1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,450 --> 00:01:50,158
Как можно назвать
хромую женщину?
4
00:01:50,325 --> 00:01:52,283
Колченогой.
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,867
{\an8}Для служебных целей
6
00:03:02,450 --> 00:03:04,075
"Сарра, это ложь!
7
00:03:06,700 --> 00:03:08,158
Говори что хочешь,
8
00:03:08,992 --> 00:03:12,533
только не оскорбляй меня ложью.
9
00:03:12,992 --> 00:03:15,700
Ты бесчестный, низкий человек!
10
00:03:15,908 --> 00:03:19,075
Ты должен денег Лебедеву,
и чтобы увильнуть от долга,
11
00:03:19,242 --> 00:03:21,533
ты хочешь вскружить голову
его дочери!
12
00:03:21,700 --> 00:03:23,908
- Да замолчи же ты!
- Это неправда?
13
00:03:24,075 --> 00:03:25,325
Я за себя не ручаюсь.
14
00:03:25,700 --> 00:03:28,533
Меня душит гнев.
Я могу оскорбить тебя!
15
00:03:28,700 --> 00:03:31,200
Всегда ты нагло обманывал,
и не меня одну.
16
00:03:32,533 --> 00:03:34,700
Все бесчестные поступки
сваливал ты
17
00:03:35,200 --> 00:03:37,492
на Боркина,
но теперь я знаю, чьи они!
18
00:03:38,033 --> 00:03:39,283
Замолчи!
19
00:03:39,450 --> 00:03:41,450
Сарра, уйди!
20
00:03:41,867 --> 00:03:43,575
А то у меня с языка
21
00:03:44,617 --> 00:03:46,117
сорвется слово!
22
00:03:46,658 --> 00:03:48,700
Меня так и подмывает сказать тебе
23
00:03:48,867 --> 00:03:51,117
что-нибудь ужасное,
24
00:03:51,617 --> 00:03:53,117
оскорбительное.
25
00:03:58,825 --> 00:04:00,242
Замолчи!
26
00:04:01,117 --> 00:04:01,950
Жидовка!
27
00:04:02,325 --> 00:04:04,075
Не замолчу.
28
00:04:04,242 --> 00:04:07,533
Слишком долго ты обманывал меня,
чтобы я могла молчать.
29
00:04:10,158 --> 00:04:12,825
Так ты не замолчишь? Ради бога.
30
00:04:13,658 --> 00:04:15,492
Иди и обманывай Лебедеву.
31
00:04:16,867 --> 00:04:18,825
Так знай же, что ты.
32
00:04:19,200 --> 00:04:20,992
Скоро умрешь.
33
00:04:21,158 --> 00:04:22,450
Мне доктор сказал,
34
00:04:22,617 --> 00:04:24,200
что ты скоро умрешь.
35
00:04:33,325 --> 00:04:34,825
- Что?
- Мартен...
36
00:04:37,908 --> 00:04:40,492
Меня убили.
37
00:04:44,408 --> 00:04:46,533
"Зеленый аромат".
38
00:05:03,867 --> 00:05:09,867
ЗЕЛЕНЫЙ АРОМАТ
39
00:05:12,867 --> 00:05:14,075
До свидания.
40
00:05:25,658 --> 00:05:26,658
Луиза!
41
00:05:27,783 --> 00:05:29,492
"Комеди Франсез"...
42
00:05:29,992 --> 00:05:33,200
- Что там?
- Сегодня на сцене умер актер.
43
00:05:33,367 --> 00:05:34,450
Влад?
44
00:05:35,075 --> 00:05:37,700
Обыскали его грим-уборную,
сцену?
45
00:05:37,867 --> 00:05:39,658
Следов взлома нет.
46
00:05:40,533 --> 00:05:44,075
У убийцы было всё:
бейджик, ключ, план здания.
47
00:05:44,408 --> 00:05:46,825
Ты была права.
В труппе есть сообщник.
48
00:06:17,450 --> 00:06:18,700
Пойдем, Мартен?
49
00:06:56,367 --> 00:06:57,658
Ты в порядке?
50
00:06:59,033 --> 00:07:01,742
Иди домой, если хочешь.
Все тебя поймут.
51
00:07:01,950 --> 00:07:03,700
Нет, всё нормально.
52
00:07:03,867 --> 00:07:05,033
Не беспокойся.
53
00:07:05,200 --> 00:07:06,658
Просто я...
54
00:07:07,200 --> 00:07:10,950
Просто завтра у меня
оформление развода ко всему прочему.
55
00:07:11,408 --> 00:07:13,117
Это можно отложить.
Нестрашно.
56
00:07:13,283 --> 00:07:16,617
Да, конечно.
Ты права.
57
00:07:17,408 --> 00:07:20,283
Прости.
У меня в голове такая каша!
58
00:07:20,450 --> 00:07:22,158
Нужно жене позвонить.
59
00:07:22,617 --> 00:07:25,450
Лучше напиши адвокату.
60
00:07:27,867 --> 00:07:29,742
Да, так и сделаю.
61
00:07:39,200 --> 00:07:40,533
Сейчас приду.
62
00:07:43,950 --> 00:07:45,742
Где туалет, будьте добры?
63
00:07:45,908 --> 00:07:48,575
За стойкой ресепшена, слева.
Там указано.
64
00:08:11,950 --> 00:08:13,408
Отпустите меня!
65
00:09:41,700 --> 00:09:43,283
Ждите здесь.
66
00:10:58,992 --> 00:11:00,325
Сядьте.
67
00:11:03,575 --> 00:11:05,075
Сядьте!
68
00:11:08,408 --> 00:11:12,117
Боюсь, что с вами обошлись
слишком грубо.
69
00:11:12,283 --> 00:11:14,950
Но мы не причиним вам зла,
не волнуйтесь.
70
00:11:20,033 --> 00:11:22,158
Мне здесь уютно.
71
00:11:22,908 --> 00:11:26,950
Приятно иметь такой дом
в тихом месте,
72
00:11:27,783 --> 00:11:29,783
где можно размышлять, читать,
73
00:11:29,950 --> 00:11:33,283
отгородившись от мирской суеты.
74
00:11:34,325 --> 00:11:35,908
Вы так не думаете?
75
00:11:36,908 --> 00:11:38,200
Людям моего поколения
76
00:11:38,367 --> 00:11:41,283
не по карману такой дом
в пригороде Парижа.
77
00:11:41,450 --> 00:11:43,283
Вы еще молоды.
Не беспокойтесь.
78
00:11:43,450 --> 00:11:47,117
Однажды и у вас будет
такой дом.
79
00:11:48,658 --> 00:11:52,742
Современная жизнь сводит с ума.
Вы так не считаете?
80
00:11:53,283 --> 00:11:56,992
Простите, я без сил.
Мне хотелось бы лечь спать.
81
00:11:57,908 --> 00:12:00,492
Понимаю.
День был не из лучших.
82
00:12:00,783 --> 00:12:02,325
Да. Я могу вызвать такси?
83
00:12:02,492 --> 00:12:05,533
Подождите.
Мы отвезем вас домой.
84
00:12:08,992 --> 00:12:12,367
Ваше поколение было
принесено в жертву.
85
00:12:13,658 --> 00:12:16,700
Вам дали обещания,
но не сдержали их.
86
00:12:17,117 --> 00:12:19,033
Вас пригласили к большому столу,
87
00:12:19,200 --> 00:12:21,742
а когда вы пришли,
ничего уже не осталось.
88
00:12:24,408 --> 00:12:27,117
Вы интересуетесь политикой?
89
00:12:28,158 --> 00:12:29,492
Мне кажется,
90
00:12:29,658 --> 00:12:32,950
что молодежь опять политизируется.
91
00:12:34,200 --> 00:12:36,992
С учетом мирового контекста,
это нормально.
92
00:12:38,075 --> 00:12:40,367
Либерализм потерпел поражение,
93
00:12:40,533 --> 00:12:44,867
так называемая демократия
в Америке и Европе - тоже.
94
00:12:45,075 --> 00:12:49,450
Элиты думали, что можно подкупить
народ мобильными телефонами,
95
00:12:49,617 --> 00:12:51,075
компьютерами,
96
00:12:51,242 --> 00:12:54,492
соблазнить пустыми
предвыборными обещаниями.
97
00:12:55,450 --> 00:12:57,492
Но вы постепенно пробуждаетесь.
98
00:12:58,158 --> 00:13:00,367
Даже мое поколение очнулось.
99
00:13:01,325 --> 00:13:04,242
Критическое мышление заявляет о себе.
100
00:13:05,450 --> 00:13:07,617
Как и целые нации!
101
00:13:09,075 --> 00:13:12,617
Для всего нужен
сильный характер.
102
00:13:12,783 --> 00:13:16,283
Нам нужны неординарные
мужчины и женщины,
103
00:13:16,450 --> 00:13:19,617
инакомыслящие и свободные.
104
00:13:19,783 --> 00:13:22,283
Нам нужны диссиденты,
сопротивленцы!
105
00:13:22,450 --> 00:13:23,867
Простите...
106
00:13:24,033 --> 00:13:27,200
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Я хочу уйти.
107
00:13:30,575 --> 00:13:34,742
Вы уже бывали
в Волынской республике?
108
00:13:35,075 --> 00:13:37,325
В Ривне? Луцке?
109
00:13:37,492 --> 00:13:38,450
Где?
110
00:13:41,658 --> 00:13:44,492
Что сказал вам Владимир Мстиславич
111
00:13:44,658 --> 00:13:47,533
перед смертью на сцене?
112
00:13:50,617 --> 00:13:51,700
Ничего.
113
00:13:51,867 --> 00:13:53,950
Он хотел что-то сказать,
114
00:13:54,117 --> 00:13:55,700
но получилось бессвязно.
115
00:13:55,867 --> 00:13:57,325
Нечленораздельно.
116
00:14:01,158 --> 00:14:03,200
Это вы заказали его убийство?
117
00:14:03,783 --> 00:14:05,658
А теперь убьете меня?
118
00:14:20,450 --> 00:14:24,325
Господин Реми спрашивает,
убьем ли мы его сегодня!
119
00:14:45,075 --> 00:14:48,742
Убийство двух актеров
"Комеди Франсез"
120
00:14:48,908 --> 00:14:50,908
чревато неприятностями для нас.
121
00:14:51,575 --> 00:14:55,450
За такое нас по головке не погладят.
122
00:14:55,617 --> 00:14:59,950
Но мы должны взять
ситуацию под контроль, Эйнхард.
123
00:15:00,117 --> 00:15:02,617
"Комеди Франсез"
124
00:15:30,533 --> 00:15:32,450
Он ни о чем вам не рассказывал?
125
00:15:32,617 --> 00:15:36,575
Нет, он всего себя отдавал искусству,
жил ради театра.
126
00:15:36,742 --> 00:15:38,992
У нас на остальное нет времени.
127
00:15:39,158 --> 00:15:41,533
Мы играем почти каждый день,
весь год.
128
00:15:41,700 --> 00:15:43,617
Его супруг - издатель?
129
00:15:44,408 --> 00:15:46,742
Да, он вчера вернулся из Нью-Йорка.
130
00:15:46,908 --> 00:15:48,117
Хочу прояснить.
131
00:15:48,283 --> 00:15:52,283
Он занимался правозащитной
деятельностью в своей стране?
132
00:15:52,450 --> 00:15:54,492
Не думаю.
Он об этом не говорил.
133
00:15:54,658 --> 00:15:55,742
Здравствуйте.
134
00:15:56,200 --> 00:15:58,117
Вы не знаете, где Мартен Реми?
135
00:15:59,283 --> 00:16:01,908
Это ему Мстиславич
что-то шепнул на ухо.
136
00:16:02,075 --> 00:16:03,533
Его нет.
137
00:16:04,700 --> 00:16:09,408
Он внезапно ушел вчера,
ни с кем не попрощавшись.
138
00:16:09,575 --> 00:16:11,783
Вам это не показалось странным?
139
00:16:12,325 --> 00:16:13,450
Показалось.
140
00:16:14,325 --> 00:16:15,742
Он забыл телефон.
141
00:16:16,325 --> 00:16:18,700
Он у меня.
Думала, что увижу Мартена.
142
00:16:21,533 --> 00:16:23,742
- Разрядился?
- Да.
143
00:16:50,533 --> 00:16:52,617
Меня попросили не будить вас.
144
00:16:55,408 --> 00:16:57,658
Не беспокойтесь,
со мной расплатились.
145
00:17:06,283 --> 00:17:07,450
Спасибо.
146
00:17:08,367 --> 00:17:09,617
Всего доброго.
147
00:17:24,742 --> 00:17:26,658
Институт судебной медицины
148
00:18:07,783 --> 00:18:11,367
Мы разыскиваем актера
"Комеди Франсез".
149
00:18:11,700 --> 00:18:13,242
Мартена Реми?
150
00:18:38,700 --> 00:18:39,867
Что?
151
00:18:40,825 --> 00:18:42,242
Как это?
152
00:18:42,950 --> 00:18:44,867
Надеюсь, это шутка?
153
00:18:45,617 --> 00:18:48,533
Нет уж!
Не вали с больной головы на здоровую!
154
00:18:48,950 --> 00:18:50,325
Что? Это я кипячусь?
155
00:18:50,492 --> 00:18:52,992
Это ты ведешь себя
как истеричка.
156
00:18:53,617 --> 00:18:56,575
Конечно, ты!
Я сказала, что не хочу ее видеть.
157
00:18:56,742 --> 00:18:58,367
Ты вроде поняла меня.
158
00:18:58,575 --> 00:19:00,783
А теперь сюсюкаешь,
уверяешь меня,
159
00:19:00,950 --> 00:19:03,742
что совместный ужин будет
замечательным.
160
00:19:04,492 --> 00:19:05,617
Что?
161
00:19:06,200 --> 00:19:09,783
С ее мужем и детьми?
Умираю со смеху!
162
00:19:10,450 --> 00:19:13,408
Мне плевать. Я не приду.
163
00:19:13,575 --> 00:19:14,992
Ну и расстраивайся!
164
00:19:15,158 --> 00:19:17,283
Не дави на жалость.
Это шантаж!
165
00:19:17,450 --> 00:19:19,617
Я не вышла из себя!
Я спокойна!
166
00:19:19,992 --> 00:19:21,742
Я сказала, что не приду.
167
00:19:21,908 --> 00:19:25,075
Я не буду мириться с сестрой!
168
00:19:25,242 --> 00:19:27,742
Почему ты решила
собрать за ужином людей,
169
00:19:27,950 --> 00:19:29,992
которые друг друга не выносят?
170
00:19:34,158 --> 00:19:36,617
Все, мама.
Не могу с тобой говорить.
171
00:19:36,783 --> 00:19:39,283
Я раздаю автографы
своим поклонникам.
172
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
Да, их много.
173
00:19:41,367 --> 00:19:43,992
Не надоело вываливать
на меня свои проблемы?
174
00:19:46,700 --> 00:19:50,242
Прощаюсь с тобой.
Тут нарисовался какой-то странный тип.
175
00:19:50,742 --> 00:19:52,617
Прощаюсь.
176
00:19:54,533 --> 00:19:55,950
Все, разъединяюсь.
177
00:19:59,617 --> 00:20:01,658
Я не могу больше говорить.
178
00:20:02,492 --> 00:20:03,742
Все, пока.
179
00:20:21,867 --> 00:20:22,950
Здравствуйте.
180
00:20:23,867 --> 00:20:25,408
Ой, простите.
181
00:20:25,575 --> 00:20:28,242
- Я подберу.
- Нет, я сам подберу.
182
00:20:43,742 --> 00:20:46,408
Мне нужна информация.
183
00:20:46,575 --> 00:20:49,658
Но я толком не знаю...
184
00:20:49,992 --> 00:20:51,158
Слушаю вас.
185
00:20:51,325 --> 00:20:53,158
"И тогда начались неприятности"
186
00:20:53,658 --> 00:20:55,533
Трудно объяснить.
187
00:20:55,700 --> 00:20:57,242
Не знаю, с чего начать.
188
00:20:57,408 --> 00:20:59,242
Говорите. Мы вас слушаем.
189
00:20:59,825 --> 00:21:03,992
Хорошо.
Вы знаете много коллекционеров?
190
00:21:04,158 --> 00:21:06,533
- Коллекционеров комиксов?
- Да.
191
00:21:06,700 --> 00:21:08,367
Хотя не совсем.
192
00:21:08,533 --> 00:21:12,742
Коллекционеров рисунков,
редких альбомов,
193
00:21:12,908 --> 00:21:14,367
литографий...
194
00:21:14,533 --> 00:21:17,950
Таких здесь нет.
Приходят коллекционеры комиксов.
195
00:21:18,117 --> 00:21:21,908
Родители, которые даже пижамы
с героями комиксов детям покупают.
196
00:21:22,075 --> 00:21:22,783
Ясно.
197
00:21:23,283 --> 00:21:26,575
Я вчера был в доме коллекционера.
198
00:21:26,742 --> 00:21:29,242
Хочу выяснить, кто он и где живет.
199
00:21:29,408 --> 00:21:33,033
Вы вчера были у него дома,
но не знаете, где он живет?
200
00:21:33,658 --> 00:21:34,950
Да. Это было ночью.
201
00:21:35,367 --> 00:21:37,533
И вы не знаете, кто он.
202
00:21:37,700 --> 00:21:39,117
Вы с ним не знакомы.
203
00:21:39,283 --> 00:21:41,658
- У вас все в порядке?
- Не совсем.
204
00:21:43,325 --> 00:21:45,200
Меня вроде как похитили.
205
00:21:45,950 --> 00:21:48,992
Вас похитили
коллекционеры комиксов?
206
00:21:49,158 --> 00:21:50,367
Отличная шутка.
207
00:21:53,367 --> 00:21:56,242
Ну, не знаю...
Сходите в галерею "Глена".
208
00:21:56,408 --> 00:21:58,908
Поговорите с Альбером Леженом.
209
00:21:59,075 --> 00:22:00,033
Это недалеко.
210
00:22:00,200 --> 00:22:02,908
Альбер Лежен?
А где его можно найти?
211
00:22:03,408 --> 00:22:05,325
Прямо сейчас.
212
00:22:05,492 --> 00:22:08,367
Может, у вас есть его номер телефона?
Я позвоню.
213
00:22:08,533 --> 00:22:10,158
Мне нужно проветриться.
214
00:22:10,325 --> 00:22:12,450
Не могу сидеть часами
в одном месте.
215
00:22:12,617 --> 00:22:14,200
Да и посетителей нет.
216
00:22:14,367 --> 00:22:16,117
И у меня день неудачный.
217
00:22:16,283 --> 00:22:18,283
Вместе к нему пойдем.
Я успокоюсь.
218
00:22:18,450 --> 00:22:20,950
Когда я нервничаю,
мне нужно походить.
219
00:22:21,117 --> 00:22:24,575
Вернусь часа через два.
Поклонники подождут.
220
00:22:26,158 --> 00:22:29,200
Вообще-то, коллекционеры
в такие магазины не ходят.
221
00:22:29,367 --> 00:22:33,117
Для них есть специальные галереи.
И в Париже таких мало.
222
00:22:33,283 --> 00:22:35,533
Мне в "Комеди Франсез"
нужно зайти.
223
00:22:35,700 --> 00:22:36,950
В "Комеди Франсез"?
224
00:22:37,492 --> 00:22:40,492
Вам внезапно захотелось
в театр? В 10 утра?
225
00:22:41,783 --> 00:22:44,908
Нет, из-за убийства.
Полиция опрашивает актеров.
226
00:22:45,075 --> 00:22:47,783
Так вы актер в "Комеди Франсез"?
227
00:22:48,450 --> 00:22:49,367
Да.
228
00:22:51,033 --> 00:22:54,867
Помимо похищения
произошло еще и убийство?
229
00:22:55,200 --> 00:22:56,950
Меня похитил полицейский.
230
00:22:57,117 --> 00:22:59,742
Все очень запутано.
Простите.
231
00:22:59,908 --> 00:23:01,950
Мы не пойдем в "Комеди Франсез".
232
00:23:02,117 --> 00:23:05,992
Не то вас опять похитят.
Или продажный полицейский арестует.
233
00:23:06,158 --> 00:23:10,658
Я знаю галериста. Мы попытаемся
найти того, кого вы ищете.
234
00:23:10,825 --> 00:23:12,825
А остальное сделаете потом.
235
00:23:13,450 --> 00:23:16,450
Вы странный человек.
Вы это осознаете?
236
00:23:16,617 --> 00:23:17,908
Я обычно не такой.
237
00:23:18,075 --> 00:23:20,117
А жаль.
Вам это придает некий флёр.
238
00:23:20,283 --> 00:23:21,492
Похож на безумного?
239
00:23:21,658 --> 00:23:24,658
Нет, на оригинала.
Вам это идет.
240
00:23:24,825 --> 00:23:26,533
Любите людей с проблемами?
241
00:23:26,700 --> 00:23:28,283
Да, наверное.
242
00:23:43,367 --> 00:23:44,533
Добрый день!
243
00:23:45,450 --> 00:23:47,617
Клер! Как дела?
244
00:23:47,950 --> 00:23:49,575
Хорошо. А у тебя?
245
00:23:49,992 --> 00:23:52,492
- Еще не прочитал твой альбом.
- Нестрашно.
246
00:23:52,658 --> 00:23:55,117
Я привела друга.
У него есть вопрос.
247
00:23:55,283 --> 00:23:56,575
Задавайте.
248
00:23:58,783 --> 00:24:00,908
Я ищу...
249
00:24:01,075 --> 00:24:02,908
одного коллекционера.
250
00:24:03,075 --> 00:24:06,283
У него большой дом
в пригороде Парижа.
251
00:24:07,658 --> 00:24:09,658
Ему около шестидесяти лет.
252
00:24:11,033 --> 00:24:13,408
- Может, больше.
- Описание неточное.
253
00:24:13,575 --> 00:24:15,992
Простите,
я даже не знаю, как вас зовут.
254
00:24:16,158 --> 00:24:18,283
- Мартен.
- Это черт-те что, Мартен.
255
00:24:18,450 --> 00:24:22,075
Так мы его не найдем!
Как он выглядел?
256
00:24:22,492 --> 00:24:24,450
Из чего состоит его коллекция?
257
00:24:24,617 --> 00:24:27,242
Какие произведения искусства?
258
00:24:27,408 --> 00:24:29,117
Старинные альбомы?
259
00:24:29,283 --> 00:24:31,825
Литографии в рамках? Рисунки?
260
00:24:32,200 --> 00:24:34,825
Да, там были...
261
00:24:34,992 --> 00:24:37,450
Черно-белые литографии.
262
00:24:37,992 --> 00:24:39,700
А еще там были...
263
00:24:40,367 --> 00:24:44,325
Мыши, кажется. Или крысы.
Какие-то грызуны.
264
00:24:45,242 --> 00:24:47,408
Они были в одежде.
265
00:24:48,367 --> 00:24:49,992
Такое редко встречается.
266
00:24:51,617 --> 00:24:53,950
Простите. Меня сегодня
память подводит.
267
00:24:54,742 --> 00:24:56,700
Крысы в одежде. Или мыши...
268
00:24:56,867 --> 00:24:58,117
Это Мики Маус!
269
00:24:58,283 --> 00:25:00,658
Нет! Это не Мики.
Я бы его узнал.
270
00:25:01,033 --> 00:25:04,408
Автор француз. Или бельгиец.
271
00:25:04,950 --> 00:25:07,867
- Штрумфики?
- Штрумфы не грызуны.
272
00:25:08,325 --> 00:25:10,033
- Я отойду.
- Хорошо.
273
00:25:10,200 --> 00:25:11,950
Грызуны...
274
00:25:13,200 --> 00:25:15,783
Знаю! Хлорофилл
из комикса "Сиббилин"?
275
00:25:17,950 --> 00:25:19,033
Может быть...
276
00:25:19,200 --> 00:25:20,742
Хлорофилла создал
277
00:25:20,908 --> 00:25:23,617
Реймон Машро.
Это известный художник.
278
00:25:24,242 --> 00:25:27,117
- Можете показать его рисунки?
- Да.
279
00:25:30,867 --> 00:25:36,200
Актер Мартен Реми объявлен в розыск
после смерти Владимира Мстиславича
280
00:25:40,158 --> 00:25:43,033
- Да! Это он!
- Ясно, Машро.
281
00:25:43,367 --> 00:25:45,950
Я бы никогда на него не подумала.
282
00:25:46,117 --> 00:25:48,950
Вы знаете, кто коллекционирует
его рисунки?
283
00:25:49,117 --> 00:25:51,700
Есть всего один
крупный коллекционер.
284
00:25:52,242 --> 00:25:53,658
Это Жозеф Ван Дамм.
285
00:25:53,825 --> 00:25:57,367
Он бельгиец, но у него есть дом
около Рамбуйе.
286
00:25:57,533 --> 00:25:58,658
Клотильда!
287
00:25:59,158 --> 00:26:00,075
Прошу прощения.
288
00:26:01,158 --> 00:26:02,700
Ну вот, Рамбуйе...
289
00:26:18,242 --> 00:26:20,117
- Сваливаем отсюда.
- Что?
290
00:26:20,283 --> 00:26:21,658
Он мне не нравится.
291
00:26:21,825 --> 00:26:22,867
Вот как?
292
00:26:25,408 --> 00:26:27,742
Какой вы нервный!
Мне это нравится.
293
00:26:27,908 --> 00:26:29,617
Нужно быстро поймать такси!
294
00:26:30,075 --> 00:26:31,825
Подождите! Посмотрите.
295
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Вас разыскивает полиция.
296
00:26:35,367 --> 00:26:37,242
Вот именно!
297
00:26:37,783 --> 00:26:38,783
Вы идете?
298
00:26:39,408 --> 00:26:40,658
Быстрее!
299
00:26:43,700 --> 00:26:46,200
Мерзавец! Донес на нас.
300
00:26:56,658 --> 00:26:57,908
Ничего себе...
301
00:26:59,908 --> 00:27:02,700
Вот. Коллекционер рисунков Машро...
302
00:27:02,867 --> 00:27:05,325
Занимает важный пост
в Еврокомиссии.
303
00:27:05,492 --> 00:27:08,575
Отвечает за кибербезопасность.
Работает в Брюсселе.
304
00:27:08,950 --> 00:27:10,742
Это никакой не Ван Дамм!
305
00:27:10,908 --> 00:27:13,783
Это Ван Дамм,
коллекционер рисунков Машро.
306
00:27:13,950 --> 00:27:16,492
Позирует на фоне своего дома.
307
00:27:17,033 --> 00:27:19,867
Да. Это тот дом.
308
00:27:20,033 --> 00:27:21,200
Но человек не тот.
309
00:27:21,367 --> 00:27:24,033
Странная какая история!
310
00:27:24,950 --> 00:27:29,950
Прости, мне нужно присесть.
Иначе в обморок упаду.
311
00:27:30,117 --> 00:27:31,783
Ты уже присел.
312
00:27:31,950 --> 00:27:33,867
Нужно лучше присесть.
313
00:27:35,700 --> 00:27:38,283
Я говорила с мамой.
Она плачет. Молодец!
314
00:27:38,450 --> 00:27:40,033
Достала меня!
315
00:27:42,325 --> 00:27:45,200
Я не могу пойти ни домой,
ни в "Комеди Франсез".
316
00:27:45,367 --> 00:27:47,242
Я в полном дерьме.
317
00:27:47,742 --> 00:27:50,783
Ты должен поехать в Брюссель.
Другого варианта нет.
318
00:27:51,492 --> 00:27:54,117
В Брюссель?
Да я встать не могу! Сил нет.
319
00:27:54,283 --> 00:27:57,908
Я размышляю вслух.
Пытаюсь найти выход из положения.
320
00:27:58,075 --> 00:28:01,867
Я могу найти Ван Дамма.
Это единственное разумное решение.
321
00:28:02,033 --> 00:28:03,200
Ну да.
322
00:28:03,367 --> 00:28:05,450
Не прятаться же в подвале 5 лет!
323
00:28:15,283 --> 00:28:17,742
- Какая дура!
- Ты о ком?
324
00:28:18,117 --> 00:28:19,950
- О моей сестре.
- А, ясно.
325
00:28:20,117 --> 00:28:22,700
Я с ней 10 лет не общаюсь.
Редкая дура.
326
00:28:22,867 --> 00:28:25,367
Мать хочет собрать нас за ужином.
Будет ад.
327
00:28:25,533 --> 00:28:27,742
Сестра на меня давит.
Это невыносимо.
328
00:28:27,908 --> 00:28:29,533
Ясно. Постой...
329
00:28:30,033 --> 00:28:32,325
Думаю, я лучше спрячусь.
330
00:28:32,533 --> 00:28:34,908
Шага ступить не могу.
Двое суток просплю.
331
00:28:35,075 --> 00:28:37,867
А мне от нервов ходить надо.
Поехали на вокзал.
332
00:28:38,033 --> 00:28:39,742
Абонемент на велосипед есть?
333
00:29:06,533 --> 00:29:07,617
Все в порядке?
334
00:29:08,075 --> 00:29:09,158
Да.
335
00:29:28,867 --> 00:29:29,908
Ты ушибся?
336
00:29:33,242 --> 00:29:34,575
Вот черт!
337
00:29:35,867 --> 00:29:39,325
Не знаю, что со мной.
С утра в полном ауте.
338
00:29:39,492 --> 00:29:41,408
Мне ночью укол сделали.
339
00:29:43,617 --> 00:29:45,825
Я сзади, не волнуйся.
Вперед, Мартен.
340
00:29:45,992 --> 00:29:47,075
Давай!
341
00:29:49,575 --> 00:29:50,700
Вот так.
342
00:30:02,242 --> 00:30:03,367
Все хорошо?
343
00:30:07,075 --> 00:30:09,283
А что тебе вкололи?
344
00:30:19,867 --> 00:30:21,367
Актер Мартен Реми
345
00:30:21,533 --> 00:30:24,533
был двойным агентом.
Обнаружены доказательства.
346
00:30:36,200 --> 00:30:38,325
- Ты в порядке?
- Да, в полном.
347
00:30:38,492 --> 00:30:39,908
Что с тобой?
348
00:30:40,075 --> 00:30:41,617
Как ты?
349
00:30:43,450 --> 00:30:44,617
Хорошо.
350
00:30:45,033 --> 00:30:46,950
- Я в порядке.
- Не в порядке.
351
00:30:47,117 --> 00:30:48,908
Нет, нормально, просто...
352
00:30:49,075 --> 00:30:52,033
- Я поеду с тобой в Брюссель.
- А автографы?
353
00:31:11,450 --> 00:31:13,325
- Да?
- Вас ждут.
354
00:31:13,492 --> 00:31:14,575
Хорошо, идем.
355
00:31:32,533 --> 00:31:34,033
Слушаю вас.
356
00:31:34,492 --> 00:31:35,825
Мы торопимся,
357
00:31:35,992 --> 00:31:38,367
но многих элементов не хватает.
358
00:31:38,867 --> 00:31:42,033
Исходя из прослушки
и кибернаблюдения,
359
00:31:42,200 --> 00:31:46,075
основная операция состоится
в Будапеште на следующей неделе.
360
00:31:46,742 --> 00:31:49,325
Убийство Владимира Мстиславича
361
00:31:49,492 --> 00:31:51,950
было прологом предстоящих событий.
362
00:31:52,783 --> 00:31:56,742
Мы думаем, что Мстиславич вычислил
агента Харца и понял,
363
00:31:56,908 --> 00:32:00,117
как будет передан "Антрацит"
в Будапеште.
364
00:32:00,283 --> 00:32:04,242
"Антрацит" - это прототип,
который китайцы передадут Харцу?
365
00:32:04,408 --> 00:32:05,408
Да.
366
00:32:05,992 --> 00:32:07,450
Когда будет уверенность?
367
00:32:07,950 --> 00:32:09,242
Дело сложное.
368
00:32:09,575 --> 00:32:12,075
Харц знает, что за ними ведется
наблюдение.
369
00:32:12,242 --> 00:32:13,242
Три недели никто
370
00:32:13,408 --> 00:32:16,117
из "Зеленого аромата"
не выходит на связь.
371
00:32:17,700 --> 00:32:18,742
Да?
372
00:32:19,367 --> 00:32:22,242
Сели в поезд, отправляющийся
в 12:35 в Брюссель.
373
00:32:22,783 --> 00:32:23,783
Хорошо, спасибо.
374
00:32:24,533 --> 00:32:26,325
Что им надо в Брюсселе?
375
00:32:26,492 --> 00:32:27,658
Наш человек с ними.
376
00:32:28,367 --> 00:32:30,033
Докладывает нам.
377
00:32:50,617 --> 00:32:51,783
Ну вот.
378
00:32:53,283 --> 00:32:54,325
Спасибо.
379
00:32:55,117 --> 00:32:56,283
Итак...
380
00:32:57,867 --> 00:33:00,783
- Убийство Влада.
- Потише!
381
00:33:00,950 --> 00:33:02,450
Убийство Влада.
382
00:33:02,617 --> 00:33:04,783
Кому это нужно? Зачем?
383
00:33:04,950 --> 00:33:07,075
Какая связь с Ван Даммом?
384
00:33:07,242 --> 00:33:11,242
Кто принимал тебя
в доме Ван Дамма?
385
00:33:11,408 --> 00:33:12,367
И кто эта...
386
00:33:12,700 --> 00:33:13,950
женщина,
387
00:33:14,117 --> 00:33:16,908
которая вколола тебе
388
00:33:17,658 --> 00:33:19,117
наркотик?
389
00:33:19,783 --> 00:33:22,533
Прости. Но они на себя не похожи.
390
00:33:22,700 --> 00:33:25,992
Я же их не видела.
Фотографий нет. Сойдет так.
391
00:33:26,158 --> 00:33:28,450
Хорошо, но меня это запутает.
392
00:33:28,617 --> 00:33:30,867
34, 36.
Вот наши места, милая.
393
00:33:31,617 --> 00:33:32,908
Здравствуйте.
394
00:33:34,617 --> 00:33:35,658
Садись.
395
00:33:40,492 --> 00:33:42,408
Я хотела возле окошка!
396
00:33:42,575 --> 00:33:44,492
Потом поменяемся, солнышко.
397
00:33:44,658 --> 00:33:45,783
Сядь нормально.
398
00:33:53,492 --> 00:33:54,783
Здесь нет.
399
00:33:54,950 --> 00:33:56,783
Может, это подойдет?
400
00:33:57,325 --> 00:33:58,950
Нет! Это не Рыжик.
401
00:33:59,325 --> 00:34:02,242
Я напишу маме,
она нам его пришлет.
402
00:34:02,408 --> 00:34:04,658
Когда приедем,
он будет нас ждать.
403
00:34:04,825 --> 00:34:06,367
А что же сейчас делать?
404
00:34:06,533 --> 00:34:08,658
Играй с другими игрушками.
Их много.
405
00:34:16,950 --> 00:34:18,700
- Черт! Развод!
- Что?
406
00:34:18,867 --> 00:34:22,033
Сегодня заседание.
Черт! Я адвоката не предупредил!
407
00:34:22,200 --> 00:34:25,908
Не нужно так нервничать!
Твой развод подождет. Спокойно.
408
00:34:26,075 --> 00:34:28,033
А то умрешь от разрыва сердца.
409
00:34:28,783 --> 00:34:30,200
В чем проблема?
410
00:34:30,367 --> 00:34:33,783
Скажи мне. Что с тобой?
Ты нервный ашкеназ?
411
00:34:33,950 --> 00:34:36,325
Ашкеназ с повышенным давлением?
412
00:34:36,492 --> 00:34:40,075
Да. Принимаю таблетки с 19 лет.
От давления помогают.
413
00:34:40,242 --> 00:34:42,450
А вот от происхождения - нет.
414
00:34:46,908 --> 00:34:48,492
Посмотри на того типа.
415
00:34:50,117 --> 00:34:52,492
На его ноги! Это берцы.
416
00:34:52,658 --> 00:34:53,492
Да.
417
00:34:53,658 --> 00:34:55,283
Это же берцы!
418
00:34:55,825 --> 00:34:56,742
И что?
419
00:34:56,908 --> 00:34:58,450
Говорю же, берцы!
420
00:34:59,033 --> 00:35:01,158
Ты ашкеназ-параноик?
421
00:35:01,325 --> 00:35:04,908
Думаешь, это эсэсовец,
переодетый в адвоката или бизнесмена?
422
00:35:05,825 --> 00:35:07,700
Бизнесмены в таких ботинках
423
00:35:07,867 --> 00:35:10,742
не ходят
и по-военному не стригутся.
424
00:35:10,908 --> 00:35:15,658
Да, я ашкеназ-параноик. И меня это
всегда спасало. Параноики выживают.
425
00:35:16,783 --> 00:35:17,825
Ты была скаутом?
426
00:35:20,783 --> 00:35:22,033
Да. А что?
427
00:35:22,367 --> 00:35:25,950
Ты похожа на вожатую скаутов.
Я их навидался.
428
00:35:28,158 --> 00:35:31,200
Ты тоже был израильским скаутом?
429
00:35:31,367 --> 00:35:35,992
Да, до 13 лет. Мне надоело
не мыться по 3 недели.
430
00:35:36,158 --> 00:35:37,825
Какой неженка!
431
00:35:39,200 --> 00:35:40,658
В каком отряде?
432
00:35:40,825 --> 00:35:42,408
"Виктория". А ты?
433
00:35:42,575 --> 00:35:43,867
"Страсбург".
434
00:35:44,033 --> 00:35:47,283
- Мы уже сели.
- Я хотела твое место!
435
00:35:48,283 --> 00:35:49,867
Все, я устал.
436
00:35:50,033 --> 00:35:53,075
Мне нужно отдохнуть,
а то опять в обморок хлопнусь.
437
00:35:53,492 --> 00:35:55,117
Спасибо тебе за все.
438
00:35:56,367 --> 00:35:57,575
Я тебя попрошу...
439
00:35:57,742 --> 00:35:59,825
Быть на стреме.
440
00:36:00,325 --> 00:36:01,742
Хорошо, отдыхай.
441
00:36:07,575 --> 00:36:09,242
Пропусти меня! Нога мешает.
442
00:36:09,408 --> 00:36:10,617
Убери ее.
443
00:36:12,825 --> 00:36:16,742
Я пойду в вагон-ресторан.
Куплю поесть. Умираю с голоду.
444
00:36:16,908 --> 00:36:19,658
А я буду спать.
Или делать вид, что сплю.
445
00:36:20,742 --> 00:36:22,283
Женщина в плаще!
446
00:36:22,658 --> 00:36:25,200
Она только что прошла!
Вон она.
447
00:36:25,367 --> 00:36:27,158
Женщина в плаще.
Я ее видела.
448
00:36:27,325 --> 00:36:31,783
Я видел ее вчера в "Комеди Франсез".
Шла очень быстро. Это было странно.
449
00:36:33,117 --> 00:36:34,992
Ты знаешь эту тетю?
450
00:36:35,783 --> 00:36:36,867
Это твоя жена?
451
00:36:38,325 --> 00:36:41,450
Сиди здесь, я пойду за ней.
Постараюсь рассмотреть.
452
00:38:17,367 --> 00:38:18,742
Где ты это нашел?
453
00:38:18,908 --> 00:38:20,200
Где нашел?
454
00:38:20,367 --> 00:38:21,367
Что, простите?
455
00:38:21,533 --> 00:38:23,408
Я спросил, где он это нашел.
456
00:38:23,575 --> 00:38:25,117
Это не ваше дело, мсье.
457
00:38:25,283 --> 00:38:26,783
Простите, это важно.
458
00:38:26,950 --> 00:38:30,492
А мне плевать. Не обращайтесь
к моему сыну напрямую.
459
00:38:31,658 --> 00:38:33,908
Вы правы. Простите.
460
00:38:35,033 --> 00:38:37,825
- Где ты это нашел?
- В мусорке сзади.
461
00:38:38,700 --> 00:38:39,575
Спасибо.
462
00:39:19,658 --> 00:39:21,533
Где твоя подружка?
463
00:39:23,283 --> 00:39:25,367
Спряталась,
чтобы ты ее не нашел?
464
00:39:26,117 --> 00:39:28,575
Оставь дядю в покое.
465
00:39:29,783 --> 00:39:32,033
- Хочешь печенье?
- Мне не нравится!
466
00:39:32,575 --> 00:39:34,325
Ты же такое уже ела.
467
00:39:34,492 --> 00:39:36,408
Я попробовала, не понравилось.
468
00:39:36,742 --> 00:39:39,158
- Очень вкусное печенье.
- Нет.
469
00:39:44,575 --> 00:39:45,617
Ты здесь!
470
00:39:46,617 --> 00:39:48,908
- Женщина исчезла.
- Как это?
471
00:39:49,075 --> 00:39:52,200
Я потерял ее след.
Но один мужик дал ей конверт.
472
00:39:52,367 --> 00:39:54,867
- И где он?
- Сидит на месте военного.
473
00:39:55,033 --> 00:39:58,450
- Какого еще военного?
- Ну того мужика в берцах.
474
00:39:58,950 --> 00:40:00,117
Это не всё.
475
00:40:02,867 --> 00:40:03,825
Здравствуйте.
476
00:40:03,992 --> 00:40:05,533
Предъявите билеты.
477
00:40:07,950 --> 00:40:09,158
Спасибо.
478
00:40:16,283 --> 00:40:17,825
Спасибо. Доброго пути.
479
00:40:20,492 --> 00:40:21,575
Продолжай.
480
00:40:21,742 --> 00:40:24,408
Я нашел конверт,
который получила женщина.
481
00:40:24,575 --> 00:40:25,700
- Правда?
- Да.
482
00:40:25,867 --> 00:40:28,200
Она ознакомилась и выбросила.
483
00:40:28,367 --> 00:40:29,492
Ну показывай.
484
00:40:30,450 --> 00:40:32,575
Это настоящий Ван Дамм.
485
00:40:32,742 --> 00:40:34,783
Она наемная убийца.
Это ее мишень.
486
00:40:34,950 --> 00:40:37,158
И Влада она убила.
487
00:40:37,325 --> 00:40:38,867
А это рисунок...
488
00:40:39,700 --> 00:40:40,575
Покажи мне.
489
00:40:40,742 --> 00:40:41,992
Кто нарисовал?
490
00:40:42,158 --> 00:40:43,617
Я его знаю.
491
00:40:43,783 --> 00:40:47,742
Рисунок Кандинского. Из Центра Помпиду.
У него название странное.
492
00:40:48,117 --> 00:40:49,742
"Грюнер Дуфт".
493
00:40:50,242 --> 00:40:53,867
Почему он дал ей рисунок,
который она сразу выбросила?
494
00:41:00,700 --> 00:41:03,367
- Вот здесь.
- Здесь она исчезла?
495
00:41:03,533 --> 00:41:06,742
Да. В любом случае,
дальше пойти не могла.
496
00:41:12,408 --> 00:41:14,867
А что значит "Грюнер туфт"?
497
00:41:15,033 --> 00:41:16,117
"Дуфт".
498
00:41:18,700 --> 00:41:21,033
"Дуфт" означает... запах.
499
00:41:21,200 --> 00:41:22,450
"Грюнер" - зеленый.
500
00:41:22,617 --> 00:41:24,450
Зеленый запах.
501
00:41:25,283 --> 00:41:26,658
Зеленый запах...
502
00:41:30,033 --> 00:41:31,408
"Зеленый аромат"?
503
00:41:32,492 --> 00:41:33,575
"Зеленый аромат"!
504
00:41:34,367 --> 00:41:35,867
Ты о чем?
505
00:41:37,117 --> 00:41:38,617
Пошли в вагон-ресторан.
506
00:41:44,325 --> 00:41:46,450
- Что-то еще?
- Нет, спасибо.
507
00:41:46,617 --> 00:41:48,658
- По карточке.
- С вас 16 евро.
508
00:41:48,825 --> 00:41:49,867
Спасибо.
509
00:41:51,450 --> 00:41:52,492
Спасибо.
510
00:41:53,450 --> 00:41:55,867
Это предсмертные слова Влада.
511
00:41:56,033 --> 00:41:58,158
Он сказал: "Это убийство".
Хотя нет.
512
00:41:58,325 --> 00:42:02,283
"Меня убили".
А потом: "Зеленый аромат". И умер.
513
00:42:02,450 --> 00:42:03,658
Это код.
514
00:42:03,825 --> 00:42:07,408
Подтверждение приказа
о начале операции.
515
00:42:11,950 --> 00:42:13,450
Как будем действовать?
516
00:42:13,617 --> 00:42:15,825
Поедем в офис
предупредить Ван Дамма.
517
00:42:15,992 --> 00:42:18,033
Прыгаем в такси и мчимся.
518
00:42:20,867 --> 00:42:23,575
- Интересно, как труппа прореагировала?
- Что?
519
00:42:23,742 --> 00:42:25,825
Коллеги.
Подозревают меня?
520
00:42:25,992 --> 00:42:29,325
На следующей неделе
играем в Венгрии. Поеду ли я?
521
00:42:30,533 --> 00:42:33,700
Нужно позвонить мужу Влада.
И Каролине. Телефона нет.
522
00:42:33,867 --> 00:42:34,992
Дать мой?
523
00:42:43,283 --> 00:42:44,825
Вот он, военный!
524
00:42:47,908 --> 00:42:48,867
Еще!
525
00:42:49,825 --> 00:42:50,867
Дуй!
526
00:42:55,533 --> 00:42:58,033
Хочу большой шарик.
А он маленький.
527
00:42:59,117 --> 00:43:00,367
Женщина в плаще!
528
00:43:03,742 --> 00:43:05,117
Пошли за ней!
529
00:43:07,783 --> 00:43:10,242
Вокзал Брюсселя
530
00:43:19,408 --> 00:43:20,992
Где она? Вот!
531
00:43:26,867 --> 00:43:27,908
Я беременная!
532
00:43:28,075 --> 00:43:30,617
Она беременная!
Пожалуйста, пропустите!
533
00:44:15,325 --> 00:44:16,492
Машина остановилась.
534
00:44:16,658 --> 00:44:17,825
Остановилась!
535
00:44:18,742 --> 00:44:19,825
Остановитесь.
536
00:44:30,825 --> 00:44:32,200
Мы к г-ну Ван Дамму.
537
00:44:32,658 --> 00:44:34,867
- Вам назначено?
- Дело срочное.
538
00:44:35,575 --> 00:44:37,075
Если не назначено...
539
00:44:37,242 --> 00:44:39,408
Господин Ван Дамм
сейчас будет убит.
540
00:44:39,742 --> 00:44:40,658
Что, простите?
541
00:44:40,825 --> 00:44:42,742
Звоните ему быстрее!
542
00:44:43,658 --> 00:44:45,117
Мужик из поезда!
543
00:44:45,492 --> 00:44:47,283
Господин Ван Дамм будет убит!
544
00:44:47,450 --> 00:44:49,658
Убийца поднимается по лестнице!
545
00:44:50,158 --> 00:44:52,200
Остановите женщину-киллера!
546
00:44:52,367 --> 00:44:54,492
Вы не слышите нас?
Чем вы рискуете?
547
00:44:54,658 --> 00:44:57,492
Хотите иметь
смерть человека на совести?
548
00:44:57,658 --> 00:44:59,742
Бенуа? У меня срочное дело.
549
00:45:00,325 --> 00:45:02,450
Странная парочка проникла в здание.
550
00:45:02,617 --> 00:45:04,867
Говорят, что Ван Дамма
сейчас убьют.
551
00:45:09,158 --> 00:45:10,117
Вон они!
552
00:45:20,575 --> 00:45:21,950
А вон женщина!
553
00:45:53,950 --> 00:45:55,617
Я в порядке.
554
00:45:57,867 --> 00:45:59,242
Стоять!
555
00:45:59,408 --> 00:46:00,950
Ни с места!
556
00:47:10,408 --> 00:47:11,492
Добрый вечер.
557
00:47:17,450 --> 00:47:18,533
Прошу за мной.
558
00:47:46,158 --> 00:47:47,908
Вы проведете здесь ночь.
559
00:47:48,575 --> 00:47:50,742
Дом охраняется полицией.
560
00:47:50,908 --> 00:47:53,075
Не выходите.
Это опасно для вас.
561
00:47:53,242 --> 00:47:54,658
Спальни наверху.
562
00:47:54,825 --> 00:47:57,867
Мы придем утром.
Тогда и побеседуем.
563
00:47:58,033 --> 00:47:59,700
А пока отдыхайте.
564
00:48:01,492 --> 00:48:03,992
Вот ваш мобильный телефон.
565
00:48:04,992 --> 00:48:07,325
А вот зарядное устройство.
566
00:48:07,492 --> 00:48:09,408
Спасибо. Откуда он у вас?
567
00:48:09,575 --> 00:48:11,283
Не задавайте много вопросов.
568
00:48:11,867 --> 00:48:13,950
Чтобы не получать много ответов.
569
00:48:20,283 --> 00:48:21,450
Всего доброго.
570
00:49:25,742 --> 00:49:28,408
Грегуар, это Мартен.
571
00:49:28,992 --> 00:49:30,783
Не слишком поздно звоню?
572
00:49:30,950 --> 00:49:35,283
Надеюсь, что полицейские объяснили,
куда я делся.
573
00:49:38,908 --> 00:49:40,658
Не знаю, что сказать.
574
00:49:41,825 --> 00:49:43,575
Я в отчаянии.
575
00:49:44,950 --> 00:49:46,867
Я здесь совсем один...
576
00:49:48,742 --> 00:49:51,117
Как подумаю,
что больше не увижу Влада...
577
00:49:51,283 --> 00:49:53,867
Что мы больше не увидим Влада.
578
00:49:57,033 --> 00:49:58,742
Я думаю о тебе.
579
00:50:00,242 --> 00:50:03,492
Можешь звонить мне в любое время,
даже ночью.
580
00:51:07,158 --> 00:51:08,742
Мартен, это я.
581
00:51:10,158 --> 00:51:11,533
Как я испугался!
582
00:51:12,617 --> 00:51:13,700
Ты в порядке?
583
00:51:14,242 --> 00:51:16,700
Пуля не задела кость.
584
00:51:16,867 --> 00:51:19,283
Это жутко больно,
но без последствий.
585
00:51:23,408 --> 00:51:24,908
Я так проголодалась!
586
00:51:32,700 --> 00:51:35,617
Черт! Нужно написать маме,
но телефон разрядился.
587
00:51:35,783 --> 00:51:38,033
Держи. Мне вернули мобильный.
588
00:51:38,242 --> 00:51:39,617
Не лучше позвонить?
589
00:51:39,783 --> 00:51:44,075
Ну нет! Я поехала с тобой в Брюссель,
чтобы не идти на ужин.
590
00:51:44,242 --> 00:51:48,158
Пуля в ногу и то лучше.
Она будет объяснять,
591
00:51:48,325 --> 00:51:52,033
почему мне следовало прийти
на семейный ужин к сестре.
592
00:51:54,408 --> 00:51:56,867
Дело сделано.
Больше об этом не говорим.
593
00:51:57,033 --> 00:51:59,033
- Что тут есть?
- Вкусные закуски.
594
00:51:59,200 --> 00:52:02,033
Из кулинарии.
Хумус,
595
00:52:02,200 --> 00:52:03,825
баклажанная икра...
596
00:52:03,992 --> 00:52:05,950
Как же я проголодалась!
597
00:52:06,117 --> 00:52:08,950
- Хумуса хочешь?
- Он мне надоел.
598
00:52:09,117 --> 00:52:10,950
Много времени провела
в Израиле?
599
00:52:11,117 --> 00:52:13,200
Да! 20 лет.
Вернулась 2 года над.
600
00:52:13,367 --> 00:52:14,408
Вот как?
601
00:52:14,575 --> 00:52:19,075
А нет настоящей еды?
Этим особо не наешься.
602
00:52:19,242 --> 00:52:22,033
- Хочешь, сварю макароны?
- Отлично!
603
00:52:22,200 --> 00:52:23,908
Мне самой лень.
604
00:52:30,408 --> 00:52:33,075
- Почему не осталась?
- В больнице?
605
00:52:33,242 --> 00:52:34,617
В Израиле.
606
00:52:35,242 --> 00:52:36,408
Не знаю.
607
00:52:36,575 --> 00:52:39,075
Думаю, что скучала по Европе.
608
00:52:39,242 --> 00:52:41,367
По Европе?
А это что такое?
609
00:52:42,908 --> 00:52:45,867
Мне было в Израиле хорошо.
Я люблю израильтян.
610
00:52:46,033 --> 00:52:49,117
Мне надоели
добропорядочные французы,
611
00:52:49,742 --> 00:52:54,367
которые косо смотрят на тех,
у кого 800-летних корней нет.
612
00:52:56,783 --> 00:52:57,825
Покажи.
613
00:52:58,200 --> 00:53:00,158
Не беспокойся.
Я приготовлю сам.
614
00:53:00,325 --> 00:53:02,992
Вода быстрее не закипит,
если на нее зыркать.
615
00:53:03,158 --> 00:53:04,242
Я хочу есть!
616
00:53:04,825 --> 00:53:07,533
Там еще есть долма.
Очень вкусно!
617
00:53:07,700 --> 00:53:09,617
Ты что! Какая же это еда...
618
00:53:09,783 --> 00:53:12,200
Сейчас уже ночь,
я раненая.
619
00:53:13,075 --> 00:53:15,158
К черту восточные закуски!
620
00:53:15,325 --> 00:53:17,283
Французские шпионы - идиоты?
621
00:53:18,450 --> 00:53:20,783
- Ну так, Европа...
- Что Европа?
622
00:53:20,950 --> 00:53:22,242
Ты скучала по ней.
623
00:53:23,033 --> 00:53:26,033
- Тебе ведь не интересно.
- Интересно.
624
00:53:27,367 --> 00:53:29,325
Тогда я быстро расскажу.
625
00:53:29,492 --> 00:53:32,992
Давай. Хотя мы с тобой ночью
глаз не сомкнем.
626
00:53:33,533 --> 00:53:34,992
Ты прав.
627
00:53:36,158 --> 00:53:38,867
Вначале было, как у всех.
628
00:53:39,033 --> 00:53:42,700
Я уехала из Франции,
думая, что принадлежу истории
629
00:53:42,867 --> 00:53:45,617
еврейского народа.
630
00:53:45,783 --> 00:53:47,700
И что мне нужно жить в Израиле.
631
00:53:48,575 --> 00:53:52,033
Хотя меня предупреждали,
что жить там непросто.
632
00:53:52,200 --> 00:53:54,992
Израильтяне не радушные,
плохо воспитанные.
633
00:53:55,158 --> 00:53:59,325
Постоянно происходят теракты,
Война и оккупация обостряют обстановку.
634
00:53:59,492 --> 00:54:01,950
А государство не помогает
интегрироваться.
635
00:54:07,950 --> 00:54:10,617
Клади как минимум 200 граммов.
636
00:54:10,783 --> 00:54:13,242
Положу все.
637
00:54:13,408 --> 00:54:15,700
Мне тоже захочется.
638
00:54:16,575 --> 00:54:17,492
Продолжай.
639
00:54:17,658 --> 00:54:21,575
Я постепенно прижилась.
Мне было хорошо.
640
00:54:21,742 --> 00:54:25,158
Я была левой активисткой,
изучала иврит, арабский язык.
641
00:54:26,325 --> 00:54:29,408
Разумеется, мы проигрывали
все баталии, все выборы.
642
00:54:29,575 --> 00:54:31,658
Но это происходит
во всем мире.
643
00:54:31,825 --> 00:54:33,158
Если ты левак,
644
00:54:33,325 --> 00:54:35,492
ты терпишь одно поражение за другим
645
00:54:35,658 --> 00:54:38,033
с необычайным
романтическим рвением.
646
00:54:40,325 --> 00:54:43,325
Есть томатный соус с оливками.
647
00:54:43,492 --> 00:54:44,658
Отлично!
648
00:54:45,617 --> 00:54:46,617
А дальше?
649
00:54:46,908 --> 00:54:48,325
А дальше...
650
00:54:49,075 --> 00:54:51,533
Я даже не знаю...
651
00:54:51,700 --> 00:54:54,992
В конце нулевых
я подумала, что я неудовлетворена.
652
00:54:55,158 --> 00:54:57,033
Что мне там не очень хорошо.
653
00:54:57,575 --> 00:54:59,783
Не знаю, как объяснить.
Словно и там
654
00:55:00,200 --> 00:55:02,200
я была
не на своем месте.
655
00:55:02,908 --> 00:55:04,658
- Скучала по Франции.
- Нет.
656
00:55:04,825 --> 00:55:06,992
Мне было плевать на Францию.
657
00:55:07,158 --> 00:55:11,450
Я думаю, что на самом деле
я скучала по Европе.
658
00:55:11,617 --> 00:55:15,950
По Европе
как по интеллектуальной площадке.
659
00:55:16,117 --> 00:55:17,825
По месту дебатов.
660
00:55:17,992 --> 00:55:21,283
По интеллектуальной,
эмоциональной, политической жизни.
661
00:55:21,450 --> 00:55:23,117
В Лондоне,
662
00:55:24,075 --> 00:55:26,658
Берлине, Амстердаме и Неаполе.
663
00:55:29,283 --> 00:55:30,908
Ты ничего не понял.
664
00:55:32,242 --> 00:55:33,200
Что?
665
00:55:33,367 --> 00:55:35,492
Мне кажется,
что ты не понимаешь.
666
00:55:36,783 --> 00:55:38,325
Потому что готовлю?
667
00:55:39,283 --> 00:55:41,992
Нет. По тебе видно,
что ничего не понимаешь.
668
00:55:42,158 --> 00:55:43,992
Понимаю. Я не дебил.
669
00:55:44,575 --> 00:55:47,325
Я играю Шекспира,
Мольера, Брехта, Гольдони.
670
00:55:47,492 --> 00:55:48,783
И знаю Европу.
671
00:55:49,200 --> 00:55:50,283
Надеюсь.
672
00:55:52,283 --> 00:55:54,117
Мне казалось,
что Израиль возник
673
00:55:54,283 --> 00:55:57,492
в результате крупной гражданской
войны в Европе.
674
00:55:57,658 --> 00:56:01,242
Постепенно становился независимым.
Мне это нравилось.
675
00:56:02,158 --> 00:56:06,283
Но в Израиле нет ничего европейского,
а мне нечего было там делать.
676
00:56:06,450 --> 00:56:09,867
Я растерялась. Во мне было
слишком много европейского.
677
00:56:10,033 --> 00:56:11,367
Мой комикс об этом.
678
00:56:12,742 --> 00:56:14,700
Было продано 72 экземпляра.
679
00:56:15,492 --> 00:56:18,533
- У тебя там был парень?
- Да, много!
680
00:56:18,992 --> 00:56:21,908
То есть 2-3 раза у меня были
серьезные отношения.
681
00:56:23,200 --> 00:56:25,325
Расставались по глупости...
682
00:56:25,700 --> 00:56:29,242
И вот теперь мне сороковник.
Ни мужа,
683
00:56:29,408 --> 00:56:30,700
ни детей.
684
00:56:31,408 --> 00:56:33,867
Хотя я детей и не хотела.
685
00:56:35,950 --> 00:56:38,908
Будь у меня семья,
все было бы иначе.
686
00:56:39,617 --> 00:56:41,658
Я была бы менее свободна.
687
00:56:42,908 --> 00:56:44,075
Ну да ладно...
688
00:56:44,825 --> 00:56:47,283
- А что это были за глупости?
- Что?
689
00:56:48,158 --> 00:56:50,658
Из-за которых ты не вышла замуж?
690
00:56:52,075 --> 00:56:54,408
Прости за нескромный вопрос.
691
00:56:54,992 --> 00:56:56,992
Просто...
692
00:56:57,658 --> 00:57:01,450
Моя личная жизнь - дерьмо.
В браке прожил год.
693
00:57:01,617 --> 00:57:04,075
Ты могла бы развернуть
эту тему.
694
00:57:04,242 --> 00:57:06,117
Я толком об этом не размышляла.
695
00:57:06,325 --> 00:57:09,117
И я не говорила,
что моя личная жизнь - дерьмо.
696
00:57:09,992 --> 00:57:12,075
А у меня дерьмовые были романы.
697
00:57:13,158 --> 00:57:16,950
Не знаю, что тебе сказать.
Сочувствую.
698
00:57:19,700 --> 00:57:21,200
Макароны еще остались?
699
00:57:22,367 --> 00:57:23,992
Да. Сейчас принесу.
700
00:57:41,825 --> 00:57:43,075
Спасибо.
701
00:57:46,783 --> 00:57:48,242
Слушаю тебя.
702
00:57:49,408 --> 00:57:52,158
Мне кажется,
что у меня нет особых проблем.
703
00:57:52,825 --> 00:57:55,575
Мне просто не везет в любви.
704
00:57:55,742 --> 00:57:59,950
В жизни всегда везло,
а в любви - нет.
705
00:58:00,158 --> 00:58:03,075
Я неожиданно для себя
прошел в театральную школу.
706
00:58:03,242 --> 00:58:07,158
И в "Комеди Франсез" меня взяли,
хотя я посредственный актер.
707
00:58:07,325 --> 00:58:09,658
Обычно мне в жизни везет.
708
00:58:09,825 --> 00:58:12,533
С девушками всегда
находил общий язык.
709
00:58:13,033 --> 00:58:15,783
Но в любви...
Серьезные отношения были
710
00:58:15,950 --> 00:58:18,075
с неподходящими девушками.
711
00:58:18,783 --> 00:58:21,658
Жена - это феноменальная ошибка.
712
00:58:24,242 --> 00:58:27,700
Ты думаешь, что в жизни тебе везет,
а в любви нет?
713
00:58:28,075 --> 00:58:31,825
Да. Иначе не скажешь.
Во всем везет, кроме любви.
714
00:58:32,325 --> 00:58:35,117
Я бы на твоем месте радовалась...
715
00:58:35,283 --> 00:58:38,075
Хотя в твоем везении
можно уже разувериться.
716
00:58:39,825 --> 00:58:41,575
Зато мы с тобой встретились.
717
00:58:54,742 --> 00:58:56,492
Я засыпаю.
718
00:59:39,450 --> 00:59:40,742
Доброе утро!
719
00:59:43,200 --> 00:59:44,575
Разговор есть.
720
00:59:44,742 --> 00:59:47,242
Меня в полдень в Париже ждут.
Приступим.
721
01:00:01,158 --> 01:00:02,908
Незнакомый номер.
Кто это?
722
01:00:03,283 --> 01:00:04,450
Ответьте.
723
01:00:07,325 --> 01:00:08,367
Алло!
724
01:00:11,575 --> 01:00:14,200
Постойте, я не понял.
Можете повторить?
725
01:00:20,742 --> 01:00:22,658
Кто-то хочет поговорить
с дочкой.
726
01:00:22,825 --> 01:00:25,658
Расслабься, это моя мать.
Дай телефон.
727
01:00:25,825 --> 01:00:26,825
Алло!
728
01:00:27,950 --> 01:00:29,992
Ты не можешь оставить
меня в покое?
729
01:00:31,992 --> 01:00:33,533
Да, все хорошо!
730
01:00:34,283 --> 01:00:35,533
Перезвоню.
731
01:00:36,867 --> 01:00:38,492
Я перезвоню.
732
01:00:39,325 --> 01:00:40,575
Перезвоню!
733
01:00:42,283 --> 01:00:43,908
Принесите им кофе.
734
01:00:44,825 --> 01:00:47,950
Что сказал Владимир Мстиславич
перед смертью?
735
01:00:48,117 --> 01:00:49,783
Простите за прямоту.
736
01:00:51,575 --> 01:00:52,783
Что его убили.
737
01:00:53,992 --> 01:00:54,908
И все?
738
01:00:57,575 --> 01:00:59,325
Он сказал: "Зеленый аромат".
739
01:01:01,700 --> 01:01:04,200
Вы впервые слышали эти слова?
740
01:01:04,367 --> 01:01:05,617
Вместе - да.
741
01:01:07,408 --> 01:01:10,283
Госпожа Каэн, оставьте
нас наедине, прошу вас.
742
01:01:10,700 --> 01:01:12,033
Что, простите?
743
01:01:12,325 --> 01:01:14,408
Я прошу вас оставить нас наедине.
744
01:01:14,575 --> 01:01:16,325
Вы меня поняли.
745
01:01:16,492 --> 01:01:18,075
Нет, она останется.
746
01:01:18,242 --> 01:01:19,492
Она рисковала жизнью.
747
01:01:19,658 --> 01:01:23,033
И поняла всё раньше меня
и раньше вас.
748
01:01:23,200 --> 01:01:25,033
Ее чуть не убили!
Она останется.
749
01:01:25,242 --> 01:01:27,658
Она согласна.
Она никуда не пойдет.
750
01:01:27,992 --> 01:01:30,367
Она рисковала жизнью,
у нее болит нога,
751
01:01:30,533 --> 01:01:31,825
она останется.
752
01:01:31,992 --> 01:01:33,533
Я лишился лучшего друга.
753
01:01:33,700 --> 01:01:35,408
Я в бешенстве.
754
01:01:35,617 --> 01:01:37,075
Скажите, что происходит?
755
01:01:37,242 --> 01:01:39,117
В присутствии Клер...
756
01:01:39,533 --> 01:01:40,533
Каэн.
757
01:01:40,700 --> 01:01:41,867
Клер Каэн.
758
01:01:44,700 --> 01:01:46,200
У меня есть вопросы.
759
01:01:46,742 --> 01:01:48,825
О вашем комиссаре Фанше,
например.
760
01:01:49,325 --> 01:01:51,825
Почему он хотел свалить вину на меня?
761
01:01:51,992 --> 01:01:55,117
Соберите информацию о женщине.
Даю вам полчаса.
762
01:01:55,283 --> 01:01:57,283
Собирайтесь. Скоро поедем.
763
01:01:58,075 --> 01:02:01,533
Комиссар Фанш был найден
мертвым в своей машине в 5 утра.
764
01:02:07,575 --> 01:02:10,367
Вы сказали, что вы в бешенстве.
Почему?
765
01:02:11,575 --> 01:02:14,575
Был убит мой лучших друг,
меня подозревали,
766
01:02:14,742 --> 01:02:17,908
мне угрожали, хотели убить.
Этого мало?
767
01:02:18,075 --> 01:02:19,950
Что такое "Зеленый аромат"?
768
01:02:20,617 --> 01:02:22,617
Это европейская организация,
769
01:02:22,783 --> 01:02:26,575
финансируемая Россией
и ультра-равыми группами США и Европы.
770
01:02:26,742 --> 01:02:29,533
Ее задача - дестабилизировать
Европу через СМИ,
771
01:02:29,700 --> 01:02:31,950
политические и университетские круги.
772
01:02:32,117 --> 01:02:35,533
Она действует через каналы "Ютуба",
аккаунты "Твиттера".
773
01:02:35,700 --> 01:02:38,033
Она раздувает теории заговора,
774
01:02:38,200 --> 01:02:40,492
продвигает альтернативное толкование
775
01:02:40,658 --> 01:02:43,367
событий в мире,
в частности в Сирии.
776
01:02:43,533 --> 01:02:45,158
Ой, простите.
777
01:02:46,783 --> 01:02:49,033
У нее большое влияние.
778
01:02:49,492 --> 01:02:53,992
Руководит организацией доктор Харц,
австриец, живущий в Будапеште.
779
01:02:54,158 --> 01:02:57,950
Бывший советник президента Сирии.
Это он похитил вас.
780
01:02:58,825 --> 01:03:02,700
Его специализация - цифровые методы
манипулирования информацией.
781
01:03:03,117 --> 01:03:06,158
Он опережает всех в этой сфере
на 2-3 года.
782
01:03:06,867 --> 01:03:09,617
"Зеленый аромат"
хотел убить Жозефа Ван Дамма,
783
01:03:09,783 --> 01:03:13,658
чтобы запугать Евросоюз и заставить
его остановить расследование.
784
01:03:14,783 --> 01:03:16,658
А при чем тут Влад?
785
01:03:16,825 --> 01:03:19,075
Мы работали
с Владимиром Мстиславичем.
786
01:03:19,242 --> 01:03:21,950
Он участвовал в расследовании.
Мы думали,
787
01:03:22,117 --> 01:03:25,783
что кто-то из труппы
сотрудничает с "Зеленым ароматом".
788
01:03:25,950 --> 01:03:27,950
Из нашей труппы?
Что за ерунда?
789
01:03:28,533 --> 01:03:30,825
Вы ведь часто
выступаете за границей?
790
01:03:31,325 --> 01:03:33,367
Иногда ездим на гастроли.
791
01:03:33,533 --> 01:03:37,575
Это удобно. Можно незаметно
вывозить что-то важное,
792
01:03:37,742 --> 01:03:39,200
проводить встречи.
793
01:03:40,283 --> 01:03:43,825
Мстиславич скорей всего выявил агента.
За это его убили.
794
01:03:43,992 --> 01:03:47,325
Ничего себе,
какие страсти в "Комеди Франсез"!
795
01:03:48,283 --> 01:03:49,533
Прошу вас.
796
01:03:52,992 --> 01:03:55,075
Ваши гастроли в Будапеште будут
797
01:03:55,242 --> 01:03:58,908
использованы для того,
чтобы передать прототип устройства,
798
01:03:59,075 --> 01:04:03,450
способного увеличить в геометрической
прогрессии распространение фейков
799
01:04:03,617 --> 01:04:06,492
в соцсетях
и в публичной сфере.
800
01:04:06,658 --> 01:04:10,533
Кодовое название изделия - "Антрацит".
Его разработали в Китае.
801
01:04:12,617 --> 01:04:15,700
Мы играли пьесу Фейдо
в Шанхае в прошлом месяце.
802
01:04:15,867 --> 01:04:16,825
Вот видите!
803
01:04:17,242 --> 01:04:18,367
Вы всё поняли.
804
01:04:19,492 --> 01:04:22,867
Насколько мы знаем,
агент "Зеленого аромата", актер
805
01:04:23,033 --> 01:04:26,658
или актриса, передаст изделие Харцу
после спектакля.
806
01:04:26,825 --> 01:04:29,033
Вы поможете нам
выявить этого агента.
807
01:04:29,200 --> 01:04:32,283
Мы сорвем их план
и завладеем "Антрацитом".
808
01:04:33,533 --> 01:04:34,867
Что будет с Харцем?
809
01:04:35,033 --> 01:04:36,783
Пока ничего.
810
01:04:36,950 --> 01:04:37,908
Почему?
811
01:04:38,783 --> 01:04:40,700
Из-за договоренности спецслужб.
812
01:04:40,867 --> 01:04:42,158
Он приказал убить Влада!
813
01:04:42,575 --> 01:04:44,783
Мы не действуем в легальном поле.
814
01:04:44,950 --> 01:04:47,700
И не мстим.
Разберемся с ним в другой раз.
815
01:04:48,158 --> 01:04:51,033
Наша задача - найти "Антрацит".
816
01:04:51,200 --> 01:04:53,700
"Зеленый аромат"
не должен получить его.
817
01:04:58,533 --> 01:05:00,825
Риск, разумеется, существует.
818
01:05:02,617 --> 01:05:06,492
С учетом событий последних дней,
вас хотят ликвидировать.
819
01:05:06,658 --> 01:05:08,492
Мы обеспечим вашу безопасность.
820
01:05:10,700 --> 01:05:12,742
Оформил развод?
821
01:05:12,908 --> 01:05:14,033
Нет еще.
822
01:05:14,200 --> 01:05:17,325
Агентом "Зеленого аромата"
может быть кто угодно.
823
01:05:19,033 --> 01:05:21,533
Наши люди
будут сопровождать вас повсюду.
824
01:05:21,700 --> 01:05:25,367
Но наш агент был убит в поезде,
следующем в Брюссель.
825
01:07:16,908 --> 01:07:19,575
Швайг-бай-Нюрнберг
826
01:08:54,742 --> 01:08:58,950
У меня паническая атака.
Давление наверняка 200 на 120.
827
01:08:59,158 --> 01:09:01,158
Еще немного,
и выпрыгну из поезда.
828
01:09:01,325 --> 01:09:04,033
Но не хочется идти босиком по лесу.
829
01:09:04,200 --> 01:09:05,242
А ты как?
830
01:09:05,408 --> 01:09:09,408
Боль в ноге спать не дает.
Кушетка неудобная.
831
01:09:10,117 --> 01:09:11,908
Я обдумал твои слова о Европе.
832
01:09:12,075 --> 01:09:15,408
Она меня пугает.
Особенно Центральная Европа.
833
01:09:15,575 --> 01:09:18,075
Германия, Австрия, Венгрия.
И даже Польша.
834
01:09:18,325 --> 01:09:22,117
Мне кажется, что меня везут в Освенцим.
Лучше покончить с собой.
835
01:09:32,658 --> 01:09:33,617
Простите.
836
01:09:35,533 --> 01:09:38,658
Три года назад мы выступали
в Кракове. Мы оттуда.
837
01:09:38,825 --> 01:09:42,575
Я прилетел, так разволновался,
что сразу вернулся в Париж.
838
01:09:42,742 --> 01:09:44,200
А Будапешт...
839
01:09:44,367 --> 01:09:47,325
поля, леса.
Это невыносимо для меня.
840
01:10:33,617 --> 01:10:35,075
Это моя мать.
841
01:10:40,325 --> 01:10:44,533
Советует мне в 3 часа утра
записаться на еврейский сайт знакомств.
842
01:10:44,700 --> 01:10:47,242
- У нее бессонница?
- Еще какая!
843
01:10:47,408 --> 01:10:49,492
Раз в два месяца обострение.
844
01:10:49,658 --> 01:10:52,033
Все. Заблокирую ее.
Карантин!
845
01:10:52,200 --> 01:10:54,575
Другого выхода нет.
Она невыносима.
846
01:10:54,742 --> 01:10:56,742
Да, заблокируй ее.
847
01:10:57,242 --> 01:10:58,450
Иди ко мне!
848
01:11:46,533 --> 01:11:48,117
Вы говорите по-французски?
849
01:11:49,950 --> 01:11:52,658
- А по-английски?
- Немного.
850
01:11:53,575 --> 01:11:57,117
Я директор труппы,
а это Мартен Реми.
851
01:11:57,283 --> 01:11:58,700
Актер из труппы.
852
01:11:58,867 --> 01:12:00,450
Очень приятно.
853
01:12:00,617 --> 01:12:03,950
Мы пришли осмотреть театр.
Проводите нас к сцене?
854
01:12:04,867 --> 01:12:07,575
- Если можно.
- Я выясню, подождите.
855
01:12:07,742 --> 01:12:08,783
Спасибо.
856
01:12:28,658 --> 01:12:29,533
Все в порядке.
857
01:12:30,158 --> 01:12:33,242
- Сцена наверху.
- Спасибо.
858
01:12:38,492 --> 01:12:41,533
Я осмотрю сценическую площадку.
А ты - зал.
859
01:12:41,700 --> 01:12:42,783
Хорошо.
860
01:13:45,283 --> 01:13:46,367
Ну что?
861
01:13:59,325 --> 01:14:01,742
Как они будут общаться?
862
01:14:30,200 --> 01:14:31,533
Что будем делать?
863
01:14:39,408 --> 01:14:42,908
Мы предлагаем зрителям
тексты иностранных пьес.
864
01:14:43,075 --> 01:14:45,908
Это как партитура в музыке.
865
01:14:46,908 --> 01:14:51,700
У нас тоже много музыкантов,
как и в Австрии.
866
01:14:51,867 --> 01:14:54,075
Что она сказала про музыку?
867
01:14:55,033 --> 01:14:55,908
Это как ноты.
868
01:14:56,450 --> 01:14:58,033
А, понял.
869
01:14:59,033 --> 01:15:03,825
У вас нет субтитров?
Табло с переводом?
870
01:15:04,492 --> 01:15:05,992
Даже для пьес Корнеля?
871
01:15:06,158 --> 01:15:07,575
Здесь такого нет.
872
01:15:07,742 --> 01:15:09,283
Хорошо, большое спасибо.
873
01:15:11,575 --> 01:15:13,533
- До свидания.
- До свидания.
874
01:15:23,533 --> 01:15:26,825
Корнель, "Иллюзия"
875
01:15:36,867 --> 01:15:38,825
Партитура, значит...
876
01:15:38,992 --> 01:15:41,242
- Что?
- Я размышляю.
877
01:15:42,283 --> 01:15:44,117
Как партитура.
878
01:15:45,242 --> 01:15:47,075
- Ну конечно!
- Ты о чем?
879
01:15:47,242 --> 01:15:50,075
Я поняла, как актер передаст
информацию.
880
01:15:50,242 --> 01:15:51,908
Ну и как?
881
01:15:52,075 --> 01:15:53,742
Прямо со сцены.
882
01:15:54,575 --> 01:15:59,117
Актер прямо со сцены укажет члену
организации, сидящему в зале,
883
01:15:59,283 --> 01:16:01,408
место, где находится "Антрацит".
884
01:16:01,575 --> 01:16:04,450
Место, куда он его поместил.
885
01:16:04,617 --> 01:16:05,908
Без прямого контакта.
886
01:16:06,075 --> 01:16:10,033
Со сцены в присутствии всех зрителей?
Бред. Каким образом?
887
01:16:10,200 --> 01:16:13,033
Не знаю.
Он внесет изменения в текст.
888
01:16:13,200 --> 01:16:16,533
Или же внедрит незаметно
889
01:16:16,950 --> 01:16:19,700
подсказку между строк.
890
01:16:20,492 --> 01:16:23,867
Агент - это тот, кто намеренно
допустит ошибку в реплике.
891
01:16:24,033 --> 01:16:25,700
Незначительно изменит ее
892
01:16:25,867 --> 01:16:29,325
и даст таким образом
четкое указание Харцу.
893
01:16:31,158 --> 01:16:33,075
Нужно сказать об этом Луизе.
894
01:16:34,617 --> 01:16:37,450
Это же очевидно!
Единственный вариант.
895
01:16:37,617 --> 01:16:39,117
Дай подумать.
896
01:16:39,283 --> 01:16:43,075
Нам придется следить за текстом.
Тебе будет не до этого.
897
01:17:05,867 --> 01:17:07,992
Вот текст.
898
01:17:08,658 --> 01:17:10,325
Не отвлекайся ни на секунду.
899
01:17:10,492 --> 01:17:11,158
Хорошо.
900
01:17:13,075 --> 01:17:14,075
Я пошла.
901
01:18:01,950 --> 01:18:03,617
Это что такое?
902
01:18:04,658 --> 01:18:08,075
15-20 охранников?
Да он параноик!
903
01:18:41,158 --> 01:18:43,117
Система наблюдения дает сбой.
904
01:18:47,575 --> 01:18:48,783
Пойду проверю.
905
01:20:49,658 --> 01:20:50,867
Помянем Влада.
906
01:21:05,367 --> 01:21:08,783
Отцу несчастному
страданья облегчить.
907
01:21:09,408 --> 01:21:12,033
Я дружбой связан с ним
и потому просить
908
01:21:12,367 --> 01:21:14,908
решился за него.
Мы жили по соседству,
909
01:21:15,075 --> 01:21:18,075
он пестовал меня,
мое лелеял детство.
910
01:21:18,742 --> 01:21:20,950
И сын его родной -
ровесник мой.
911
01:21:21,533 --> 01:21:23,575
Я был с ним неразлучен.
912
01:21:23,742 --> 01:21:25,533
Не надо продолжать,
913
01:21:25,700 --> 01:21:27,908
Я знаю, в чем причина
вашего прихода.
914
01:21:28,075 --> 01:21:30,658
Старик, ты ищешь сына.
915
01:21:30,825 --> 01:21:32,075
Не потому ли ты
916
01:21:32,617 --> 01:21:34,325
утратил свой покой,
917
01:21:34,867 --> 01:21:37,908
что твой любимый сын
поссорился с тобой?
918
01:21:38,367 --> 01:21:42,283
Что обращался с ним ты без причины
строго, чем оттолкнул его
919
01:21:42,450 --> 01:21:44,200
от своего порога?
920
01:21:44,367 --> 01:21:47,367
И что, раскаиваясь в строгости своей,
921
01:21:47,533 --> 01:21:49,492
в напрасных поисках
922
01:21:49,950 --> 01:21:51,825
провел ты много дней?
923
01:21:51,992 --> 01:21:55,033
Оракул наших дней,
перед тобой напрасно
924
01:21:55,200 --> 01:21:58,408
мне боль мою таить:
925
01:21:59,033 --> 01:22:02,450
ты знаешь,
как я был несправедливо строг.
926
01:22:02,783 --> 01:22:06,033
Вы можете судить по этим одеяньям,
чего ваш сын достиг.
927
01:22:06,408 --> 01:22:09,283
Поднялся высоко,
сомненья в этом нет.
928
01:22:23,492 --> 01:22:24,617
Черт!
929
01:22:25,367 --> 01:22:26,575
Сударь...
930
01:22:26,742 --> 01:22:29,242
- Кто там, паж?
- Гонец.
931
01:22:29,408 --> 01:22:31,825
- Кем послан?
- Исландской королевой.
932
01:22:31,992 --> 01:22:33,242
О небо!
933
01:22:33,950 --> 01:22:35,742
Нигде покоя нет.
934
01:22:35,908 --> 01:22:38,283
К чему меня привел
избыток красоты?
935
01:22:38,450 --> 01:22:40,617
Избавь от королев, и буду я спокоен.
936
01:22:40,783 --> 01:22:43,117
Все это из-за вас!
Влюблен великий воин.
937
01:22:43,283 --> 01:22:44,408
Он убедил меня.
938
01:22:44,575 --> 01:22:46,117
О, это перст судьбы!
939
01:22:46,283 --> 01:22:49,117
Напрасно будет
расточать она мольбы.
940
01:22:49,742 --> 01:22:52,075
Пусть не надеется
и пусть себя не мучит.
941
01:22:52,283 --> 01:22:55,617
И смертный приговор в письме
она получит. Сейчас и напишу.
942
01:22:55,908 --> 01:22:59,408
Вернусь я через час.
С моим наперсником я оставляю вас.
943
01:23:26,200 --> 01:23:28,325
Все нормально?
944
01:23:31,950 --> 01:23:34,992
Да. Ошибок в тексте не заметила?
945
01:23:38,658 --> 01:23:41,783
Нет.
Может, я была неправа?
946
01:23:51,908 --> 01:23:54,825
Харц не отрывается от текста.
У него фонарик.
947
01:23:54,992 --> 01:23:57,325
А мне трудно читать в темноте.
948
01:24:02,575 --> 01:24:03,658
Ничего нового?
949
01:24:03,825 --> 01:24:05,658
Без изменений.
950
01:24:06,408 --> 01:24:07,533
Молчите.
951
01:24:10,158 --> 01:24:11,783
Обнаружен труп.
952
01:24:15,408 --> 01:24:16,617
Стойте здесь.
953
01:24:51,158 --> 01:24:52,700
Прервем представление?
954
01:24:52,908 --> 01:24:54,533
Закроем театр?
955
01:24:57,367 --> 01:24:58,242
Нет.
956
01:24:58,700 --> 01:25:00,867
Ждем окончание представления.
957
01:25:42,658 --> 01:25:44,700
Час приближается.
958
01:25:46,450 --> 01:25:48,325
Свершится завтра
959
01:25:49,242 --> 01:25:52,408
приговор несправедливый.
960
01:25:53,450 --> 01:25:56,533
Восторжествует тираническая власть,
961
01:25:58,325 --> 01:26:01,158
и месть, презрев закон,
свою разверзнет пасть.
962
01:26:02,283 --> 01:26:04,783
Так, над возлюбленным моим
чиня расправу,
963
01:26:04,950 --> 01:26:07,575
Хотят неправедно
страны возвысить славу,
964
01:26:08,117 --> 01:26:10,950
честь мертвому воздать,
умерить гнев отца
965
01:26:11,742 --> 01:26:14,658
и причинить мне боль,
которой нет конца.
966
01:26:15,450 --> 01:26:16,617
Увы!
967
01:26:17,117 --> 01:26:18,742
Кругом враги.
968
01:26:20,283 --> 01:26:23,450
Что в доме делали вы
в этот поздний час?
969
01:26:23,617 --> 01:26:26,408
Вот наваждение!
Откуда же он взялся?
970
01:26:26,575 --> 01:26:29,367
Я шла по лестнице,
а он по ней спускался.
971
01:26:29,533 --> 01:26:33,450
Хоть я к вам чувства изменил,
но покровительство свое не отменил.
972
01:26:33,825 --> 01:26:34,908
Что дальше?
973
01:26:35,242 --> 01:26:38,867
И когда вдруг вспыхнула здесь ссора,
вы в дом вошли,
974
01:26:39,033 --> 01:26:40,950
а я за вами поспешил.
975
01:26:41,200 --> 01:26:43,450
Как благородны побуждения!
976
01:26:44,825 --> 01:26:47,033
Чего это ты все время
здесь стоишь?
977
01:26:47,658 --> 01:26:49,408
Не сводишь глаз с Каролины.
978
01:26:49,575 --> 01:26:51,325
- Все время были там?
- Да.
979
01:26:51,492 --> 01:26:55,075
Теперь все ясно: страх загнал вас
980
01:26:55,242 --> 01:26:56,533
на чердак.
981
01:26:56,700 --> 01:26:58,658
- Страх?
- Вы дрожите так,
982
01:26:58,825 --> 01:27:00,325
что мне неловко стало.
983
01:27:00,492 --> 01:27:02,575
Дрожу не я, а он.
Резвее Буцефала
984
01:27:03,617 --> 01:27:04,825
был страх,
985
01:27:05,367 --> 01:27:07,367
и потому он стал моим конем.
986
01:28:01,200 --> 01:28:03,658
- Вы уверены?
- Абсолютно.
987
01:28:03,825 --> 01:28:07,200
Мы тоже так подумали.
Арестуем его за кулисами.
988
01:28:12,908 --> 01:28:15,742
- Когда уйдет со сцены?
- Через минуту.
989
01:28:16,325 --> 01:28:19,533
Хотя на вкус она весьма изысканна,
однако не сытна.
990
01:28:20,033 --> 01:28:23,742
Только боги способны ею жить,
а я чуть было ноги не протянул.
991
01:28:23,908 --> 01:28:24,867
А как же
992
01:28:25,033 --> 01:28:27,033
вы спаслись?
993
01:28:27,617 --> 01:28:29,617
В ночи
994
01:28:30,117 --> 01:28:31,783
на кухню шел.
995
01:28:32,325 --> 01:28:35,200
Объедки чередуя
с пищей божьей.
996
01:28:35,367 --> 01:28:37,575
Вы нас обкрадывали!
997
01:28:38,742 --> 01:28:39,742
Вы...
998
01:28:41,950 --> 01:28:43,033
Будьте здесь.
999
01:29:59,825 --> 01:30:01,908
Где Клер Каэн?
Я ее везде искал.
1000
01:30:02,075 --> 01:30:03,033
Не знаю.
1001
01:30:03,200 --> 01:30:05,283
Я занята.
Возможен арест Харца.
1002
01:30:05,658 --> 01:30:07,200
Жду разрешения.
1003
01:30:07,367 --> 01:30:10,033
Она же должна быть здесь!
Давно ее не видели?
1004
01:30:31,033 --> 01:30:33,950
Вы решили взять меня в заложники?
1005
01:30:34,658 --> 01:30:36,992
В заложники!
1006
01:30:37,158 --> 01:30:39,117
Какие громкие слова...
1007
01:30:42,742 --> 01:30:46,575
Вы все сгинете под бременем
вашего самодовольства,
1008
01:30:46,742 --> 01:30:49,950
вашей самоуверенности.
Вы считаете себя умнее всех.
1009
01:30:51,117 --> 01:30:53,408
Кого вы имеете в виду?
1010
01:30:54,033 --> 01:30:55,783
Сами прекрасно знаете.
1011
01:32:18,825 --> 01:32:23,033
Она скажет нам, когда все уйдут.
Ждать осталось недолго.
1012
01:32:23,200 --> 01:32:27,658
Девицу в заложники брать не будем.
Здесь останется.
1013
01:32:28,742 --> 01:32:30,117
С пулей во лбу.
1014
01:33:46,575 --> 01:33:47,658
Клер!
1015
01:34:50,867 --> 01:34:53,158
Вы видели Мартена Реми
и Клер Каэн?
1016
01:35:14,575 --> 01:35:16,325
Что за безумная семейка!
1017
01:35:17,325 --> 01:35:19,783
Я должна разблокировать мать.
1018
01:35:21,200 --> 01:35:22,325
Ну вот.
1019
01:35:22,492 --> 01:35:27,408
Скажи, что познакомилась
с еврейским стоматологом. Успокой ее.
1020
01:35:27,575 --> 01:35:29,492
Ее ничто не успокоит.
1021
01:35:33,408 --> 01:35:36,283
Мы так и не знаем,
где этот "Антрацит".
1022
01:35:37,117 --> 01:35:38,825
Главное - не у Харца.
1023
01:35:40,658 --> 01:35:43,492
Но раз указания были даны со сцены,
1024
01:35:43,658 --> 01:35:46,450
в зале мог находиться
агент "Зеленого аромата",
1025
01:35:46,617 --> 01:35:48,867
и он мог его забрать.
1026
01:35:49,033 --> 01:35:51,450
Я таких пессимистов
еще не встречал!
1027
01:35:52,700 --> 01:35:54,033
Пошли!
1028
01:36:17,492 --> 01:36:21,117
Зато у пессимистов
есть возможность приятно удивляться.
1029
01:36:21,283 --> 01:36:24,908
Нет! Пессимисты хотят,
чтобы случилось худшее.
1030
01:37:16,158 --> 01:37:18,950
"Антрацит"
1031
01:41:46,867 --> 01:41:49,867
Перевод И.Рыбкиной
1032
01:41:50,033 --> 01:41:53,033
Субтитры компании TITRAFILM