1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,450 --> 00:01:50,158 ¿Oíste lo que dijo en vez de "coja"? 4 00:01:50,325 --> 00:01:52,283 Sí, "paticoja". 5 00:02:42,700 --> 00:02:44,867 {\an8}ACCESO PROHIBIDO 6 00:03:02,450 --> 00:03:04,075 "Sarah, ¡es mentira! 7 00:03:06,700 --> 00:03:08,158 "Di lo que te plazca, 8 00:03:08,992 --> 00:03:12,533 "pero no me insultes con una mentira. 9 00:03:12,992 --> 00:03:15,617 "¡Eres deshonesto y vil! 10 00:03:15,908 --> 00:03:18,450 "Debes dinero a Lebedev. Y por esa deuda 11 00:03:18,617 --> 00:03:21,325 "seduces a su hija para luego engañarla". 12 00:03:21,492 --> 00:03:23,992 "-¡Cállate! ¡Por Dios! -¿Acaso lo niegas? 13 00:03:24,158 --> 00:03:25,158 "Me enfureces. 14 00:03:25,700 --> 00:03:28,533 "Me ahoga la ira, pero no quisiera insultarte. 15 00:03:28,700 --> 00:03:31,200 "Siempre has engañado a todo el mundo. 16 00:03:32,533 --> 00:03:34,867 "De tus perfidias, culpabas a Borkin, 17 00:03:35,033 --> 00:03:37,492 "pero ahora sé quién es el responsable. 18 00:03:38,033 --> 00:03:39,283 "¡Cállate! 19 00:03:39,450 --> 00:03:41,450 "¡Sarah, márchate! 20 00:03:41,867 --> 00:03:43,575 "O se me escapará una palabra. 21 00:03:44,617 --> 00:03:46,117 "Me siento tentado... 22 00:03:46,658 --> 00:03:48,367 "de decirte 23 00:03:48,617 --> 00:03:51,117 "algo espantoso, 24 00:03:51,617 --> 00:03:53,117 "insultante. 25 00:03:58,825 --> 00:04:00,242 "Cállate... 26 00:04:01,117 --> 00:04:01,950 "¡Perra judía! 27 00:04:02,325 --> 00:04:04,075 "No pienso callarme. 28 00:04:04,242 --> 00:04:07,533 "Me has engañado demasiado para que ahora me calle. 29 00:04:10,158 --> 00:04:12,825 "¿No te callarás en nombre de Dios? 30 00:04:13,658 --> 00:04:15,492 "¡Vete a engañar a la Lebedev! 31 00:04:16,867 --> 00:04:18,825 "Quiero que sepas... 32 00:04:19,200 --> 00:04:20,992 "que no te queda mucho tiempo. 33 00:04:21,158 --> 00:04:22,450 "El doctor me dijo 34 00:04:22,617 --> 00:04:24,200 "que pronto morirías. 35 00:04:33,325 --> 00:04:34,825 -¿Qué? -Martin... 36 00:04:37,908 --> 00:04:40,492 Me han asesinado. 37 00:04:44,408 --> 00:04:46,533 Perfume verde. 38 00:05:03,867 --> 00:05:09,867 PERFUME VERDE 39 00:05:12,867 --> 00:05:14,075 Buenas noches. 40 00:05:25,658 --> 00:05:26,658 ¡Louise! 41 00:05:27,783 --> 00:05:29,492 ¡La Comédie-Française! 42 00:05:29,992 --> 00:05:33,200 -¿Qué ocurrió? -Un actor murió en el escenario. 43 00:05:33,367 --> 00:05:34,450 ¿Vlad? 44 00:05:35,075 --> 00:05:37,700 ¿Registraron el camerino? ¿El escenario? 45 00:05:37,867 --> 00:05:39,658 No entraron por la fuerza. 46 00:05:40,533 --> 00:05:44,075 El asesino tenía identificación, llave electrónica y planos. 47 00:05:44,408 --> 00:05:46,825 Tenías razón. Debe haber un cómplice. 48 00:06:17,450 --> 00:06:18,700 ¿Vamos, Martin? 49 00:06:56,367 --> 00:06:57,658 ¿Estás bien? 50 00:06:59,033 --> 00:07:01,742 Vete a casa si quieres. Todos lo entenderemos. 51 00:07:01,950 --> 00:07:03,700 No, estoy bien. 52 00:07:03,867 --> 00:07:05,033 No te preocupes. 53 00:07:05,200 --> 00:07:06,658 Es solo que acabo... 54 00:07:07,200 --> 00:07:10,950 de pensar que mañana debo firmar los papeles del divorcio. 55 00:07:11,408 --> 00:07:13,117 Hazlo después, no pasa nada. 56 00:07:13,283 --> 00:07:16,617 Es verdad. Tienes razón. 57 00:07:17,408 --> 00:07:20,283 Perdona, me siento confundido. 58 00:07:20,450 --> 00:07:22,158 Tengo que llamar a mi mujer. 59 00:07:22,617 --> 00:07:25,450 ¿Por qué no le mandas un SMS al abogado? 60 00:07:27,867 --> 00:07:29,742 Sí, eso haré. 61 00:07:39,200 --> 00:07:40,533 Ya vuelvo. 62 00:07:43,950 --> 00:07:45,742 ¿El baño, por favor? 63 00:07:45,908 --> 00:07:48,575 Después de la recepción, a la izquierda. 64 00:08:11,950 --> 00:08:13,408 ¡Suéltenme! 65 00:09:41,700 --> 00:09:43,283 Espere aquí. 66 00:10:58,992 --> 00:11:00,325 Siéntese. 67 00:11:03,575 --> 00:11:05,075 ¡Siéntese! 68 00:11:08,408 --> 00:11:12,117 Lamento que hayamos sido un tanto bruscos con usted. 69 00:11:12,283 --> 00:11:14,950 Le aseguro que no queremos hacerle daño. 70 00:11:20,033 --> 00:11:22,158 Me siento cómodo aquí. 71 00:11:22,908 --> 00:11:26,950 Es agradable tener su propio refugio. 72 00:11:27,783 --> 00:11:29,783 Un lugar para pensar y leer, 73 00:11:29,950 --> 00:11:33,283 lejos del mundanal ruido. 74 00:11:34,325 --> 00:11:35,908 ¿Me entiende? 75 00:11:36,908 --> 00:11:37,783 Nadie de mi edad 76 00:11:37,950 --> 00:11:41,283 podría tener una casa de este tamaño cerca de París. 77 00:11:41,450 --> 00:11:43,283 Aún es joven. No se preocupe. 78 00:11:43,450 --> 00:11:47,117 Un día tendrá una casa como esta. 79 00:11:48,658 --> 00:11:52,742 La vida moderna nos está volviendo locos, ¿no le parece? 80 00:11:53,283 --> 00:11:56,992 Discúlpeme, pero estoy agotado y quisiera acostarme. 81 00:11:57,908 --> 00:12:00,492 Entiendo. No ha tenido un buen día. 82 00:12:00,783 --> 00:12:02,242 ¿Puedo llamar un taxi? 83 00:12:02,408 --> 00:12:05,533 Espere. Ya mismo lo llevarán a su casa. 84 00:12:08,992 --> 00:12:12,367 Sacrificaron a su generación. 85 00:12:13,658 --> 00:12:16,700 Les prometieron cosas que nunca cumplieron. 86 00:12:17,117 --> 00:12:18,950 Les dijeron que había pastel, 87 00:12:19,117 --> 00:12:21,742 pero no quedaba nada cuando llegaron. 88 00:12:24,408 --> 00:12:27,117 ¿Le interesa la política? 89 00:12:28,158 --> 00:12:29,492 Creo 90 00:12:29,658 --> 00:12:32,950 que la juventud se está politizando de nuevo. 91 00:12:34,200 --> 00:12:36,992 Es normal con todo lo que está pasando. 92 00:12:38,075 --> 00:12:40,367 El indiscutible fracaso del liberalismo 93 00:12:40,533 --> 00:12:44,867 de las supuestas democracias de Estados Unidos y Europa. 94 00:12:45,075 --> 00:12:49,450 Pensaban que comprarían a la gente con celulares, 95 00:12:49,617 --> 00:12:51,075 computadoras 96 00:12:51,242 --> 00:12:54,492 y campañas electorales llenas de promesas vanas. 97 00:12:55,450 --> 00:12:57,492 Pero ustedes se están rebelando. 98 00:12:58,158 --> 00:13:00,367 Y mi generación también. 99 00:13:01,325 --> 00:13:04,242 Por fin vuelve a existir un pensamiento crítico. 100 00:13:05,450 --> 00:13:07,617 ¡Las naciones se despiertan! 101 00:13:09,075 --> 00:13:12,617 Está claro que hay que tener carácter. 102 00:13:12,783 --> 00:13:16,283 Necesitamos a hombres y mujeres que salgan de lo habitual, 103 00:13:16,450 --> 00:13:19,617 que piensen diferente, que sean libres. 104 00:13:19,783 --> 00:13:22,283 ¡Hacen falta disidentes! ¡Resistentes! 105 00:13:22,450 --> 00:13:23,867 Discúlpeme... 106 00:13:24,033 --> 00:13:27,200 No sé de qué me habla. Solo quisiera irme. 107 00:13:30,575 --> 00:13:34,742 ¿Ha estado alguna vez en la República de Volinia? 108 00:13:35,075 --> 00:13:37,325 ¿En Rivna? ¿En Lutsk? 109 00:13:37,492 --> 00:13:38,450 ¿Dónde? 110 00:13:41,658 --> 00:13:44,492 ¿Qué le susurró al oído Vladimir Mstislavich 111 00:13:44,658 --> 00:13:47,533 antes de morir hoy en el escenario? 112 00:13:50,617 --> 00:13:51,700 Nada. 113 00:13:51,867 --> 00:13:53,950 Trató de decirme algo, 114 00:13:54,117 --> 00:13:55,700 pero fue incoherente. 115 00:13:55,867 --> 00:13:57,325 Incomprensible. 116 00:14:01,158 --> 00:14:03,200 ¿Usted ordenó el asesinato? 117 00:14:03,783 --> 00:14:05,658 ¿Piensa asesinarme ahora? 118 00:14:20,450 --> 00:14:24,325 El Sr. Rémi me acaba de preguntar si pensamos asesinarlo. 119 00:14:45,075 --> 00:14:48,742 Asesinar a dos actores de la Comédie-Française la misma noche 120 00:14:48,908 --> 00:14:50,908 es un tanto complicado. 121 00:14:51,575 --> 00:14:55,450 No creo que nos felicitaran. 122 00:14:55,617 --> 00:14:59,950 Pero debemos tener todo bajo control, Einhardt. 123 00:15:30,533 --> 00:15:32,450 ¿Nunca mencionó otra actividad? 124 00:15:32,617 --> 00:15:36,575 No. Trabajaba de manera incansable. El teatro era su gran pasión. 125 00:15:36,742 --> 00:15:38,992 No tenemos mucho tiempo libre. 126 00:15:39,158 --> 00:15:41,533 Solemos actuar todos los días del año. 127 00:15:41,700 --> 00:15:43,617 Su esposo era editor, ¿no? 128 00:15:44,408 --> 00:15:46,742 Sí. Esta noche regresa de Nueva York. 129 00:15:46,908 --> 00:15:48,117 Permítame insistir. 130 00:15:48,283 --> 00:15:52,283 ¿No sabe si era activista? ¿Por los derechos humanos en su país? 131 00:15:52,450 --> 00:15:54,492 No, nunca hablaba del tema. 132 00:15:54,658 --> 00:15:55,742 Buenos días. 133 00:15:56,200 --> 00:15:58,117 ¿Saben dónde está Martin Rémi? 134 00:15:59,283 --> 00:16:01,908 Vladimir Mstislavich le habló antes de morir. 135 00:16:02,075 --> 00:16:03,533 No está aquí. 136 00:16:04,700 --> 00:16:09,408 Anoche se fue sin saludar mientras tomábamos algo en un bar. 137 00:16:09,575 --> 00:16:11,783 ¿No le pareció extraño? 138 00:16:12,325 --> 00:16:13,450 Sí. 139 00:16:14,325 --> 00:16:15,742 Se olvidó el móvil. 140 00:16:16,325 --> 00:16:18,700 Aquí está. Debíamos vernos hoy. 141 00:16:21,533 --> 00:16:23,742 -¿Está descargado? -Sí. 142 00:16:50,533 --> 00:16:52,617 Me dijeron que no lo despertara. 143 00:16:55,408 --> 00:16:57,533 No se preocupe. Ya me pagaron. 144 00:17:06,283 --> 00:17:07,450 Gracias. 145 00:17:08,367 --> 00:17:09,617 Que tenga un buen día. 146 00:17:24,742 --> 00:17:26,658 MORGUE 147 00:18:07,783 --> 00:18:11,367 Estamos buscando a un actor de la Comédie-Française. 148 00:18:11,700 --> 00:18:13,242 ¿Se trata de Martin Rémi? 149 00:18:38,700 --> 00:18:39,867 ¿Qué? 150 00:18:40,825 --> 00:18:42,242 ¿Qué quieres decir? 151 00:18:42,950 --> 00:18:44,867 Dime que es una broma. 152 00:18:45,617 --> 00:18:48,533 ¡No, espera! ¡No me cambies las cosas! 153 00:18:48,950 --> 00:18:50,325 ¡No estoy exagerando! 154 00:18:50,492 --> 00:18:52,992 No soy ninguna histérica, pero tú, ¡sí! 155 00:18:53,617 --> 00:18:56,658 ¡Te dije que no quería verla ni cenar con ella! 156 00:18:56,825 --> 00:18:58,408 ¡Y estuviste de acuerdo! 157 00:18:58,575 --> 00:19:00,783 Y ahora me vienes 158 00:19:00,950 --> 00:19:03,742 con que hoy cenaremos juntas y lo disfrutaremos. 159 00:19:04,492 --> 00:19:05,617 ¿Qué? 160 00:19:06,200 --> 00:19:09,783 ¿Con el marido y los niños? ¡No me hagas reír! 161 00:19:10,450 --> 00:19:13,408 ¡No me importa! ¡No pienso ir! 162 00:19:13,575 --> 00:19:14,992 ¡Digas lo que digas! 163 00:19:15,158 --> 00:19:17,283 ¡Basta de chantajes afectivos! 164 00:19:17,450 --> 00:19:19,617 ¡No me enojo! ¡Estoy calmadísima! 165 00:19:19,992 --> 00:19:21,742 No me importa. No pienso ir. 166 00:19:21,908 --> 00:19:25,075 No intentes reconciliarme con mi hermana 167 00:19:25,242 --> 00:19:27,450 por una estúpida cena de familia 168 00:19:27,617 --> 00:19:29,992 con gente que no se soporta. 169 00:19:34,158 --> 00:19:36,617 Mira, mamá. No puedo hablar ahora. 170 00:19:36,783 --> 00:19:39,283 Estoy firmando dedicatorias. 171 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 ¡Claro que hay gente! 172 00:19:41,367 --> 00:19:43,992 ¡No proyectes en mí todas tus angustias! 173 00:19:46,700 --> 00:19:50,242 Hay un tipo muy raro. Seguro que viene a molestarme. 174 00:19:50,742 --> 00:19:52,617 Tengo que cortar. 175 00:19:54,533 --> 00:19:55,950 Sí, te dejo. 176 00:19:59,617 --> 00:20:01,658 No puedo hablar ahora. 177 00:20:02,492 --> 00:20:03,742 ¡Adiós! 178 00:20:21,867 --> 00:20:22,950 Buenos días. 179 00:20:23,867 --> 00:20:25,408 Ups, perdone. 180 00:20:25,575 --> 00:20:28,242 -Ahora levanto todo. -No, lo hago yo. 181 00:20:43,742 --> 00:20:46,408 Deseo preguntarle algo. 182 00:20:46,575 --> 00:20:49,658 Pero no sé realmente... 183 00:20:49,992 --> 00:20:51,158 Soy todo oídos. 184 00:20:51,325 --> 00:20:53,117 AHÍ EMPEZARON MIS PROBLEMAS 185 00:20:53,658 --> 00:20:55,533 Es complicado. 186 00:20:55,700 --> 00:20:57,242 ¿Por dónde empiezo? 187 00:20:57,408 --> 00:20:59,242 Adelante, lo escuchamos. 188 00:20:59,825 --> 00:21:03,992 ¿Conocen a muchos coleccionistas? 189 00:21:04,158 --> 00:21:06,533 -¿De cómics? -Sí. 190 00:21:06,700 --> 00:21:08,367 No, no exactamente. 191 00:21:08,533 --> 00:21:12,742 Busco a un coleccionista de dibujos originales, álbumes únicos, 192 00:21:12,908 --> 00:21:14,325 láminas, esas cosas. 193 00:21:14,492 --> 00:21:17,950 Creo que no es el lugar. Aquí vienen lectores de cómics. 194 00:21:18,117 --> 00:21:21,825 O padres que visten a sus hijos con pijamas de Snoopy. 195 00:21:21,992 --> 00:21:22,783 De acuerdo. 196 00:21:23,283 --> 00:21:26,575 Anoche estuve en la casa de un gran coleccionista. 197 00:21:26,742 --> 00:21:29,242 Y quisiera saber quién es y dónde vive. 198 00:21:29,408 --> 00:21:33,033 ¿Estuvo en su casa ayer y ahora quiere saber dónde vive? 199 00:21:33,658 --> 00:21:34,950 Sí, estuve de noche. 200 00:21:35,367 --> 00:21:37,533 ¿Y no sabe de quién era la casa? 201 00:21:37,700 --> 00:21:39,117 Ni siquiera lo conoce. 202 00:21:39,283 --> 00:21:41,658 -¿Y el resto de su vida? -Complicado. 203 00:21:43,325 --> 00:21:45,200 Digamos que me secuestraron. 204 00:21:45,950 --> 00:21:48,992 ¿Unos coleccionistas de cómics? 205 00:21:49,158 --> 00:21:50,367 ¡Muy original! 206 00:21:53,367 --> 00:21:56,242 No sé. Podría ir a la Galería Glénat. 207 00:21:56,408 --> 00:21:58,908 O ver a alguien como Albert Lejeune. 208 00:21:59,075 --> 00:22:00,033 No queda lejos. 209 00:22:00,200 --> 00:22:02,908 Albert Lejeune, sí. ¿Dónde puedo verlo? 210 00:22:03,408 --> 00:22:05,325 Por ejemplo, ahora. ¿Dónde...? 211 00:22:05,492 --> 00:22:08,325 O si tienen su número, podría llamarlo. 212 00:22:08,492 --> 00:22:10,158 Perdón, pero debo salir. 213 00:22:10,325 --> 00:22:12,325 No soporto estar aquí sentada. 214 00:22:12,617 --> 00:22:14,200 Y, encima, no hay nadie. 215 00:22:14,367 --> 00:22:16,117 Yo tampoco tengo un buen día. 216 00:22:16,283 --> 00:22:18,283 Vamos a buscar al coleccionista. 217 00:22:18,450 --> 00:22:20,950 Necesito moverme cuando estoy nerviosa. 218 00:22:21,117 --> 00:22:24,575 Vuelvo dentro de dos horas. ¡Que mis lectores me esperen! 219 00:22:26,158 --> 00:22:29,200 Los coleccionistas no vienen a estas tiendas. 220 00:22:29,367 --> 00:22:33,117 Van a galerías especializadas. No hay tantas en París. 221 00:22:33,283 --> 00:22:35,533 No sé si ir a la Comédie-Française. 222 00:22:35,700 --> 00:22:36,950 ¿A la Comédie-Française? 223 00:22:37,492 --> 00:22:40,492 ¿Quiere ver teatro a las diez de la mañana? 224 00:22:41,783 --> 00:22:44,908 No, por el homicidio. Investigan a los actores. 225 00:22:45,075 --> 00:22:47,783 ¿Es actor en la Comédie-Française? 226 00:22:48,450 --> 00:22:49,367 Sí. 227 00:22:51,033 --> 00:22:54,867 Y, además del secuestro, ¿también hubo un homicidio? 228 00:22:55,200 --> 00:22:56,950 Me secuestró un policía. 229 00:22:57,117 --> 00:22:59,742 Todo es muy confuso, discúlpeme. 230 00:22:59,908 --> 00:23:01,950 No iremos al teatro. 231 00:23:02,117 --> 00:23:05,992 No quiero que lo secuestre ningún policía corrupto. 232 00:23:06,158 --> 00:23:10,658 Conozco a un galerista. Ya veremos si conoce al secuestrador. 233 00:23:10,825 --> 00:23:12,825 Y luego, siga con lo suyo. 234 00:23:13,450 --> 00:23:16,450 Ud. es bastante singular, ¿es consciente? 235 00:23:16,617 --> 00:23:17,908 No suelo ser así. 236 00:23:18,075 --> 00:23:19,992 Qué pena. Tiene pinta de... 237 00:23:20,158 --> 00:23:21,492 ¿Mitómano demente? 238 00:23:21,658 --> 00:23:24,658 Mas bien de desquiciado. Y no le sienta mal. 239 00:23:24,825 --> 00:23:26,533 ¿Le atraen los problemas? 240 00:23:26,700 --> 00:23:28,283 Seguramente. 241 00:23:43,367 --> 00:23:44,533 Buenos días. 242 00:23:45,450 --> 00:23:47,617 ¡Claire! ¿Qué tal? 243 00:23:47,950 --> 00:23:49,575 Muy bien, ¿y tú? 244 00:23:49,992 --> 00:23:52,450 -Aún no leí tu libro. -No pasa nada. 245 00:23:52,617 --> 00:23:55,117 Mi amigo quiere hacerte una consulta. 246 00:23:55,283 --> 00:23:56,575 Adelante. 247 00:23:58,783 --> 00:24:00,908 En realidad, estoy buscando 248 00:24:01,075 --> 00:24:02,908 a un coleccionista... 249 00:24:03,075 --> 00:24:06,283 Que tiene una casa enorme no muy lejos de París. 250 00:24:07,658 --> 00:24:09,658 Tiene unos sesenta años. 251 00:24:11,033 --> 00:24:13,408 -Tal vez más. -Debería ser más preciso. 252 00:24:13,575 --> 00:24:15,992 Ni siquiera conozco su nombre. 253 00:24:16,158 --> 00:24:18,158 -Martin. -Sea más claro, Martin. 254 00:24:18,325 --> 00:24:22,075 Así nunca lo encontraremos. ¿Cómo es físicamente? 255 00:24:22,492 --> 00:24:24,450 ¿Qué había en su colección? 256 00:24:24,617 --> 00:24:27,242 Por ejemplo, ¿ediciones originales? 257 00:24:27,408 --> 00:24:29,117 ¿Álbumes antiguos? 258 00:24:29,283 --> 00:24:31,825 ¿Láminas en las paredes? ¿Dibujos? 259 00:24:32,200 --> 00:24:34,825 Sí, había... 260 00:24:34,992 --> 00:24:37,450 láminas en blanco y negro en las paredes. 261 00:24:37,992 --> 00:24:39,700 Había... 262 00:24:40,367 --> 00:24:44,325 Ratones. O tal vez ratas. Roedores, en todo caso. 263 00:24:45,242 --> 00:24:47,408 Estaban vestidos como nosotros. 264 00:24:48,367 --> 00:24:49,992 Pero no todos. 265 00:24:51,617 --> 00:24:53,950 Perdón, pero no lo recuerdo bien. 266 00:24:54,742 --> 00:24:56,700 Un ratón vestido como nosotros... 267 00:24:56,867 --> 00:24:58,117 ¡Mickey Mouse! 268 00:24:58,283 --> 00:25:00,658 ¡No! Habría reconocido a Mickey. 269 00:25:01,033 --> 00:25:04,408 Es un cómic francés, o belga. 270 00:25:04,950 --> 00:25:07,867 -¿Los pitufos? -Los pitufos no son roedores... 271 00:25:08,325 --> 00:25:10,033 -Estoy en mi despacho. -Sí. 272 00:25:10,200 --> 00:25:11,950 Roedores... 273 00:25:13,200 --> 00:25:15,783 ¡Ya sé! ¿Chlorophylle? ¿Sybilline? 274 00:25:17,950 --> 00:25:19,033 Sí, tal vez... 275 00:25:19,200 --> 00:25:20,742 El autor de Chlorophylle 276 00:25:20,908 --> 00:25:23,617 es Raymond Macherot. Es un dibujante famoso. 277 00:25:24,242 --> 00:25:27,117 -¿Podría mostrarme algún dibujo suyo? -Sí. 278 00:25:30,867 --> 00:25:36,200 LA POLICÍA BUSCA AL ACTOR MARTIN RÉMI TRAS LA MUERTE DE VLADIMIR MSTISLAVICH 279 00:25:40,158 --> 00:25:43,033 -¡Sí! ¡Es él! -Ya veo, Macherot. 280 00:25:43,367 --> 00:25:45,950 Muy particular. No se me hubiera ocurrido. 281 00:25:46,117 --> 00:25:48,950 ¿Conoce a algún coleccionista de este autor? 282 00:25:49,117 --> 00:25:51,700 Muy fácil. Solo hay un gran coleccionista. 283 00:25:52,242 --> 00:25:53,658 Joseph Van Damme. 284 00:25:53,825 --> 00:25:57,367 Es belga, pero creo que tiene una casa en Rambouillet. 285 00:25:57,533 --> 00:25:58,658 ¿Clothilde? 286 00:25:59,158 --> 00:26:00,033 Ya vuelvo. 287 00:26:01,158 --> 00:26:02,700 Rambouillet. 288 00:26:18,242 --> 00:26:20,117 -Vámonos. -¿Qué? 289 00:26:20,283 --> 00:26:21,658 Vámonos. Es peligroso. 290 00:26:21,825 --> 00:26:22,867 ¿En serio? 291 00:26:25,408 --> 00:26:27,742 ¡Qué neurótico! ¡Me encanta! 292 00:26:27,908 --> 00:26:29,617 ¡Un taxi! ¡Rápido! 293 00:26:30,075 --> 00:26:31,825 ¡Espere! ¡Mire! 294 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 ¡Lo busca la policía! 295 00:26:35,367 --> 00:26:37,242 ¡Exacto! 296 00:26:37,783 --> 00:26:38,783 ¿Vamos? 297 00:26:39,408 --> 00:26:40,658 ¡Rápido! 298 00:26:43,700 --> 00:26:46,200 ¡Qué cabrones! ¡Lo denunciaron! 299 00:26:56,658 --> 00:26:57,908 ¡Qué atrevidos! 300 00:26:59,908 --> 00:27:02,700 Aquí está. Coleccionista de Macherot... 301 00:27:02,867 --> 00:27:05,367 Alto cargo de la Comisión Europea. 302 00:27:05,533 --> 00:27:08,492 Es el Jefe de la Ciberseguridad. 303 00:27:08,950 --> 00:27:10,742 ¡No es Van Damme! 304 00:27:10,908 --> 00:27:13,783 Sí, es Van Damme, coleccionista de Macherot. 305 00:27:13,950 --> 00:27:16,492 Aquí está en su casa. ¿Le suena? 306 00:27:17,033 --> 00:27:19,867 Sí, reconozco la casa. Y también la colección. 307 00:27:20,033 --> 00:27:21,200 Pero no al hombre. 308 00:27:21,367 --> 00:27:24,033 Es una historia muy extraña. 309 00:27:24,950 --> 00:27:29,950 Debo ponerme en cuclillas porque voy a tener un síncope vagal. 310 00:27:30,117 --> 00:27:31,783 Ya estás en cuclillas. 311 00:27:31,950 --> 00:27:33,867 Entonces, me acuclillo más. 312 00:27:35,700 --> 00:27:38,283 MAMÁ ME ACABA DE LLAMAR LLORANDO. BRAVO 313 00:27:38,450 --> 00:27:40,033 ¡Me tiene harta! 314 00:27:42,325 --> 00:27:45,033 No puedo ir a casa ni tampoco al teatro. 315 00:27:45,200 --> 00:27:47,242 Estoy con la soga al cuello. 316 00:27:47,742 --> 00:27:50,783 Creo que la única solución es ir a Bruselas. 317 00:27:51,492 --> 00:27:54,117 ¿Bruselas? ¿Qué? Si no puedo ni levantarme. 318 00:27:54,283 --> 00:27:57,908 Estoy pensando en voz alta. Solo busco soluciones. 319 00:27:58,075 --> 00:28:01,867 Buscar a Van Damme en Bruselas es lo único que tiene sentido. 320 00:28:02,033 --> 00:28:03,200 Pues sí. 321 00:28:03,367 --> 00:28:05,450 O me escondo cinco años en un sótano. 322 00:28:15,283 --> 00:28:17,742 -¡Qué imbécil! -¿Quién? 323 00:28:18,117 --> 00:28:19,950 -Mi hermana. -Ya veo. 324 00:28:20,117 --> 00:28:22,700 Llevamos 10 años sin hablarnos. Una imbécil. 325 00:28:22,867 --> 00:28:25,242 Mi madre quiere que cenemos juntas. 326 00:28:25,408 --> 00:28:27,742 Y mi hermana me presiona. Es horrible. 327 00:28:27,908 --> 00:28:29,533 Entiendo. Espérame... 328 00:28:30,033 --> 00:28:32,408 Creo que prefiero esconderme. 329 00:28:32,575 --> 00:28:34,825 Estoy agotado. Necesito dormir ya. 330 00:28:34,992 --> 00:28:37,742 Y yo necesito acción. Vamos a la estación. 331 00:28:37,908 --> 00:28:39,742 ¿Tienes un pase para bicis? 332 00:29:06,533 --> 00:29:07,617 ¿Todo bien? 333 00:29:08,075 --> 00:29:09,158 Sí. 334 00:29:28,867 --> 00:29:29,908 ¿Estás bien? 335 00:29:33,242 --> 00:29:34,575 ¡Dios mío! 336 00:29:35,867 --> 00:29:39,325 No sé qué me pasa. Estoy sin fuerzas desde esta mañana. 337 00:29:39,492 --> 00:29:41,408 Anoche me inyectaron algo. 338 00:29:43,658 --> 00:29:45,742 Tranquilo, aquí voy. Vamos, Martin. 339 00:29:45,908 --> 00:29:47,075 ¡Avanza! 340 00:29:49,575 --> 00:29:50,700 Así me gusta. 341 00:30:02,242 --> 00:30:03,367 ¿Estás bien? 342 00:30:07,075 --> 00:30:09,283 ¿Qué te habrán dado? 343 00:30:19,867 --> 00:30:21,367 MEJOR ACTOR: MARTIN RÉMI 344 00:30:21,533 --> 00:30:24,533 EN REALIDAD, TERMINÓ SIENDO UN DOBLE AGENTE 345 00:30:36,200 --> 00:30:38,325 -¿Estás bien? -Sí, claro. 346 00:30:38,492 --> 00:30:39,908 ¿Qué te... ? 347 00:30:40,075 --> 00:30:41,617 ¿Estás bien? 348 00:30:43,450 --> 00:30:44,617 Ya estoy bien. 349 00:30:45,033 --> 00:30:46,950 -Todo bien. -No, se nota que no. 350 00:30:47,117 --> 00:30:48,908 Solo tuve un... 351 00:30:49,075 --> 00:30:52,033 -Te acompañaré a Bruselas. -¿Y tus dedicatorias? 352 00:31:11,450 --> 00:31:13,325 -¿Sí? -Están esperándola. 353 00:31:13,492 --> 00:31:14,575 Ya vamos. 354 00:31:32,533 --> 00:31:34,033 Soy todo oídos. 355 00:31:34,492 --> 00:31:35,825 Queremos ir rápido, 356 00:31:35,992 --> 00:31:38,367 pero nos faltan ciertos elementos. 357 00:31:38,867 --> 00:31:42,033 Todas las escuchas y la vigilancia digital indican 358 00:31:42,200 --> 00:31:46,075 que la operación principal tendrá lugar en breve en Budapest. 359 00:31:46,742 --> 00:31:49,325 El asesinato de Vladimir Mstislavich 360 00:31:49,492 --> 00:31:51,950 nos parece un adelanto de lo que ocurrirá. 361 00:31:52,783 --> 00:31:56,742 Creemos que Mstislavich descubrió al agente de Hartz en la compañía 362 00:31:56,908 --> 00:32:00,117 y que sabía del intercambio de Antracita en Budapest. 363 00:32:00,283 --> 00:32:04,242 ¿Antracita es el prototipo que los chinos entregarán a Hartz? 364 00:32:04,408 --> 00:32:05,408 Sí. 365 00:32:05,992 --> 00:32:07,367 ¿Está realmente segura? 366 00:32:07,950 --> 00:32:09,242 Es complicado. 367 00:32:09,617 --> 00:32:12,242 Hartz sabe que vigilamos la organización. 368 00:32:12,408 --> 00:32:13,325 Hace tres semanas 369 00:32:13,492 --> 00:32:15,992 que no sabemos nada de Perfume Verde. 370 00:32:17,700 --> 00:32:18,742 ¿Sí? 371 00:32:19,367 --> 00:32:22,033 Tomaron el tren de las 12:35 h para Bruselas. 372 00:32:22,783 --> 00:32:23,783 Bien, gracias. 373 00:32:24,533 --> 00:32:26,325 ¿Por qué van a Bruselas? 374 00:32:26,492 --> 00:32:27,658 Ya están vigilados. 375 00:32:28,367 --> 00:32:30,033 Un agente los acompaña. 376 00:32:50,617 --> 00:32:51,783 Listo. 377 00:32:53,283 --> 00:32:54,325 Gracias. 378 00:32:55,117 --> 00:32:56,283 A ver... 379 00:32:57,867 --> 00:33:00,783 -Asesinato de Vlad. -¡Baja el tono! 380 00:33:00,950 --> 00:33:02,450 Asesinato de Vlad. 381 00:33:02,617 --> 00:33:04,783 ¿Quién? ¿Por qué? 382 00:33:04,950 --> 00:33:07,075 ¿Vínculo con Van Damme? 383 00:33:07,242 --> 00:33:11,242 ¿Quién es el falso Van Damme que te recibió en su casa? 384 00:33:11,408 --> 00:33:12,367 ¿Y quién es 385 00:33:12,700 --> 00:33:13,950 la mujer 386 00:33:14,117 --> 00:33:16,908 que te inyectó 387 00:33:17,658 --> 00:33:19,117 alguna droga? 388 00:33:19,783 --> 00:33:22,533 Discúlpame, pero no se parecen en nada. 389 00:33:22,700 --> 00:33:25,992 No tengo ninguna foto de nadie. Es para salir del paso. 390 00:33:26,158 --> 00:33:28,450 Bueno, pero a mí me resulta confuso. 391 00:33:28,617 --> 00:33:30,867 34 y 36. Son esos asientos, cariño. 392 00:33:31,617 --> 00:33:32,908 Hola. 393 00:33:34,617 --> 00:33:35,658 Siéntate. 394 00:33:40,492 --> 00:33:42,408 ¡Quería la ventana! 395 00:33:42,575 --> 00:33:44,492 Ya veremos, mi vida. 396 00:33:44,658 --> 00:33:45,783 Siéntate. 397 00:33:53,492 --> 00:33:54,783 No está aquí. 398 00:33:54,950 --> 00:33:56,783 ¿No quieres este? 399 00:33:57,325 --> 00:33:58,950 ¡No! ¡No es mi osito rojo! 400 00:33:59,325 --> 00:34:02,242 Le voy a pedir a mamá que nos mande el osito. 401 00:34:02,408 --> 00:34:04,658 Te prometo que nos estará esperando. 402 00:34:04,825 --> 00:34:06,367 ¿Qué hacemos ahora? 403 00:34:06,533 --> 00:34:08,533 Tenemos todo esto para jugar. 404 00:34:16,950 --> 00:34:18,700 -¡Mierda! ¡Mi divorcio! -¿Qué? 405 00:34:18,867 --> 00:34:22,033 Debía firmar hoy los papeles. No le avisé al abogado. 406 00:34:22,200 --> 00:34:25,908 No seas tan neurótico, cálmate. Tu divorcio puede esperar. 407 00:34:26,075 --> 00:34:28,033 No colapses antes de Bruselas. 408 00:34:28,783 --> 00:34:30,200 ¿Qué te ocurre? 409 00:34:30,367 --> 00:34:33,783 Dime qué te pasa. ¿Eres un azkenazi estresado? 410 00:34:33,950 --> 00:34:36,325 ¿Un azkenazi hipertenso? 411 00:34:36,492 --> 00:34:40,075 Sí, estoy medicado para la hipertensión desde los 19 años. 412 00:34:40,242 --> 00:34:42,450 Y soy azkenazi, sin arte ni parte. 413 00:34:46,908 --> 00:34:48,492 Mira a ese tipo. 414 00:34:50,117 --> 00:34:52,492 Fíjate el calzado. Lleva botas militares. 415 00:34:52,658 --> 00:34:53,492 Sí. 416 00:34:53,658 --> 00:34:55,283 Son botas militares. 417 00:34:55,825 --> 00:34:56,742 ¿Y qué? 418 00:34:56,908 --> 00:34:58,450 ¡Botas militares! 419 00:34:59,033 --> 00:35:01,158 ¡Eres una azkenazi paranoica! 420 00:35:01,325 --> 00:35:04,867 ¿No será un SS vestido de abogado que viene a arrestarte? 421 00:35:05,825 --> 00:35:07,700 Es que un hombre de negocios 422 00:35:07,867 --> 00:35:10,742 rapado y con botas me parece sospechoso. 423 00:35:10,908 --> 00:35:15,658 Soy paranoica y azkenazi, pero siempre me ha servido para sobrevivir. 424 00:35:16,783 --> 00:35:17,825 ¿Eras scout judía? 425 00:35:20,783 --> 00:35:22,033 Sí. ¿Por qué? 426 00:35:22,367 --> 00:35:25,950 Tienes pinta de jefa. De hecho, tuve muchas como tú. 427 00:35:28,158 --> 00:35:31,200 ¿Tú también eras scout judío? 428 00:35:31,367 --> 00:35:35,992 Sí, pero lo dejé a los 13. Odiaba estar sucio y usar papel higiénico mojado. 429 00:35:36,158 --> 00:35:37,825 ¡Qué delicado! 430 00:35:39,200 --> 00:35:40,658 ¿En qué grupo estabas? 431 00:35:40,825 --> 00:35:42,408 El de París 9. ¿Y tú? 432 00:35:42,575 --> 00:35:43,867 Estrasburgo. 433 00:35:44,033 --> 00:35:47,283 -Ya estás ahí. -¡Quiero la ventana! 434 00:35:48,283 --> 00:35:49,867 Estoy reventado. 435 00:35:50,033 --> 00:35:53,075 Si no descanso, me voy a desmayar. 436 00:35:53,492 --> 00:35:55,117 Muchas gracias por todo. 437 00:35:56,367 --> 00:35:57,575 Si puedes, 438 00:35:57,742 --> 00:35:59,825 vigila al tipo ese. 439 00:36:00,325 --> 00:36:01,742 Sí, descansa tranquilo. 440 00:36:07,575 --> 00:36:09,200 -Déjame... -Mi pierna... 441 00:36:09,367 --> 00:36:10,617 Mueve la pierna. 442 00:36:12,825 --> 00:36:16,742 Me voy a comprar algo de comer. Me muero de hambre. 443 00:36:16,908 --> 00:36:19,658 Me quedaré aquí haciéndome el dormido. 444 00:36:20,742 --> 00:36:22,283 ¡La del impermeable! 445 00:36:22,658 --> 00:36:25,200 La mujer que acaba de pasar. ¡Esa! 446 00:36:25,367 --> 00:36:27,158 Sí, la mujer del impermeable. 447 00:36:27,325 --> 00:36:31,783 Anoche la vi en el teatro. Caminaba muy rápido. Me llamó la atención. 448 00:36:33,117 --> 00:36:34,992 ¿Conoces a esa señora? 449 00:36:35,783 --> 00:36:36,867 ¿Es tu mujer? 450 00:36:38,325 --> 00:36:41,450 Quédate aquí. Ya regreso. Me siento mejor. 451 00:38:17,367 --> 00:38:18,742 ¿De dónde lo sacaste? 452 00:38:18,908 --> 00:38:20,200 ¿De dónde viene? 453 00:38:20,367 --> 00:38:21,367 ¿Perdón? 454 00:38:21,533 --> 00:38:23,408 ¿Dónde encontró esta foto? 455 00:38:23,575 --> 00:38:25,117 No es asunto suyo, señor. 456 00:38:25,283 --> 00:38:26,783 Es muy importante. 457 00:38:26,950 --> 00:38:30,492 No me importa. Diríjase a mí primero, no a mi hijo. 458 00:38:31,658 --> 00:38:33,908 Tiene razón, disculpe. 459 00:38:35,033 --> 00:38:37,825 -¿De dónde viene? -De la papelera de atrás. 460 00:38:38,700 --> 00:38:39,575 Gracias. 461 00:39:19,658 --> 00:39:21,533 ¿Dónde está tu novia? 462 00:39:23,283 --> 00:39:25,367 ¿Se escondió para que no la veas? 463 00:39:26,117 --> 00:39:28,575 Deja tranquilo al señor. 464 00:39:29,783 --> 00:39:32,033 -¿Quieres una galleta? -¡No me gustan! 465 00:39:32,575 --> 00:39:34,325 Pero si antes comiste... 466 00:39:34,492 --> 00:39:36,408 Probé una y no me gusta. 467 00:39:36,742 --> 00:39:39,158 -Pero están muy ricas. -No. 468 00:39:44,575 --> 00:39:45,617 ¡Estabas ahí! 469 00:39:46,617 --> 00:39:48,908 -La mujer desapareció. -¿Cómo? 470 00:39:49,075 --> 00:39:52,200 La perdí de vista. Un tipo le dio un sobre. 471 00:39:52,367 --> 00:39:54,867 -¿Dónde está? -En el asiento del militar. 472 00:39:55,033 --> 00:39:58,450 -¿Qué militar? -El tipo de las botas. 473 00:39:58,950 --> 00:40:00,117 ¡Y eso no es todo! 474 00:40:02,867 --> 00:40:03,825 Buenos días. 475 00:40:03,992 --> 00:40:05,533 Boletos, por favor. 476 00:40:07,950 --> 00:40:09,158 Gracias. 477 00:40:16,283 --> 00:40:17,825 Gracias. ¡Buen viaje! 478 00:40:20,492 --> 00:40:21,575 ¿Qué decías? 479 00:40:21,742 --> 00:40:24,408 Encontré el sobre que le dieron a la mujer. 480 00:40:24,575 --> 00:40:25,700 -¡No me digas! -¡Sí! 481 00:40:25,867 --> 00:40:28,200 Lo habrá leído y tirado a la basura. 482 00:40:28,367 --> 00:40:29,492 Muéstramelo. 483 00:40:30,450 --> 00:40:32,575 Este es el verdadero Van Damme. 484 00:40:32,742 --> 00:40:34,783 Deberá matarlo. Es una sicaria. 485 00:40:34,950 --> 00:40:37,158 Seguro que también mató a Vlad. 486 00:40:37,325 --> 00:40:38,867 Y este cuadro... 487 00:40:39,700 --> 00:40:40,575 Sí. A ver. 488 00:40:40,742 --> 00:40:41,992 ¿Qué es? 489 00:40:42,158 --> 00:40:43,617 Lo conozco. 490 00:40:43,783 --> 00:40:47,742 Es un Kandinsky. Está en el Pompidou. Tiene un título raro. 491 00:40:48,117 --> 00:40:49,742 "Grüner Duft". 492 00:40:50,242 --> 00:40:53,867 ¿Por qué le dieron un Kandinsky que tiró al instante? 493 00:41:00,700 --> 00:41:03,367 -Aquí fue. -¿Ahí desapareció? 494 00:41:03,533 --> 00:41:06,742 Sí, así fue. De todos modos, no pudo ir muy lejos. 495 00:41:12,408 --> 00:41:14,867 ¿Qué significa "Grüner Tuft"? 496 00:41:15,033 --> 00:41:16,117 "Duft". 497 00:41:18,700 --> 00:41:21,033 "Duft" significa "olor". 498 00:41:21,200 --> 00:41:22,450 "Gruner" es "verde". 499 00:41:22,617 --> 00:41:24,450 Es decir, "olor verde". 500 00:41:25,283 --> 00:41:26,658 Olor verde... 501 00:41:30,033 --> 00:41:31,408 ¿Perfume verde? 502 00:41:32,492 --> 00:41:33,575 ¡Perfume verde! 503 00:41:34,367 --> 00:41:35,867 ¿Qué tiene que ver? 504 00:41:37,117 --> 00:41:38,617 Vamos al restaurante. 505 00:41:44,325 --> 00:41:46,450 -¿Algo más? -No, gracias. 506 00:41:46,617 --> 00:41:48,658 -Pagaré con tarjeta. -Son 16 euros. 507 00:41:48,825 --> 00:41:49,867 Gracias. 508 00:41:51,450 --> 00:41:52,492 Gracias. 509 00:41:53,450 --> 00:41:55,867 "Perfume verde" fue lo último que dijo Vlad. 510 00:41:56,033 --> 00:41:58,117 Me dijo: "Me asesinaron". No... 511 00:41:58,283 --> 00:42:02,283 "Fue un asesinato" o algo así. Añadió: "Perfume verde" y murió. 512 00:42:02,450 --> 00:42:03,658 Es un código. 513 00:42:03,825 --> 00:42:07,408 Una especie de orden para poner en marcha una operación. 514 00:42:11,950 --> 00:42:13,450 ¿Qué hacemos en Bruselas? 515 00:42:13,617 --> 00:42:15,783 Le contamos todo a Van Damme. 516 00:42:15,950 --> 00:42:18,033 Tomamos un taxi y vamos a verlo. 517 00:42:20,867 --> 00:42:23,575 -¿Qué dirán en la compañía? -¿Cómo? 518 00:42:23,742 --> 00:42:25,825 En el teatro. ¿Sospecharán de mí? 519 00:42:25,992 --> 00:42:29,325 Debíamos viajar a Hungría. No creo que pueda ir. 520 00:42:30,575 --> 00:42:33,658 Aún no llamé al marido de Vlad. Ni a Caroline. 521 00:42:33,825 --> 00:42:34,992 ¿Te doy mi teléfono? 522 00:42:43,283 --> 00:42:44,825 ¡Ahí tienes al militar! 523 00:42:47,908 --> 00:42:48,867 ¡Vamos! 524 00:42:49,825 --> 00:42:50,867 ¡Sopla! 525 00:42:55,533 --> 00:42:58,033 ¡Más! ¡Está pequeño! 526 00:42:59,117 --> 00:43:00,367 ¡La del impermeable! 527 00:43:03,742 --> 00:43:05,117 Vamos a seguirla. 528 00:43:07,783 --> 00:43:10,242 BRUSELAS - SUR 529 00:43:19,408 --> 00:43:20,992 ¿Dónde se metió? ¡Ahí! 530 00:43:26,867 --> 00:43:27,908 ¡Estoy embarazada! 531 00:43:28,075 --> 00:43:30,617 ¡Está embarazada! ¡Déjenos pasar! 532 00:44:15,325 --> 00:44:16,408 Se paró. 533 00:44:16,575 --> 00:44:17,825 ¡Se paró ahí! 534 00:44:18,742 --> 00:44:19,825 Deténgase. 535 00:44:30,825 --> 00:44:32,200 Van Damme, por favor. 536 00:44:32,658 --> 00:44:34,867 -¿Tienen cita? -Es una emergencia. 537 00:44:35,575 --> 00:44:37,075 Si no tienen cita... 538 00:44:37,242 --> 00:44:39,408 ¡Su vida está en peligro! 539 00:44:39,742 --> 00:44:40,658 ¿Perdón? 540 00:44:40,825 --> 00:44:42,742 ¡Llámelo de una vez, por favor! 541 00:44:43,658 --> 00:44:45,117 ¡El tipo del tren! 542 00:44:45,575 --> 00:44:47,200 ¡Asesinarán a Van Damme! 543 00:44:47,367 --> 00:44:49,658 ¡El asesino está en la escalera! 544 00:44:50,158 --> 00:44:52,200 ¡Rápido! ¡Hay una asesina suelta! 545 00:44:52,367 --> 00:44:54,492 ¿Son sordos? ¿Por qué no nos creen? 546 00:44:54,658 --> 00:44:57,492 ¡Serán responsables de una muerte! ¡Muy bien! 547 00:44:57,658 --> 00:44:59,742 ¿Benoît? Tenemos una emergencia. 548 00:45:00,325 --> 00:45:02,367 Hay dos locos en el edificio. 549 00:45:02,533 --> 00:45:04,867 Dicen que Van Damme está en peligro. 550 00:45:09,158 --> 00:45:10,117 ¡Ahí! 551 00:45:20,575 --> 00:45:21,950 ¡Ahí está la mujer! 552 00:45:53,950 --> 00:45:55,617 Estoy bien. 553 00:45:57,867 --> 00:45:59,242 ¡Alto! 554 00:45:59,408 --> 00:46:00,950 ¡No se mueva! 555 00:47:10,408 --> 00:47:11,492 Buenas noches. 556 00:47:17,450 --> 00:47:18,533 Venga conmigo. 557 00:47:46,158 --> 00:47:47,908 Dormirá aquí esta noche. 558 00:47:48,575 --> 00:47:50,742 Estará bajo vigilancia policial. 559 00:47:50,908 --> 00:47:53,075 No salga. Aquí estará a salvo. 560 00:47:53,242 --> 00:47:54,658 Arriba está su cuarto. 561 00:47:54,825 --> 00:47:57,867 Volveremos por la mañana. Así podemos hablar. 562 00:47:58,033 --> 00:47:59,700 Mientras tanto, descanse. 563 00:48:01,492 --> 00:48:03,992 Aquí tiene su teléfono. 564 00:48:04,992 --> 00:48:07,325 Y un cargador adecuado. 565 00:48:07,492 --> 00:48:09,658 Gracias. ¿Cómo lo consiguieron? 566 00:48:09,825 --> 00:48:11,158 Mejor no pregunte. 567 00:48:11,742 --> 00:48:13,950 Ni espere una respuesta para todo. 568 00:48:20,283 --> 00:48:21,450 Buenas noches. 569 00:49:25,742 --> 00:49:28,408 Grégoire, soy Martin. 570 00:49:28,992 --> 00:49:30,783 Tal vez sea un poco tarde. 571 00:49:30,950 --> 00:49:35,283 Espero que la policía te haya explicado por qué no he ido al teatro. 572 00:49:38,908 --> 00:49:40,658 No sé qué decirte. 573 00:49:41,825 --> 00:49:43,575 Estoy destrozado. 574 00:49:44,950 --> 00:49:46,867 Me siento totalmente solo... 575 00:49:48,742 --> 00:49:51,117 Y sé que nunca volveré a ver a Vlad. 576 00:49:51,283 --> 00:49:53,867 Que nunca volveremos a ver a Vlad. 577 00:49:57,033 --> 00:49:58,742 No estás solo. 578 00:50:00,242 --> 00:50:03,492 No dudes en llamarme, por más que sea tarde. Besos. 579 00:51:07,158 --> 00:51:08,742 Martin, soy yo. 580 00:51:10,158 --> 00:51:11,533 ¡Me asustaste! 581 00:51:12,617 --> 00:51:13,700 ¿Cómo estás? 582 00:51:14,242 --> 00:51:16,700 La bala pasó sin tocar el hueso. 583 00:51:16,867 --> 00:51:19,283 Me duele mucho, pero no es grave. 584 00:51:23,408 --> 00:51:24,908 ¡Tengo mucha hambre! 585 00:51:32,700 --> 00:51:35,575 No tengo batería para mandar un SMS a mi madre. 586 00:51:35,742 --> 00:51:38,033 Toma. Me devolvieron el celular. 587 00:51:38,242 --> 00:51:39,617 ¿Por qué no la llamas? 588 00:51:39,783 --> 00:51:44,075 No, vine contigo a Bruselas para no ir a su cena familiar. 589 00:51:44,242 --> 00:51:48,158 Prefiero que me disparen en la pierna a escuchar sus quejas 590 00:51:48,325 --> 00:51:52,033 sobre lo mal que hice al no ir a cenar con mi hermana. 591 00:51:54,408 --> 00:51:56,867 ¡Ya está! ¡Tema resuelto! 592 00:51:57,033 --> 00:51:59,033 -¿Qué tienes ahí? -Algo variado. 593 00:51:59,200 --> 00:52:02,033 Todas estas cosas que están de moda: hummus, 594 00:52:02,200 --> 00:52:03,825 puré de berenjena, bulgur. 595 00:52:03,992 --> 00:52:05,950 ¡Qué rico! ¡Estoy famélica! 596 00:52:06,117 --> 00:52:08,950 -¿Quieres hummus? -No soporto el hummus. 597 00:52:09,117 --> 00:52:10,825 ¿Por los veranos en Israel? 598 00:52:10,992 --> 00:52:13,200 Viví 20 años allá. Volví hace dos años. 599 00:52:13,367 --> 00:52:14,408 ¿En serio? 600 00:52:14,575 --> 00:52:19,075 ¿No tienes comida de verdad? Los mezzes no te llenan mucho. 601 00:52:19,242 --> 00:52:22,033 -¿Quieres que haga pasta? -¡Genial! 602 00:52:22,200 --> 00:52:23,908 Hazme el favor. 603 00:52:30,408 --> 00:52:33,075 -¿Por qué volviste? -¿Qué? ¿Del hospital? 604 00:52:33,242 --> 00:52:34,617 No, a Francia. 605 00:52:35,242 --> 00:52:36,408 No lo sé. 606 00:52:36,575 --> 00:52:39,075 Supongo que extrañaba Europa. 607 00:52:39,242 --> 00:52:41,367 ¿Europa? ¿Existe realmente? 608 00:52:42,908 --> 00:52:45,867 Me sentía bien en Israel. Me gusta la gente. 609 00:52:46,033 --> 00:52:49,117 Estaba harta de todos esos franceses tan educados 610 00:52:49,742 --> 00:52:54,367 que desconfían de ti si tu familia no ha vivido 800 años en Francia. 611 00:52:56,783 --> 00:52:57,825 ¿Puedo ver? 612 00:52:58,200 --> 00:53:00,158 ¡Tranquila! ¡Yo me encargo! 613 00:53:00,325 --> 00:53:02,867 El agua no hervirá más rápido contigo. 614 00:53:03,033 --> 00:53:04,242 ¡Tengo mucha hambre! 615 00:53:04,825 --> 00:53:07,533 Cómete una hoja de parra rellena. Están ricas. 616 00:53:07,700 --> 00:53:09,617 ¡No me digas que esto es comida! 617 00:53:09,783 --> 00:53:12,200 Es de noche. Me han disparado... 618 00:53:13,075 --> 00:53:15,158 ¡Estoy harta de Medio Oriente! 619 00:53:15,325 --> 00:53:17,283 Qué tontos los espías franceses. 620 00:53:18,450 --> 00:53:20,783 -Sigue con Europa... -¿Cómo? 621 00:53:20,950 --> 00:53:22,242 Extrañabas Europa. 622 00:53:23,033 --> 00:53:26,033 -Creo que no te interesa. -Claro que sí. 623 00:53:27,367 --> 00:53:29,325 Te lo resumo, entonces. 624 00:53:29,492 --> 00:53:32,992 No te preocupes, que hoy no dormiremos. 625 00:53:33,533 --> 00:53:34,992 Sí, tienes razón. 626 00:53:36,158 --> 00:53:38,867 Todo empezó de manera clásica. 627 00:53:39,033 --> 00:53:42,700 Quería irme porque pensaba que formaba parte de una historia, 628 00:53:42,867 --> 00:53:45,617 un destino, el de los judíos. 629 00:53:45,783 --> 00:53:47,700 Por eso debía ir a Israel. 630 00:53:48,575 --> 00:53:52,033 Me habían avisado que la vida allá sería muy dura. 631 00:53:52,200 --> 00:53:54,992 No son simpáticos, no son educados, 632 00:53:55,158 --> 00:53:59,325 siempre hay atentados debido a la guerra y la ocupación. 633 00:53:59,492 --> 00:54:01,908 Y el Estado no te ayuda a integrarte. 634 00:54:07,950 --> 00:54:10,617 Pon 200 gramos como mínimo. 635 00:54:10,783 --> 00:54:13,242 Voy a ponerlo todo 636 00:54:13,408 --> 00:54:15,700 porque seguro que me tiento. 637 00:54:16,575 --> 00:54:17,492 Sigue hablando. 638 00:54:17,658 --> 00:54:21,575 Poco a poco, me fui sintiendo bien en Israel. 639 00:54:21,742 --> 00:54:25,158 Militaba en la izquierda y aprendía hebreo y árabe. 640 00:54:26,325 --> 00:54:29,408 Siempre perdíamos todas las luchas y elecciones, 641 00:54:29,575 --> 00:54:31,658 pero era igual que en todos lados. 642 00:54:31,825 --> 00:54:33,158 La gente de izquierda 643 00:54:33,325 --> 00:54:35,492 va de derrota en derrota, 644 00:54:35,658 --> 00:54:38,033 con un fervor casi romántico. 645 00:54:40,325 --> 00:54:43,325 Hay salsa de tomate con aceitunas, ¿está bien? 646 00:54:43,492 --> 00:54:44,658 Me parece genial. 647 00:54:45,617 --> 00:54:46,617 ¿Y qué más? 648 00:54:46,908 --> 00:54:48,325 Y... 649 00:54:49,075 --> 00:54:51,533 Pues mira, no lo sé. 650 00:54:51,700 --> 00:54:54,992 Al final de los años 2000, entendí que algo no cuajaba. 651 00:54:55,158 --> 00:54:57,033 Algo no funcionaba. 652 00:54:57,575 --> 00:54:59,783 No sé. Como si, en realidad, 653 00:55:00,200 --> 00:55:02,200 tampoco estaba en mi lugar allá. 654 00:55:02,908 --> 00:55:04,658 -Extrañabas Francia. -No. 655 00:55:04,825 --> 00:55:06,992 Francia me importaba un comino. 656 00:55:07,158 --> 00:55:11,450 En realidad, creo que echaba de menos Europa. 657 00:55:11,617 --> 00:55:15,950 Europa como espacio intelectual. 658 00:55:16,117 --> 00:55:17,825 Como lugar de debate. 659 00:55:17,992 --> 00:55:21,283 Sí, mi espacio intelectual, emotivo y político. 660 00:55:21,450 --> 00:55:23,117 Entre Londres, 661 00:55:24,075 --> 00:55:26,658 Berlín, Ámsterdam y Nápoles. 662 00:55:29,283 --> 00:55:30,908 Ni me escuchaste. 663 00:55:32,242 --> 00:55:33,200 ¿Qué? 664 00:55:33,367 --> 00:55:35,492 Me parece que no me entiendes. 665 00:55:36,783 --> 00:55:38,325 ¿Porque estoy cocinando? 666 00:55:39,283 --> 00:55:41,992 No, porque creo que no captas nada. 667 00:55:42,158 --> 00:55:43,992 Sí, no soy tan estúpido. 668 00:55:44,575 --> 00:55:47,325 Interpreto a Shakespeare, Molière, Brecht, Goldoni... 669 00:55:47,492 --> 00:55:48,783 Sé lo que es Europa. 670 00:55:49,200 --> 00:55:50,283 Supongo. 671 00:55:52,325 --> 00:55:54,075 Antes pensaba que Israel 672 00:55:54,242 --> 00:55:57,492 era el resultado de una enorme guerra civil europea 673 00:55:57,658 --> 00:56:01,242 y que poco a poco iba ganando autonomía. Me parecía bonito. 674 00:56:02,158 --> 00:56:06,283 Pero Israel no tiene nada de europeo. Y empecé a sentirme incómoda. 675 00:56:06,450 --> 00:56:09,867 Me había perdido en mis ideales. Era demasiado europea. 676 00:56:10,033 --> 00:56:11,367 De eso trata mi cómic. 677 00:56:12,742 --> 00:56:14,700 Ya he vendido 72 ejemplares. 678 00:56:15,492 --> 00:56:18,533 -¿Conociste a algún chico? -A muchos. 679 00:56:19,033 --> 00:56:21,742 A ver, tuve dos, no, tres relaciones serias. 680 00:56:23,200 --> 00:56:25,325 Y también un par de dificultades... 681 00:56:25,700 --> 00:56:29,242 De pronto, cumples 40 años y no tienes ni pareja, 682 00:56:29,408 --> 00:56:30,700 ni hijos. 683 00:56:31,408 --> 00:56:33,867 Creo que nunca quise tener un hijo. 684 00:56:35,950 --> 00:56:38,908 Con una familia, todo habría sido distinto. 685 00:56:39,617 --> 00:56:41,658 Habría tenido más obligaciones. 686 00:56:42,908 --> 00:56:44,075 Pero bueno... 687 00:56:44,825 --> 00:56:47,283 -¿Qué es "un par de dificultades"? -¿Qué? 688 00:56:48,158 --> 00:56:50,658 ¿Por qué nunca te casaste? 689 00:56:52,075 --> 00:56:54,408 Perdón, no quiero ser indiscreto. 690 00:56:54,992 --> 00:56:56,992 Es solo que... 691 00:56:57,658 --> 00:57:01,450 Solo tuve historias de mierda. Y ahora ya estoy por divorciarme. 692 00:57:01,617 --> 00:57:04,075 Dime de qué dificultades hablabas. 693 00:57:04,242 --> 00:57:06,242 Nunca había pensado en esto. 694 00:57:06,408 --> 00:57:09,033 Y nunca hablé de historias de mierda. 695 00:57:09,867 --> 00:57:12,075 Las mías fueron un desastre. 696 00:57:13,158 --> 00:57:16,950 No sé qué decirte. Me da pena por ti. 697 00:57:19,700 --> 00:57:21,200 ¿Queda pasta? 698 00:57:22,367 --> 00:57:23,992 Sí, ya vengo. 699 00:57:41,825 --> 00:57:43,075 Gracias. 700 00:57:46,783 --> 00:57:48,242 Soy toda oídos. 701 00:57:49,408 --> 00:57:52,158 Diría que no tengo ningún problema. 702 00:57:52,825 --> 00:57:55,575 Pero no tengo suerte en mis relaciones. 703 00:57:55,742 --> 00:58:00,075 Siempre me ha ido muy bien en la vida, salvo en el amor. 704 00:58:00,242 --> 00:58:03,075 No pensaba aprobar el Conservatorio, pero sí. 705 00:58:03,242 --> 00:58:07,158 Lo mismo con la Comédie-Française. Soy un actor regular. 706 00:58:07,325 --> 00:58:09,658 En general, tengo suerte en la vida. 707 00:58:09,825 --> 00:58:12,533 Nunca me costó salir con una chica. 708 00:58:13,033 --> 00:58:15,783 Pero en el amor, cuando la cosa se pone seria, 709 00:58:15,950 --> 00:58:18,075 termino con la persona equivocada. 710 00:58:18,783 --> 00:58:21,658 Me equivoqué completamente con mi mujer. 711 00:58:24,242 --> 00:58:27,700 Tienes suerte para todo, salvo en el amor, ¿eso crees? 712 00:58:28,075 --> 00:58:31,825 Exacto, así es. Tengo suerte, salvo en el amor. 713 00:58:32,325 --> 00:58:35,117 Bueno, alégrate, en materia de suerte... 714 00:58:35,283 --> 00:58:38,075 Si fuera tú, no estaría tan seguro. 715 00:58:39,825 --> 00:58:41,575 Al menos nos encontramos. 716 00:58:54,742 --> 00:58:56,492 Me voy a quedar dormida. 717 00:59:39,450 --> 00:59:40,742 ¡Buenos días! 718 00:59:43,200 --> 00:59:44,575 Tenemos que hablar. 719 00:59:44,742 --> 00:59:47,242 Debo irme a París, no puedo esperar. 720 01:00:01,158 --> 01:00:02,908 Número desconocido. 721 01:00:03,283 --> 01:00:04,450 Conteste. 722 01:00:07,325 --> 01:00:08,367 ¿Hola? 723 01:00:11,575 --> 01:00:14,200 No le entiendo. ¿Me lo puede repetir? 724 01:00:20,825 --> 01:00:22,492 Quiere hablar con su hija. 725 01:00:22,658 --> 01:00:25,658 Tranquilo, es mi madre. Pásame el teléfono. 726 01:00:25,825 --> 01:00:26,825 ¿Hola? 727 01:00:27,950 --> 01:00:29,908 ¿Me puedes dejar tranquila? 728 01:00:31,992 --> 01:00:33,533 ¡Claro que estoy bien! 729 01:00:34,283 --> 01:00:35,533 Después te llamo. 730 01:00:36,867 --> 01:00:38,492 Yo te llamo. 731 01:00:39,325 --> 01:00:40,533 ¡Te llamo! 732 01:00:42,283 --> 01:00:43,908 Sírvales un café. 733 01:00:44,825 --> 01:00:47,950 ¿Qué le dijo Vladimir Mstislavich antes de morir? 734 01:00:48,117 --> 01:00:49,783 Perdón por ser tan directa. 735 01:00:51,575 --> 01:00:52,783 Que lo asesinaron. 736 01:00:53,992 --> 01:00:54,908 ¿Eso es todo? 737 01:00:57,575 --> 01:00:59,325 Añadió: "Perfume verde". 738 01:01:01,700 --> 01:01:04,200 ¿Le sonaban esas dos palabras? 739 01:01:04,367 --> 01:01:05,617 No juntas. 740 01:01:07,408 --> 01:01:10,283 Sra. Cahen, quisiera hablar a solas con el Sr. Rémi. 741 01:01:10,700 --> 01:01:12,033 ¿Perdón? 742 01:01:12,325 --> 01:01:14,408 Le pido que nos deje solos. 743 01:01:14,575 --> 01:01:16,325 No se haga la desentendida. 744 01:01:16,492 --> 01:01:18,075 No, no se va a ir. 745 01:01:18,242 --> 01:01:19,367 Se arriesgó por mí. 746 01:01:19,533 --> 01:01:23,075 Y entendió muchas cosas antes que yo, e incluso que usted. 747 01:01:23,242 --> 01:01:24,992 Ayer casi la matan, se queda. 748 01:01:25,158 --> 01:01:27,658 Totalmente de acuerdo. No me voy. 749 01:01:27,992 --> 01:01:30,367 Puse mi vida en peligro y estoy herida, 750 01:01:30,533 --> 01:01:31,825 así que me quedo. 751 01:01:31,992 --> 01:01:33,533 Perdí a un gran amigo. 752 01:01:33,700 --> 01:01:35,492 Estoy furioso, se lo aseguro. 753 01:01:35,658 --> 01:01:37,033 Explíqueme qué pasa. 754 01:01:37,200 --> 01:01:39,117 Y hágalo delante de Claire... 755 01:01:39,533 --> 01:01:40,533 Cahen. 756 01:01:40,700 --> 01:01:41,867 Claire Cahen. 757 01:01:44,700 --> 01:01:46,200 Tengo varias preguntas. 758 01:01:46,742 --> 01:01:48,825 Por ejemplo, el inspector Fanch. 759 01:01:49,325 --> 01:01:51,825 ¿Por qué me echaba la culpa a mí? 760 01:01:51,992 --> 01:01:55,117 Termine el informe sobre la chica. Tiene 30 minutos. 761 01:01:55,283 --> 01:01:57,283 Prepárense porque nos vamos. 762 01:01:58,075 --> 01:02:01,533 Hoy hallamos el cadáver del comisario Fanch en su coche. 763 01:02:07,575 --> 01:02:10,367 Antes dijo que estaba furioso. ¿Por qué? 764 01:02:11,575 --> 01:02:14,575 Mataron a mi mejor amigo y me quieren culpar a mí. 765 01:02:14,742 --> 01:02:17,908 Me amenazaron e intentaron matarme. ¿Le basta con eso? 766 01:02:18,075 --> 01:02:19,950 ¿Qué es "Perfume Verde"? 767 01:02:20,617 --> 01:02:22,617 Es una organización europea, 768 01:02:22,783 --> 01:02:26,575 financiada por Rusia y la ultraderecha estadounidense y europea. 769 01:02:26,742 --> 01:02:29,450 Atacan Europa: los medios de comunicación, 770 01:02:29,617 --> 01:02:31,950 la política y las universidades. 771 01:02:32,117 --> 01:02:35,533 Controlan canales de YouTube y cuentas de Twitter. 772 01:02:35,700 --> 01:02:38,033 Manipulan sitios conspiranoicos 773 01:02:38,200 --> 01:02:40,492 para dar una imagen inconformista 774 01:02:40,658 --> 01:02:43,367 sobre la actualidad, especialmente en Siria. 775 01:02:43,533 --> 01:02:45,158 Esperen. Disculpen. 776 01:02:46,783 --> 01:02:49,033 Tienen una gran capacidad de ataque. 777 01:02:49,492 --> 01:02:53,992 El jefe de todo es el Dr. Hartz, un austríaco que vive en Budapest. 778 01:02:54,158 --> 01:02:57,950 Antiguo asesor del presidente sirio, su secuestrador. 779 01:02:58,825 --> 01:03:02,700 Es experto en herramientas digitales de manipulación informativa. 780 01:03:03,117 --> 01:03:06,158 Siempre está por delante de sus competidores. 781 01:03:06,867 --> 01:03:09,617 Perfume Verde quería asesinar a Van Damme 782 01:03:09,783 --> 01:03:13,533 para intimidar a la Unión Europea y frenar sus investigaciones. 783 01:03:14,783 --> 01:03:16,658 Van Damme, entiendo. Pero ¿Vlad? 784 01:03:16,825 --> 01:03:19,075 Trabajábamos con Vladimir Mstislavich. 785 01:03:19,242 --> 01:03:21,950 Estaba investigando a Perfume Verde porque 786 01:03:22,117 --> 01:03:25,783 la organización tenía un agente en la Comédie-Française. 787 01:03:25,950 --> 01:03:27,950 ¿En la compañía? ¡Qué locura! 788 01:03:28,533 --> 01:03:30,825 Siempre viajan al extranjero, ¿no? 789 01:03:31,325 --> 01:03:33,367 Sí, de vez en cuando. 790 01:03:33,533 --> 01:03:37,575 Las giras son muy prácticas para hacer algún intercambio discreto 791 01:03:37,742 --> 01:03:39,200 o para ver a alguien. 792 01:03:40,283 --> 01:03:43,825 Asesinaron a Mstislavich porque sabía quién era el agente. 793 01:03:43,992 --> 01:03:47,325 La Comédie-Française... ¡Qué ambientazo! 794 01:03:48,283 --> 01:03:49,533 Suban por favor. 795 01:03:52,992 --> 01:03:55,075 La próxima semana irán a Budapest. 796 01:03:55,242 --> 01:03:58,908 Perfume Verde intentará recuperar un prototipo informático 797 01:03:59,075 --> 01:04:03,075 que multiplica de forma exponencial la difusión de noticias falsas 798 01:04:03,242 --> 01:04:06,492 en las redes sociales y el espacio público en general. 799 01:04:06,658 --> 01:04:10,533 Su nombre de código es Antracita. Es un programa chino. 800 01:04:12,617 --> 01:04:15,700 Hicimos una obra de Feydeau hace un mes en Shanghái. 801 01:04:15,867 --> 01:04:16,825 ¿Lo ve? 802 01:04:17,242 --> 01:04:18,367 Ahora me entiende. 803 01:04:19,492 --> 01:04:22,867 El actor o la actriz que trabaja para Perfume Verde 804 01:04:23,033 --> 01:04:26,658 le dará el programa a Hartz después del estreno de la obra. 805 01:04:26,825 --> 01:04:29,033 Ayúdennos a desenmascarar al agente. 806 01:04:29,200 --> 01:04:32,283 Intervendremos y pondremos a salvo Antracita. 807 01:04:33,533 --> 01:04:34,867 ¿Qué pasará con Hartz? 808 01:04:35,033 --> 01:04:36,783 Por ahora, es intocable. 809 01:04:36,950 --> 01:04:37,908 ¿Por qué? 810 01:04:38,867 --> 01:04:40,700 Acuerdos internos. Complicado. 811 01:04:40,867 --> 01:04:42,158 ¡Asesinó a Vlad! 812 01:04:42,575 --> 01:04:44,783 No nos regimos por el derecho común. 813 01:04:44,950 --> 01:04:47,700 Esto no es una venganza personal. Ya caerá. 814 01:04:48,158 --> 01:04:51,033 Nuestra misión es recuperar Antracita 815 01:04:51,200 --> 01:04:53,700 y arruinar los planes de Perfume Verde. 816 01:04:58,533 --> 01:05:00,825 La misión no está exenta de peligro. 817 01:05:02,617 --> 01:05:06,492 Según lo que estamos viendo, es probable que intenten asesinarlo. 818 01:05:06,658 --> 01:05:08,492 Nos encargaremos de su protección. 819 01:05:10,700 --> 01:05:12,742 ¿Ya está listo el divorcio? 820 01:05:12,908 --> 01:05:14,033 No, aún no. 821 01:05:14,200 --> 01:05:17,325 El agente de Perfume Verde puede ser cualquiera. 822 01:05:19,033 --> 01:05:21,533 Nuestros hombres lo protegerán en el tren. 823 01:05:21,700 --> 01:05:25,367 Pero ya asesinaron a un compañero en el tren para Bruselas. 824 01:07:16,908 --> 01:07:19,575 MUNICIPIO DE SCHWAIG NÚREMBERG 825 01:08:54,742 --> 01:08:59,075 Acabo de tener un ataque de pánico enorme. Me habrá subido la tensión. 826 01:08:59,242 --> 01:09:00,950 Casi activo la alarma. 827 01:09:01,117 --> 01:09:04,033 Pero vagar descalzo por un bosque no me tienta. 828 01:09:04,200 --> 01:09:05,242 ¿Cómo estás? 829 01:09:05,408 --> 01:09:09,408 La pierna no me deja dormir. Y estas literas son incomodísimas. 830 01:09:10,117 --> 01:09:11,825 Estuve pensando en Europa. 831 01:09:11,992 --> 01:09:15,408 A mí, Europa me da miedo. Sobre todo, Europa Central. 832 01:09:15,575 --> 01:09:18,075 Alemania, Austria, Hungría y hasta Polonia. 833 01:09:18,325 --> 01:09:22,033 Es como si me llevaran a Auschwitz. Tengo ganas de ahorcarme. 834 01:09:32,658 --> 01:09:33,617 Perdón. 835 01:09:35,533 --> 01:09:38,658 Fuimos a Cracovia hace tres años. Mi familia es de ahí. 836 01:09:38,825 --> 01:09:42,575 Tuve un ataque de pánico al aterrizar. Debí volver a París. 837 01:09:42,742 --> 01:09:44,200 Budapest no está mal... 838 01:09:44,367 --> 01:09:47,325 Pero el campo, los bosques... No los soporto. 839 01:10:33,617 --> 01:10:35,075 Mi madre. 840 01:10:40,325 --> 01:10:44,533 Me escribe a las 3 a. m. para que vaya a un sitio de encuentros judío. 841 01:10:44,700 --> 01:10:47,242 -¿No duerme? -Nunca. 842 01:10:47,408 --> 01:10:49,492 Me hace lo mismo cada dos meses. 843 01:10:49,658 --> 01:10:52,033 Me hartó. Bloqueada. En cuarentena. 844 01:10:52,200 --> 01:10:54,575 Siempre acabo bloqueándola. Es terrible. 845 01:10:54,742 --> 01:10:56,742 Bien hecho, en cuarentena. 846 01:10:57,242 --> 01:10:58,450 ¡Ven! 847 01:11:46,533 --> 01:11:48,117 ¿Habla francés? 848 01:11:49,950 --> 01:11:52,658 -¿Habla inglés? -Un poquito. 849 01:11:53,575 --> 01:11:57,117 Soy la directora de la obra. Y él es Martin Rémi. 850 01:11:57,283 --> 01:11:58,700 Actor de la compañía. 851 01:11:58,867 --> 01:12:00,450 -Encantado. -Encantada. 852 01:12:00,617 --> 01:12:03,950 Vinimos a conocer el teatro, sobre todo el escenario. 853 01:12:04,867 --> 01:12:07,575 -Si es posible. -Permítanme hacer una llamada. 854 01:12:07,742 --> 01:12:08,783 Gracias. 855 01:12:28,658 --> 01:12:29,450 Está bien. 856 01:12:30,158 --> 01:12:33,242 -El escenario está arriba. -Gracias. 857 01:12:38,492 --> 01:12:41,533 Voy a ver el escenario. ¿Te encargas de la sala? 858 01:12:41,700 --> 01:12:42,783 De acuerdo. 859 01:13:45,283 --> 01:13:46,367 ¿Qué tal? 860 01:13:59,325 --> 01:14:01,742 ¿Cómo se comunicarán entre ellos? 861 01:14:30,200 --> 01:14:31,533 ¿Qué haces? 862 01:14:39,408 --> 01:14:42,908 Solemos ver las obras extranjeras con el texto traducido. 863 01:14:43,075 --> 01:14:45,908 Es como si fuera una partitura musical. 864 01:14:46,908 --> 01:14:51,700 Austria no es el único país de músicos. Nosotros también. 865 01:14:51,867 --> 01:14:54,075 ¿Qué pasa con la música? ¿Es mala? 866 01:14:55,033 --> 01:14:55,908 Una partitura. 867 01:14:56,450 --> 01:14:58,033 De acuerdo, ya entiendo. 868 01:14:59,033 --> 01:15:03,825 ¿No traducen la obra? ¿No ponen subtítulos encima del escenario? 869 01:15:04,492 --> 01:15:05,992 ¿Aunque sea Corneille? 870 01:15:06,158 --> 01:15:07,575 No, no lo hacemos así. 871 01:15:07,742 --> 01:15:09,283 Bien, muchas gracias. 872 01:15:11,575 --> 01:15:13,533 -Adiós, gracias. -Adiós. 873 01:15:23,533 --> 01:15:26,825 LA ILUSIÓN CÓMICA - CORNEILLE 874 01:15:36,867 --> 01:15:38,825 Como una partitura... 875 01:15:38,992 --> 01:15:41,242 -¿Qué? -No sé... 876 01:15:42,283 --> 01:15:44,117 "Como una partitura". 877 01:15:45,242 --> 01:15:47,075 -¡Como una partitura! -¿Qué? 878 01:15:47,242 --> 01:15:50,075 Acabo de entender cómo van a comunicarse. 879 01:15:50,242 --> 01:15:51,908 ¿Cómo? Explícamelo. 880 01:15:52,075 --> 01:15:53,742 Desde el escenario. 881 01:15:54,575 --> 01:15:59,117 Cuando esté en el escenario, el actor le indicará al agente de Perfume Verde 882 01:15:59,283 --> 01:16:01,408 dónde se encuentra Antracita. 883 01:16:01,575 --> 01:16:04,450 Evidentemente, la habrá escondido antes. 884 01:16:04,617 --> 01:16:05,908 No necesitan hablar. 885 01:16:06,075 --> 01:16:10,033 ¿Desde el escenario? ¿Delante de todos? No creo. ¿Cómo lo harán? 886 01:16:10,200 --> 01:16:13,033 Pues no sé, cambiando el texto sutilmente. 887 01:16:13,200 --> 01:16:16,533 O introduciendo discretamente 888 01:16:16,950 --> 01:16:19,700 un error o un código entre verso y verso. 889 01:16:20,492 --> 01:16:23,867 En todo caso, el agente cometerá un error adrede, 890 01:16:24,033 --> 01:16:25,700 será un pequeño detalle 891 01:16:25,867 --> 01:16:29,325 que le transmitirá una indicación precisa a Hartz. 892 01:16:31,158 --> 01:16:33,075 Debemos decírselo a Louise. 893 01:16:34,617 --> 01:16:37,450 ¡Es una obviedad! Es la única solución posible. 894 01:16:37,617 --> 01:16:39,117 Sí, estoy analizándolo. 895 01:16:39,283 --> 01:16:43,075 Tendremos que seguir el texto, pero tú estarás ocupado. 896 01:17:05,867 --> 01:17:07,992 Aquí está el texto. 897 01:17:08,658 --> 01:17:10,325 Controla cada palabra. 898 01:17:10,492 --> 01:17:11,158 Perfecto. 899 01:17:13,075 --> 01:17:14,075 Hasta luego. 900 01:18:01,950 --> 01:18:03,617 ¿Y esto? 901 01:18:04,658 --> 01:18:08,075 Viene con 15 o 20 guardas. Qué tipo más paranoico. 902 01:18:41,158 --> 01:18:43,117 El sistema no funciona bien. 903 01:18:47,575 --> 01:18:48,783 Ya vuelvo. 904 01:20:49,658 --> 01:20:50,867 Por Vlad. 905 01:21:05,367 --> 01:21:08,783 "De este padre afligido, alivia los dolores. 906 01:21:09,408 --> 01:21:12,033 "Dos viejos amigos unidos en la desgracia. 907 01:21:12,367 --> 01:21:14,908 "Al igual que yo, en Rennes vino al mundo. 908 01:21:15,075 --> 01:21:18,075 "Y casi entre sus brazos, pasé mi infancia. 909 01:21:18,742 --> 01:21:20,950 "A vuestro hijo, el afecto me unía. 910 01:21:21,533 --> 01:21:23,575 "Iguales ambos en edad y condición. 911 01:21:23,742 --> 01:21:25,533 "Basta ya, Dorante. 912 01:21:25,700 --> 01:21:27,783 "Ya sé por qué se encuentra aquí. 913 01:21:27,950 --> 01:21:30,658 "Aquel hijo es ahora la razón de su pena. 914 01:21:30,825 --> 01:21:32,075 "Anciano, 915 01:21:32,617 --> 01:21:34,325 "¿no es verdad que su ausencia 916 01:21:34,867 --> 01:21:37,908 "es el origen de tu dolor y justo remordimiento? 917 01:21:38,367 --> 01:21:42,283 "¿Y que obstinado en tu rigor, lo alejaste de tu vista 918 01:21:42,450 --> 01:21:44,200 "causando tu propia miseria? 919 01:21:44,367 --> 01:21:47,367 "Y que en vano y arrepentido de tu rigor, 920 01:21:47,533 --> 01:21:49,492 "¿no buscas por doquier 921 01:21:49,950 --> 01:21:51,825 "a ese hijo tan maltratado? 922 01:21:51,992 --> 01:21:55,033 "Oráculo del presente que nada ignoras, 923 01:21:55,200 --> 01:21:58,408 "vano sería ocultarte mi dolor y sus razones. 924 01:21:59,033 --> 01:22:02,450 "Tú conoces perfectamente mi injusto rigor. 925 01:22:02,783 --> 01:22:06,033 "Dueño de un gran ingenio, fue ganándose la vida. 926 01:22:06,408 --> 01:22:09,283 "Empezó trabajando como secretario privado". 927 01:22:23,492 --> 01:22:24,617 ¡Mierda! 928 01:22:25,367 --> 01:22:26,575 "Señor. 929 01:22:26,742 --> 01:22:29,242 "-¿Qué ocurre, paje? -Desean hablarle. 930 01:22:29,408 --> 01:22:31,825 "-¿Quién? -La reina de Islandia. 931 01:22:31,992 --> 01:22:33,242 "¡Cielos! 932 01:22:33,950 --> 01:22:35,742 "¡Me perseguís sin cesar! 933 01:22:35,908 --> 01:22:38,283 "Un poco de paz y no tanta belleza. 934 01:22:38,450 --> 01:22:40,742 "Que mi desprecio os desilusione. 935 01:22:40,908 --> 01:22:43,033 Por vos todo lo ha abandonado. 936 01:22:43,200 --> 01:22:44,408 "Dudas no me quedan. 937 01:22:44,575 --> 01:22:46,117 "Ya os lo había dicho. 938 01:22:46,283 --> 01:22:49,117 "Nada haré por más que me lo ruegue. 939 01:22:49,908 --> 01:22:52,117 "No dejaré viva ni una ilusión vana. 940 01:22:52,283 --> 01:22:54,325 "Mi misiva se vestirá de muerte. 941 01:22:54,492 --> 01:22:55,492 "Adiós, soberana. 942 01:22:55,908 --> 01:22:59,408 "Pero conceded una hora de entrevista a mi joven amigo". 943 01:23:26,200 --> 01:23:28,325 TODO BIEN 944 01:23:31,950 --> 01:23:34,992 SÍ. ¿NINGÚN ERROR EN EL TEXTO? 945 01:23:38,658 --> 01:23:41,783 NINGUNO SERÁ OTRO ACTOR 946 01:23:51,908 --> 01:23:54,825 HARTZ SIGUE EL TEXTO CON UNA MINILINTERNA 947 01:23:54,992 --> 01:23:57,325 A MÍ ME CUESTA MÁS POR LA FALTA DE LUZ 948 01:24:02,575 --> 01:24:03,658 ¿Alguna novedad? 949 01:24:03,825 --> 01:24:05,658 No, nada en particular. 950 01:24:06,408 --> 01:24:07,533 Espera. 951 01:24:10,158 --> 01:24:11,783 Hallaron un cadáver. 952 01:24:15,408 --> 01:24:16,617 No se muevan. 953 01:24:51,158 --> 01:24:52,700 ¿Paramos la obra? 954 01:24:52,908 --> 01:24:54,533 ¿Cerramos el teatro? 955 01:24:57,367 --> 01:24:58,242 No. 956 01:24:58,700 --> 01:25:00,867 No hagan nada hasta que termine. 957 01:25:42,658 --> 01:25:44,700 "Por fin se acerca el final. 958 01:25:46,450 --> 01:25:48,325 "Una sentencia inicua 959 01:25:49,242 --> 01:25:52,408 "permitirá que mañana surja un poder tiránico. 960 01:25:53,450 --> 01:25:56,533 "A su propio asesino he inmolado mi amante. 961 01:25:58,325 --> 01:26:01,158 "Y así el castigo se tornará venganza. 962 01:26:02,283 --> 01:26:04,783 "Por un decreto tan injusto como severo, 963 01:26:04,950 --> 01:26:07,575 "triunfará mañana el odio de mi padre. 964 01:26:08,117 --> 01:26:10,950 "El favor del país, la autoridad del muerto, 965 01:26:11,742 --> 01:26:14,658 "la desgracia de Isabelle y el rigor del destino. 966 01:26:15,450 --> 01:26:16,617 ¡Ay de mí! 967 01:26:17,117 --> 01:26:18,742 "¡Cuántos enemigos! 968 01:26:20,283 --> 01:26:23,450 "Tu promesa de un futuro aún me encuentra aquí. 969 01:26:23,617 --> 01:26:26,408 "¿Será acaso un gran capitán? ¿Rendido estará? 970 01:26:26,575 --> 01:26:29,367 "Subiendo por la escalera, me encontré con él. 971 01:26:29,533 --> 01:26:33,450 "El otro día, en lugar de mi afecto, protección os juré. 972 01:26:33,825 --> 01:26:34,908 "¿Qué más? 973 01:26:35,242 --> 01:26:38,867 "Después de un primer desacuerdo, escapasteis de la bravata. 974 01:26:39,033 --> 01:26:40,825 "Y para protegeros, os seguí. 975 01:26:40,992 --> 01:26:43,450 "¡Cuánto valor y cuánta generosidad!". 976 01:26:44,825 --> 01:26:47,033 Siempre te veo entre bambalinas. 977 01:26:47,658 --> 01:26:49,408 ¿Estás loco por Caroline? 978 01:26:49,575 --> 01:26:51,325 "-¿Sin salir? -En absoluto. 979 01:26:51,492 --> 01:26:55,075 "Es decir, que de un día al otro, por miedo se escondió 980 01:26:55,242 --> 01:26:56,533 "en la chimenea". 981 01:26:56,700 --> 01:26:58,658 "-¿De miedo? -¡Estáis temblando! 982 01:26:58,825 --> 01:27:00,325 "De pavor. 983 01:27:00,492 --> 01:27:02,575 "Y lo cabalgo, como mi Bucéfalo. 984 01:27:03,617 --> 01:27:04,825 "Excelsa montura 985 01:27:05,367 --> 01:27:07,367 "en la que solo reyes cabalgan". 986 01:28:01,200 --> 01:28:03,658 -¿Está segura? -Totalmente. 987 01:28:03,825 --> 01:28:07,200 Bien, me lo acaban de confirmar. Vamos a arrestarlo. 988 01:28:12,908 --> 01:28:15,742 -¿Cuánto tiempo le queda? -Menos de un minuto. 989 01:28:16,325 --> 01:28:19,533 "Es un manjar exquisito reservado para los dioses. 990 01:28:20,033 --> 01:28:23,533 "Es causa de mil males. Y, al entrar, el vientre afecta. 991 01:28:23,700 --> 01:28:24,867 "En fin, 992 01:28:25,033 --> 01:28:27,033 "¿es ambrosía que no os deleita? 993 01:28:27,617 --> 01:28:28,867 Por más... 994 01:28:29,408 --> 01:28:31,700 "Que cada noche os haya visitado. 995 01:28:31,992 --> 01:28:35,200 "Confinado a una cocina, unía carne humana y divina. 996 01:28:35,367 --> 01:28:37,575 "¿Pensabais acaso robarnos? 997 01:28:38,742 --> 01:28:39,742 "Sus...". 998 01:28:41,950 --> 01:28:43,033 ¡Quédense aquí! 999 01:29:59,825 --> 01:30:01,908 ¿Dónde está Claire? No la encuentro. 1000 01:30:02,075 --> 01:30:03,033 Ni idea. 1001 01:30:03,200 --> 01:30:05,283 Estoy ocupada. Arrestaremos a Hartz. 1002 01:30:05,658 --> 01:30:07,200 Espero el visto bueno. 1003 01:30:07,367 --> 01:30:10,033 No es normal. ¿Cuándo la vio por última vez? 1004 01:30:31,033 --> 01:30:33,950 ¡Qué fantochada! ¿Me piensa usar como rehén? 1005 01:30:34,658 --> 01:30:36,992 ¡Rehén! ¡Rehén! 1006 01:30:37,158 --> 01:30:39,117 ¡Cuántas ínfulas! 1007 01:30:42,742 --> 01:30:46,575 Desaparecerán bajo el peso de toda su arrogancia, 1008 01:30:46,742 --> 01:30:49,950 por creerse siempre más inteligentes que los demás. 1009 01:30:51,117 --> 01:30:53,408 ¿Me podría decir de quiénes habla? 1010 01:30:54,033 --> 01:30:55,783 Usted lo sabe muy bien. 1011 01:32:18,825 --> 01:32:23,033 Nos avisarán cuando no haya moros en la costa. En un rato. 1012 01:32:23,200 --> 01:32:27,658 No necesitamos rehenes. Dejaremos aquí a la chica, 1013 01:32:28,742 --> 01:32:30,117 con una bala en la cabeza. 1014 01:33:46,575 --> 01:33:47,658 ¡Claire! 1015 01:34:50,867 --> 01:34:53,158 ¿Vieron a Martin Rémi y Claire Cahen? 1016 01:35:14,575 --> 01:35:16,325 ¡Qué familia de locos! 1017 01:35:17,325 --> 01:35:19,783 Voy a desbloquear a mi madre. 1018 01:35:21,200 --> 01:35:22,325 Listo. 1019 01:35:22,492 --> 01:35:27,408 Dile que estabas con un dentista judío que conociste en el sitio, así se calma. 1020 01:35:27,575 --> 01:35:29,492 Nada calma a mi madre. 1021 01:35:33,408 --> 01:35:36,283 Seguimos sin saber dónde se encuentra Antracita. 1022 01:35:37,117 --> 01:35:38,825 Al menos, no la tiene Hartz. 1023 01:35:40,658 --> 01:35:43,492 Transmitieron el mensaje desde el escenario, 1024 01:35:43,658 --> 01:35:46,283 tal vez otro agente de Perfume Verde 1025 01:35:46,450 --> 01:35:48,867 logró quedarse con el programa. 1026 01:35:49,033 --> 01:35:51,450 ¡Es increíble que seas tan pesimista! 1027 01:35:52,700 --> 01:35:54,033 ¡Vamos! 1028 01:36:17,492 --> 01:36:21,117 Cuando eres pesimista, solo puedes sorprenderte gratamente. 1029 01:36:21,283 --> 01:36:24,908 ¡Para nada! Los pesimistas desean que pase lo peor. 1030 01:37:16,158 --> 01:37:18,950 ANTRACITA 1031 01:41:46,867 --> 01:41:49,867 Adaptación: Marcelo Tebes 1032 01:41:50,033 --> 01:41:53,033 Subtítulos TITRAFILM