1 00:01:03,979 --> 00:01:05,917 تا حالا اون حسی که وقتی دارین دقیقا کاری رو انجام می‌دین 2 00:01:05,919 --> 00:01:07,888 که براش ساخته شدین بهتون دست می‌ده رو تجربه کردین؟ 3 00:01:09,457 --> 00:01:11,257 همونی که حس می‌کنین انگار تمام وجودتون 4 00:01:11,259 --> 00:01:13,927 هماهنگ و هم‌گام با کائنات پیش می‌ره 5 00:01:17,131 --> 00:01:20,832 پیاده شین. یالا 6 00:01:20,834 --> 00:01:24,869 زود باشین 7 00:01:24,871 --> 00:01:26,372 به صف شین 8 00:01:26,374 --> 00:01:27,694 مهم نیست چه اتفاقی بیفته 9 00:01:27,719 --> 00:01:29,384 چرا اینقدر لفتش دادی سرباز؟ 10 00:01:29,409 --> 00:01:30,393 می‌دونین که همه چی درست می‌شه 11 00:01:30,418 --> 00:01:32,150 نبینم تحت نظارت من برینی 12 00:01:32,175 --> 00:01:33,920 کیرم تو هفت جد و آبادت 13 00:01:33,945 --> 00:01:34,681 آره 14 00:01:34,683 --> 00:01:36,805 من هم تا حالا تجربه‌ش نکردم 15 00:01:37,899 --> 00:01:39,952 ولی آدمی به امید زنده‌ست دیگه 16 00:01:40,360 --> 00:01:42,154 از همون زمان بچگیم شروع شد 17 00:01:42,956 --> 00:01:44,356 همیشه باید می‌رفتم و به بقیه کمک می‌کردم 18 00:01:44,358 --> 00:01:46,824 دست از سرش بردار 19 00:01:46,826 --> 00:01:48,327 ...یا حداقل این‌طور می‌خواستم 20 00:01:49,113 --> 00:01:52,264 پس پا در مسیری گذاشتم که هر آمریکایی غیوری می‌ذاره 21 00:01:55,269 --> 00:01:58,517 به سلامتی دستیار برتر تابستون‌مون 22 00:01:58,542 --> 00:02:00,575 وکیل شدم 23 00:02:00,874 --> 00:02:02,841 به‌نظر تصمیم هوشمندانه‌ای بود 24 00:02:02,843 --> 00:02:04,809 ...قدمت روی چشم. هروقت خواستی 25 00:02:04,811 --> 00:02:06,345 می‌تونی بیای شرکت‌مون 26 00:02:06,347 --> 00:02:08,780 دیگه از مایی - آره - 27 00:02:08,782 --> 00:02:10,817 ولی بعد یهو همه‌ش اومد جلو چشمم 28 00:02:12,320 --> 00:02:15,653 یه زندگی که همه‌ش داری تو حیاط پشتی چیز میز گریل می‌کنی بچه‌هات رو می‌بری با همسن و سال‌هاشون بازی کنن 29 00:02:15,655 --> 00:02:17,056 پروژه‌های نونوار کردن خونه 30 00:02:17,058 --> 00:02:19,358 مسافرت‌هایی که بیش‌ از حد براشون برنامه‌ریزی شده 31 00:02:19,360 --> 00:02:21,693 همسایه‌هایی که احتمالا اصلا علاقه‌ای به معاشرت باهاشون نداشته باشم 32 00:02:21,695 --> 00:02:24,829 همسری که دوست نداشتم داشته باشم 33 00:02:24,831 --> 00:02:26,865 شاید یه رابطه عاشقانه نامشروع با یکی از همون همسایه‌ها 34 00:02:26,867 --> 00:02:29,201 مسئله این بود که هروقت با چنین آدم‌هایی مواجه می‌شدم 35 00:02:29,203 --> 00:02:32,804 این سوال تو ذهنم نقش می‌بست که آخه چرا تصمیم گرفتین دست از تلاش بردارین؟ 36 00:02:32,806 --> 00:02:34,708 پس کلا فکر چنین زندگی‌ای رو از ذهنم ریختم دور 37 00:02:39,779 --> 00:02:42,947 یه سال به اتمام دانشکده و دست پیدا کردن به حقوق تپل شیش رقمی مونده بود 38 00:02:42,949 --> 00:02:45,084 که رفتم تو ارتش اسم نوشتم 39 00:02:48,022 --> 00:02:49,888 واقعا کدوم روانی‌ای چنین کاری می‌کنه؟ 40 00:02:52,226 --> 00:02:53,992 همه فکر می‌کردن پاک زده به سرم 41 00:02:53,994 --> 00:02:55,927 یک، دو، سه 42 00:02:55,929 --> 00:02:58,730 حتی خودم هم همین فکر رو می‌کردم 43 00:02:58,732 --> 00:03:01,100 تا به خودم اومدم 44 00:03:01,102 --> 00:03:04,704 دوره‌های صلاحیت نیروهای ویژه رو پاس کرده بودم 45 00:03:08,708 --> 00:03:09,970 یک دقیقه 46 00:03:09,995 --> 00:03:10,760 و این اولین بار 47 00:03:10,785 --> 00:03:11,837 ...تو کل زندگیم بود که 48 00:03:11,862 --> 00:03:13,485 بریم این حرومی‌ها رو غافلگیر کنیم 49 00:03:13,510 --> 00:03:15,205 واقعا خوشحال بودم 50 00:03:15,706 --> 00:03:18,006 بریم 51 00:03:18,352 --> 00:03:19,853 آماده باشین 52 00:03:20,869 --> 00:03:27,869 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 53 00:03:28,795 --> 00:03:32,097 کاری رو پیدا کرده بودم که به نظرم ارزش انجام دادن داشت 54 00:03:32,099 --> 00:03:33,731 اون هم تو دنیایی که چنین فرصت‌هایی 55 00:03:33,733 --> 00:03:35,733 زیاد به آدم رو نمی‌کنه 56 00:03:35,735 --> 00:03:37,336 خود واقعیم رو پیدا کردم 57 00:03:40,441 --> 00:03:41,975 و عشق رو 58 00:03:45,959 --> 00:03:47,058 زور بزن 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,027 تشکیل خانواده دادم 60 00:03:52,763 --> 00:03:55,031 بریم 61 00:03:55,056 --> 00:03:56,854 ...و مهم‌تر از همه این‌ها 62 00:03:56,856 --> 00:03:58,426 هدفم رو پیدا کردم 63 00:04:00,927 --> 00:04:04,862 سوژه موردنظرمون اینه، رئیس‌جمهور ونیگاس 64 00:04:04,864 --> 00:04:06,733 هدف‌مون اینه که بکشیمش 65 00:04:09,437 --> 00:04:11,339 اون پایین می‌بینم‌تون 66 00:04:12,337 --> 00:04:20,337 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 67 00:04:20,814 --> 00:04:22,081 هان؟ 68 00:04:22,083 --> 00:04:24,483 نه! لعنتی 69 00:04:31,559 --> 00:04:34,560 کیر توش 70 00:04:36,830 --> 00:04:39,572 نه 71 00:04:40,052 --> 00:04:46,052 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 72 00:04:46,219 --> 00:04:48,789 ....رفقا 73 00:04:50,077 --> 00:04:52,011 و به همین سادگی 74 00:04:52,013 --> 00:04:53,547 هدف و مسیر زندگیم دود شد رفت هوا 75 00:04:57,018 --> 00:05:00,319 برگشتم سر همون روال عادی‌ای که سعی داشتم ازش اجتناب کنم 76 00:05:00,321 --> 00:05:02,789 به شدت احساس شکست‌خوردگی می‌کردم 77 00:05:20,608 --> 00:05:23,841 میسون 78 00:05:23,843 --> 00:05:25,611 میسون 79 00:05:25,613 --> 00:05:28,082 مدرسه کیسی دیر می‌شه 80 00:05:37,024 --> 00:05:39,325 صبح به‌خیر - آره به خیر باشه - 81 00:05:39,327 --> 00:05:40,892 سلام 82 00:05:42,263 --> 00:05:44,465 دهنت بوی بد می‌ده بابایی 83 00:05:45,366 --> 00:05:48,436 باید برم مسواک بزنم 84 00:05:52,273 --> 00:05:54,573 خیلی‌خب. می‌خوای پشت رول بشینی؟ - نه - 85 00:05:54,575 --> 00:05:57,042 شوخی کردم ولی چند سال دیگه می‌دمش به خودت 86 00:05:57,044 --> 00:05:58,444 ‌خب، همه وسایلت رو برداشتی؟ 87 00:05:58,446 --> 00:06:00,045 یادت نره کمربندش رو ببندی میسون 88 00:06:00,047 --> 00:06:03,248 کمربندت رو ببند خوشگله 89 00:06:03,250 --> 00:06:05,117 لطفا 90 00:06:05,142 --> 00:06:07,353 با مامانی بای بای کن 91 00:06:07,355 --> 00:06:09,256 وگرنه بیش‌تر از قبل از دست بابایی عصبانی می‌شه 92 00:06:14,161 --> 00:06:15,960 از مدرسه چه خبر؟ 93 00:06:15,962 --> 00:06:17,396 یه پسره هست اسمش چیسه 94 00:06:17,398 --> 00:06:19,465 همه‌ش اذیتم می‌کنه 95 00:06:19,467 --> 00:06:21,600 می‌خواد بوسم کنه 96 00:06:21,602 --> 00:06:23,901 یه پسره می‌خواد بوست کنه؟ هنوز نه سالته که بچه 97 00:06:23,903 --> 00:06:26,305 هشت سالمه بابایی - بیا بدتر شد - 98 00:06:26,307 --> 00:06:27,606 ببین، دفعه بعدی که خواست بوست کنه 99 00:06:27,608 --> 00:06:28,533 محکم بزن تو گلوش 100 00:06:28,565 --> 00:06:29,730 می‌دونی گلو کجا می‌شه؟ 101 00:06:29,755 --> 00:06:31,121 خنگ که نیستم 102 00:06:31,168 --> 00:06:32,964 بزن تو سیب گلوش 103 00:06:32,989 --> 00:06:34,066 پسرها دارنش 104 00:06:34,091 --> 00:06:35,790 مثل آلت‌شون؟ 105 00:06:36,283 --> 00:06:38,484 آره. یه جورهایی 106 00:06:38,486 --> 00:06:40,619 صاف بزن اینجاش، خب؟ 107 00:06:40,621 --> 00:06:42,274 تا یه‌کم بعدش نفس کشیدن واسه‌ش سخت می‌شه 108 00:06:42,323 --> 00:06:44,923 مثل وقتی می‌زنی اون‌جاشون دیگه؟ 109 00:06:44,925 --> 00:06:47,859 آره. اصلا می‌دونی چیه؟ دوست داشتی اونجاش هم بزن 110 00:06:47,861 --> 00:06:49,753 باشه؟ خیلی‌خب رسیدیم 111 00:06:49,778 --> 00:06:51,628 کوله‌ت رو بردار 112 00:06:51,653 --> 00:06:54,821 .به پیش دخترم. حسابش رو برس کیف کتاب‌هات رو جا نذاری 113 00:06:55,169 --> 00:06:56,468 خداحافظ بابایی 114 00:06:56,470 --> 00:06:58,504 روز خوبی داشته باشی 115 00:06:58,506 --> 00:07:00,274 چیز میز یاد بگیر 116 00:07:09,749 --> 00:07:11,050 ...واسه همین بهشون گفتم 117 00:07:12,686 --> 00:07:14,053 نمی‌تونن هزینه اون تماس‌ها رو ازم بگیرن 118 00:07:14,055 --> 00:07:15,855 چون کار من نبودن 119 00:07:15,857 --> 00:07:18,324 اصلا اون شماره‌ها رو نمی‌شناسم 120 00:07:18,326 --> 00:07:20,194 ولی دست بردار نیستن 121 00:07:24,132 --> 00:07:27,166 یعنی... می‌خوای استخدامم کنی 122 00:07:27,168 --> 00:07:30,936 که از طرف تو با شرکت تلفنت جدل کنم؟ 123 00:07:30,938 --> 00:07:32,874 شرکت تلفنی که قبلا ازشون خدمات می‌گرفتم 124 00:07:34,742 --> 00:07:36,711 اسکات 125 00:07:39,679 --> 00:07:42,248 .بهت قول می‌دم قول می‌دم که فیصله‌ش بدم 126 00:07:42,250 --> 00:07:45,718 ممنونم. ممنون 127 00:07:45,720 --> 00:07:48,754 .واقعا ممنون می‌تونم حق الوکاله رو همین الان بدم؟ 128 00:07:48,756 --> 00:07:52,024 .الان پرداخت کنم خیالم راحت‌تره یه 500تاش رو مثلا 129 00:07:52,026 --> 00:07:53,325 ازت خوشم اومد اسکات 130 00:07:53,327 --> 00:07:54,994 خدای من 131 00:07:54,996 --> 00:07:57,096 مرسی 132 00:07:57,098 --> 00:07:58,764 ...این - خدمت‌تون - 133 00:07:58,766 --> 00:08:00,466 جلسه خوبی بود 134 00:08:00,468 --> 00:08:02,739 وای خداجون - باهات تماس می‌گیرم - 135 00:08:02,764 --> 00:08:04,105 ممنون 136 00:08:05,740 --> 00:08:06,974 خیلی‌خب 137 00:08:37,138 --> 00:08:39,307 ،دیگه نه نامه برامون می‌نویسی نه زنگ می‌زنی 138 00:08:40,441 --> 00:08:42,508 به به چشمم به جمالت روشن شد 139 00:08:42,510 --> 00:08:44,376 سباستین ارل - سلام - 140 00:08:44,378 --> 00:08:47,446 وای پسر. نگاهش کن 141 00:08:47,448 --> 00:08:50,149 خدا. اینجا چه می‌کنی؟ 142 00:08:50,151 --> 00:08:51,483 تو و کت و شلوار آخه؟ 143 00:08:51,485 --> 00:08:53,185 دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه 144 00:08:53,187 --> 00:08:55,254 شوخی می‌کنی؟ قراره پرونده یه هلدینگ ارتباطات رو 145 00:08:55,256 --> 00:08:56,855 قبول کنم 146 00:08:56,857 --> 00:08:59,491 واسه حفظ ظاهره چه کنیم 147 00:08:59,493 --> 00:09:01,961 تا جایی که یادمه می‌گفتی کنار گذاشتن وکالت 148 00:09:01,963 --> 00:09:03,829 بهترین تصمیمی بوده که تا حالا گرفتی 149 00:09:03,831 --> 00:09:05,331 درسته - و وکیل شدن - 150 00:09:05,333 --> 00:09:07,967 به روحیه‌ت نمی‌خوره و اسیرت می‌کنه 151 00:09:07,969 --> 00:09:10,336 همین کار رو باهام کرده ولی خب زن و بچه دارم دیگه 152 00:09:10,338 --> 00:09:12,481 ...باید مخارج‌شون رو تامین کنم پس 153 00:09:12,865 --> 00:09:15,874 عوضش، هرکی باهام درمیفته اسیر تاریکی زندگی نحسم می‌شه 154 00:09:15,876 --> 00:09:18,210 نیم ساعت واسه دوست قدیمیت وقت داری؟ 155 00:09:18,212 --> 00:09:20,813 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 156 00:09:20,815 --> 00:09:22,861 گمونم بانوی عدالت بتونه کمی منتظر بمونه 157 00:09:24,616 --> 00:09:34,616 « مترجمان: عاطفه بدوی و کیارش نعمت گرگانی » ::. Atefeh Badavi & KiarashNG .:: 158 00:09:53,014 --> 00:09:55,981 نظرت چیه؟ 159 00:09:55,983 --> 00:09:57,216 که وکیل احتیاج داری 160 00:09:57,218 --> 00:09:59,918 خوبش رو سراغ داری؟ - نوچ - 161 00:09:59,920 --> 00:10:01,353 به کارتون برسین رفقا 162 00:10:01,355 --> 00:10:03,891 چشم قربان 163 00:10:09,864 --> 00:10:14,166 .سی‌دی‌آی جیگرها خوش‌شون میاد 164 00:10:14,168 --> 00:10:17,403 راستش مخفف اقدامات دفاعی قراردادیه 165 00:10:17,405 --> 00:10:20,172 ولی آره، اون هم هست 166 00:10:20,174 --> 00:10:22,207 هرچی بخوان داریم 167 00:10:22,209 --> 00:10:24,510 نداشته باشیم هم پیداش می‌کنیم می‌‌خریمش یا که می‌سازیمش 168 00:10:24,512 --> 00:10:26,345 تو هر محیطی و تحت هر شرایطی 169 00:10:26,347 --> 00:10:28,080 می‌تونیم عمل کنیم 170 00:10:29,317 --> 00:10:30,983 یه شرکت ارائه‌‌دهنده خدمات چند‌منظوره‌ایم 171 00:10:30,985 --> 00:10:34,386 ،تکاور، میدان عملیات تمرینی باند فرودگاه اختصاصی 172 00:10:34,388 --> 00:10:36,188 هرچی که بخوای داریم 173 00:10:36,190 --> 00:10:38,891 هفت سال پیش شرکتم رو افتتاح کردم - آره یادمه - 174 00:10:38,893 --> 00:10:41,193 ولی راستش اصلا فکر نمی‌کردم کار و بارت بگیره 175 00:10:41,195 --> 00:10:43,329 ایول داری داداش 176 00:10:43,331 --> 00:10:45,230 اوایل فقط با سازمان‌‌های دولتی خودمون قرارداد می‌بستم 177 00:10:45,232 --> 00:10:47,232 بعد دامنه کاریم رو به اروپا، آسیا 178 00:10:47,234 --> 00:10:49,101 و دست آخر هم آمریکای جنوبی گسترش دادم 179 00:10:49,103 --> 00:10:51,403 الان بیش‌تر از 80 درصد قراردادهامون شرکتی‌ان 180 00:10:51,405 --> 00:10:54,006 درآمد کل‌ امسال‌مون داره 8 رقمی می‌شه 181 00:10:54,008 --> 00:10:58,243 انجام کارهای امنیتی همیشه برام جز دسته کارهای پرخطر و غیرقابل پیش‌بینی بوده 182 00:10:58,245 --> 00:11:00,446 مرز باریکی بین این کار و مزدور شدنه مگه نه؟ 183 00:11:00,448 --> 00:11:03,182 نه بابا، این هم مثل همه کسب و کارهای دیگه‌ست 184 00:11:03,184 --> 00:11:04,616 داریم یه محصول رو بهشون می‌فروشیم 185 00:11:04,618 --> 00:11:07,219 محصولی که اسمش تامین امنیته 186 00:11:07,221 --> 00:11:09,488 این غارنشین‌های اسکل رو به عنوان محصولت به مردم قالب می‌کنی؟ 187 00:11:09,490 --> 00:11:11,644 به قیافه‌شون می‌خوره این‌کاره باشن و این‌طوری می‌تونن صلح و امنیت رو برقرار کنن 188 00:11:11,669 --> 00:11:13,292 تازه سرعت جذب نیرومون پایینه 189 00:11:13,294 --> 00:11:16,428 کلی از ارتشی‌های سابق ...تعدادی از نیروهای پلیس 190 00:11:16,430 --> 00:11:17,735 یه سری پسر خوب و حرف‌گوش‌کن 191 00:11:17,760 --> 00:11:19,289 که عاشق متمم دوم قانون اساسی‌ان [ حق مردم برای داشتن و حمل اسلحه ] 192 00:11:19,314 --> 00:11:20,780 و استروئید 193 00:11:20,805 --> 00:11:22,826 نپرس، نگو - آره خب - [ نام قانونی در ارتش که در سال 2010 باطل شد ] 194 00:11:22,851 --> 00:11:25,204 این‌ها می‌تونن 195 00:11:25,206 --> 00:11:27,395 همکارهای آینده‌ت باشن 196 00:11:28,509 --> 00:11:30,642 نه 197 00:11:30,644 --> 00:11:32,644 نه 198 00:11:32,646 --> 00:11:35,080 اصلا و ابدا 199 00:11:35,082 --> 00:11:36,515 بی‌خیال 200 00:11:36,517 --> 00:11:38,484 .دیگه از کار افتاده شدم رو فرم نیستم 201 00:11:38,486 --> 00:11:40,285 واسه دنیاگردی هم زیادی پیر و فرتوت شدم 202 00:11:40,287 --> 00:11:42,054 و خب الان دیگه عیال‌وارم 203 00:11:42,056 --> 00:11:45,157 .من تو رو بزرگت کردم پسر می‌دونم اصلا حال و اوضاع خوبی نداری 204 00:11:45,159 --> 00:11:46,525 مسئله این نیست 205 00:11:46,527 --> 00:11:48,293 ببین واقعیت اینه که چه داغون باشی چه نه 206 00:11:48,295 --> 00:11:50,396 هنوز بهت می‌خوره این کاره باشی 207 00:11:50,398 --> 00:11:52,297 می‌خوام این لطف رو در حقم بکنی 208 00:11:52,299 --> 00:11:55,000 یه قرارداد حفاظت شخصی ساده و بی‌دردسر با کسی بستم 209 00:11:55,002 --> 00:11:57,403 .فقط برای یه بازه کوتاه هم محافظ خواسته می‌شه کمکم کنی؟ 210 00:11:57,405 --> 00:11:59,171 یه ماموریت بی‌خطره 211 00:11:59,173 --> 00:12:01,540 ولی بهتون نمیاد ماموریت‌هاتون از این مدلی‌ها باشه 212 00:12:16,190 --> 00:12:17,523 زنده باد پالدونیا 213 00:12:17,525 --> 00:12:20,492 زنده باد پالدونیا 214 00:12:22,463 --> 00:12:24,296 .هروقت خواستین تشریف بیارین پالدونیا قدم‌تون روی چشم 215 00:12:24,298 --> 00:12:27,232 واقعا کشور زیباییه 216 00:12:27,234 --> 00:12:29,303 خوان آرتورو ونیگاس 217 00:12:31,005 --> 00:12:32,339 شوخیت گرفته؟ 218 00:12:36,610 --> 00:12:40,446 با کسی که نصف اعضای تیم‌مون رو به گا داد قرارداد بستی؟ 219 00:12:40,448 --> 00:12:43,682 خب از حق نگذریم ما رفته بودیم بکشیمش 220 00:12:43,684 --> 00:12:46,518 .آروم باش داداش قرار نیست از ونیگاس محافظت کنیم 221 00:12:46,520 --> 00:12:49,521 قراره محافظ شخصی روزنامه‌نگاری بشی که می‌خواد باهاش مصاحبه کنه 222 00:12:49,523 --> 00:12:51,390 فقط کافیه بری و به صورت تشریفاتی همراهیش کنی 223 00:12:51,392 --> 00:12:53,258 و حواست رو بدی کسی دستمالیش نکنه 224 00:12:53,260 --> 00:12:55,483 یه سری از دوست‌هامون به‌خاطر این کثافت جون‌شون رو از دست دادن 225 00:12:59,066 --> 00:13:00,499 نیازی نیست این‌ها رو به من بگی 226 00:13:00,501 --> 00:13:02,634 خودم می‌دونم 227 00:13:02,636 --> 00:13:04,670 و حالا اگه دری به تخته خورد و اتوبوسی چیزی زیرش کرد 228 00:13:04,672 --> 00:13:06,773 بعید می‌دونم کسی خیلی ناراحتش بشه 229 00:13:06,775 --> 00:13:08,574 باور کن دوست دارم خودم انجامش بدم 230 00:13:08,576 --> 00:13:10,609 ولی مسئولیت گردوندن شرکت به دوشمه 231 00:13:10,611 --> 00:13:12,611 و درحال حاضر وظیفه‌م ایجاب می‌کنه که یه روزنامه‌نگار رو 232 00:13:12,613 --> 00:13:14,279 صحیح و سلامت ببرم تا پالدونیا و برش گردونم 233 00:13:14,281 --> 00:13:16,315 باشه. پس بسپرش به یکی از همین افرادت 234 00:13:16,317 --> 00:13:19,251 نمی‌تونم به این‌ها بسپرم 235 00:13:19,253 --> 00:13:21,086 ببین می‌خوام وارد بازار تامین حفاظت شخصی 236 00:13:21,088 --> 00:13:22,804 واسه روزنامه‌نگارها بشم و این اولین قدمیه 237 00:13:22,829 --> 00:13:24,690 که دارم تو این مسیر برمی‌دارم برای همین بیش از نرخ معمول بابتش پول می‌دم 238 00:13:24,692 --> 00:13:27,559 دیگه به چه زبونی باید حالیت کنم که می‌خوام برات کار خوب جور کنم؟ 239 00:13:27,561 --> 00:13:30,095 .جنجال و دردسری هم درکار نیست ونیگاس قراره فردا 240 00:13:30,097 --> 00:13:33,131 یه هواپیما بفرسته واشنگتن دنبال‌تون 241 00:13:33,133 --> 00:13:34,635 قبول نمی‌کنم 242 00:13:36,270 --> 00:13:38,570 بیست‌هزارتا می‌گه که می‌کنی 243 00:13:40,174 --> 00:13:41,507 روزنامه‌نگاره کیه؟ 244 00:13:41,509 --> 00:13:43,308 جایزه بین‌المللی 245 00:13:43,310 --> 00:13:45,344 روزنامه‌نگاران و سردبیران امسال ...اهدا می‌شود به 246 00:13:45,346 --> 00:13:47,246 کلیر ولینگتون 247 00:13:51,051 --> 00:13:52,520 متشکرم 248 00:13:57,057 --> 00:13:59,391 ...دغدغه اصلی روزنامه‌نگاری در بهترین حالت خود 249 00:13:59,393 --> 00:14:01,059 درمورد بیان واقعیت‌هاست 250 00:14:01,061 --> 00:14:02,327 من این جایزه رو به تمام همکارانم 251 00:14:02,329 --> 00:14:04,096 که واقعیت‌ها رو گزارش می‌کنن 252 00:14:04,098 --> 00:14:07,132 و برای اون بیش‌تر از هر چیز دیگه‌ای ارزش قائلن تقدیم می‌کنم 253 00:14:11,405 --> 00:14:19,405 {\an8}استعفای کلیر ولینگتون پس از مشخص شدن دروغین بودن منبع خبری 254 00:14:11,405 --> 00:14:14,306 متاسفانه به علت شتابی که در گزارش واقعه به خرج دادم 255 00:14:14,308 --> 00:14:18,277 از دقت و بررسی لازم در روند تحقیقات 256 00:14:18,279 --> 00:14:20,612 و صحت وقایع 257 00:14:20,614 --> 00:14:22,548 و منابعم غافل شدم 258 00:14:22,550 --> 00:14:25,083 به همین علت از سمت خودم کناره‌گیری می‌کنم 259 00:14:28,556 --> 00:14:31,392 لطفا مطمئن بشین که متوجه نادرست بودن کارش بشه 260 00:14:40,802 --> 00:14:44,739 خب... حال خانواده عزیزم چطوره؟ 261 00:14:49,878 --> 00:14:51,343 به دخترت گفتی محکم بزنه 262 00:14:51,345 --> 00:14:52,712 تو گلوی پسر همکلاسیش پدر اون پسره هم 263 00:14:52,714 --> 00:14:53,846 وکیل از آب دراومده 264 00:14:53,848 --> 00:14:55,784 یه وکیل واقعی 265 00:14:59,219 --> 00:15:01,754 هرچی بینمون بود تموم شد دیگه نیست 266 00:15:01,756 --> 00:15:03,322 نمی‌تونم میسون 267 00:15:03,324 --> 00:15:05,257 ...واقعا نمی‌تونم - داری زیادی بزرگش می‌کنی جنی - 268 00:15:05,259 --> 00:15:07,192 .نه واقعا ...فکر می‌کنم بهتر باشه 269 00:15:07,194 --> 00:15:09,096 .از اینجا بری این‌طوری به نفع همه‌مونه 270 00:15:13,902 --> 00:15:16,134 .ولش کن نمی‌خواد. کیسی رو برمی‌دارم می‌رم خونه مامانم این‌ها 271 00:15:16,136 --> 00:15:18,572 نه. من می‌رم 272 00:15:25,814 --> 00:15:27,548 سلام بابایی 273 00:15:33,320 --> 00:15:34,586 چی کار می‌کنی؟ 274 00:15:34,588 --> 00:15:37,255 یه کشتی تفریحی می‌سازم 275 00:15:37,257 --> 00:15:41,627 کشتی تفریحی... اگه بتونی بگیریش که خیلی خوبه 276 00:15:41,629 --> 00:15:46,264 ببین، یه چند روزی باید برم سفر 277 00:15:46,266 --> 00:15:49,167 کاریه 278 00:15:49,169 --> 00:15:52,170 اونجایی که می‌ری گوی برفی هم دارن؟ 279 00:15:52,172 --> 00:15:53,806 اگه داشتن حتما یکی برات می‌خرم 280 00:15:53,808 --> 00:15:55,607 ممنونم بابا 281 00:16:03,417 --> 00:16:05,818 یعنی چی که داری واسه چند روز می‌ری سفر؟ 282 00:16:05,820 --> 00:16:07,187 یه کار پیدا کردم - چی؟ - 283 00:16:07,212 --> 00:16:08,721 آره. سباستین ارل برام جور کرده 284 00:16:08,723 --> 00:16:10,656 پس کار خودت و دفتر وکالتت چی می‌شه؟ 285 00:16:10,658 --> 00:16:13,191 همین یه‌کم پیش داشتی می‌گفتی یه وکیل واقعی نیستم 286 00:16:13,193 --> 00:16:15,394 حالا چه کاری هست؟ 287 00:16:15,396 --> 00:16:17,696 محافظت شخصی. خطرناک نیست 288 00:16:17,698 --> 00:16:19,231 نمی‌شه میسون 289 00:16:19,233 --> 00:16:21,122 باید قبول کنی که اون دوران زندگیت دیگه سر اومده 290 00:16:21,147 --> 00:16:22,869 نمی‌شه بری و خودت رو به کشتن بدی 291 00:16:22,871 --> 00:16:24,636 و دخترت بدون پدر بزرگ بشه 292 00:16:24,638 --> 00:16:26,739 بذار این یکی رو برم و پولش رو بگیرم، باشه؟ 293 00:16:26,741 --> 00:16:28,373 فکر کردی نمی‌دونم چقدر از این‌که الان 294 00:16:28,375 --> 00:16:31,309 صرفا نقش پدر و شوهر یکی رو داری ناراحتی؟ 295 00:16:31,311 --> 00:16:33,345 حالا خودت رو بذار جای منی که می‌دونم 296 00:16:33,347 --> 00:16:35,982 جزئی از اون زندگی‌ایم که هیچ‌وقت نمی‌خواستیش 297 00:16:35,984 --> 00:16:37,582 ...جنی 298 00:16:37,584 --> 00:16:40,853 نه حالا که فکر می‌کنم شاید بهتر باشه بری 299 00:16:40,855 --> 00:16:42,688 شاید باعث شه 300 00:16:42,690 --> 00:16:44,425 عقلت سرجاش بیاد 301 00:17:09,650 --> 00:17:11,583 سیاست‌های محل کار 302 00:17:11,585 --> 00:17:13,855 و عواقب بعد از اون، بیخیال 303 00:17:15,656 --> 00:17:17,924 نه، عالیه. مثل همیشه داری دو دره بازی درمیاری 304 00:17:17,926 --> 00:17:20,727 بار اولت که نیست، انتظارش رو داشتم 305 00:17:20,729 --> 00:17:23,428 آره آره، نمی‌خوام خدای نکرده !یه وقت اعتبار و اسمت خدشه‌دار بشه 306 00:17:23,430 --> 00:17:24,964 هرچی نباشه هردومون خوب می‌دونیم که قدیسی دیگه 307 00:17:24,966 --> 00:17:26,433 ببخشید. کلیر ولینگتون؟ 308 00:17:29,570 --> 00:17:31,336 آره حتما این کار رو بکن من هم پیش هرکسی 309 00:17:31,338 --> 00:17:33,873 گوش شنوا داشته باشه بدت رو می‌گم 310 00:17:33,875 --> 00:17:38,044 عالی. هرچی گفتی خودتی لاشی 311 00:17:38,046 --> 00:17:40,278 خانم ولینگتون 312 00:17:40,280 --> 00:17:42,614 از طرف سی‌دی‌‌آی اومدم 313 00:17:42,616 --> 00:17:44,647 میسون پتیتس هستم 314 00:17:46,020 --> 00:17:49,789 .دیر کردی ماشینت کو؟ 315 00:17:49,791 --> 00:17:51,456 از این طرف 316 00:17:51,458 --> 00:17:53,293 خوبه. می‌شه این رو برام بیاری؟ 317 00:17:58,332 --> 00:18:00,332 خب پس، کلا‌ه‌سبزپوش مخصوص خودمی [ لقب نیروهای ویژه ارتش ] 318 00:18:00,334 --> 00:18:02,567 عضو نیروهای ویژه بودم 319 00:18:02,569 --> 00:18:05,004 صحیح. ولی اینی که گفتم یه جور کلاهه 320 00:18:05,006 --> 00:18:08,406 اما «نیروی دلتا» صرفا اسم یه فیلم آشغالیه 321 00:18:08,408 --> 00:18:10,910 قبلا با کلی از امثال شما ملاقات داشتم 322 00:18:10,912 --> 00:18:12,845 کجا خدمت کردی؟ 323 00:18:12,847 --> 00:18:15,748 کلی جاهای قشنگ و دیدنی 324 00:18:15,750 --> 00:18:17,349 مدتی خاورمیانه بودم 325 00:18:17,351 --> 00:18:18,885 و آمریکای جنوبی 326 00:18:18,887 --> 00:18:21,486 و کارولینای شمالی 327 00:18:21,488 --> 00:18:24,857 جای حلقه رو انگشتت چی می‌گه؟ 328 00:18:24,859 --> 00:18:27,392 موقع کار حلقه دست نمی‌کنیم 329 00:18:27,394 --> 00:18:30,362 اگه اسیر بشیم می‌فهمن نقطه ضعف‌مونه و باهاش آزارمون می‌دن 330 00:18:30,364 --> 00:18:32,999 حالا یا همینه که می‌گی یا تازه طلاق گرفتی 331 00:18:33,001 --> 00:18:34,834 خب، قراره بریم پالدونیا 332 00:18:34,836 --> 00:18:36,601 اطلاعاتی راجع بهش داری؟ 333 00:18:36,603 --> 00:18:38,070 البته 334 00:18:38,072 --> 00:18:41,040 مثل فیلم‌های تیم‌ برتون می‌مونه 335 00:18:41,042 --> 00:18:44,342 رنگی رنگیه ولی به شدت عجیب و غریب و خوفناکه 336 00:18:44,344 --> 00:18:46,045 این یکی رو تا حالا نشنیده بودم 337 00:18:46,047 --> 00:18:47,747 قراره یه مصاحبه اختصاصی 338 00:18:47,749 --> 00:18:50,615 با رئیس‌ جمهور خوان آرتورو ونیگاس انجام بدم 339 00:18:50,617 --> 00:18:53,052 اهل مصاحبه نیست 340 00:18:53,054 --> 00:18:56,621 با احترام باید بگم ...که اصلا درکی از قضیه نداریـ 341 00:18:56,623 --> 00:18:58,557 به‌نظر خودم که کاملا متوجهم 342 00:18:58,559 --> 00:19:00,559 منتها سوال اصلی اینه که 343 00:19:00,561 --> 00:19:02,329 تو می‌دونی چرا قراره همراهیم کنی؟ 344 00:19:04,032 --> 00:19:06,132 گمونم نقشم اینه که هیچ‌گونه اظهارنظری 345 00:19:06,134 --> 00:19:08,034 راجع به آرتورو ونیگاس نکنم 346 00:19:08,036 --> 00:19:11,070 عالیه. پس مشکلی باهم نخواهیم داشت 347 00:19:11,072 --> 00:19:12,972 .من تمرکزم رو می‌ذارم رو ونیگاس ...تو هم حواست رو بده 348 00:19:12,974 --> 00:19:15,642 کسی تو هتل ندزدتم 349 00:19:19,814 --> 00:19:21,379 پرتاب 350 00:19:24,484 --> 00:19:26,052 چه خبرها؟ 351 00:19:26,054 --> 00:19:29,155 به برنامه «اینفیمس دیلی لایو» خوش برگشتین 352 00:19:29,157 --> 00:19:30,823 با جی‌جی‌ لاو خدمت‌تون هستم 353 00:19:30,825 --> 00:19:33,025 ...کسی که از یه خلاف‌کار سابقه‌دار تبدیل شده 354 00:19:32,830 --> 00:19:35,750 {\an8}اخبار سلبریتی‌ها گزارش زنده کلیر ولینگتون از عمارت جی‌جی‌ لاو 355 00:19:33,027 --> 00:19:35,393 به یه میلیاردر کارآفرین 356 00:19:35,395 --> 00:19:37,864 «و بنیان‌گذار برند محبوب پوشاک «ماچ لاود 357 00:19:37,866 --> 00:19:39,664 مرسی که حاضر شدی باهامون صحبت کنی جی‌جی 358 00:19:39,666 --> 00:19:41,433 باعث افتخارمه عزیزم 359 00:19:41,435 --> 00:19:44,436 یه چرخی برامون بزن ببینیم چی‌ها داری 360 00:19:44,438 --> 00:19:47,405 برگ‌هام. حتما باید یکی‌ ازش بخرم 361 00:19:47,407 --> 00:19:48,640 ...خب بگو ببینم 362 00:19:48,642 --> 00:19:49,576 روحت شاد شد؟ - تف - 363 00:19:53,181 --> 00:19:55,047 این همه تو اینترنت گشتی فقط همین رو تونستی پیدا کنی؟ 364 00:19:55,049 --> 00:19:57,415 باور کن اگه خوب بگردی داغون‌تر از این‌ هم هست 365 00:19:57,417 --> 00:19:59,085 موقعی که خیلی جوون بودی اومدی آمریکا؟ 366 00:19:59,087 --> 00:20:01,120 وقتی سوار شدیم پاسپورت بریتانیاییت رو دیدم 367 00:20:01,122 --> 00:20:03,455 ...یه جا هم حواست نبود لهجه‌‌ گرفتی پس 368 00:20:03,457 --> 00:20:04,790 احتمالا بچه که بودی اومدین 369 00:20:04,792 --> 00:20:06,058 البته این حدسمه 370 00:20:06,060 --> 00:20:07,795 کسی ازت نخواسته حدس بزنی 371 00:20:08,997 --> 00:20:12,899 حالا چرا پالدونیا؟ می‌خوای تصویرت رو تو اذهان عموم از نو بسازی؟ 372 00:20:12,901 --> 00:20:15,034 شاید اینی که می‌گم به‌نظرت عجیب بیاد عزیزجان 373 00:20:15,036 --> 00:20:16,903 ولی با بدبختی از آکسفورد فارغ‌التحصیل نشدم 374 00:20:16,905 --> 00:20:19,939 که اخبار بارمیتزوای سلبریتی‌ها رو پوشش بدم 375 00:20:19,941 --> 00:20:21,941 پالدونیا صاحب تعدادی از بزرگ‌ترین میادین نفت 376 00:20:21,943 --> 00:20:23,709 ...و گاز جهانه 377 00:20:23,711 --> 00:20:25,878 و ونیگاس آخرین یکه‌سالار نیم‌کره غربیه 378 00:20:25,880 --> 00:20:29,514 که حاضر به‌ انجام مصاحبه هم نبوده 379 00:20:29,516 --> 00:20:30,785 البته تا الان 380 00:20:33,021 --> 00:20:36,822 خیلی‌خب 381 00:20:36,824 --> 00:20:40,026 پس می‌خوای یه گوشه بشینم و خفه‌خون بگیرم؟ 382 00:20:40,028 --> 00:20:42,931 آره عالی می‌شه 383 00:21:16,530 --> 00:21:19,165 خانم ولینگتون به پالدونیا خوش اومدی 384 00:21:19,167 --> 00:21:22,203 از دیدارتون خوش‌وقتم رئیس‌جمهور ونیگاس 385 00:21:24,671 --> 00:21:26,939 الی بهتون سلام رسوند 386 00:21:26,941 --> 00:21:30,042 .خدای من از تصاویری که توی تلویزیون 387 00:21:30,044 --> 00:21:32,610 ازتون دیدم هم زیبا‌ترین 388 00:21:32,612 --> 00:21:36,514 متشکرم 389 00:21:37,919 --> 00:21:39,220 پس این‌طوریه؟ 390 00:21:41,289 --> 00:21:42,857 بیخیال، این یکی رو بهم کادو داده بودن 391 00:21:47,527 --> 00:21:49,161 چیه؟ این یکی مجوز داره 392 00:21:49,163 --> 00:21:51,596 قبل از هرکاری، باید یه سلفی باهم بگیریم 393 00:21:54,869 --> 00:21:57,569 ...آره. فکر کنم 394 00:21:57,571 --> 00:21:58,871 آفتاب تو چشممه 395 00:21:58,873 --> 00:22:00,206 آره 396 00:22:00,208 --> 00:22:03,909 خوبه؟ آره؟ 397 00:22:03,911 --> 00:22:05,144 عالی شد 398 00:22:05,146 --> 00:22:06,644 فالوورهام عاشقش می‌شن 399 00:22:12,586 --> 00:22:13,988 با مشت کامل؟ 400 00:22:18,625 --> 00:22:20,726 این یکی رو دیگه خودم خریدم 401 00:22:20,728 --> 00:22:22,294 تو و الی زمان دانشگاه 402 00:22:22,296 --> 00:22:23,829 هم‌اتاقی بودین، درسته؟ 403 00:22:23,831 --> 00:22:25,663 بله سال سوم و چهارم 404 00:22:27,702 --> 00:22:30,770 دوست‌های الی رو سرمون جا دارن 405 00:22:30,772 --> 00:22:33,339 بگو ببینم حالش چطوره؟ 406 00:22:33,341 --> 00:22:35,609 ...خب 407 00:22:37,178 --> 00:22:39,845 تو کانزاسه و خیلی خوش و خرمه 408 00:22:39,847 --> 00:22:42,314 آره درجریانم. مگه تو کانزاس چه خبره؟ 409 00:22:42,316 --> 00:22:44,852 شوهر مزرعه‌دار خرپولش 410 00:22:44,876 --> 00:22:46,585 واقعا حیف شد 411 00:22:46,586 --> 00:22:48,588 خب دیگه تو کانزاس نیستیم [ دیالوگ فیلم معروف، کنایه از وضعیت جدید با چالش‌های بزرگ ] 412 00:22:51,591 --> 00:22:53,225 شوخی زشتی کردم؟ 413 00:22:53,227 --> 00:22:54,794 نه. جادوگر شهر اُز 414 00:22:54,796 --> 00:22:56,228 یکی از فیلم‌های موردعلاقه‌مه 415 00:22:56,230 --> 00:22:57,662 باید بهم معرفی‌تون می‌کردم 416 00:22:57,664 --> 00:22:59,165 میسون محافظ شخصیمه 417 00:22:59,167 --> 00:23:00,866 البته. درسته 418 00:23:00,868 --> 00:23:03,069 میسون پتیتس، از نیروهای ماهر سی‌دی‌آی 419 00:23:03,071 --> 00:23:06,372 عضو سابق نیروهای ویژه ارتش، نه؟ 420 00:23:06,374 --> 00:23:10,276 میسون پتیت. خونه کوچولو [ معنی اسمش به فرانسوی ] 421 00:23:10,278 --> 00:23:13,079 ما هم بلدیم سابقه طرف‌مون رو دربیاریم 422 00:23:16,117 --> 00:23:18,317 راه بیفت 423 00:23:18,505 --> 00:23:23,530 "ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع" 424 00:23:53,254 --> 00:23:56,088 دوست داری اسبم رو برونی؟ 425 00:23:56,090 --> 00:23:58,791 فعلا نه. ممنون 426 00:23:58,793 --> 00:24:00,926 رئیس‌ جمهور ونیگاس، واقعا ازتون متشکرم 427 00:24:00,928 --> 00:24:02,668 که اجازه دادین این‌طوری به همه چیز دسترسی داشته باشم 428 00:24:02,693 --> 00:24:03,996 کاری نکردم که 429 00:24:03,998 --> 00:24:05,331 همون‌طور که می‌گن 430 00:24:05,333 --> 00:24:08,334 یه خوک کور، مجبوره از بینیش استفاده کنه 431 00:24:11,339 --> 00:24:15,174 کشورم واقعا جای فوق‌العاده‌ایه 432 00:24:15,176 --> 00:24:18,146 بی‌صبرانه منتظرم که به همه دنیا معرفیش کنید 433 00:24:42,403 --> 00:24:46,073 [نگاه کن. می‌هنته [به اسپانیولی مردمم 434 00:24:56,851 --> 00:25:00,922 ،آینده‌ روشنی در انتظارمونه یه آینده و مسیر روشن 435 00:25:07,895 --> 00:25:10,329 ما در پالدونیا شدیدا به آزادی بیان معتقدیم 436 00:25:10,331 --> 00:25:12,064 ولی بهتره فعلا بریم 437 00:25:12,066 --> 00:25:14,001 یالا. برو دیگه 438 00:25:28,449 --> 00:25:30,349 فقط محض اطمینان می‌پرسم، همچنان قراره 439 00:25:30,351 --> 00:25:32,151 امشب رو در مزرعه‌تون سپری کنیم، درسته؟ 440 00:25:32,153 --> 00:25:34,286 می‌خوام ببرم‌تون سمت مزارع و روستام 441 00:25:34,288 --> 00:25:36,090 فکر می‌کنم وقتی ببینینش عاشقش بشین 442 00:25:38,159 --> 00:25:39,458 بنوشیم؟ 443 00:25:39,460 --> 00:25:41,126 باشه - خیلی‌خب - 444 00:25:41,128 --> 00:25:43,529 یکی برای شما 445 00:25:43,531 --> 00:25:47,132 یکی برای من 446 00:25:47,134 --> 00:25:52,304 می‌نوشیم به سلامتی سفر بی‌خطر 447 00:25:52,306 --> 00:25:54,273 و دوستان جدید 448 00:25:54,275 --> 00:25:55,441 خوشم اومد - آره - 449 00:25:55,443 --> 00:25:57,042 نه 450 00:25:57,044 --> 00:25:58,944 ...بالا - ...بالا - 451 00:25:58,946 --> 00:26:00,212 ...پایین - ...پایین - 452 00:26:00,214 --> 00:26:01,947 ...به وسط - ...به وسط - 453 00:26:01,949 --> 00:26:04,118 و حالا بزن بر بدن - باشه - 454 00:26:08,055 --> 00:26:10,089 جناب رئیس جمهور اگه از نظرتون اشکالی نداره 455 00:26:10,091 --> 00:26:11,857 می‌خواستم چندتا از سوالات مصاحبه رو 456 00:26:11,859 --> 00:26:14,126 ازتون بپرسم - نه چه اشکالی - 457 00:26:14,128 --> 00:26:17,162 آماده نشدن [به منزله آمادگی برای شکسته[به اسپانیولی 458 00:26:17,164 --> 00:26:20,099 آماده نشدن به منزله آمادگی برای شکسته؟ 459 00:26:20,101 --> 00:26:23,904 خوشم اومد 460 00:26:33,047 --> 00:26:34,813 آمادگی برای شکست...نه؟ 461 00:26:34,815 --> 00:26:36,350 ...من 462 00:26:44,091 --> 00:26:45,491 حالا باید چی کار کنیم میسون؟ 463 00:26:49,497 --> 00:26:51,499 میسون 464 00:26:55,970 --> 00:26:58,070 خدای من 465 00:27:03,010 --> 00:27:05,311 بخوابین رو زمین 466 00:27:05,313 --> 00:27:07,212 میسون - سرت رو بدزد - 467 00:27:07,214 --> 00:27:08,547 وای خدا 468 00:27:10,217 --> 00:27:12,251 نه 469 00:27:15,156 --> 00:27:16,524 میسون؟ 470 00:27:18,626 --> 00:27:20,294 داره چه اتفاقی میفته؟ - بخوابین کف ماشین - 471 00:27:39,880 --> 00:27:41,182 چی کار می‌کنی؟ 472 00:27:50,224 --> 00:27:51,425 لعنتی 473 00:27:54,095 --> 00:27:55,494 پاشین - چی؟ - 474 00:27:55,496 --> 00:27:57,196 .بلند شین کمربندهاتون رو ببندین 475 00:27:57,198 --> 00:27:58,366 وای خداجون 476 00:28:27,328 --> 00:28:31,563 حالت خوبه کلیر؟ آره؟ خوبه 477 00:28:33,934 --> 00:28:35,934 بهت که گفتم این یکی واسه خودمه 478 00:28:35,936 --> 00:28:38,072 خیلی‌خب 479 00:28:40,007 --> 00:28:42,709 ‌خب. همین‌جا بمونین 480 00:29:04,331 --> 00:29:06,598 وای پسر 481 00:29:06,600 --> 00:29:07,568 عجب 482 00:29:10,571 --> 00:29:12,573 دقیقا کجای همین‌جا بمونین رو نفهمیدین؟ 483 00:29:35,029 --> 00:29:37,463 وای کمرم 484 00:29:37,465 --> 00:29:39,264 ...فقط 485 00:29:41,368 --> 00:29:43,068 خیلی‌خب 486 00:29:43,070 --> 00:29:44,737 آقای پتیتس - وای - 487 00:29:44,739 --> 00:29:47,372 واقعا ازتون ممنونم - وای خدا. آی کمرم - 488 00:29:47,374 --> 00:29:48,753 نصف شد - خوبی؟ - 489 00:29:48,778 --> 00:29:50,476 آره. فقط یه چند لحظه مهلتم بدین 490 00:29:50,478 --> 00:29:52,379 مطمئنی حالت خوبه؟ می‌خوای ماساژت بدم؟ 491 00:29:54,415 --> 00:29:55,297 باشه 492 00:29:55,322 --> 00:29:56,555 الان دقیقا چه بلایی سرمون اومد؟ 493 00:29:56,580 --> 00:29:58,567 می‌خوای بدونی چی شد؟ 494 00:29:58,686 --> 00:30:01,053 همه‌ش کار محافظ شخصیت بود. تک و تنها 495 00:30:01,055 --> 00:30:03,489 واقعا که یه قهرمانه 496 00:30:03,491 --> 00:30:05,457 جریان چیه میسون؟ 497 00:30:05,459 --> 00:30:06,793 می‌پرسی جریان چیه؟ 498 00:30:06,795 --> 00:30:08,260 مثل همیشه اوضاع کشورشون کیریه 499 00:30:08,262 --> 00:30:09,561 اشتباه کردیم اومدیم 500 00:30:09,563 --> 00:30:11,163 یالا بیا بریم 501 00:30:11,165 --> 00:30:13,131 یعنی الان باید زنگ بزنیم کمک بخوایم؟ 502 00:30:13,133 --> 00:30:15,167 آره. ولی از یه جای امن 503 00:30:16,148 --> 00:30:17,815 باورتون می‌شه؟ 504 00:30:17,840 --> 00:30:18,705 چی رو؟ 505 00:30:18,707 --> 00:30:20,205 کودتا کردن 506 00:30:20,207 --> 00:30:21,273 کودتا؟ 507 00:30:21,275 --> 00:30:23,375 حرومزاده‌ها! لعنتی 508 00:30:23,377 --> 00:30:25,410 .راه فراری نیست نمی‌تونم مخفی شم 509 00:30:25,412 --> 00:30:29,749 ولی به‌نظر من که الان قایم‌ شدن بهترین ایده‌ست 510 00:30:29,751 --> 00:30:33,619 این یه سوءقصد به جون من توسط شورشی‌ها نبود 511 00:30:33,621 --> 00:30:36,288 اول این‌که قشنگ بهش می‌خوره 512 00:30:36,290 --> 00:30:39,057 ...و دوم این‌که در هرصورت به‌گای سگ رفتی پس 513 00:30:39,059 --> 00:30:41,293 باید جلوش رو بگیرم 514 00:30:41,295 --> 00:30:42,762 گمونم من چند دقیقه پیش گرفتم ها 515 00:30:42,764 --> 00:30:45,732 جلوی سرنگونی دولتم رو 516 00:30:45,734 --> 00:30:48,500 تو هم باهام تا پایتخت میای 517 00:30:48,502 --> 00:30:50,602 و کمکم می‌کنی از مردمم محافظت کنم 518 00:30:50,604 --> 00:30:54,139 .خبرهای جدیدی برات دارم دوست عزیز همین مردمی که می‌گی سعی کردن بکشنت، خب؟ 519 00:30:54,141 --> 00:30:56,241 پس ما نیستیم 520 00:30:56,243 --> 00:30:57,309 می‌شه کیفم رو بهم بدی؟ 521 00:30:57,311 --> 00:30:59,344 چی؟ - وسایلم - 522 00:30:59,346 --> 00:31:00,780 باید تا آخر امروز از این کشور خارجت کنیم 523 00:31:00,782 --> 00:31:02,347 احتیاجت نمی‌شن 524 00:31:02,349 --> 00:31:03,582 الان پیش رئیس‌جمهور کشوری‌ام 525 00:31:03,584 --> 00:31:04,520 که علیهش کودتا کردن 526 00:31:04,545 --> 00:31:06,323 سوژه خفن‌تر و داغ‌تر از این تا آخر عمرم گیرم نمیاد 527 00:31:06,348 --> 00:31:08,325 ببین واسه منتشر کردنش باید اول زنده بمونی، خب؟ 528 00:31:08,525 --> 00:31:10,766 هروقت تونستم برسونمت یه جای امن گزارشش کن 529 00:31:18,733 --> 00:31:21,266 اون چیه؟ - یه تفنگ خیلی گنده - 530 00:31:21,268 --> 00:31:22,503 یالا بریم 531 00:31:27,776 --> 00:31:29,441 بیا دیگه 532 00:31:46,627 --> 00:31:48,529 حالا حرکت بتمنت تندو [ نوعی حرکت در باله ] 533 00:31:51,733 --> 00:31:53,534 پوینت [ رقص بر انگشتان پا ] 534 00:31:57,839 --> 00:31:59,540 آفرین 535 00:32:02,343 --> 00:32:03,544 چطور شد؟ 536 00:32:05,814 --> 00:32:07,512 همه؟ 537 00:32:07,514 --> 00:32:09,216 همینه. عالی 538 00:32:11,786 --> 00:32:13,187 ببخشید. بگو 539 00:32:14,756 --> 00:32:16,351 متوجهم 540 00:32:17,157 --> 00:32:18,525 پس باهام در تماس باش 541 00:32:22,797 --> 00:32:25,867 آفرین مارتا. قوی زیبا 542 00:32:29,622 --> 00:32:32,215 بابایی باید بره سرکار دخترکم 543 00:32:32,941 --> 00:32:35,209 ادامه بده، دوباره 544 00:32:43,584 --> 00:32:44,753 تف 545 00:32:47,889 --> 00:32:50,656 وایسا میسون 546 00:32:50,658 --> 00:32:53,525 دیگه نمی‌کشم 547 00:32:53,527 --> 00:32:57,396 نمی‌تونم 548 00:32:57,398 --> 00:32:59,498 پس گمونم باید استراحت کنیم 549 00:33:02,269 --> 00:33:04,737 حال‌تون خوبه خانم ولینگتون؟ 550 00:33:04,739 --> 00:33:06,839 آره خوبم - خوبه - 551 00:33:06,841 --> 00:33:09,742 کی می‌خواد بکشتمون؟ 552 00:33:09,744 --> 00:33:11,911 هیچ‌کی. کسی کار به کار ما نداره که 553 00:33:11,913 --> 00:33:13,514 می‌خوان دخل ایشون رو بیارن 554 00:33:14,783 --> 00:33:16,103 کی می‌خواد بکشتت؟ 555 00:33:18,579 --> 00:33:21,983 یه حشره به تنهایی می‌تونه یه کشور رو نابود کنه 556 00:33:21,983 --> 00:33:24,463 حالا امروز کدوم حشره‌ای قصد جونت رو کرده؟ 557 00:33:24,463 --> 00:33:26,263 هنوز نمی‌دونم ولی می‌خوام سردربیارم 558 00:33:30,899 --> 00:33:32,899 عه. تلفن ماهواره‌ای داری 559 00:33:32,901 --> 00:33:34,332 به کی می‌خوای زنگ بزنی؟ 560 00:33:34,334 --> 00:33:35,669 زنگ می‌زنم کمک بفرستن 561 00:33:38,529 --> 00:33:40,295 ارل. میسونم. بهمون حمله کردن 562 00:33:40,407 --> 00:33:42,374 یا خدا! چی شده؟ خوبی؟ 563 00:33:42,376 --> 00:33:43,929 .داریم از شهر خارج می‌شیم ماشین‌هامون رو ترکوندن 564 00:33:43,954 --> 00:33:45,677 ...تونستم جون‌ خودمون رو نجات بدم ولی 565 00:33:45,679 --> 00:33:47,512 داداش گیر افتادیم. اصلا نمی‌دونم کجاییم 566 00:33:47,514 --> 00:33:48,881 حال ولینگتون خوبه؟ جاش امنه؟ 567 00:33:48,883 --> 00:33:50,312 آره، پیش منه 568 00:33:50,337 --> 00:33:51,838 ونیگاس هم اینجاست 569 00:33:52,020 --> 00:33:54,619 چی؟ اون چرا پیش‌تونه؟ 570 00:33:54,621 --> 00:33:56,022 پس تیم امنیتی خودش چی؟ 571 00:33:56,024 --> 00:33:58,958 همه‌شون مُردن. رفیق باید یکی رو بفرستی سراغ‌مون 572 00:33:58,960 --> 00:34:00,760 سرجاتون بمونین 573 00:34:00,762 --> 00:34:02,862 موقعیت‌تون رو با جی‌پی‌اس پیدا کردم 574 00:34:02,864 --> 00:34:06,531 ...یه فضای باز سه کیلومتری شرق‌تونه 575 00:34:06,533 --> 00:34:08,333 هلی‌کوپتر می‌تونه بشینه 576 00:34:08,335 --> 00:34:09,702 با یه سری آشناهام تو منطقه تماس می‌گیرم 577 00:34:09,704 --> 00:34:11,536 می‌فرستم دنبال‌تون 578 00:34:11,538 --> 00:34:13,507 خیر سرت گفتی ماموریت بی‌خطریه 579 00:34:15,442 --> 00:34:17,476 می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟ - نوچ - 580 00:34:17,478 --> 00:34:18,577 ولی باید با کسی تماس بگیرم 581 00:34:18,579 --> 00:34:20,679 به تخمم 582 00:34:20,681 --> 00:34:22,849 میسون - چیه؟ - 583 00:34:22,851 --> 00:34:24,884 یه دلیل خوب بیار که چرا باید در حقش لطف کنم آخه؟ 584 00:34:24,886 --> 00:34:26,685 خب مثلا چون می‌تونم 585 00:34:26,687 --> 00:34:29,488 به‌خاطر این‌که قبلا جاسوس بودی بدم دستگیرت کنن 586 00:34:29,490 --> 00:34:30,923 شاید من هم بعدش یه کودتا راه بندازم 587 00:34:30,925 --> 00:34:32,792 بس کن میسون 588 00:34:37,832 --> 00:34:39,799 داری آواز می‌خونی؟ دیکتاتورها که آواز نمی‌خونن 589 00:34:39,801 --> 00:34:42,567 جدی؟ پس کارت رو بکن 590 00:34:42,569 --> 00:34:43,970 یالا آقای پتیتس 591 00:34:43,972 --> 00:34:45,705 من نه از مُردن می‌ترسم 592 00:34:45,707 --> 00:34:47,774 نه از امثال تو 593 00:34:47,776 --> 00:34:49,709 بزن 594 00:34:52,080 --> 00:34:56,414 هی! تفنگ رو بنداز. خواهش می‌کنم 595 00:35:04,324 --> 00:35:05,892 خدمتت 596 00:35:05,894 --> 00:35:08,460 مرسی. نگران نباش 597 00:35:08,462 --> 00:35:10,930 زیاد طولش نمی‌دم [ بازی با فامیل میسون که در اسپانیایی به معنی کوتاه و کوچکه ] 598 00:35:23,577 --> 00:35:25,077 برادران 599 00:35:25,079 --> 00:35:26,513 جناب 600 00:35:28,036 --> 00:35:30,163 متن سخنرانیمه؟ - بله - 601 00:35:38,740 --> 00:35:40,163 نور سالن خوبه؟ 602 00:35:40,163 --> 00:35:43,043 عالیه جناب رئیس 603 00:35:43,485 --> 00:35:44,803 متشکرم ژنرال 604 00:35:50,043 --> 00:35:52,083 موبایل‌تون داره زنگ می‌خوره رئیس 605 00:35:57,765 --> 00:36:00,923 الو؟ - خورخه! برادرزاده عزیزم - 606 00:36:01,445 --> 00:36:02,327 عمو جان؟ 607 00:36:03,156 --> 00:36:04,483 خود خودمم 608 00:36:05,270 --> 00:36:08,723 من دارم تو جنگل قدم می‌زنم. تو چطوری؟ 609 00:36:09,521 --> 00:36:10,493 همه چی روبراهه؟ 610 00:36:13,784 --> 00:36:16,602 حالت چطوره عموجان؟ - عالی‌ام - 611 00:36:16,602 --> 00:36:20,242 با یه خانم خیلی زیبا داریم تو جنگل قدم می‌زنیم 612 00:36:20,242 --> 00:36:21,738 همون روزنامه‌نگار خارجیه؟ 613 00:36:21,764 --> 00:36:24,284 آره همون. کلیر ولینگتون زیبا 614 00:36:26,172 --> 00:36:27,918 خیلی خوشگله 615 00:36:27,918 --> 00:36:30,698 مهربونه، باهوشه، یه محافظ هم همراهشه 616 00:36:30,698 --> 00:36:34,502 یه پیرهن سفید تنشه 617 00:36:34,615 --> 00:36:36,148 داره ازش می‌پرسه چی تنمه؟ 618 00:36:36,150 --> 00:36:38,784 خیر، داره لباست رو براش توصیف می‌کنه 619 00:36:38,786 --> 00:36:41,120 .این‌طوری به من نگاه نکن آشنای خودت بود 620 00:36:41,122 --> 00:36:43,588 می‌دونم. فقط فکر نمی‌کردم ونیگاس و الی 621 00:36:43,590 --> 00:36:45,191 هنوز باهم درارتباط باشن 622 00:36:45,193 --> 00:36:47,592 چی؟ - ماجرای مصاحبه رو می‌گم دیگه - 623 00:36:47,594 --> 00:36:49,561 قطعا به این خاطر دعوتم کرده اینجا 624 00:36:49,563 --> 00:36:51,197 ونیگاس دعوتت کرده؟ 625 00:36:51,199 --> 00:36:52,865 چرا؟ نکنه می‌خوای بگی 626 00:36:52,867 --> 00:36:54,466 نگاهت به من متفاوته و به چشم یه خبرنگار دوزاری بهم نگاه نمی‌کنی؟ 627 00:36:54,468 --> 00:36:56,802 نه. فکر کردم خودت موفق شدی قانعش کنی 628 00:36:56,804 --> 00:36:59,571 خیلی‌ها می‌خواستن باهاش مصاحبه کنن 629 00:36:59,573 --> 00:37:01,606 ولی پالدونیا تو دهه گذشته عملا به هیچ رسانه‌ای 630 00:37:01,608 --> 00:37:03,475 اجازه گزارش‌گیری و مصاحبه نداده 631 00:37:03,477 --> 00:37:04,844 بعد یهو ناغافل ونیگاس بهم ایمیل زد 632 00:37:04,846 --> 00:37:06,511 و ازم پرسید دوست دارم باهاش مصاحبه کنم یا نه 633 00:37:06,513 --> 00:37:07,813 پس فکر کردی واسه چی تو رو استخدام کردم؟ 634 00:37:07,815 --> 00:37:09,549 دیگه اینقدرها هم خر نیستم 635 00:37:10,745 --> 00:37:13,203 .آره. آره. نگران نباش تا بعد 636 00:37:14,523 --> 00:37:17,323 خیلی نگرانت بودیم 637 00:37:17,323 --> 00:37:20,163 مواظب خودت باش. خدا حفظت کنه 638 00:37:24,255 --> 00:37:25,856 خب، کاملا مشخص بود که سر و مر و گنده‌ست 639 00:37:28,931 --> 00:37:31,518 شرکامون بفهمن اصلا به مذاق‌شون خوش نمیاد 640 00:37:43,217 --> 00:37:45,117 ممنون 641 00:37:45,119 --> 00:37:46,651 تروخدا بگو که خبرهای خوبی برامون داری 642 00:37:46,653 --> 00:37:48,220 خوب چیه، عالی 643 00:37:48,222 --> 00:37:50,256 داشتم با خورخه صحبت می‌کردم، پسر برادرم 644 00:37:50,258 --> 00:37:52,858 کودتا رو اون راه انداخته 645 00:37:52,860 --> 00:37:54,626 الان این خبر خوبیه؟ 646 00:37:54,628 --> 00:37:56,162 آره بابا عالیه 647 00:37:56,164 --> 00:37:59,065 ببینین، من برادرزاده‌م رو دوست دارم ولی یه ابله ‌به تمام معناست 648 00:37:59,067 --> 00:38:01,033 یعنی... خودش همه چی رو بهت گفت؟ 649 00:38:01,035 --> 00:38:02,567 نه، مستقیم که چیزی نگفت 650 00:38:02,569 --> 00:38:05,004 ولی عملا بند رو آب داد 651 00:38:05,006 --> 00:38:06,939 تا وقتی بدونه زنده‌م 652 00:38:06,941 --> 00:38:08,573 هیچ اقدامی نمی‌کنه 653 00:38:08,575 --> 00:38:10,876 واسه همین بهش گفتم همه چی مرتبه 654 00:38:10,878 --> 00:38:13,578 و داریم می‌ریم ملاقاتش 655 00:38:13,580 --> 00:38:16,182 همیشه باید سری رو که می‌خوای قطع کنی 656 00:38:16,184 --> 00:38:18,753 اول نوازش کنی 657 00:38:20,254 --> 00:38:21,988 خب یعنی داره با شورشی‌ها همکاری می‌کنه؟ 658 00:38:21,990 --> 00:38:23,588 نه 659 00:38:23,590 --> 00:38:25,791 اون‌ها هم می‌دونن که پخمه‌ست 660 00:38:25,793 --> 00:38:27,793 بریم 661 00:38:27,795 --> 00:38:28,995 برگردیم سمت شهر 662 00:38:30,021 --> 00:38:31,663 خیر 663 00:38:31,665 --> 00:38:33,162 نمی‌شه 664 00:38:33,600 --> 00:38:35,667 تو هر کاری عشقت می‌کشه بکن 665 00:38:35,669 --> 00:38:37,205 ما از اینجا می‌ریم 666 00:38:50,617 --> 00:38:52,118 نمی‌شه که همین‌‌طوری ولش کنیم به امون خدا 667 00:38:52,120 --> 00:38:53,721 کردیم رفت 668 00:38:56,590 --> 00:38:59,258 باید این حادثه رو گزارش کنم 669 00:38:59,260 --> 00:39:01,193 نمی‌تونیم اجازه بدیم یه دولت دیگه 670 00:39:01,195 --> 00:39:03,195 تو یه کشور فقیر به واسطه کودتا 671 00:39:03,197 --> 00:39:05,231 سرنگون بشه و هیچ‌کی ککش نگزه 672 00:39:05,233 --> 00:39:06,966 .بیخیال بابا اجازه نده حرف‌هاش اینقدر روت تاثیر بذاره 673 00:39:06,968 --> 00:39:08,267 نمونه بارز یه آدم جامعه‌ستیز روانیه 674 00:39:08,269 --> 00:39:10,036 به‌نظر سالم میومد 675 00:39:10,038 --> 00:39:11,337 یه‌کم مطالعه کن. کتاب‌های هانا آرنت رو بخون [ فیلسوف و تاریخ‌نگار آلمانی - آمریکایی ] 676 00:39:11,339 --> 00:39:14,106 خوندم 677 00:39:14,108 --> 00:39:16,709 خوب می‌دونم دنیا درحال حاضر از من 678 00:39:16,711 --> 00:39:18,711 چه انتظاری داره 679 00:39:18,713 --> 00:39:20,246 ولی من همه چیزم رو تو این راه فدا کردم 680 00:39:20,248 --> 00:39:24,116 شغلم، خانواده‌م، روابطم، زندگیم رو 681 00:39:24,118 --> 00:39:25,985 ببخشید که نمی‌خوام 682 00:39:25,987 --> 00:39:27,820 همون مضحکه عام و خاصی باشم که بعد از بردن پیبادی 683 00:39:25,987 --> 00:39:27,820 {\an8}جایزه دستاورد برجسته و خدمات عمومی شایسته در حوزه رسانه 684 00:39:27,822 --> 00:39:30,156 کارش رسید به گزارش اخبار مزخرف سلبریتی‌ها 685 00:39:30,158 --> 00:39:32,091 این شانس رهاییمه 686 00:39:32,093 --> 00:39:34,594 و داره بهتر از چیزی که آرزوش رو می‌کردم هم پیش می‌ره 687 00:39:36,097 --> 00:39:37,925 آره خب این هم یه جور دید به همه این بند و بساط‌هاست 688 00:39:59,821 --> 00:40:01,787 سباستین 689 00:40:01,789 --> 00:40:04,056 میسون پتیتس، رئیست از سی‌دی‌آی باهامون تماس گرفت 690 00:40:04,058 --> 00:40:05,825 گفت احتیاج دارین بیایم دنبال‌تون 691 00:40:05,827 --> 00:40:07,226 آره آره حتما 692 00:40:07,228 --> 00:40:09,829 حدودا دو دقیقه دیگه می‌رسیم 693 00:40:09,831 --> 00:40:11,964 جایی اطراف‌تون هست که بتونیم هلی‌کوپتر رو بشونیم؟ 694 00:40:11,966 --> 00:40:13,766 آره، همین الان داریم می‌ریم سمتش 695 00:40:13,768 --> 00:40:15,868 موقعیتم رو داری؟ 696 00:40:15,870 --> 00:40:17,703 آره، داریم میایم سمت‌تون 697 00:40:17,705 --> 00:40:19,974 .هرچه سریع‌تر خودتون رو برسونین منتظرتونیم 698 00:40:21,409 --> 00:40:25,179 خیلی‌خب. منتظر باش تا چند دقیقه دیگه میان دنبال‌مون 699 00:40:29,150 --> 00:40:30,416 مطمئنی نمی‌شه بمونیم؟ 700 00:40:30,418 --> 00:40:32,184 مطمئن 701 00:40:32,186 --> 00:40:34,053 از مرز که ردت کردیم 702 00:40:34,055 --> 00:40:35,387 می‌تونی بری استارباکسی جایی که وای‌فای رایگان داشته باشن 703 00:40:35,389 --> 00:40:38,023 بشینی از همون‌جا خبر رو منتشر کنی 704 00:40:38,025 --> 00:40:40,692 مطمئنِ مطمئن؟ 705 00:40:40,694 --> 00:40:42,363 جنازه‌ت که نمی‌تونه بره پیبادی بگیره 706 00:40:44,198 --> 00:40:46,065 ونیگاس چی؟ به‌نظرت الان حالش خوبه؟ 707 00:40:46,067 --> 00:40:48,801 ونیگاس بیاد بره تو کونم 708 00:40:48,803 --> 00:40:51,405 چته؟ مشکلت باهاش چیه؟ 709 00:41:15,796 --> 00:41:17,932 به به! بوی وای‌فای مفتی اومد 710 00:41:23,271 --> 00:41:25,838 اوضاع خطریه 711 00:41:25,840 --> 00:41:27,909 فرار کن - چی؟ - 712 00:42:22,029 --> 00:42:23,231 بیا 713 00:42:32,073 --> 00:42:33,407 خدایا 714 00:42:34,909 --> 00:42:36,809 بیا دیگه 715 00:42:36,811 --> 00:42:38,043 شوخی می‌کنی دیگه؟ 716 00:42:38,045 --> 00:42:39,914 .چاره‌ دیگه‌ای نداری تحمل کن 717 00:43:13,547 --> 00:43:16,215 هنوز هم بابت گزارش کودتا هیجان‌زده‌ای؟ 718 00:43:16,217 --> 00:43:18,352 راستش رو بخوای شور و اشتیاقم داره لحظه به لحظه کم‌تر می‌شه 719 00:43:54,922 --> 00:43:57,158 لعنتی! داره دور می‌زنه که دوباره بهمون شلیک کنه 720 00:44:01,395 --> 00:44:02,897 تکون نخور 721 00:44:47,508 --> 00:44:49,477 جان عزیزت بگو که فیلمش رو گرفتی 722 00:44:51,679 --> 00:44:53,245 بدو 723 00:44:53,247 --> 00:44:55,049 بدو 724 00:45:22,042 --> 00:45:23,911 میسون؟ 725 00:45:36,424 --> 00:45:38,259 میسون؟ 726 00:46:15,529 --> 00:46:17,331 میسون؟ 727 00:46:21,268 --> 00:46:23,237 نوپ. تو میسون نیستی 728 00:46:29,677 --> 00:46:32,313 گل کاشتم! کی تو درخت قایم می‌شه آخه؟ 729 00:47:20,729 --> 00:47:22,160 خوبی؟ 730 00:47:22,162 --> 00:47:23,597 آره. خوبم 731 00:47:25,666 --> 00:47:27,399 کمک نمی‌خوای؟ 732 00:47:57,698 --> 00:48:00,267 حالت خوبه؟ 733 00:48:02,269 --> 00:48:05,304 چقدر خوشحالم که پول دادم تو همراهم بیای 734 00:48:08,208 --> 00:48:09,474 میسون 735 00:48:12,747 --> 00:48:14,379 ونیگاس کجاست؟ 736 00:48:21,756 --> 00:48:23,555 اینجام 737 00:48:27,361 --> 00:48:28,596 مادرجنده 738 00:48:30,130 --> 00:48:34,399 ...خانم ولینگتون، واقعا متاسفم 739 00:48:34,401 --> 00:48:36,703 که شما رو تو این موقعیت قرار دادم 740 00:48:36,705 --> 00:48:38,305 ممنونم 741 00:48:39,774 --> 00:48:41,673 از کجا اومدی؟ 742 00:48:41,675 --> 00:48:43,444 پشت اون درخته 743 00:48:44,813 --> 00:48:46,813 نه منظورم این نبود 744 00:48:46,815 --> 00:48:48,549 جریان این تفنگه چیه؟ 745 00:48:50,284 --> 00:48:52,484 خوانیتا رو می‌گی؟ - آره - 746 00:48:52,486 --> 00:48:54,319 آخه کدوم دیکتاتور خودشیفته روانی‌ای رو دیدی 747 00:48:54,321 --> 00:48:57,124 که یه تفنگ گنده خفن تو جیبش نداشته باشه که من دومیش باشم؟ 748 00:48:59,360 --> 00:49:01,128 منطقی بود 749 00:49:05,523 --> 00:49:07,243 مرسی که کمک‌مون کردی 750 00:49:09,302 --> 00:49:11,203 قابلی نداشت آقای پتیتس 751 00:49:38,800 --> 00:49:40,835 سرهنگ کوهورست 752 00:49:47,842 --> 00:49:50,509 ژنرال واسکز 753 00:49:50,511 --> 00:49:52,411 مشتریانم خیلی ناراحت شدن وقتی فهمیدن 754 00:49:52,413 --> 00:49:55,247 عموتون هنوز زنده‌ست و داره دردسر درست می‌کنه 755 00:49:55,249 --> 00:49:57,582 ولی این‌طور به‌نظر می‌رسه که مشکل از جانب افراد شما بوده 756 00:49:57,584 --> 00:49:59,418 که نتونستن عموم رو به قتل برسونن 757 00:49:59,420 --> 00:50:02,755 چیزی که پرواضحه اینه که قرار و مداری که باهم گذاشته بودیم طبق نقشه پیش نرفته 758 00:50:02,757 --> 00:50:05,825 مشتریانم تضمین می‌خوان که سرمایه‌گذاری‌ای 759 00:50:05,827 --> 00:50:09,430 که روی کشور شما کردن به خطر نمیفته 760 00:50:11,598 --> 00:50:13,500 منظورم رو واضح رسوندم؟ 761 00:50:17,471 --> 00:50:20,272 بله 762 00:50:20,274 --> 00:50:21,808 خوبه 763 00:50:21,810 --> 00:50:23,408 متشکرم 764 00:50:23,410 --> 00:50:25,814 بهتره یه نفر تلف شه تا هزاران نفر 765 00:50:55,944 --> 00:50:57,879 ممنون - خواهش - 766 00:51:06,921 --> 00:51:11,758 اوضاع‌مون... عالیه. حرف نداره 767 00:51:11,760 --> 00:51:13,027 آره 768 00:51:16,755 --> 00:51:19,187 ‫خب، چطوری مجروح شدی؟ 769 00:51:19,189 --> 00:51:22,326 ‫جراحت کمرت رو می‌گم. ‫دیدم داشتی می‌مالیدیش. 770 00:51:24,829 --> 00:51:26,596 ‫ای خدا، ببخشید که سعی کردم... 771 00:51:26,598 --> 00:51:28,530 ‫وسط جنگلی که ممکنه هر لحظه... 772 00:51:28,532 --> 00:51:30,735 ‫توش جون بدیم، ‫باهات ارتباط انسانی برقرار کنم. 773 00:51:36,608 --> 00:51:39,410 ‫چند وقت پیش یکی از مأموریت‌هام خراب شد. 774 00:51:40,879 --> 00:51:44,647 ‫مجروح شدم. ‫کمردرد دارم. 775 00:51:44,649 --> 00:51:46,649 ‫همین‌جا مجروح شدی؟ 776 00:51:46,651 --> 00:51:47,919 ‫آره. 777 00:51:49,420 --> 00:51:51,522 ‫آخرین مأموریتم بود. 778 00:51:54,626 --> 00:51:58,594 ‫خب، متأهلی... ‫یا متأهل بودی؟ 779 00:51:58,596 --> 00:52:00,863 ‫دقیقا جریان حلقه‌ات رو نفهمیدم. 780 00:52:00,865 --> 00:52:03,766 ‫هه. 781 00:52:05,670 --> 00:52:06,871 ‫آره. 782 00:52:08,472 --> 00:52:10,472 ‫احتمالا تا الان دیگه جدا شدیم. 783 00:52:10,474 --> 00:52:12,742 ‫هوم. 784 00:52:12,744 --> 00:52:14,376 ‫مهارتم در عملیات خیلی بیشتر... 785 00:52:14,378 --> 00:52:16,881 ‫از زندگی عادی و روزمره بود. 786 00:52:18,248 --> 00:52:20,549 ‫بعدش مجروح شدم، ‫بعدش کنار کشیدم... 787 00:52:20,551 --> 00:52:23,318 ‫و بعدش خیلی افتضاح بود. 788 00:52:23,320 --> 00:52:25,722 ‫حالم خراب شد. 789 00:52:27,726 --> 00:52:30,660 ‫چندین سال طول کشید ‫که وکالت رو یاد بگیرم. 790 00:52:30,662 --> 00:52:32,327 ‫وایستا ببینم. تو وکیلی؟ 791 00:52:32,329 --> 00:52:33,730 ‫آره. از نظر قانونی هستم. 792 00:52:33,732 --> 00:52:34,964 ‫امتحان وکالت رو با نمره کامل قبول شدم. 793 00:52:34,966 --> 00:52:37,033 ‫عجب! 794 00:52:37,035 --> 00:52:38,801 ‫خیال می‌کردم این‌جوری ‫بیشتر حس عادی بودن بهم دست می‌ده. 795 00:52:38,803 --> 00:52:40,535 ‫هوم. 796 00:52:40,537 --> 00:52:43,740 ‫ولی معلوم شد صرفا ‫به نفرتم از خودم افزود. 797 00:52:43,742 --> 00:52:46,441 ‫واسه همین به تأمین امنیت خصوصی مشغول شدی؟ 798 00:52:46,443 --> 00:52:47,744 ‫آره. 799 00:52:47,746 --> 00:52:49,779 ‫چند وقته مشغول این کاری؟ 800 00:52:49,781 --> 00:52:53,281 ‫اِم، چقدر شده؟ ‫پنج... 801 00:52:53,283 --> 00:52:55,584 ‫چهار... سه روز شده؟ 802 00:52:55,586 --> 00:52:58,988 ‫چی؟ سی‌دی‌آی که گفته بود ‫تو بهترین آدمشونی. 803 00:52:58,990 --> 00:53:01,023 ‫خودت که شاهد بودی ‫یه هلیکوپتر رو سرنگون کردم. 804 00:53:01,025 --> 00:53:03,517 ‫به نظرم جنس بدی... 805 00:53:03,541 --> 00:53:04,459 ‫بهت ننداختن، مگه نه؟ 806 00:53:04,461 --> 00:53:06,596 ‫اذیت نکن دیگه. ‫کارم... 807 00:53:06,598 --> 00:53:08,365 ‫کارم خیلی باحال بود. 808 00:53:11,035 --> 00:53:13,403 ‫واقعا خیلی باحال بود. 809 00:53:15,110 --> 00:53:22,110 فــیلــمکـ ـیو سرویس آنلاین تماشا و دانلود فیلم و سریال بدون سانسور 810 00:53:32,857 --> 00:53:35,091 ‫اِم، بهتره دور بزنیم. 811 00:53:35,093 --> 00:53:36,592 ‫دور زدن بی‌ادبانه نیست؟ 812 00:53:36,594 --> 00:53:37,860 ‫احتمالا خطرناک باشه. 813 00:53:37,862 --> 00:53:39,595 ‫هیچ خطری نداره. 814 00:53:39,597 --> 00:53:42,531 ‫به سابرینا، محل زندگی خودم، خوش اومدین. 815 00:53:48,539 --> 00:53:49,605 ‫هه‌هه. 816 00:53:55,880 --> 00:53:58,082 ‫وای. هه! ‫هه‌هه‌هه! 817 00:54:02,519 --> 00:54:03,920 ‫کلیر، میسون، 818 00:54:03,922 --> 00:54:06,122 ‫ایشون قدیمی‌ترین دوستم، ‫ارنستو ساندووال هستن. 819 00:54:06,124 --> 00:54:08,724 ‫رهبر این روستا ایشونه. 820 00:54:08,726 --> 00:54:10,728 ‫خیلی خوش‌وقتم. 821 00:54:15,800 --> 00:54:17,869 ‫عه! عه! 822 00:54:21,397 --> 00:54:23,130 ‫خودتون خیلی از تصویرتون ‫تو تلویزیون خوشگل‌ترین. 823 00:54:26,322 --> 00:54:27,629 ‫هالکه. 824 00:54:27,654 --> 00:54:28,802 ‫از هالک می‌ترسم. 825 00:54:32,917 --> 00:54:34,416 ‫چی گفت؟ 826 00:54:34,418 --> 00:54:35,417 ‫گمون کنم حرف بامزه‌ای زد. 827 00:54:35,419 --> 00:54:36,853 ‫ایشون پپینوئه. 828 00:54:36,855 --> 00:54:38,587 ‫ایشون داماد کدخداست. 829 00:54:38,589 --> 00:54:39,856 ‫فردا ما رو تا شهر می‌رسونه. 830 00:54:39,858 --> 00:54:42,091 ‫- فردا؟ ‫- آره میسون. 831 00:54:42,093 --> 00:54:43,659 ‫کسی تو این بخش کشور... 832 00:54:43,661 --> 00:54:44,927 ‫شبانه سفر نمی‌کنه. 833 00:54:44,929 --> 00:54:46,428 ‫حتی مزدورها هم شبانه سفر نمی‌کنن. 834 00:54:46,430 --> 00:54:47,697 ‫فرض کنین فرصت استراحت... 835 00:54:47,699 --> 00:54:49,799 ‫و شستن خون‌ها رو پیدا کردین. 836 00:54:49,801 --> 00:54:51,000 ‫خیلی‌خب. 837 00:54:52,871 --> 00:54:54,103 ‫اِم... 838 00:55:09,053 --> 00:55:10,485 ‫- وای! ‫- وای خدایا! 839 00:55:10,487 --> 00:55:11,553 ‫هه‌هه‌هه! 840 00:55:11,555 --> 00:55:12,722 ‫- اصلا... ‫- من چـ... 841 00:55:12,724 --> 00:55:13,789 ‫چیزی ندیدم. 842 00:55:13,791 --> 00:55:15,490 ‫آخیش! 843 00:55:15,492 --> 00:55:17,894 ‫عه. وای! 844 00:55:17,896 --> 00:55:19,998 ‫چه خال‌کوبی قشنگی داری زن. 845 00:55:22,667 --> 00:55:25,868 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم آقای پتیتس. 846 00:55:25,870 --> 00:55:27,739 ‫برعکس فامیلیت اصلا کوتاه نیست. 847 00:55:29,506 --> 00:55:31,539 ‫مصاحبه رو انجام بدیم؟ 848 00:55:31,541 --> 00:55:32,944 ‫ها؟ 849 00:55:47,158 --> 00:55:49,457 ‫خب، گفتی می‌خوای چیکار کنم؟ 850 00:55:49,459 --> 00:55:52,628 ‫یه قاب دو نفره عادی کافیه. 851 00:55:52,630 --> 00:55:54,231 ‫تو تمرینات اولیه‌مون... 852 00:55:54,255 --> 00:55:56,098 ‫چنین چیزی یاد نگرفته بودم. 853 00:55:56,100 --> 00:55:57,989 ‫کافیه اطمینان حاصل کنی... 854 00:55:58,013 --> 00:55:59,902 ‫جفتمون تو قاب باشیم. 855 00:55:59,904 --> 00:56:02,572 ‫- شروع کنیم؟ ‫- بفرمایین. 856 00:56:06,144 --> 00:56:07,542 ‫خیلی‌خب. فقط بذارین... 857 00:56:07,544 --> 00:56:09,011 ‫داری می‌گیری؟ 858 00:56:09,013 --> 00:56:11,481 ‫اِم، آره، آره، آره. 859 00:56:14,518 --> 00:56:16,886 ‫رئیس‌جمهور ونگاس، ‫ممنون که راجع به... 860 00:56:16,888 --> 00:56:19,193 ‫وقایع دوازده ساعت اخیر... 861 00:56:19,217 --> 00:56:20,222 ‫باهام صحبت می‌‎کنین. 862 00:56:20,224 --> 00:56:21,857 ‫خیلی ممنونم که فرصت دادین... 863 00:56:21,859 --> 00:56:23,926 ‫باهاتون صحبت کنم. 864 00:56:23,928 --> 00:56:25,695 ‫کل دنیا به زودی خبردار می‌شن... 865 00:56:25,697 --> 00:56:27,529 ‫که شما امروز صبح از سو قصدی ‫که به مرگ... 866 00:56:27,531 --> 00:56:28,664 ‫کل محافظانتون ختم شد، 867 00:56:28,666 --> 00:56:31,033 ‫جون سالم به در بردین. 868 00:56:31,035 --> 00:56:33,002 ‫متأسفانه همین‌طوره. 869 00:56:33,004 --> 00:56:35,519 ‫به نظرتون چه کسی.... 870 00:56:35,543 --> 00:56:36,672 ‫می‌خواسته کودتا کنه؟ 871 00:56:36,674 --> 00:56:38,908 ‫مدت خیلی زیادیه ‫که خارجی‌ها... 872 00:56:38,910 --> 00:56:41,744 ‫دارن منابع معدنی ما رو استخراج می‌کنن... 873 00:56:41,746 --> 00:56:43,245 ‫و همه خبر دارن ‫چندین ساله... 874 00:56:43,247 --> 00:56:44,387 ‫که من به مردم خودم... 875 00:56:44,411 --> 00:56:46,548 ‫پشت کردم و همین خارجی‌ها... 876 00:56:46,550 --> 00:56:48,951 ‫از سرنگونی ریاست جمهوریم جلوگیری کردن. 877 00:56:48,953 --> 00:56:51,754 ‫سی‌آی‌ای و اس‌ای‌اس ‫صرفا ابزاری... 878 00:56:51,756 --> 00:56:54,020 ‫جهت سلطه بر رهبران کشورانی... 879 00:56:54,044 --> 00:56:54,790 ‫چون کشور خودمن، 880 00:56:54,792 --> 00:56:56,659 ‫ولی قدرت اصلی همیشه دست... 881 00:56:56,661 --> 00:56:58,497 ‫مدیران عامل و سهام‌دارانی بوده... 882 00:56:58,521 --> 00:56:59,895 ‫که از زور بازوی مردم من... 883 00:56:59,897 --> 00:57:01,506 ‫و منابع معدنی ما... 884 00:57:01,530 --> 00:57:02,965 ‫درآمد میلیاردی دارن. 885 00:57:02,967 --> 00:57:05,807 ‫یعنی همین شرکت‌ها ‫به جونتون... 886 00:57:05,831 --> 00:57:06,769 ‫سو قصد کرده بودن؟ 887 00:57:06,771 --> 00:57:08,871 ‫من که پیشتون بودم. ‫به نظرم مهاجمان... 888 00:57:08,873 --> 00:57:10,840 ‫سربازان حرفه‌ای بودن. 889 00:57:10,842 --> 00:57:13,275 ‫مگه چیزی هم هست ‫که این افراد نتونن بخرن کلیر؟ 890 00:57:13,277 --> 00:57:16,178 ‫خیال کردی سو قصد به جون آدم ترسناکه؟ 891 00:57:16,180 --> 00:57:18,314 ‫یه بار به مدیر عامل ‫یه شرکت انرژی بین‌المللی... 892 00:57:18,316 --> 00:57:20,816 ‫بگو بره با مادرش بخوابه ‫و بعدش شاهد کاهش... 893 00:57:20,818 --> 00:57:22,219 ‫هفتاد درصدی ارزش پول ملیت باش... 894 00:57:22,243 --> 00:57:24,552 ‫تا ترس واقعی رو درک کنی. 895 00:57:24,554 --> 00:57:26,284 ‫نعمت فرصتی مجدد... 896 00:57:26,308 --> 00:57:27,759 ‫نصیب پالدونیا شده. 897 00:57:29,894 --> 00:57:33,729 ‫الان تو دستم لانتانیده... 898 00:57:33,731 --> 00:57:36,098 ‫که از فلزات نادر زمین ‫و عنصر اصلی... 899 00:57:36,100 --> 00:57:37,972 ‫تک‌تک فناوری‌های جدید، 900 00:57:37,996 --> 00:57:39,567 ‫گوشی‌های همراه، تبلت‌ها، 901 00:57:39,569 --> 00:57:41,704 ‫ماشین‌های برقی ‫و دستگاه‌های ام‌آرآیه. 902 00:57:41,706 --> 00:57:43,239 ‫این شرکت‌ها می‌خوان ‫منبع جدیدمون رو... 903 00:57:43,241 --> 00:57:45,674 ‫با قیمت ناچیزی استخراج کنن، 904 00:57:45,676 --> 00:57:48,077 ‫من هم بهشون گفتم اجازه نمی‌دم، 905 00:57:48,079 --> 00:57:49,812 ‫واسه همین دارن سعی می‌کنن ‫من رو بکشن. 906 00:57:49,814 --> 00:57:51,198 ‫پالدونیا به برترین... 907 00:57:51,222 --> 00:57:52,815 ‫تهیه‌کننده ارزشمندترین... 908 00:57:52,817 --> 00:57:56,120 ‫فلز دنیا تبدیل می‌شه. 909 00:57:56,909 --> 00:57:59,109 ‫قول و میراث من از این قراره... 910 00:57:59,396 --> 00:58:01,742 ‫که ثروت حاصله از این فلز... 911 00:58:01,828 --> 00:58:04,395 ‫فقط و فقط در راستای غنی‌سازی... 912 00:58:04,420 --> 00:58:06,862 ‫مردم پالدونیا سرمایه‌گذاری می‌شه. 913 00:58:07,394 --> 00:58:08,880 ‫زنده باد پالدونیا! 914 00:58:15,206 --> 00:58:17,807 ‫عجب مصاحبه مدح‌آمیزی کردی. 915 00:58:17,809 --> 00:58:19,043 ‫آره. 916 00:58:25,883 --> 00:58:27,616 ‫پل اینجا بود. ‫یهو اومدن. 917 00:58:27,618 --> 00:58:28,984 ‫یادته؟ 918 00:58:28,986 --> 00:58:31,821 ‫تو برگشتی. ‫ترق ترق ترق! بگیر که اومد! 919 00:58:39,997 --> 00:58:41,630 ‫مگه نه؟ 920 00:58:41,632 --> 00:58:44,133 ‫از من بشنو. 921 00:58:44,135 --> 00:58:45,768 ‫- تو جونم رو نجات دادی. ‫- آره. 922 00:58:45,770 --> 00:58:47,271 ‫حرف نداشت. 923 00:58:59,817 --> 00:59:02,118 ‫یوهو! 924 00:59:02,120 --> 00:59:04,353 ‫آها، آها. 925 00:59:27,979 --> 00:59:30,882 ‫احسنت! احسنت! 926 00:59:53,337 --> 00:59:56,005 ‫لزومی نداره رو صندلی بخوابی میسون. 927 00:59:56,007 --> 00:59:57,742 ‫رو بدتر از این هم خوابیدم. 928 01:00:02,280 --> 01:00:04,220 ‫می‌خوای بازی کنیم... 929 01:00:04,244 --> 01:00:06,184 ‫و ببینیم تخت به کی می‌رسه؟ 930 01:00:08,486 --> 01:00:11,921 ‫خیلی‌خب. اگه اسم این رو بلد باشی، 931 01:00:11,923 --> 01:00:14,223 ‫تو دردسر می‌افتم. 932 01:00:16,427 --> 01:00:18,827 ‫ماندالاست. 933 01:00:18,829 --> 01:00:21,830 ‫گمون کنم طی سفری کاری... 934 01:00:21,832 --> 01:00:23,134 ‫به هند زده باشیش. 935 01:00:24,402 --> 01:00:27,903 ‫عجب. خیلی‌خب. 936 01:00:27,905 --> 01:00:30,072 ‫خیلی‌خب. 937 01:00:30,074 --> 01:00:34,443 ‫این به زبان لاتینه. 938 01:00:34,445 --> 01:00:37,880 ‫«با بال‌های خود پرواز می‌کند.» 939 01:00:37,882 --> 01:00:39,448 ‫به زبان لاتینه؟ ‫اِم... 940 01:00:39,450 --> 01:00:41,217 ‫اِهِم... خیلی باحاله. 941 01:00:41,219 --> 01:00:43,219 ‫آره. چند سال پیش زدمش... 942 01:00:43,221 --> 01:00:45,070 ‫که یادم بمونه... 943 01:00:45,094 --> 01:00:46,222 ‫همه‌چی درست می‌شه. 944 01:00:46,224 --> 01:00:48,147 ‫خب، قبل از این که... 945 01:00:48,171 --> 01:00:49,391 ‫اینجا با محافظی بی‌تجربه... 946 01:00:49,393 --> 01:00:52,127 ‫و تحت تعقیب کلی مزدور گیر بیفتی، 947 01:00:52,129 --> 01:00:53,796 ‫واسه چی می‌خواستی یادت بمونه؟ 948 01:00:53,798 --> 01:00:56,832 ‫وای. نچ، نچ، نچ. 949 01:00:56,834 --> 01:00:58,102 ‫بس کن. 950 01:01:00,037 --> 01:01:02,471 ‫اِم... هه. 951 01:01:02,473 --> 01:01:04,208 ‫می‌بینیش؟ 952 01:01:05,843 --> 01:01:07,910 ‫آره. اِم، نشان بی‌دولتیه؟ 953 01:01:07,912 --> 01:01:10,067 ‫چیه؟ به هیچ نوع دولتی... 954 01:01:10,091 --> 01:01:10,946 ‫اعتقاد نداری؟ 955 01:01:10,948 --> 01:01:14,250 ‫وقتی نوجوان بودم ‫اعتقاد نداشتم. 956 01:01:14,252 --> 01:01:17,086 ‫خیلی سرکش بودم. 957 01:01:17,088 --> 01:01:18,387 ‫باورم می‌شه. 958 01:01:18,389 --> 01:01:20,556 ‫هوم. راستش، واسه همین ‫به خبرنگاری... 959 01:01:20,558 --> 01:01:23,826 ‫علاقمند شدم، ‫می‌خواستم قدرتمندان رو بازخواست، 960 01:01:23,828 --> 01:01:25,684 ‫با حکومت‌ها مبارزه... 961 01:01:25,708 --> 01:01:27,563 ‫و حقیقت رو افشا کنم. 962 01:01:27,565 --> 01:01:30,266 ‫خیلی دوست‌داشتنیه، مگه نه؟ 963 01:01:30,268 --> 01:01:31,900 ‫آره، آره. ‫معلومه. 964 01:01:31,902 --> 01:01:33,469 ‫خلاصه، نمی‌دونم چه خیالی کرده بودی، 965 01:01:33,471 --> 01:01:35,237 ‫ولی من اومدم اینجا که فرصت... 966 01:01:35,239 --> 01:01:36,839 ‫بازخواست یه دیکتاتور ‫و درخواست مسئولیت‌پذیری... 967 01:01:36,841 --> 01:01:38,240 ‫از قدرتمندان رو به دست بیارم. 968 01:01:38,242 --> 01:01:39,508 ‫واسه همین اومدم اینجا. 969 01:01:39,510 --> 01:01:42,845 ‫واسه پیشرفت کاری نیومدم. 970 01:01:42,847 --> 01:01:45,214 ‫شاید یه کوچولو ‫واسه پیشرفت کاری هم بوده باشه. 971 01:01:45,216 --> 01:01:47,349 ‫هه. 972 01:01:47,351 --> 01:01:49,353 ‫حالا تو چیزی بهم بگو. 973 01:01:51,822 --> 01:01:53,357 ‫شب به خیر. 974 01:01:57,928 --> 01:02:00,029 ‫داری لذت می‌بری؟ 975 01:02:00,031 --> 01:02:02,965 ‫صرفا دارم انجام وظیفه می‌کنم. 976 01:02:02,967 --> 01:02:05,336 ‫آره. من هم همین‌طور. 977 01:02:06,904 --> 01:02:09,340 ‫نـ... نمی‌تونم. ‫اِهِم. نمی‌تونم. 978 01:02:13,110 --> 01:02:15,477 ‫هنوز عاشقشی. 979 01:02:15,479 --> 01:02:17,048 ‫آره. 980 01:02:23,321 --> 01:02:25,487 ‫امان از دست زمان‌بندی، مگه نه؟ 981 01:02:25,489 --> 01:02:28,259 ‫- آره. از این بدتر نمی‌شد. ‫- هه‌هه‌هه! 982 01:02:29,960 --> 01:02:32,563 ‫شب به خیر آقای پتیتس. 983 01:02:35,433 --> 01:02:37,201 ‫شب به خیر خانم ولینگتون. 984 01:02:57,521 --> 01:02:59,254 ‫صبح به خیر. 985 01:02:59,256 --> 01:03:02,157 ‫ببین. باید بریم. 986 01:03:02,159 --> 01:03:03,527 ‫هه. 987 01:03:05,930 --> 01:03:07,963 ‫آخی. هنوز هم نمی‌خوای بذاری... 988 01:03:07,965 --> 01:03:10,399 ‫برم پورتو سانتیاگو که این خبر رو ‫روایت کنم، مگه نه؟ 989 01:03:10,401 --> 01:03:12,534 ‫نه‌خیر. ‫مصاحبه اختصاصیت رو انجام دادی. 990 01:03:12,536 --> 01:03:14,075 ‫باید به جای امنی برسونیمت... 991 01:03:14,099 --> 01:03:15,638 ‫که خبرت رو منتشر کنی. 992 01:03:15,640 --> 01:03:18,040 ‫به نظرت جزئیات خبرم کافیه؟ 993 01:03:18,042 --> 01:03:19,484 ‫خب، درسته، کاری کردم... 994 01:03:19,508 --> 01:03:21,410 ‫ونگاس روایت خودش رو بیان کنه، 995 01:03:21,412 --> 01:03:23,946 ‫ولی همچنان ممکنه حرف‌هاش رو قبول نکنن... 996 01:03:23,948 --> 01:03:25,948 ‫و بگن دیکتاتور جماعت ‫داره چرت و پرت می‌گه... 997 01:03:25,950 --> 01:03:27,216 ‫که واسه شورش مردمی دلیل بتراشه. 998 01:03:27,218 --> 01:03:28,519 ‫همین‌طوره. 999 01:03:30,154 --> 01:03:32,254 ‫کل دنیا همیشه نسبت به کشور من... 1000 01:03:32,256 --> 01:03:34,056 ‫بی‌تفاوت بودن. 1001 01:03:34,058 --> 01:03:36,353 ‫چنین مسئله‌ای به نفع خیلی‌ها بوده، 1002 01:03:36,377 --> 01:03:38,026 ‫ولی به نفع مردم خودم نبوده. 1003 01:03:38,028 --> 01:03:40,630 ‫واسه همین امروز ‫جهت تأمین آینده مردمم... 1004 01:03:40,632 --> 01:03:42,464 ‫به پورتو سانتیاگو می‌رم. 1005 01:03:42,466 --> 01:03:44,400 ‫خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم. ‫صرفا می‌خوام... 1006 01:03:44,402 --> 01:03:46,368 ‫از اولویت توهم نجات مردمت بکاهم... 1007 01:03:46,370 --> 01:03:49,173 ‫و کشته نشدن خودمون رو ‫در اولویت قرار بدم. 1008 01:03:51,075 --> 01:03:52,609 ‫واسه چی اومدی اینجا میسون؟ 1009 01:03:52,611 --> 01:03:54,543 ‫- چی؟ ‫- درست شنیدی. 1010 01:03:54,545 --> 01:03:57,546 ‫واسه چی اومدی پالدونیا؟ 1011 01:03:57,548 --> 01:03:59,214 ‫به خاطر ایشون. ‫اومدم ازشون محافظت کنم؟ 1012 01:03:59,216 --> 01:04:01,718 ‫واقعا؟ خیال می‌کنی واسه همین اومدی اینجا؟ 1013 01:04:01,720 --> 01:04:03,620 ‫هوم. با این که خیلی بدبینی، 1014 01:04:03,622 --> 01:04:06,623 ‫به شدت ساده‌لوحی میسون. 1015 01:04:06,625 --> 01:04:09,282 ‫تو رو از بین این همه جا، 1016 01:04:09,306 --> 01:04:11,962 ‫به اینجا فرستادن. 1017 01:04:14,098 --> 01:04:16,333 ‫حالا باید دلیلش رو بفهمیم میسون. 1018 01:04:43,394 --> 01:04:44,993 ‫سلام. منم، میسون. 1019 01:04:44,995 --> 01:04:46,729 ‫سلام میس. حالت خوبه؟ ‫اینجا زهره‌ترک شدم. 1020 01:04:46,731 --> 01:04:49,031 ‫آره. جریان از چه قراره داداش؟ 1021 01:04:49,033 --> 01:04:50,633 ‫چون خیال می‌کردی دخلم رو بیارن، ‫من رو فرستادی اینجا؟ 1022 01:04:50,635 --> 01:04:52,401 ‫احتمالا خیال می‌کردی از پس ‫چنین افتضاحی بر نمیام؟ 1023 01:04:52,403 --> 01:04:54,102 ‫آخه بدجوری به خدمت چند نفرشون رسیدم. 1024 01:04:54,104 --> 01:04:56,171 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اذیت نکن دیگه پسر. 1025 01:04:56,173 --> 01:04:58,173 ‫واقعا می‌خوای قانعم کنی ‫من رو تصادفی... 1026 01:04:58,175 --> 01:05:00,275 ‫فرستادی اینجا تا عامل مرگ ‫نیمی از دوستانمون رو ببینم... 1027 01:05:00,277 --> 01:05:02,110 ‫و روزی که می‌رسم اینجا، ‫مشتی از ساکنان... 1028 01:05:02,112 --> 01:05:03,545 ‫آفریقای جنوبی دست به کودتا بزنن؟ 1029 01:05:03,547 --> 01:05:05,414 ‫حتما خیلی عالی می‌شه. 1030 01:05:05,416 --> 01:05:07,617 ‫میس، اشتباه خیال کردی، خب؟ 1031 01:05:07,619 --> 01:05:09,284 ‫فقط نفس بکش. 1032 01:05:09,286 --> 01:05:11,721 ‫من عین برادرم دوستت دارم. خب؟ 1033 01:05:11,723 --> 01:05:14,223 ‫ولی نمی‌فهمم واسه چی می‌خواستی ‫من بیام اینجا؟ 1034 01:05:15,526 --> 01:05:17,181 ‫می‌خواستن خودت... 1035 01:05:17,205 --> 01:05:19,194 ‫از شرش خلاص بشی. 1036 01:05:19,196 --> 01:05:20,429 ‫ونگاس رو بکشم؟ 1037 01:05:20,431 --> 01:05:22,297 ‫می‌خواستن تو مزرعه خودش خلاصش کنی. 1038 01:05:22,299 --> 01:05:24,299 ‫قرار بود یکی از محافظانش ‫برات تفنگ جور کنه... 1039 01:05:24,301 --> 01:05:25,768 ‫و یواشکی به اتاق خوابش برسوندت. 1040 01:05:25,770 --> 01:05:27,369 ‫باشه، ولی چرا من؟ 1041 01:05:27,371 --> 01:05:28,705 ‫خیال می‌کردم کشتن ‫عامل مرگ برادرانمون... 1042 01:05:28,707 --> 01:05:30,506 ‫از نظرت موهبت محسوب بشه، 1043 01:05:30,508 --> 01:05:32,508 ‫ولی ظاهرا برادرزاده ونگاس خیال می‌کرد... 1044 01:05:32,510 --> 01:05:35,077 ‫بو برده، واسه همین زودتر دست به کار شد. 1045 01:05:35,079 --> 01:05:36,378 ‫اگه گمون می‌کردم ‫ممکنه کودتا کنن، 1046 01:05:36,380 --> 01:05:38,514 ‫اصلا به اونجا نمی‌فرستادمت. 1047 01:05:38,516 --> 01:05:40,617 ‫سب، خودت رو درگیر ‫چه ماجرای جنون‌آمیزی کردی؟ 1048 01:05:40,619 --> 01:05:44,253 ‫ببین. آدم تو کار محافظت خصوصی... 1049 01:05:44,255 --> 01:05:46,723 ‫با افراد نادرستی سر و کار پیدا می‌کنه. 1050 01:05:46,725 --> 01:05:48,323 ‫برخی خصوصیاتشون رو جذب می‌کنه. 1051 01:05:48,325 --> 01:05:50,158 ‫کدوم افراد رو می‌گی؟ ‫از کی پول گرفتی؟ 1052 01:05:50,160 --> 01:05:52,394 ‫ساکنان آفریقای جنوبی مذکور ‫هم پیمانکارن. 1053 01:05:52,396 --> 01:05:54,477 ‫پس از وقوع مصاحبه ولینگتون... 1054 01:05:54,501 --> 01:05:55,564 ‫باهام تماس گرفتن. 1055 01:05:55,566 --> 01:05:57,834 ‫صـ... صـ... صاحب‌کارشون ‫افرادی‌ان که می‌خوان کنترل... 1056 01:05:57,836 --> 01:06:00,502 ‫- لانتانید رو به دست بیارن. ‫- درسته. 1057 01:06:00,504 --> 01:06:02,271 ‫میس، راه‌حل ساده‌ای جلوی پامونه. 1058 01:06:02,273 --> 01:06:03,840 ‫یه گلوله حرام ونگاس کن. 1059 01:06:03,842 --> 01:06:05,307 ‫به یاد عزیزان از دست رفته‌مون بکشش. 1060 01:06:05,309 --> 01:06:06,843 ‫به خاطر کشورش بکشش. 1061 01:06:06,845 --> 01:06:08,412 ‫به خاطر کل دنیا بکشش. 1062 01:06:10,147 --> 01:06:13,150 ‫میس؟ میـ... 1063 01:06:28,867 --> 01:06:30,465 ‫الو؟ 1064 01:06:30,467 --> 01:06:31,500 ‫عزیز دلم؟ 1065 01:06:31,502 --> 01:06:32,769 ‫سلام بابا جون. 1066 01:06:32,771 --> 01:06:35,304 ‫سلام. اِم... 1067 01:06:35,306 --> 01:06:38,206 ‫ببین. اِم... صرفا می‌خواستم بهت بگم... 1068 01:06:38,208 --> 01:06:39,575 ‫خودت و مامان رو خیلی زیاد دوست دارم. 1069 01:06:39,577 --> 01:06:41,678 ‫من هم خیلی دوستت دارم بابا جون. 1070 01:06:41,680 --> 01:06:43,512 ‫بابا، مامان ناراحته. 1071 01:06:43,514 --> 01:06:45,782 ‫بهتره بیای خونه. 1072 01:06:45,784 --> 01:06:47,349 ‫باشه. باشه. 1073 01:06:47,351 --> 01:06:48,550 ‫قـ... قول می‌دم زود بیام خونه. 1074 01:06:48,552 --> 01:06:49,886 ‫ببین. مـ... مامان پیشته؟ 1075 01:06:49,888 --> 01:06:51,453 ‫می‌شه گوشی رو بدی دست مامان؟ 1076 01:06:51,455 --> 01:06:54,356 ‫باشه، ولی به مامان‌بزرگ گفته بود ‫تا وقتی... 1077 01:06:54,358 --> 01:06:56,191 ‫خودت رو جمع و جور نکردی، ‫دیگه نمی‌خواد... 1078 01:06:56,193 --> 01:06:57,492 ‫باهات صحبت کنه. 1079 01:06:57,494 --> 01:06:59,662 ‫هه. اِهِم. 1080 01:06:59,664 --> 01:07:01,698 ‫فقط گوشی رو بده دست مامان عزیز دلم. 1081 01:07:01,700 --> 01:07:04,132 ‫مامان! بابا پشت خطه. 1082 01:07:04,134 --> 01:07:05,334 ‫باشه عزیز دلم. ‫تو برو حاضر شو. 1083 01:07:05,336 --> 01:07:06,605 ‫باشه. 1084 01:07:08,707 --> 01:07:10,405 ‫- میسون؟ ‫- سلام. 1085 01:07:10,407 --> 01:07:11,808 ‫کجایی؟ 1086 01:07:11,810 --> 01:07:13,575 ‫اومدم مغازه که واسه کیسی چیزی بخرم. 1087 01:07:13,577 --> 01:07:15,614 ‫ببین. اِم... 1088 01:07:18,315 --> 01:07:20,199 ‫صرفا می‌خواستم... 1089 01:07:20,223 --> 01:07:21,751 ‫ازت تشکر کنم... 1090 01:07:21,753 --> 01:07:23,285 ‫که با وجود این همه سختی ‫پای من موندی... 1091 01:07:23,287 --> 01:07:25,622 ‫و بهت بگم خیلی زیاد دوستت دارم. 1092 01:07:25,624 --> 01:07:28,590 ‫عجب. خیلی‌خب، راستش، ‫با این حرفت... 1093 01:07:28,592 --> 01:07:29,859 ‫- مقداری ترسیدم. ‫- نه، نه. 1094 01:07:29,861 --> 01:07:32,394 ‫اِم... نگران نباش. ‫نگران نباش. 1095 01:07:32,396 --> 01:07:33,863 ‫خیلی دوستت دارم. 1096 01:07:33,865 --> 01:07:36,221 ‫من هم خیلی دوستت دارم، 1097 01:07:36,245 --> 01:07:38,601 ‫خیلی زیاد دوستت دارم. 1098 01:07:38,603 --> 01:07:40,909 ‫فقط خواهش می‌کنم... 1099 01:07:40,933 --> 01:07:43,238 ‫صحیح و سالم بیا خونه. 1100 01:07:43,240 --> 01:07:45,677 ‫- دارم میام. ‫- خیلی‌خب. 1101 01:07:50,314 --> 01:07:51,883 ‫خدا رو شکر. 1102 01:08:05,195 --> 01:08:06,763 ‫خب، همین که داری میای اینجا... 1103 01:08:06,765 --> 01:08:08,931 ‫خیلی‌خب. دامنم رو ‫تا حدی به کار می‌گیرم. درسته. 1104 01:08:08,933 --> 01:08:11,433 ‫تا همین‌جا قدم می‌زنی... 1105 01:08:11,435 --> 01:08:12,735 ‫و بعدش می‌گی... 1106 01:08:12,737 --> 01:08:14,871 ‫میسون؟ 1107 01:08:14,873 --> 01:08:16,538 ‫آهای. 1108 01:08:16,540 --> 01:08:17,940 ‫امشب می‌ریم سمت مرز. 1109 01:08:17,942 --> 01:08:19,408 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1110 01:08:19,410 --> 01:08:20,509 ‫می‌ریم، ختم کلام. 1111 01:08:20,511 --> 01:08:21,678 ‫- نه، نه، وایستا. ‫- آهای! 1112 01:08:21,680 --> 01:08:23,478 ‫برام دلیل نتراش. 1113 01:08:27,317 --> 01:08:28,720 ‫وای! 1114 01:08:46,938 --> 01:08:49,206 ‫ونگاس کجاست؟ 1115 01:08:54,445 --> 01:08:56,547 ‫ونگاس! 1116 01:08:57,649 --> 01:08:59,314 ‫ونگاس! 1117 01:08:59,316 --> 01:09:00,850 ‫بابا، این‌قدر دنبالمون نیا دیگه. 1118 01:09:00,852 --> 01:09:02,384 ‫من هم می‌تونم همین رو بهت بگم، 1119 01:09:02,386 --> 01:09:03,653 ‫ولی خیلی مؤدب‌ترم. 1120 01:09:03,655 --> 01:09:06,521 ‫رفیقم ماشین داره. ‫بجنبین! 1121 01:09:06,546 --> 01:09:07,330 ‫پرسیدم... 1122 01:09:07,355 --> 01:09:09,750 ‫رئیس‌جمکهور ونگاس کجاست؟ 1123 01:09:18,036 --> 01:09:19,938 ‫نستو ساندووال. 1124 01:09:21,380 --> 01:09:24,533 ‫رئیس‌جمهور ونگاس کجاست؟ 1125 01:09:39,512 --> 01:09:41,166 ‫ماشینت همینه؟ 1126 01:09:41,325 --> 01:09:43,325 ‫آره آقا. 1127 01:09:43,327 --> 01:09:44,827 ‫بهش نمیاد سرعت زیادی داشته باشه. 1128 01:09:44,829 --> 01:09:46,664 ‫می‌خوایم با این چیکار کنیم؟ 1129 01:09:52,704 --> 01:09:53,903 ‫ونگاس کجاست؟ 1130 01:10:05,650 --> 01:10:07,083 ‫- وایستا، وایستا، وایستا. ‫- نه. نه. 1131 01:10:07,085 --> 01:10:08,618 ‫بذار بره. 1132 01:10:08,620 --> 01:10:10,052 ‫تنها راه فرارمون همینه. 1133 01:10:10,054 --> 01:10:11,954 ‫اگه اینجا بکشنش، ‫کل حضار این روستا رو... 1134 01:10:11,956 --> 01:10:14,090 ‫هم می‌کشن. 1135 01:10:16,728 --> 01:10:18,495 ‫ازت متنفرم. 1136 01:10:24,568 --> 01:10:26,004 ‫آهای! 1137 01:10:28,807 --> 01:10:31,641 ‫دنبال ونگاس می‌گردین؟ 1138 01:10:31,643 --> 01:10:33,976 ‫ونگاس همین‌جاست! 1139 01:10:33,978 --> 01:10:37,113 ‫- اِم... ‫- سواری بلدی؟ 1140 01:10:37,115 --> 01:10:38,446 ‫یه کاریش می‌کنم. 1141 01:10:38,448 --> 01:10:39,548 ‫خیلی‌خب. 1142 01:10:45,355 --> 01:10:46,454 ‫خیلی‌خب. وایستا. 1143 01:10:46,456 --> 01:10:48,090 ‫آخیش! عه! 1144 01:10:48,092 --> 01:10:50,695 ‫خیلی‌خب. ‫آها. 1145 01:10:57,135 --> 01:10:58,433 ‫- وای! ‫- سوار شو. 1146 01:10:58,435 --> 01:10:59,902 ‫- چی؟! ‫- سوار شو! 1147 01:10:59,904 --> 01:11:01,536 ‫نه، نه! من خیلی از اسب می‌ترسم. 1148 01:11:01,538 --> 01:11:03,072 ‫تو که تو نصف عکس‌هات سوار اسبی. 1149 01:11:03,074 --> 01:11:06,008 ‫- فتوشاپ کرده بودن. ‫- ای بابا! 1150 01:11:07,145 --> 01:11:09,779 ‫وای! خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1151 01:11:09,781 --> 01:11:12,048 ‫بریم! 1152 01:11:12,050 --> 01:11:14,717 ‫وای! وای! 1153 01:11:14,719 --> 01:11:19,454 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. عه! خیلی‌خب. 1154 01:11:19,456 --> 01:11:22,390 ‫عه! وای! وای! 1155 01:11:22,392 --> 01:11:24,126 ‫- وای! ‫- کلیر، زود باش! 1156 01:11:37,809 --> 01:11:39,642 ‫وای خدا! وای خدا! 1157 01:11:39,644 --> 01:11:41,110 ‫وای! وای! 1158 01:11:41,112 --> 01:11:42,812 ‫کمرم رو بگیر! 1159 01:11:42,814 --> 01:11:44,780 ‫وای! ای وای! 1160 01:11:44,782 --> 01:11:46,749 ‫جو اصلا سنگین نشد. 1161 01:11:46,751 --> 01:11:48,707 ‫بجنبین! 1162 01:11:48,731 --> 01:11:50,686 ‫بگیرینشون! 1163 01:11:58,696 --> 01:12:00,528 ‫محکم بگیر! 1164 01:12:00,530 --> 01:12:02,164 ‫کلیر، از این طرف! 1165 01:12:02,166 --> 01:12:03,833 ‫وایستا، وایستا، وایستا! 1166 01:12:14,178 --> 01:12:16,779 ‫کلیر، دنبالم بیا! 1167 01:12:17,916 --> 01:12:19,449 ‫وای! 1168 01:12:25,123 --> 01:12:26,989 ‫- وای! ‫- محکم بگیر! 1169 01:12:34,832 --> 01:12:36,498 ‫همون‌جا بمون. ‫همون‌جا بمون. 1170 01:12:36,500 --> 01:12:38,200 ‫تکون نخور. 1171 01:12:38,202 --> 01:12:39,082 ‫بلند شو. 1172 01:12:39,106 --> 01:12:41,771 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 1173 01:12:41,773 --> 01:12:43,239 ‫تکون نخور. 1174 01:12:43,241 --> 01:12:44,976 ‫سلام خانم ولینگتون. 1175 01:12:47,245 --> 01:12:49,080 ‫می‌شه کلیر صدات کنم؟ 1176 01:12:51,481 --> 01:12:52,682 ‫کلیر کجاست؟ 1177 01:12:52,684 --> 01:12:54,451 ‫پشت سر خودمون بود. 1178 01:12:56,988 --> 01:12:58,156 ‫وای. 1179 01:13:00,725 --> 01:13:02,224 ‫نگران نباش. 1180 01:13:02,226 --> 01:13:04,149 ‫اگه من هنوز زنده باشم، 1181 01:13:04,173 --> 01:13:06,095 ‫بلایی سرش نمیارن. 1182 01:13:06,097 --> 01:13:07,730 ‫ظاهرا باید برم پورتو سانتیاگو. 1183 01:13:07,732 --> 01:13:09,799 ‫چه عالی! 1184 01:13:09,801 --> 01:13:11,858 ‫وای! چی شد؟! 1185 01:13:11,882 --> 01:13:14,504 ‫وای! وای! وای! 1186 01:13:19,010 --> 01:13:21,210 ‫یعنی بابت به راه انداختن ‫جنگ‌های غیرعلنی پول می‌گیری؟ 1187 01:13:21,212 --> 01:13:22,878 ‫چه حس و حالی داره؟ 1188 01:13:22,880 --> 01:13:25,281 ‫چرا از کلاه‌سبزپوش خودت نمی‌پرسی؟ 1189 01:13:25,283 --> 01:13:28,084 ‫در حالت عادی می‌پرسیدم، ‫ولی ظاهرا مزدورها من رو ربودن. 1190 01:13:28,086 --> 01:13:30,619 ‫عزیز دلم، ما الان از دست ‫بدترین دیکتاتور... 1191 01:13:30,621 --> 01:13:33,155 ‫تاریخ این قاره نجاتت دادیم. 1192 01:13:33,157 --> 01:13:35,124 ‫گمون کنم در حین تیراندازیتون ‫سمت خودم، 1193 01:13:35,126 --> 01:13:36,292 ‫متوجه جوانمردیتون نشدم. 1194 01:13:36,294 --> 01:13:38,761 ‫داشتیم سمت اون تیراندازی می‌کردیم. 1195 01:13:38,763 --> 01:13:40,562 ‫از طرف مردم پالدونیا... 1196 01:13:40,564 --> 01:13:43,531 ‫به گروه ما پول دادن. 1197 01:13:43,533 --> 01:13:45,001 ‫یعنی شرکت‌های بزرگ می‌خوان... 1198 01:13:45,003 --> 01:13:46,635 ‫تو کشوری خودمختار کودتا کنن؟ 1199 01:13:46,637 --> 01:13:48,170 ‫راستش، اکثر خبرنگاران هرج و مرج... 1200 01:13:48,172 --> 01:13:50,272 ‫و آشوب به پا می‌کنن، ‫ولی اصلا خبر ندارن... 1201 01:13:50,274 --> 01:13:52,141 ‫جریان واقعا از چه قراره. 1202 01:13:52,143 --> 01:13:54,610 ‫ما اومدیم در شرایطی پیچیده... 1203 01:13:54,612 --> 01:13:57,747 ‫ثبات و صلح برقرار کنیم. 1204 01:13:57,749 --> 01:13:59,648 ‫واقعا خیال کردی ‫می‌تونی با گزارش خبریت... 1205 01:13:59,650 --> 01:14:02,718 ‫اهداف قدرتمندان رو تغییر بدی؟ 1206 01:14:02,720 --> 01:14:05,587 ‫شاید احمقانه جلوه کنه، ‫ولی آره، واقعا خیال می‌کنم. 1207 01:14:05,589 --> 01:14:07,890 ‫- می‌شه گفت بخشی از کارم همینه. ‫- واقعا حرف قشنگیه، 1208 01:14:07,892 --> 01:14:08,924 ‫ولی کاش درست می‌گفتی کلیر. 1209 01:14:08,926 --> 01:14:10,326 ‫واقعا جدی می‌گم. 1210 01:14:10,328 --> 01:14:12,795 ‫متأسفانه، ملت احمقن. 1211 01:14:12,797 --> 01:14:14,130 ‫ملت صرفا می‌خوان ‫باهاشون صادق باشن. 1212 01:14:14,132 --> 01:14:15,698 ‫ملت نمی‌دونن چی می‌خوان. 1213 01:14:15,700 --> 01:14:17,066 ‫مسائل مهم رو تشخیص نمی‌دن. 1214 01:14:17,068 --> 01:14:19,802 ‫یکی باید مواظبشون باشه. 1215 01:14:19,804 --> 01:14:21,170 ‫خب، چه مسئله‌ای مهمه؟ 1216 01:14:21,172 --> 01:14:24,006 ‫قدرت مهمه. 1217 01:14:24,008 --> 01:14:27,276 ‫آدم می‌تونه نگهش داره ‫و ازش استفاده کنه. 1218 01:14:27,278 --> 01:14:29,145 ‫خب، کی داره از خودت استفاده می‌کنه؟ 1219 01:14:29,147 --> 01:14:30,686 ‫خب کلیر، مسلما... 1220 01:14:30,710 --> 01:14:32,248 ‫افرادی‌ان که از کار تو... 1221 01:14:32,250 --> 01:14:34,250 ‫خوششون نمیاد. 1222 01:14:34,252 --> 01:14:36,369 ‫خبرنگار جماعت... 1223 01:14:36,393 --> 01:14:37,722 ‫براشون پشیزی نمی‌ارزه. 1224 01:14:41,793 --> 01:14:42,925 ‫چقدر دیگه می‌رسیم؟ 1225 01:14:42,927 --> 01:14:44,060 ‫دیگه داریم می‌رسیم. 1226 01:14:44,062 --> 01:14:45,830 ‫پشت همون پشته است. 1227 01:14:55,373 --> 01:14:58,240 ‫جریان آواز خوندنت چیه پسر؟ 1228 01:14:58,242 --> 01:15:00,076 ‫متوجه شدی؟ 1229 01:15:00,078 --> 01:15:01,882 ‫خب، من معتقدم... 1230 01:15:01,906 --> 01:15:04,346 ‫وقتی آدم با خطر روبه‌‎رو می‌شه، 1231 01:15:04,348 --> 01:15:06,115 ‫بهتره در مواجه باهاش آواز بخونه. 1232 01:15:06,117 --> 01:15:08,217 ‫می‌خوای امتحان کنی؟ 1233 01:15:08,219 --> 01:15:09,919 ‫خواننده خوبی نیستم. 1234 01:15:09,921 --> 01:15:11,720 ‫رقاص خوبی هم نیستم. 1235 01:15:11,722 --> 01:15:13,756 ‫هه‌هه‌هه! 1236 01:15:13,758 --> 01:15:15,057 ‫بدت نمیاد هر از گاهی... 1237 01:15:15,059 --> 01:15:16,125 ‫از ته دل بخندی، مگه نه؟ 1238 01:15:16,127 --> 01:15:17,893 ‫وای. معلومه که نه. 1239 01:15:17,895 --> 01:15:19,866 ‫من معتقدم آدم نباید اصلا... 1240 01:15:19,890 --> 01:15:20,932 ‫خندیدن رو از یاد ببره. 1241 01:15:22,733 --> 01:15:24,769 ‫خب، فهمیدم واسه چی اومدم اینجا. 1242 01:15:26,070 --> 01:15:28,304 ‫عه. 1243 01:15:28,306 --> 01:15:31,107 ‫می‌خواستن من بکشمت. 1244 01:15:31,109 --> 01:15:32,842 ‫منطقیه. 1245 01:15:32,844 --> 01:15:34,410 ‫- واقعا؟ ‫- معلومه. 1246 01:15:34,412 --> 01:15:36,912 ‫تو من رو مقصر ‫سقوط هلیکوپترتون، 1247 01:15:36,914 --> 01:15:38,420 ‫مرگ دوستانت... 1248 01:15:38,444 --> 01:15:39,949 ‫و شرایط زندگیت ‫پس از اون واقعه می‌دونی. 1249 01:15:39,951 --> 01:15:42,318 ‫بعدش مانوئل، محافظ مرحومم، ‫بهت تفنگ می‌ده... 1250 01:15:42,320 --> 01:15:43,919 ‫و تو رو وارد اتاق خوابم می‌کنه. 1251 01:15:43,921 --> 01:15:45,187 ‫وایستا ببینم. تو خبر داشتی؟ 1252 01:15:45,189 --> 01:15:46,856 ‫من که با بی‌اطلاعی از وقایع... 1253 01:15:46,858 --> 01:15:49,258 ‫در رأس قدرت باقی نمی‌مونم میسون. 1254 01:15:49,260 --> 01:15:50,893 ‫من اصلا نمی‌تونم ‫دیکتاتور خوبی باشم. 1255 01:15:50,895 --> 01:15:52,428 ‫نه بابا. دیکتاتور خفنی می‌شی. 1256 01:15:52,430 --> 01:15:55,297 ‫کافیه تمرین کنی. 1257 01:15:55,299 --> 01:15:57,188 ‫ولی باید مسئله مهمی رو... 1258 01:15:57,212 --> 01:15:59,101 ‫باهات در میون بذارم. 1259 01:15:59,103 --> 01:16:01,270 ‫من هلیکوپترتون رو ساقط نکردم. 1260 01:16:01,272 --> 01:16:02,872 ‫اذیت نکن دیگه پسر. 1261 01:16:02,874 --> 01:16:04,673 ‫من که می‌دونم خودت ‫شخصا ساقطش نکردی. 1262 01:16:04,675 --> 01:16:07,143 ‫نیروهای خودتون ساقطش کرده بودن. 1263 01:16:07,145 --> 01:16:09,979 ‫واقعا خیال کردی ‫با ساقط کردن یه هلیکوپتر، 1264 01:16:09,981 --> 01:16:12,715 ‫می‌تونیم جلوی حمله آمریکا رو بگیریم؟ 1265 01:16:12,717 --> 01:16:14,750 ‫خب، مسلما از حمله‌تون خبر داشتم، 1266 01:16:14,752 --> 01:16:17,019 ‫ولی کاری واسه جلوگیری ‫از دستم برنمی‌اومد، 1267 01:16:17,021 --> 01:16:19,757 ‫خلاصه، راستش رو بخوای، ‫داشتم آماده می‌شدم... 1268 01:16:19,781 --> 01:16:20,990 ‫که با کشتی برم کوبا، 1269 01:16:20,992 --> 01:16:23,325 ‫ولی یهو یه هلیکوپتر ساقط شد... 1270 01:16:23,327 --> 01:16:26,021 ‫و همه‌چی خیلی راحت... 1271 01:16:26,045 --> 01:16:28,063 ‫تموم شد، 1272 01:16:28,065 --> 01:16:30,132 ‫فردا صبحش هم... 1273 01:16:30,134 --> 01:16:32,468 ‫یکی از حامیان سابقم بهم گفت... 1274 01:16:32,470 --> 01:16:35,871 ‫اگه توافق‌نامه‌های نفتی جدید رو... 1275 01:16:35,873 --> 01:16:37,846 ‫امضا نکنم، 1276 01:16:37,870 --> 01:16:39,842 ‫هلیکوپتر بعدی به زمین می‌شینه، 1277 01:16:39,844 --> 01:16:42,046 ‫مسلما من هم امضا کردم. 1278 01:16:45,449 --> 01:16:47,451 ‫ما رو قربانی کرده بودن. 1279 01:16:49,253 --> 01:16:51,923 ‫مرگ دوستانت رو از صمیم قلب ‫تسلیت می‌گم میسون. 1280 01:16:57,828 --> 01:17:00,729 ‫واقعا خیلی باورنکردنیه ‫که تا قبول کردی... 1281 01:17:00,731 --> 01:17:03,234 ‫بعد از ده سال مصاحبه کنی، ‫این همه اتفاق پیش اومد. 1282 01:17:04,969 --> 01:17:07,903 ‫آها. واسه همین کلیر رو لازم داشتی. 1283 01:17:07,905 --> 01:17:09,905 ‫می‌خواستی تا دخلت رو نیاوردن ‫و با فرد مناسب‌تری... 1284 01:17:09,907 --> 01:17:12,143 ‫جایگزینت نکردن، ‫حقیقت رو فاش کنی. 1285 01:17:16,047 --> 01:17:17,846 ‫امشب اینجا توقف می‌کنیم، 1286 01:17:17,848 --> 01:17:21,219 ‫بعدش هم به نمایششون خاتمه می‌دیم. 1287 01:17:57,855 --> 01:18:00,189 ‫سلام داداش، داری من رو به کشتن می‌دی‌ها. 1288 01:18:00,191 --> 01:18:01,790 ‫بدجوری نگرانتم. 1289 01:18:01,792 --> 01:18:03,225 ‫- هنوز پیش ونگاسی؟ ‫- آره. 1290 01:18:03,227 --> 01:18:05,227 ‫با بچه‌های آفریقای جنوبی ‫قطع ارتباط کردم. 1291 01:18:05,229 --> 01:18:07,531 ‫این قضیه رو ماست‌مالی می‌کنم. 1292 01:18:09,200 --> 01:18:12,501 ‫ببین، باید صحبت کنیم. 1293 01:18:12,503 --> 01:18:14,103 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 1294 01:18:14,105 --> 01:18:16,572 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 1295 01:18:16,574 --> 01:18:18,907 ‫مرسی. 1296 01:18:18,909 --> 01:18:22,146 ‫هوم. هه‌هه‌هه. 1297 01:18:29,053 --> 01:18:31,088 ‫خب، قبول کردم تو رو ‫با کلیر معاوضه کنم. 1298 01:18:33,190 --> 01:18:35,090 ‫معلومه که قبول کردی. 1299 01:18:35,092 --> 01:18:37,293 ‫هه. آره، کاملا... 1300 01:18:37,295 --> 01:18:38,934 ‫به زیر و بم چنین حرکتی... 1301 01:18:38,958 --> 01:18:40,597 ‫فکر نکرده بودم، ولی... 1302 01:18:40,599 --> 01:18:43,365 ‫هوم. 1303 01:18:43,367 --> 01:18:45,067 ‫می‌شه لطفا از گوشیت استفاده کنم؟ 1304 01:18:45,069 --> 01:18:47,269 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1305 01:18:47,271 --> 01:18:49,171 ‫می‌خوام با یکی از آشنایان معتمدم ‫تماس بگیرم. 1306 01:18:49,173 --> 01:18:51,407 ‫- ادواردو لاواتو رو می‌گم. ‫- کیه؟ 1307 01:18:51,409 --> 01:18:54,009 ‫از دوستان قدیمیم... 1308 01:18:54,011 --> 01:18:55,638 ‫و رهبر غیرعلنی... 1309 01:18:55,662 --> 01:18:57,913 ‫حزب رقیبمه. 1310 01:18:57,915 --> 01:19:00,184 ‫خیلی زیرکه. 1311 01:19:12,363 --> 01:19:14,863 ‫میسون، راحت باش، ‫می‌شه بشینی و باهام... 1312 01:19:14,865 --> 01:19:16,398 ‫یه فنجون قهوه اسپرسو میل کنی؟ 1313 01:19:16,400 --> 01:19:17,966 ‫قهوه اینجا تو پالدونیا رقیب نداره، مگه نه؟ 1314 01:19:17,968 --> 01:19:19,636 ‫فکر احمقانه‌ایه. 1315 01:19:19,638 --> 01:19:22,471 ‫ممنون عشقم. 1316 01:19:22,473 --> 01:19:24,373 ‫از قدیم چی می‌گفتن؟ 1317 01:19:24,375 --> 01:19:25,574 ‫با دوستانت صمیمی باش، 1318 01:19:25,576 --> 01:19:27,309 ‫ولی با دشمنانت صمیمی‌تر باش. 1319 01:19:27,311 --> 01:19:30,179 ‫آره، مال فیلم «پـ...» ‫مال فیلم «پدرخوانده» است. 1320 01:19:30,181 --> 01:19:33,184 ‫واقعا آمریکا فرهنگ خارق‌العاده‌ای ‫ایجاد می‌کنه، 1321 01:19:33,208 --> 01:19:34,318 ‫قبول نداری؟ 1322 01:19:54,405 --> 01:19:58,109 ‫سلام عزیز دلم. هه‌هه‌هه! 1323 01:19:59,908 --> 01:20:01,968 ‫- زنده‌ای عزیز دلم! ‫- زنده‌ام! 1324 01:20:02,052 --> 01:20:03,719 ‫از دیدنت خوشحالم. 1325 01:20:03,883 --> 01:20:05,322 ‫افراد من بهت حمله نکرده بودن. 1326 01:20:05,347 --> 01:20:06,723 ‫خودم می‌دونم، می‌دونم. 1327 01:20:06,748 --> 01:20:08,423 ‫- اسپرسو میل داری؟ ‫- معلومه. 1328 01:20:10,188 --> 01:20:11,297 ‫این کیه؟ 1329 01:20:11,322 --> 01:20:14,223 ‫ایشون میسون پتیتس، ‫دوست آمریکایی جدیدمه... 1330 01:20:14,225 --> 01:20:16,258 ‫و خیلی بابت تو نگرانه. 1331 01:20:16,260 --> 01:20:18,195 ‫- دوست آمریکاییته؟ ‫- اوهوم. 1332 01:20:19,964 --> 01:20:21,397 ‫واقعا خیلی بدبخت شدی. 1333 01:20:21,399 --> 01:20:23,534 ‫ای بابا. بشینین. ‫بشینین. 1334 01:20:27,037 --> 01:20:28,504 ‫می‌دونستی جفتمون... 1335 01:20:28,506 --> 01:20:31,140 ‫تو یه مدرسه متوسطه ‫تحصیل می‌کردیم؟ 1336 01:20:31,142 --> 01:20:33,342 ‫- مدرسه یسوعی‌ها بود. ‫- مدرسه یسوعی‌ها بود. 1337 01:20:33,344 --> 01:20:35,110 ‫ضمنا، از من بشنو. 1338 01:20:35,112 --> 01:20:37,012 ‫نمی‌ذاشتن از هیچ کاری ‫قسر در بریم. 1339 01:20:37,014 --> 01:20:40,282 ‫اصلا نمی‌ذاشتن. هوم؟ ‫هه‌هه‌هه. 1340 01:20:40,284 --> 01:20:42,384 ‫خیلی خوشمزه است. 1341 01:20:42,386 --> 01:20:45,722 ‫خب، بگو ببینم. 1342 01:20:45,724 --> 01:20:48,123 ‫امروز چه کاری ‫از دست حزب مردمی کارگران... 1343 01:20:48,125 --> 01:20:50,225 ‫و یا جبهه انقلابی مسلح پالدونیا... 1344 01:20:50,227 --> 01:20:53,063 ‫برات بر میاد؟ 1345 01:20:55,466 --> 01:20:58,102 ‫فقط می‌خوام لطف کوچکی ‫در حقم بکنین دوست عزیزم. 1346 01:21:03,974 --> 01:21:08,310 ‫خب، اِم، باید سوالی ازت بپرسم. 1347 01:21:08,312 --> 01:21:10,747 ‫واسه چی با آدمی ‫که من رو هر روز... 1348 01:21:10,749 --> 01:21:12,682 ‫دزد و سلاخ خطاب کرده ‫و هر از گاهی... 1349 01:21:12,684 --> 01:21:15,217 ‫تو مرکز شهر بمب منفجر می‌کنه ‫اسپرسو خوردم؟ 1350 01:21:15,219 --> 01:21:17,720 ‫آره. آره. 1351 01:21:17,722 --> 01:21:20,657 ‫خب، حقیقت به ادراک آدم ‫بستگی داره دوست عزیزم. 1352 01:21:20,659 --> 01:21:23,492 ‫هزینه‌های لاواتو ‫و جبهه مقاومتش رو من تأمین می‌کنم. 1353 01:21:23,494 --> 01:21:25,695 ‫دو سه ماه یه بار، ‫می‌ذارم ماشینی ور منفجر کنن، 1354 01:21:25,697 --> 01:21:27,337 ‫ساختمانی رو با خاک یکسان کنن... 1355 01:21:27,361 --> 01:21:28,765 ‫یا کاروانی برپا کنن. 1356 01:21:28,767 --> 01:21:30,452 ‫عین... عین... 1357 01:21:30,476 --> 01:21:32,501 ‫سوپاپ اطمینان می‌مونه، متوجهی؟ 1358 01:21:32,503 --> 01:21:34,536 ‫این‌جوری فشار تخلیه می‌شه. 1359 01:21:34,538 --> 01:21:37,239 ‫پیس... 1360 01:21:37,241 --> 01:21:39,541 ‫بعدش من گوشمالیشون می‌دم ‫تا همه بدونن... 1361 01:21:39,543 --> 01:21:42,411 ‫واسه حفظ نظم ‫به ونگاس نیاز دارن، مگه نه؟ 1362 01:21:42,413 --> 01:21:44,146 ‫هه‌هه‌هه! 1363 01:21:44,148 --> 01:21:45,447 ‫خان‌عموی من... 1364 01:21:45,449 --> 01:21:46,783 ‫همون خان‌عموت رو می‌گی ‫که سرنگونش کردی؟ 1365 01:21:46,785 --> 01:21:48,250 ‫آره، خودش رو می‌گم. ‫اصلا این مسئله رو درک نمی‌کرد. 1366 01:21:48,252 --> 01:21:49,686 ‫همه‌چی رو شخصی برداشت می‌کرد. 1367 01:21:49,688 --> 01:21:52,120 ‫مسلما به ضرر خودش تموم شد. 1368 01:21:52,122 --> 01:21:53,457 ‫خب، وایستا ببینم. 1369 01:21:55,159 --> 01:21:57,226 ‫یعنی تو... انقلاب مردم رو خریدی؟ 1370 01:21:57,228 --> 01:21:59,528 ‫خیلی ساده‌تر و کم‌هزینه‌تره. 1371 01:21:59,530 --> 01:22:01,230 ‫به قول خود شما آمریکایی‌ها... 1372 01:22:01,232 --> 01:22:02,799 ‫«برد برده.» 1373 01:22:02,801 --> 01:22:06,136 ‫باید استخر ادواردو رو ببینی. ‫وای! 1374 01:22:51,783 --> 01:22:53,448 ‫سرهنگ کوهورست؟ 1375 01:22:53,450 --> 01:22:55,284 ‫قبلا عضو نیروهای ویژه ‫آفریقای جنوبی بودی. 1376 01:22:55,286 --> 01:22:57,219 ‫گردان سی و دو بودم. 1377 01:22:57,221 --> 01:22:58,821 ‫تو هم عضو نیروهای ویژه ‫ارتش ایالات متحده‌ای؟ 1378 01:22:58,823 --> 01:23:01,089 ‫من رو می‌گی؟ ‫من وکلیم بابا. 1379 01:23:01,091 --> 01:23:03,626 ‫شرمنده. کارت ویزیتم تموم شده. 1380 01:23:03,628 --> 01:23:05,227 ‫کارتون خیلی بی‌باکانه است ‫که دارین مملکتی خودمختار رو... 1381 01:23:05,229 --> 01:23:06,428 ‫تحت سلطه خودتون قرار می‌دین؟ 1382 01:23:06,430 --> 01:23:08,230 ‫خودمختار؟ 1383 01:23:08,232 --> 01:23:09,732 ‫همه‌چی که تموم بشه، ‫کسی با کار ما... 1384 01:23:09,734 --> 01:23:11,868 ‫تو این مملکت مشکلی نخواهد داشت. 1385 01:23:11,870 --> 01:23:13,502 ‫احتمالا مردم پالدونیا ‫مشکل داشته باشن. 1386 01:23:13,504 --> 01:23:15,571 ‫تفاوتش رو تشخیص نمی‌دن. 1387 01:23:15,573 --> 01:23:17,508 ‫شرایط فعلی از همین حاله دوست عزیزم. 1388 01:23:20,444 --> 01:23:23,111 ‫بهتری بود طبق انتظارات ‫عمل می‌کردی گروهبان پتیتس. 1389 01:23:23,113 --> 01:23:24,409 ‫نه بابا. اصلا امکان نداشت... 1390 01:23:24,433 --> 01:23:26,114 ‫بهش نزدیک بشم. 1391 01:23:26,116 --> 01:23:27,884 ‫آخه ونگاس از وقوع چنین اتفاقی خبر داشت. 1392 01:23:27,886 --> 01:23:29,451 ‫راستش، اگه بفهمی از چه چیزهایی خبر داره، ‫خیلی غافلگیر می‌شی. 1393 01:23:29,453 --> 01:23:31,854 ‫آدم زرنگیه، ‫خیلی هم خوش‌لباسه. 1394 01:23:31,856 --> 01:23:33,725 ‫پس همین روند رو ادامه می‌دیم؟ 1395 01:23:36,160 --> 01:23:37,762 ‫ادامه بدیم. 1396 01:23:53,444 --> 01:23:55,310 ‫آخ! 1397 01:23:55,312 --> 01:23:56,746 ‫وقتشه ونگاس رو تحویل بدی... 1398 01:23:56,748 --> 01:23:59,448 ‫و گورت رو از این کشور گم کنی. 1399 01:23:59,450 --> 01:24:01,483 ‫اگه تا ۵ ثانیه دیگه ‫تحویلش ندی، 1400 01:24:01,485 --> 01:24:02,683 ‫مشتریت رو... 1401 01:24:02,707 --> 01:24:04,687 ‫جلوی چشم خودت می‌کشم. 1402 01:24:04,689 --> 01:24:05,888 ‫یک... 1403 01:24:05,890 --> 01:24:08,323 ‫دو، سه، چهار... 1404 01:24:08,325 --> 01:24:11,594 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1405 01:24:11,596 --> 01:24:13,163 ‫خیلی‌خب! 1406 01:24:52,369 --> 01:24:53,672 ‫آخ! 1407 01:24:59,209 --> 01:25:00,912 ‫تکون بخور! 1408 01:25:03,514 --> 01:25:06,949 ‫بدوین، بدوین، بدوین! آهای! 1409 01:25:06,951 --> 01:25:08,853 ‫برین عقب! 1410 01:25:25,436 --> 01:25:27,369 ‫این دیگه چه کاری بود؟ 1411 01:25:27,371 --> 01:25:29,239 ‫الان شاهد مردم عزیز بودی... 1412 01:25:29,263 --> 01:25:30,439 ‫کلر، مگه نه؟ 1413 01:25:30,441 --> 01:25:32,875 ‫حالا پیامی رو با مردمم ‫در میون گذاشته... 1414 01:25:32,877 --> 01:25:34,744 ‫و تو به گوش جهانیان می‌رسونیش. 1415 01:25:34,746 --> 01:25:36,511 ‫چه عالی. بیا شروع کنیم. 1416 01:25:36,513 --> 01:25:37,714 ‫مـ... می‌تونم از طریق «اینفموس دیلی» ‫زنده پخشش کنم. 1417 01:25:37,716 --> 01:25:39,548 ‫وای نه، نه، نه، نه. 1418 01:25:39,550 --> 01:25:41,349 ‫نباید چنین پیام مهمی رو ‫از اینجا به اطلاعشون برسونم. 1419 01:25:41,351 --> 01:25:42,451 ‫باید تو کاخم اعلام کنم... 1420 01:25:42,453 --> 01:25:43,853 ‫و برادرزاده‌ام کنارم باشه. 1421 01:25:43,855 --> 01:25:45,454 ‫اذیت نکن دیگه. چیه؟ ‫می‌خوای همین‌جوری بریم... 1422 01:25:45,456 --> 01:25:48,323 ‫دم کاخ و در بزنیم؟ ‫نه‌خیر. 1423 01:25:48,325 --> 01:25:50,227 ‫راه دیگه‌ای هم هست. 1424 01:25:51,663 --> 01:25:53,669 ‫آها. از اونجا که رد می‌شین، 1425 01:25:53,693 --> 01:25:55,698 ‫سرتون رو بپاین، خب؟ 1426 01:25:55,700 --> 01:25:57,399 ‫هشت سال پیش ‫که سعی کرده بودن بکشنم، 1427 01:25:57,401 --> 01:25:59,035 ‫از همین تونل فرار کرده بودم. 1428 01:25:59,037 --> 01:26:00,803 ‫مطمئنی واسه این تونل ‫نگهبان نذاشتن؟ 1429 01:26:00,805 --> 01:26:02,571 ‫کاملا مطمئنم! 1430 01:26:02,573 --> 01:26:04,640 ‫کل افرادی که از وجودش خبر دارن ‫الان دیگه از دنیا رفتن. 1431 01:26:04,642 --> 01:26:06,374 ‫باقی دفعاتی که سعی کردن بکشنت چی شد؟ 1432 01:26:06,376 --> 01:26:09,277 ‫آها، اون‌ها هم عده دیگه‌ای بودن ‫که الان از دنیا رفتن. 1433 01:26:09,279 --> 01:26:10,782 ‫بجنبین. 1434 01:26:35,640 --> 01:26:37,874 ‫- سلام. ‫- ای وای! وای! 1435 01:26:37,876 --> 01:26:39,809 ‫نه، نه. 1436 01:26:39,811 --> 01:26:41,443 ‫- خیلی‌خب. آروم باش، آروم باش، آروم باش. ‫- ممنون. 1437 01:26:41,445 --> 01:26:43,946 ‫نمی‌خواد، ممنون. 1438 01:26:43,948 --> 01:26:46,015 ‫چیزی نیست. 1439 01:26:46,017 --> 01:26:48,450 ‫این‌ها دوستان آمریکاییم هستن. 1440 01:26:48,452 --> 01:26:50,585 ‫اومدن کمکمون کنن. 1441 01:26:50,587 --> 01:26:52,655 ‫این خانم داره چیکار می‌کنه؟ 1442 01:26:52,657 --> 01:26:54,957 ‫دارم این صحنه‌ها رو به طور زنده ‫واسه کل دنیا پخش می‌کنم. 1443 01:26:54,959 --> 01:26:57,325 ‫ببین چی می‌گم، 1444 01:26:57,327 --> 01:26:59,461 ‫وقتی دیگه به دردشون نخوری، 1445 01:26:59,463 --> 01:27:01,530 ‫می‌کشنت. 1446 01:27:01,532 --> 01:27:03,398 ‫پالدونیا لایق آینده بهتریه، 1447 01:27:03,400 --> 01:27:06,602 ‫لایق آینده‌ای تحت کنترل شرکت‌های بزرگ نیست. 1448 01:27:06,604 --> 01:27:08,620 ‫دیگه... دیگه لزومی نداره... 1449 01:27:08,644 --> 01:27:11,375 ‫مشتی هیولا باشیم. 1450 01:27:17,048 --> 01:27:19,849 ‫آره. آره. 1451 01:27:19,851 --> 01:27:22,452 ‫آره. آره. 1452 01:27:24,622 --> 01:27:26,925 ‫همیشه از همه بیشتر دوستت داشتم. 1453 01:27:29,727 --> 01:27:31,694 ‫سلام ارتشبد مارتینز. 1454 01:27:31,696 --> 01:27:34,563 ‫سلام جناب رئیس‌جمهور. 1455 01:27:42,774 --> 01:27:44,539 ‫وای! 1456 01:27:44,541 --> 01:27:46,410 ‫وای! ای وای! 1457 01:27:51,415 --> 01:27:52,782 ‫خوبی؟ 1458 01:27:52,784 --> 01:27:54,482 ‫آره. 1459 01:28:00,658 --> 01:28:03,491 ‫باشه. چیزیم نیست. ‫چیزیم نیست. چیزیم نیست. 1460 01:28:03,493 --> 01:28:05,094 ‫ببین. ببین. 1461 01:28:05,096 --> 01:28:08,931 ‫وای. هه. هه‌هه! 1462 01:28:08,933 --> 01:28:11,499 ‫کت‌شلوار ضدگلوله مدیچیه. 1463 01:28:11,501 --> 01:28:12,835 ‫هه‌هه‌هه! نظرت چیه؟ 1464 01:28:12,837 --> 01:28:14,604 ‫بهتره بدم یکی واسه تو هم بدوزن. 1465 01:28:16,107 --> 01:28:18,506 ‫خورخه. خورخه. 1466 01:28:20,011 --> 01:28:21,913 ‫خورخه. خورخه. 1467 01:28:21,982 --> 01:28:23,682 ‫چیزیت نیست! چیزیت نیست! 1468 01:28:23,707 --> 01:28:24,848 ‫چیزیت نیست! 1469 01:28:28,467 --> 01:28:29,707 ‫عمو... 1470 01:28:30,426 --> 01:28:31,666 ‫عمو... 1471 01:28:32,456 --> 01:28:33,789 ‫آروم باش. 1472 01:28:35,410 --> 01:28:37,217 ‫من رو کشتن. 1473 01:28:37,962 --> 01:28:39,702 ‫آروم باش، آروم باش، آروم باش. 1474 01:28:39,726 --> 01:28:41,465 ‫آروم باش، آروم باش، آروم باش. 1475 01:28:41,490 --> 01:28:43,072 ‫شـ... شرمنده‌ام. 1476 01:29:14,216 --> 01:29:15,756 ‫تسلیم بشین! 1477 01:29:19,711 --> 01:29:21,118 ‫تسلیم بشین! 1478 01:29:22,279 --> 01:29:26,966 ‫سربازان عزیز، خودم می‌دونم ‫صرفا دارین از دستوراتتون پیروی می‌کنین. 1479 01:29:27,945 --> 01:29:32,085 ‫فرزندانم، اینجا لزومی به این کار نیست. 1480 01:29:33,447 --> 01:29:39,161 ‫برادران عزیزم، شما می‌تونین ‫سرنوشت این کشور رو تغییر بدین. 1481 01:29:39,186 --> 01:29:40,576 ‫به خاطر خودم نمی‌گم، 1482 01:29:41,870 --> 01:29:43,776 ‫به خاطر خودتون می‌گم. 1483 01:29:45,400 --> 01:29:47,240 ‫به خاطر مادرتون می‌گم. 1484 01:29:47,793 --> 01:29:49,793 ‫به خاطر پدرتون می‌گم. 1485 01:29:50,664 --> 01:29:52,898 ‫به خاطر بچه‌هاتون می‌گم. 1486 01:29:53,651 --> 01:29:56,104 ‫این کشور به حد کافی خون داده. 1487 01:29:56,524 --> 01:29:58,924 ‫این جنون باید خاتمه پیدا کنه. 1488 01:30:05,183 --> 01:30:06,617 ‫وای، خاک بر سرم. 1489 01:30:06,642 --> 01:30:08,087 ‫حالا وقتشه در مقر خودمون بجنگیم. 1490 01:30:08,112 --> 01:30:12,241 ‫واسه سرزمینمون بجنگیم. 1491 01:30:16,720 --> 01:30:20,813 ‫برادران عزیزم، ‫از سرزمین مادریتون دفاع کنین. 1492 01:30:24,869 --> 01:30:26,738 ‫بدوین! 1493 01:30:40,318 --> 01:30:42,020 ‫پناه بگیر! 1494 01:30:44,856 --> 01:30:46,624 ‫دارن با شلیک سرکوبمون می‌کنن! 1495 01:30:50,628 --> 01:30:52,795 ‫حمله کنین! ‫به نام پالدونیا حمله کنین! 1496 01:30:52,797 --> 01:30:55,563 ‫آهای! الان وقت مربی‌گری نیست. 1497 01:30:55,565 --> 01:30:57,068 ‫- امان از دستت بابا! ‫- وای! 1498 01:31:05,843 --> 01:31:07,610 ‫اسپیلبرگ خانم، داری چه غلطی می‌کنی؟ 1499 01:31:07,612 --> 01:31:08,944 ‫- چی؟ ‫- بلند نشو! 1500 01:31:08,946 --> 01:31:09,981 ‫باشه! 1501 01:31:14,018 --> 01:31:16,786 ‫از تونل برین، خب؟ ‫وایستین. وایستین. 1502 01:31:16,788 --> 01:31:19,755 ‫آماده‌این؟ ‫برین، برین، برین، 1503 01:31:19,779 --> 01:31:20,925 ‫برین، برین! 1504 01:31:27,932 --> 01:31:29,065 ‫دنبالم بیاین! ‫دنبالم بیاین! 1505 01:31:29,067 --> 01:31:30,866 ‫میسون؟ 1506 01:31:33,071 --> 01:31:35,271 ‫برو، برو! 1507 01:31:35,273 --> 01:31:38,176 ‫- تیر خوردی. ‫- چیزیم نیست بابا! برو! 1508 01:31:40,611 --> 01:31:41,946 ‫آخ! 1509 01:31:45,183 --> 01:31:47,452 ‫دیدی؟ چیزیم نیست. 1510 01:31:51,289 --> 01:31:52,988 ‫بیاین تو. ‫اینجا در امانیم. 1511 01:31:52,990 --> 01:31:55,324 ‫اینجا خلوتگاه خودمه. 1512 01:31:55,326 --> 01:31:57,993 ‫آها. مشروب میل دارین؟ 1513 01:31:57,995 --> 01:31:59,728 ‫آره. همیشه بعد از ترکوندن کشکک... 1514 01:31:59,730 --> 01:32:02,233 ‫مشتی مزدور، عاشق ویسکی تک‌تقطیرم. 1515 01:32:05,870 --> 01:32:08,104 ‫اذیت نکن دیگه میسون. ‫درد و رنجش رو قبول کن. 1516 01:32:08,106 --> 01:32:09,841 ‫وِر وِر وِر. 1517 01:32:11,943 --> 01:32:13,377 ‫ای وای. 1518 01:32:28,326 --> 01:32:33,395 ‫هوم. آها! ایول. 1519 01:32:33,397 --> 01:32:36,033 ‫- آها. ‫- آها. 1520 01:32:42,173 --> 01:32:43,908 ‫از این طرف. بیاین. 1521 01:32:49,438 --> 01:32:51,011 ‫آقای ونگاس؟ 1522 01:32:53,683 --> 01:32:55,577 ‫جناب رئیس‌جمهور؟ 1523 01:32:56,094 --> 01:32:57,707 ‫بله؟ 1524 01:32:58,089 --> 01:32:59,288 ‫- بدوین! ‫- وای! 1525 01:32:59,290 --> 01:33:01,323 ‫بدوین، بدوین، بدوین! 1526 01:33:01,325 --> 01:33:03,361 ‫بدوین، بدوین، بدوین! 1527 01:33:09,267 --> 01:33:12,336 ‫بدوین، بدوین، بدوین، ‫بدوین، بدوین. 1528 01:33:17,742 --> 01:33:18,941 ‫از اون طرف. از اون طرف. 1529 01:33:18,943 --> 01:33:20,809 ‫باید از اون طرف بریم. 1530 01:33:20,811 --> 01:33:22,180 ‫آخ! 1531 01:33:31,322 --> 01:33:33,024 ‫وای، وای، وای! 1532 01:34:12,296 --> 01:34:13,764 ‫آخ! 1533 01:34:20,071 --> 01:34:22,139 ‫- پناه بگیر. ‫- خیلی‌خب. 1534 01:34:28,813 --> 01:34:30,114 ‫آخ! 1535 01:35:01,512 --> 01:35:04,179 ‫- بریم! بریم! ‫- خیلی‌خب. 1536 01:35:04,181 --> 01:35:05,883 ‫آماده‌ای؟ وای! 1537 01:35:24,568 --> 01:35:26,971 ‫آخ! 1538 01:35:29,608 --> 01:35:32,107 ‫سلامم رو به رفقات برسون. 1539 01:35:32,109 --> 01:35:33,713 ‫چه حیف که این‌قدر طول کشید... 1540 01:35:33,737 --> 01:35:35,110 ‫کار همه‌تون رو تموم کنم. 1541 01:35:35,112 --> 01:35:38,347 ‫تو... تو دوستانم رو کشته بودی. 1542 01:35:38,349 --> 01:35:40,182 ‫هفت نفر بودیم. 1543 01:35:40,184 --> 01:35:42,851 ‫هدف‌گیری آرپی‌جی اون‌قدرها هم راحت نیست. 1544 01:35:42,853 --> 01:35:45,289 ‫کاره دیگه دوست عزیزم. 1545 01:35:50,995 --> 01:35:52,227 ‫آخ! 1546 01:35:54,332 --> 01:35:55,964 ‫سلام. 1547 01:35:55,966 --> 01:35:57,166 ‫این حرکت رو از کجا یاد گرفتی؟ 1548 01:35:57,168 --> 01:35:58,400 ‫ضربه به گلو رو می‌گی؟ 1549 01:35:58,402 --> 01:36:00,402 ‫باید ممنون بابام باشی. 1550 01:36:00,404 --> 01:36:02,171 ‫بهت که گفته بودم ‫می‌تونم کمکت کنم. 1551 01:36:04,542 --> 01:36:06,241 ‫بریم. 1552 01:36:15,886 --> 01:36:18,172 ‫میسون! ‫خیلی ممنون می‌شم... 1553 01:36:18,196 --> 01:36:19,256 ‫اگه الان کمکم کنی. 1554 01:36:22,193 --> 01:36:23,427 ‫پشم‌هام! 1555 01:36:28,232 --> 01:36:29,934 ‫پشم‌هام! ‫وای خدایا. 1556 01:36:47,952 --> 01:36:49,420 ‫آخ! آخ! 1557 01:36:58,162 --> 01:36:59,428 ‫چیه؟ 1558 01:36:59,430 --> 01:37:00,630 ‫- عه... عه... ‫- هیچی. 1559 01:37:00,632 --> 01:37:02,199 ‫- باز هم بهشون شلیک کن. ‫- باشه. 1560 01:37:13,344 --> 01:37:16,278 ‫- بجنبین! ‫- بریم! 1561 01:37:16,280 --> 01:37:17,682 ‫دنبالم بیاین! 1562 01:37:19,684 --> 01:37:21,417 ‫انتهای راهروئن! 1563 01:37:21,419 --> 01:37:23,218 ‫سلام داداش! 1564 01:37:23,220 --> 01:37:25,220 ‫هه‌هه! دخترها عاشق همین چیزهان! 1565 01:37:25,222 --> 01:37:26,623 ‫- ها؟ ‫- ها؟ 1566 01:37:26,625 --> 01:37:28,559 ‫شوخی مخصوص خودمونه. 1567 01:37:30,060 --> 01:37:31,628 ‫حمله کنین! حمله کنین! حمله کنین! 1568 01:37:31,630 --> 01:37:33,230 ‫پناه بگیرین! 1569 01:37:34,432 --> 01:37:36,033 ‫بیاین! 1570 01:37:38,135 --> 01:37:39,368 ‫- ایول! ‫- بیا ببینم! 1571 01:37:39,370 --> 01:37:40,436 ‫شرمنده که دیر رسیدم داداش. 1572 01:37:40,438 --> 01:37:42,039 ‫شوخیت گرفته؟ 1573 01:37:45,710 --> 01:37:47,276 ‫اصلا خیال نمی‌کردم ‫چنین حرفی بزنم، 1574 01:37:47,278 --> 01:37:49,178 ‫ولی می‌خوام با رئیس‌جمهور ونگاس... 1575 01:37:49,180 --> 01:37:52,114 ‫آشنات کنم. 1576 01:37:52,116 --> 01:37:54,151 ‫به پالدونیا خوش اومدین. 1577 01:37:54,176 --> 01:37:57,291 ‫مرسی، گمون کنم باید ‫با کشورتون آشنا بشم. 1578 01:38:01,459 --> 01:38:02,993 ‫عه! 1579 01:38:05,496 --> 01:38:07,064 ‫عقب‌نشینی کنین! 1580 01:38:11,491 --> 01:38:12,178 ‫[پالدونیا] ‫[پورتو سانتیاگو] 1581 01:38:12,203 --> 01:38:14,671 ‫پالدونیا همچنان توجه ‫کل جهانیان رو جلب کرده... 1582 01:38:14,673 --> 01:38:16,514 ‫و عواقب کودتایی ناموفق... 1583 01:38:16,538 --> 01:38:18,140 ‫هنوز ادامه داره. 1584 01:38:18,142 --> 01:38:20,242 ‫کلیر ولینگتون، خبرنگار مشهور، 1585 01:38:20,244 --> 01:38:21,733 ‫شجاعانه به خبرنگاری چریکی دست زده... 1586 01:38:21,757 --> 01:38:23,245 ‫و از طریق پخش زنده ‫سایت زرد «اینفموس دیلی»، 1587 01:38:23,247 --> 01:38:25,748 ‫گزارشی زنده... 1588 01:38:25,750 --> 01:38:27,361 ‫از محل وقوع این اتفاقات شوکه‌کننده... 1589 01:38:27,385 --> 01:38:29,218 ‫برامون فراهم کرده. 1590 01:38:29,220 --> 01:38:30,923 ‫شاهد مبارزه‌ای سهمگین... 1591 01:38:30,947 --> 01:38:32,221 ‫بین ارتش پالدونیا... 1592 01:38:32,223 --> 01:38:34,056 ‫و گروهی بودیم ‫که حالا خبردار شدیم... 1593 01:38:34,058 --> 01:38:36,058 ‫نیروهای یه شرکت نظامی خصوصی بودن. 1594 01:38:36,060 --> 01:38:38,160 ‫خانم ولینگتون مصاحبه‌ای... 1595 01:38:38,162 --> 01:38:39,926 ‫بدون سانسور با رئیس‌جمهور ونگاس رو... 1596 01:38:39,950 --> 01:38:41,396 ‫هم منتشر کرده... 1597 01:38:41,398 --> 01:38:43,298 ‫که تغییراتی غافلگیرکننده... 1598 01:38:43,300 --> 01:38:46,303 ‫در نظام دولتی پالدونیا رو اعلام کردن. 1599 01:38:49,306 --> 01:38:50,773 ‫خودم می‌دونم خبرنگارم... 1600 01:38:50,775 --> 01:38:52,574 ‫و باید بی‌طرف باشم و این حرف‌ها، 1601 01:38:52,576 --> 01:38:54,115 ‫ولی باید بگم واقعا کارت رو... 1602 01:38:54,139 --> 01:38:55,678 ‫تحسین می‌کنم. 1603 01:38:55,680 --> 01:38:57,579 ‫خب، از قدیم گفتن دیگه... 1604 01:38:57,581 --> 01:38:59,586 ‫هر کی به عسل دست بزنه، 1605 01:38:59,610 --> 01:39:01,051 ‫بالاخره... 1606 01:39:02,419 --> 01:39:04,119 ‫انگشت‌هاش رو لیس می‌زنه. 1607 01:39:04,121 --> 01:39:06,522 ‫آها. هوم. 1608 01:39:06,524 --> 01:39:08,557 ‫هه‌هه! 1609 01:39:08,559 --> 01:39:11,059 ‫واقعا از جفتتون ممنونم. 1610 01:39:11,061 --> 01:39:13,663 ‫جدی می‌گم. 1611 01:39:13,665 --> 01:39:15,937 ‫تازه، اینجا رو. ‫باقی دنیا... 1612 01:39:15,961 --> 01:39:18,233 ‫بالاخره دارن متوجه حضورمون می‌شن... 1613 01:39:18,235 --> 01:39:21,169 ‫و همه‌اش به لطف زحمات توئه خانم ولینگتون. 1614 01:39:21,171 --> 01:39:23,238 ‫ظاهرا درست خال‌کوبی کرده بودی. 1615 01:39:23,240 --> 01:39:25,240 ‫همه‌چی در نهایت درست شد. 1616 01:39:25,242 --> 01:39:27,710 ‫به لطف تو درست شد. 1617 01:39:27,712 --> 01:39:29,311 ‫- کار گروهی بود. ‫- احسنت! 1618 01:39:29,313 --> 01:39:30,680 ‫افراد مناسبی در زمان مناسب درگیر شدن. 1619 01:39:30,682 --> 01:39:32,815 ‫آره. 1620 01:39:32,817 --> 01:39:34,516 ‫بریم داستانتون رو ‫واسه کل دنیا روایت کنیم. 1621 01:39:34,518 --> 01:39:36,118 ‫تو اول برو، من پشت سرت میام. 1622 01:39:36,120 --> 01:39:39,454 ‫وایستا، یه لحظه وایستا ‫که مطمئن بشم. 1623 01:39:39,456 --> 01:39:41,724 ‫الان چند تن از حضار این سالن ‫می‌خوان بکشنت؟ 1624 01:39:41,726 --> 01:39:43,628 ‫اِم... احتمالا نصفشون. 1625 01:39:45,462 --> 01:39:48,631 ‫نه، بیش از نصفشون. ‫هه‌هه‌هه! 1626 01:39:48,633 --> 01:39:50,867 ‫ای بابا. بریم. ‫بیا. 1627 01:39:50,869 --> 01:39:53,268 ‫اِم... 1628 01:39:57,609 --> 01:39:59,676 ‫خوش اومدین. 1629 01:39:59,678 --> 01:40:02,134 ‫بنده از امروز... 1630 01:40:02,158 --> 01:40:04,614 ‫دیگه رئیس‌جمهور پالدونیا نیستم. 1631 01:40:04,616 --> 01:40:07,215 ‫تا انتخابات آزاد بعدی، یه دولت گذار... 1632 01:40:07,217 --> 01:40:09,151 ‫در کشورمون تشکیل شده. 1633 01:40:09,153 --> 01:40:11,293 ‫در طول دوران گذار، 1634 01:40:11,317 --> 01:40:13,121 ‫پنج میلیارد دلار ‫در زمینه‌های... 1635 01:40:13,123 --> 01:40:14,779 ‫تأمین سلامت، تحصیلات... 1636 01:40:14,803 --> 01:40:16,458 ‫و زیرساخت سرمایه‌گذاری می‌شه. 1637 01:40:16,460 --> 01:40:19,428 ‫در واقع دارن رو مردم پالدونیا ‫سرمایه‌گذاری می‌کنن. 1638 01:40:19,430 --> 01:40:21,290 ‫شما امروز حق و حقوق خودتون رو... 1639 01:40:21,314 --> 01:40:23,766 ‫پس می‌گیرین، 1640 01:40:23,768 --> 01:40:26,067 ‫ما هم تا چندین و چند سال آینده... 1641 01:40:26,091 --> 01:40:27,235 ‫از این منابع محافظت... 1642 01:40:27,237 --> 01:40:29,627 ‫و کنترلشون کرده... 1643 01:40:29,651 --> 01:40:31,774 ‫و تنها هدفمون... 1644 01:40:31,776 --> 01:40:33,241 ‫میسون. 1645 01:40:33,243 --> 01:40:35,210 ‫برای این کشور زیبا ‫به ارمغان آوردن... 1646 01:40:35,212 --> 01:40:36,935 ‫اِم، مثلا وقتی مسلط نیست، 1647 01:40:36,959 --> 01:40:38,681 ‫می‌رقصه. 1648 01:40:38,683 --> 01:40:42,150 ‫واقعا... 1649 01:40:42,152 --> 01:40:45,320 ‫راستش، صرفا به خاطر... 1650 01:40:48,727 --> 01:40:51,928 ‫بگذریم، می‌خوام تدریس کنم... 1651 01:40:51,930 --> 01:40:53,228 ‫بابا جون! 1652 01:40:53,230 --> 01:40:55,765 ‫سلام کرم کوچولوی نازم. ‫هه‌هه‌هه! 1653 01:40:55,767 --> 01:40:58,601 ‫آخی! آخیش! 1654 01:40:58,603 --> 01:41:01,305 ‫خب، اینجا رو باش. 1655 01:41:02,707 --> 01:41:04,274 ‫بفرمایین. 1656 01:41:06,577 --> 01:41:08,745 ‫صورتت چی شده؟ 1657 01:41:08,747 --> 01:41:10,647 ‫داستانش مفصله. 1658 01:41:10,649 --> 01:41:13,217 ‫- وای عزیز دلم. ‫- اومدم. 1659 01:41:16,520 --> 01:41:18,455 ‫صحیح و سالم اومدم. 1660 01:41:19,590 --> 01:41:22,692 ‫صرفا جهت اطلاعت بگم، ‫مرد داغونی... 1661 01:41:22,694 --> 01:41:23,960 ‫که می‌خواستی ازش طلاق بگیری، ‫تو یکی از گوشه‌های... 1662 01:41:23,962 --> 01:41:25,662 ‫آمریکای جنوبی نیست و نابود شد. 1663 01:41:25,664 --> 01:41:27,231 ‫هه‌هه‌هه! 1664 01:41:28,700 --> 01:41:30,565 ‫واقعا امیدوار بودم تجدید نظر کنی. 1665 01:41:30,567 --> 01:41:33,568 ‫اِم، می‌دونی چیه؟ 1666 01:41:33,570 --> 01:41:36,206 ‫گمون کنم باید با وکیلم مشورت کنم. 1667 01:41:40,210 --> 01:41:41,713 ‫وای میسون. 1668 01:41:41,992 --> 01:41:51,482 ‫« مترجمان: عاطفه بدوی و کیارش نعمت گرگانی » ‫::. Atefeh Badavi & KiarashNG .:: 1669 01:41:51,927 --> 01:41:55,127 ‫[پیتر پن] 1670 01:41:56,069 --> 01:41:59,037 ‫[ممنون که اومدی پالدونیا.] ‫[برات هدیه غافلگیرکننده کوچکی ارسال کردم.] 1671 01:42:01,733 --> 01:42:03,790 ‫فقط باید سر راه... 1672 01:42:03,814 --> 01:42:05,436 ‫توقف کوتاهی داشته باشم. 1673 01:42:05,846 --> 01:42:15,404 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 1674 01:42:15,914 --> 01:42:17,514 ‫پشم‌هام. 1675 01:42:17,539 --> 01:42:17,910 ‫[خودپرداز] 1676 01:42:18,197 --> 01:42:18,990 ‫[خودپرداز] 1677 01:42:19,015 --> 01:42:21,003 ‫[لطفا کارت خود را وارد کنید] 1678 01:42:23,643 --> 01:42:27,588 ‫[موجودی حساب: ۵,۵۰۰,۳۶۵.۱۳ دلار] 1679 01:42:33,076 --> 01:42:34,406 ‫[بانک] 1680 01:42:34,431 --> 01:42:36,498 ‫- ایول! ‫- چیه؟ ها؟ 1681 01:42:36,500 --> 01:42:38,601 ‫خلاصه، در یک آن، 1682 01:42:38,603 --> 01:42:41,269 ‫زندگی‌ای سرشار از مینی‌ون، 1683 01:42:41,271 --> 01:42:43,572 ‫بازی کودکان و شهربازی رو تصور کردم... 1684 01:42:43,574 --> 01:42:45,247 ‫و بعد از یه عمر کمالگرایی، 1685 01:42:45,271 --> 01:42:46,943 ‫واسه اولین بار... 1686 01:42:46,945 --> 01:42:48,543 ‫- نه‌خیر! ‫- همون رقصه رو می‌گم. 1687 01:42:48,545 --> 01:42:49,981 ‫خوشحال بودم. 1688 01:42:52,316 --> 01:42:55,317 ‫چی شده؟ 1689 01:42:55,319 --> 01:42:56,853 ‫نظرت چیه امروز رو... 1690 01:42:56,855 --> 01:42:58,621 ‫کلا مرخصی بگیریم ‫و خانوادگی دور هم باشیم؟ 1691 01:42:58,623 --> 01:43:00,455 ‫- ایول! ‫- ایول، خوشت اومد؟ 1692 01:43:00,457 --> 01:43:01,523 ‫- آره. ‫- پس قبوله. 1693 01:43:01,525 --> 01:43:02,591 ‫خیلی نازی. ‫چطور مگه؟ 1694 01:43:02,593 --> 01:43:04,627 ‫اِم، خب، اِم... 1695 01:43:04,629 --> 01:43:06,030 ‫هدف داشتم. 1696 01:43:07,035 --> 01:43:15,436 ‫«فریلنس» 1697 01:43:15,625 --> 01:43:18,225 ‫«فیلم ادامه دارد.» 1698 01:43:18,308 --> 01:43:19,909 ‫می‌گه نمی‌دونه که خودم می‌دونم. 1699 01:43:19,911 --> 01:43:21,409 ‫به نظرم می‌دونه. 1700 01:43:21,411 --> 01:43:22,712 ‫خودش اونجا بود، ‫بعدش اومدیم بیرون... 1701 01:43:22,714 --> 01:43:24,412 ‫و همین‌جوری به دولم زل زده بود، 1702 01:43:24,414 --> 01:43:25,848 ‫کارش خیلی عجیب بود، ‫آخه آدم... 1703 01:43:25,850 --> 01:43:27,382 ‫دو سه ثانیه... ‫حداکثر پنج ثانیه فرصت داره... 1704 01:43:27,384 --> 01:43:29,518 ‫خب، آخه واقعا... ‫خارق‌العاده است. 1705 01:43:29,520 --> 01:43:31,053 ‫به دول کسی زل بزنه. 1706 01:43:31,055 --> 01:43:32,855 ‫آدم با دیدنش خیال می‌کنه ‫خودش موجود هیکلی مجزائیه. 1707 01:43:32,857 --> 01:43:34,456 ‫طرف... انگار... ‫از من بشنو... 1708 01:43:34,458 --> 01:43:35,590 ‫عین مار می‌مونه. ‫یه پا هیولاست. 1709 01:43:35,592 --> 01:43:37,093 ‫دیگه فوقش هشت ثانیه طول بکشه. 1710 01:43:37,095 --> 01:43:39,962 ‫باشه، اِم... باشه. ‫خیلی‌خب. دیگه چی بلدی؟ 1711 01:43:39,964 --> 01:43:41,864 ‫واقعا مطمئنی خبرنگاری؟ 1712 01:43:41,866 --> 01:43:43,599 ‫مطمئنا خبرنگاری جدی هستم... 1713 01:43:43,601 --> 01:43:45,601 ‫و ترجیح می‌دم کارم رو جدی بگیری. 1714 01:43:45,603 --> 01:43:47,703 ‫متوجه نمی‌شم واسه چی... 1715 01:43:47,705 --> 01:43:48,871 ‫به نظرم... به نظرم بعد از همین وقایع ‫بتونم جدی بگیرم. 1716 01:43:48,873 --> 01:43:50,907 ‫- جدی نمی‌گیری. ‫- نه، منصفانه است. 1717 01:43:50,909 --> 01:43:52,642 ‫آره. 1718 01:44:03,121 --> 01:44:04,854 ‫حداکثر دو تا پنج ثانیه طول می‌کشه رفیق. 1719 01:44:04,856 --> 01:44:06,622 ‫همچنان خیلی عذر می‌خوام. 1720 01:44:06,624 --> 01:44:07,957 ‫نمی‌دونستم چنین حسی ‫بهت دست داده، ولی می‌تونیم... 1721 01:44:07,959 --> 01:44:09,792 ‫جزو قوانین نانوشته تک‌تک... 1722 01:44:09,794 --> 01:44:11,694 ‫انجمن‌های مسیحی مردان جوانه‌ها. 1723 01:44:11,696 --> 01:44:13,495 ‫بالا کلی اتاق هست، ‫مـ... می‌تونیم خودمون... 1724 01:44:13,497 --> 01:44:15,497 ‫تو مستراح تک‌تک انجمن‌های مسیحی... 1725 01:44:15,499 --> 01:44:17,967 ‫مردان جوان نوشته زل زدن به دول ‫بیش از پنج ثانیه ممنوعه. 1726 01:44:17,969 --> 01:44:19,068 ‫- واقعا؟ ‫- آره بابا. 1727 01:44:19,070 --> 01:44:20,638 ‫آمریکا این شکلیه دیگه.