ميسون)، يُمكنني الاستفادة ‫من مساعدتكَ الآن. 1281 01:36:22,503 --> 01:36:23,737 ‫سحقًا! 1282 01:36:28,542 --> 01:36:30,244 ‫- سحقًا! ‫- يا إلهي. 1283 01:36:58,472 --> 01:36:59,738 ‫ماذا؟ 1284 01:36:59,740 --> 01:37:00,940 ‫لا شيء. 1285 01:37:00,942 --> 01:37:02,509 ‫- استمرّي بتصويرهم. ‫- حسنًا. 1286 01:37:13,654 --> 01:37:16,588 ‫- أسرعوا. ‫- هيّا بنا. 1287 01:37:16,590 --> 01:37:17,992 ‫اتّبعوا أوامري. 1288 01:37:19,994 --> 01:37:21,727 ‫داخل الرواق. 1289 01:37:21,729 --> 01:37:23,528 ‫مرحبًا يا أخي. 1290 01:37:23,530 --> 01:37:25,530 ."البحث عن الفتيات المهتمات" 1291 01:37:26,935 --> 01:37:28,869 ‫إنّها مزحة خاصّة. 1292 01:37:30,370 --> 01:37:31,938 ‫هيّا، هيّا. 1293 01:37:31,940 --> 01:37:33,540 ‫احتموا! 1294 01:37:34,742 --> 01:37:36,343 ‫أسرعوا! 1295 01:37:38,422 --> 01:37:39,655 ‫أجل. 1296 01:37:39,680 --> 01:37:40,746 ‫آسف على تأخّري يا أخي. 1297 01:37:40,748 --> 01:37:42,349 ‫أتمازحني؟ 1298 01:37:46,020 --> 01:37:52,424 ‫ما فكرتُ بأنّي سأقولها قط ولكنّي ‫أودّ أن أعرّفك على الرئيس (فينيجاس). 1299 01:37:52,426 --> 01:37:54,038 ‫حللتَ أهلًا في "بالدونيا". 1300 01:37:54,063 --> 01:37:57,135 ‫ربّما إنّني سُررتُ برؤيتكَ. 1301 01:38:05,813 --> 01:38:07,381 ‫تراجعوا! 1302 01:38:12,513 --> 01:38:14,981 ‫ما زالت تتجه أنظار العالم نحو "بالدونيا" 1303 01:38:14,983 --> 01:38:18,450 ‫حيث ما تزال تداعيات ‫الإنقلاب الفاشل مستمرّة. 1304 01:38:18,452 --> 01:38:20,552 ‫وبفعلٍ جريء للصحافة المدنيّة 1305 01:38:20,554 --> 01:38:23,555 ‫وباستخدام البثّ المباشر على ‫موقع الشائعات "إنفيموس ديلي" 1306 01:38:23,557 --> 01:38:29,528 ‫قدّمت المراسلة الشهيرة (كلير ويلينغتون) ‫تغطية ميدانيّة لهذه الأحداث المروّعة. 1307 01:38:29,530 --> 01:38:32,531 ‫شوهد الجيش البالدونيّ في معركةٍ ناريّة شرسة 1308 01:38:32,533 --> 01:38:36,368 ‫ضدّ ما نعرفه حاليًا على ‫أّنّها شركة عسكريّة خاصّة. 1309 01:38:36,370 --> 01:38:41,706 ‫نشرت السيّدة (ويلينغتون) مقابلةً ‫حصريّة وكاملة مع الرئيس (فينيجاس) 1310 01:38:41,708 --> 01:38:46,613 ‫معلنًا عن انقلابٍ مفاجئ ‫في نظام الحكم البالدونيّ. 1311 01:38:49,593 --> 01:38:52,126 ‫أعلم إنّني بصفتي كصحفيّة ‫لا بدّ أن أكون موضوعيّة 1312 01:38:52,151 --> 01:38:55,988 ‫ولكن عليّ أن أقول ‫أنّني معجبة بما تفعله حقًا. 1313 01:38:55,990 --> 01:38:57,889 ‫تعلمان ما يقوله النّاس. 1314 01:38:57,891 --> 01:39:01,361 ‫إنّ مَن يلمس العسل في النهاية... 1315 01:39:02,729 --> 01:39:04,429 ‫سيلعق أصابعه. 1316 01:39:08,869 --> 01:39:11,369 ‫إنّني أحترمكما حقًا. 1317 01:39:11,371 --> 01:39:13,973 ‫حقًا أحترمكما. 1318 01:39:13,975 --> 01:39:18,101 ‫وانظرا، فإنّ العالم سيرانا أخيرًا... 1319 01:39:18,138 --> 01:39:21,072 ‫وهذا كلّه بفضلكِ يا سيّدة (ويلينغتون). 1320 01:39:21,481 --> 01:39:23,548 ‫يبدو أنّ وشمكِ كان صحيحًا. 1321 01:39:23,550 --> 01:39:25,550 ‫انتهى كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن. 1322 01:39:25,552 --> 01:39:28,020 ‫انتهى كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن بفضلكَ. 1323 01:39:28,022 --> 01:39:29,621 ‫- جهد جماعيّ. ‫- صحيح! 1324 01:39:29,623 --> 01:39:30,990 ‫الأشخاص المناسبين في الوقت المناسب. 1325 01:39:30,992 --> 01:39:33,125 ‫صحيح. 1326 01:39:33,127 --> 01:39:34,826 ‫هيّا بنا لنخبر العالم قصّة. 1327 01:39:34,828 --> 01:39:35,935 ‫سأتّبع خطاكِ. 1328 01:39:35,960 --> 01:39:39,294 ‫انتظرا لثانية فقط حتّى أعرف. 1329 01:39:39,766 --> 01:39:42,034 ‫كم عدد النّاس الذين تودّ ‫قتلهم في هذا المكان حاليًا؟ 1330 01:39:42,036 --> 01:39:43,938 ‫ربّما النصف. 1331 01:39:45,772 --> 01:39:47,921 ‫كلّا، أكثر من النصف. 1332 01:39:48,943 --> 01:39:51,177 ‫هيّا بنا، اسرعا. 1333 01:39:57,919 --> 01:39:59,986 ‫أهلًا بكم. 1334 01:39:59,988 --> 01:40:04,924 ‫اعتبارًا من اليوم فأنا ‫لستُ رئيسًا لـ "بالدونيا". 1335 01:40:04,926 --> 01:40:09,461 ‫شُكّلت حكومة انتقاليّة لغاية ‫أن تُجرى انتخاباتٍ حرّة مقبلة. 1336 01:40:09,463 --> 01:40:13,431 ‫وأثناء هذه الفترة الانتقاليّة ‫ستُستثمر خمسة ملايين دولار 1337 01:40:13,433 --> 01:40:16,768 ‫في الصحّة والتعليم والبنية التحتيّة. 1338 01:40:16,770 --> 01:40:19,738 ‫يُعدّ ذلك استثمارًا في شعب "بالدونيا". 1339 01:40:19,740 --> 01:40:24,076 ‫فاليوم سنُرجع إليكم حقوقكم 1340 01:40:24,078 --> 01:40:32,084 ‫وعلى مدى السنوات المُقبلة سنحمي ‫الثروات ونسيطر عليها لغرضٍ وحيد... 1341 01:40:32,086 --> 01:40:33,551 ‫(ميسون). 1342 01:40:33,553 --> 01:40:35,520 ‫وهو منح هذه الأمّة الجميلة... 1343 01:40:35,522 --> 01:40:38,991 ‫وكأنّه يرقص وهو لا يُجيد الرقص. 1344 01:40:38,993 --> 01:40:42,460 ‫إنّه حرفيًا... 1345 01:40:42,462 --> 01:40:45,630 ‫وهذا فقط لأنّكم تعلمون... 1346 01:40:49,037 --> 01:40:52,238 ‫على كلّ حال، أريد أن أتعلّم... 1347 01:40:52,240 --> 01:40:53,538 ‫أبتاه! 1348 01:40:53,540 --> 01:40:56,075 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 1349 01:40:58,913 --> 01:41:01,615 ‫ثمّ انظري إلى هذه. 1350 01:41:06,887 --> 01:41:09,055 ‫ما الذي حصل لوجهكَ؟ 1351 01:41:09,057 --> 01:41:10,957 ‫إنّها قصّة طويلة. 1352 01:41:10,959 --> 01:41:13,527 ‫- يا حبيبي. ‫- ها قد عدتُ. 1353 01:41:16,830 --> 01:41:18,765 ‫سالمًا. 1354 01:41:19,877 --> 01:41:22,979 ‫فقط لعلمكِ إنّ ذلك الرجل المُحطّم 1355 01:41:23,004 --> 01:41:25,972 ‫والذي أردتِ الطلاق منه فقط اختفى ‫في مكانٍ ما في "جنوب أفريقيا". 1356 01:41:29,010 --> 01:41:30,875 ‫كنتُ أملًا في أنّكِ تعيدين النظر. 1357 01:41:30,877 --> 01:41:33,878 ‫أتعلم ماذا؟ 1358 01:41:33,903 --> 01:41:36,539 ‫أظنّني سأضطرّ إلى استشارة محاميّي. 1359 01:41:40,520 --> 01:41:42,023 ‫(ميسون). 1360 01:41:55,709 --> 01:41:59,124 ‫"شكراً لقدومكَ إلى (بالدونيا) ‫لقد أرسلتُ إليكَ مفاجأة صغيرة" 1361 01:42:02,043 --> 01:42:05,746 ‫سأتوقّف وقفةً سريعة. 1362 01:42:16,224 --> 01:42:17,824 ‫سحقًا. 1363 01:42:18,322 --> 01:42:20,633 ‫"يُرجى إدخال بطاقتكَ" 1364 01:42:23,720 --> 01:42:27,667 ‫"رصيد الحساب" 1365 01:42:34,718 --> 01:42:36,785 ‫- أجل! ‫- ماذا؟ 1366 01:42:36,810 --> 01:42:38,911 ‫وهكذا الأمر تمامًا 1367 01:42:38,913 --> 01:42:43,882 ‫شهدتُ حياة مذهلة من الحافلات ‫ومواعيد لعب الأطفال والمتنزّهات الترفيهيّة 1368 01:42:43,884 --> 01:42:47,253 ‫ولأوّل مرّة في حياتي التي ‫حققتُ فيها إنجازات كثيرة... 1369 01:42:47,255 --> 01:42:48,382 ‫- كلّا! ‫- تلك الرقصة. 1370 01:42:48,407 --> 01:42:49,843 ‫كنتُ مبتهجًا. 1371 01:42:52,626 --> 01:42:54,052 ‫ما الأمر؟ 1372 01:42:55,629 --> 01:42:58,931 ‫ما رأيكما في نأخذ اليوم ‫إجازة ونقضيها مع الأسرة؟ 1373 01:42:58,933 --> 01:43:00,765 ‫- أجل! ‫- أجل، أيُعجبكِ ذلك؟ 1374 01:43:00,767 --> 01:43:01,833 ‫- أجل. ‫- فلنفعلها. 1375 01:43:01,835 --> 01:43:02,901 ‫إنّكَ لطيفٌ جدًا، ما السبب؟ 1376 01:43:02,903 --> 01:43:04,937 ‫حسنًا... 1377 01:43:04,939 --> 01:43:06,340 ‫كانت لديّ غاية. 1378 01:43:07,110 --> 01:43:14,992 ‫"ثمّة مشهد إضافي" 1379 01:43:18,611 --> 01:43:20,579 ‫يقول أنّه لا يعرف أنّني أعلم. ‫وأظنّه يعرف. 1380 01:43:20,611 --> 01:43:23,814 ‫كان متواجدًا هناك ومن ثمّ ‫خرجنا وكان يحدّق إلى قضيبي. 1381 01:43:23,983 --> 01:43:26,088 ‫وكان هذا أمرًا غريبًا لأنّ وكما تعلم 1382 01:43:26,113 --> 01:43:27,645 ‫لأنّ لديك ثانيتان أو خمس كحدّ أقصى... 1383 01:43:27,671 --> 01:43:29,805 ‫لأنّه أمر محرج. 1384 01:43:29,830 --> 01:43:31,363 ‫لتحدّق بقضيب رجل. 1385 01:43:31,365 --> 01:43:33,165 ‫أنظر إلى ذلك وكأنّه وحش بحدّ ذاته. 1386 01:43:33,167 --> 01:43:34,766 ‫أقول لك كان أشبه... 1387 01:43:34,768 --> 01:43:35,900 ‫إنّه ثعبان. ‫إنّه وحش. 1388 01:43:35,902 --> 01:43:37,403 ‫ثمان ثوانٍ. 1389 01:43:37,405 --> 01:43:40,272 ‫أجل، لا بأس، ماذا غير ذلك؟ 1390 01:43:40,274 --> 01:43:42,174 ‫أواثقة من أنّكِ صحفيّة جادّة؟ 1391 01:43:42,176 --> 01:43:43,909 ‫واثقة من أنّني صحفيّة جادّة 1392 01:43:43,911 --> 01:43:45,911 ‫وأودّ منكَ أن تأخذني على محمل الجد. 1393 01:43:45,913 --> 01:43:48,013 ‫إنّني لا أفهم لماذا... 1394 01:43:48,015 --> 01:43:49,181 ‫أظنّ بإمكاني أخذكِ على ‫محمل الجدّ بعد كلّ ما حصل. 1395 01:43:49,183 --> 01:43:51,217 ‫- لا تأخذني على محمل الجد. ‫- كلّا، هذا مُنصف. 1396 01:43:51,219 --> 01:43:52,952 ‫أجل. 1397 01:44:03,431 --> 01:44:05,164 ‫من ثانيتين إلى خمس كحدٍ أقصى. 1398 01:44:05,166 --> 01:44:06,356 ‫ما زلتُ آسفًا للغاية. 1399 01:44:06,493 --> 01:44:07,973 ‫ما علمتُ أنّكَ شعرتَ هكذا ولكن يُمكننا... 1400 01:44:08,011 --> 01:44:09,844 ‫هذه قواعدٌ غير مكتوبة... 1401 01:44:09,996 --> 01:44:11,896 ‫على كلّ جدران جمعيّة الشبّان المسيحيّة. 1402 01:44:12,006 --> 01:44:13,805 ‫ثمّة غرف في الطابق العلويّ يُمكننا أخذ... 1403 01:44:13,807 --> 01:44:18,277 ‫كلّ جمعيّة شبّان مسيحيّة فيها شيءٌ في ‫الحمّام وهو التحديق في القضيب لخمس ثوانٍ. 1404 01:44:18,279 --> 01:44:19,378 ‫- حقًا؟ ‫- أجل يا رجل. 1405 01:44:19,380 --> 01:44:20,948 ‫أهلًا بكَ في "أميركا". 1406 01:44:21,266 --> 01:44:44,860 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||