1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,450 --> 00:01:50,158 Как можно назвать хромую женщину? 4 00:01:50,325 --> 00:01:52,283 Колченогой. 5 00:02:42,700 --> 00:02:44,867 {\an8}Для служебных целей 6 00:03:02,450 --> 00:03:04,075 "Сарра, это ложь! 7 00:03:06,700 --> 00:03:08,158 Говори что хочешь, 8 00:03:08,992 --> 00:03:12,533 только не оскорбляй меня ложью. 9 00:03:12,992 --> 00:03:15,700 Ты бесчестный, низкий человек! 10 00:03:15,908 --> 00:03:19,075 Ты должен денег Лебедеву, и чтобы увильнуть от долга, 11 00:03:19,242 --> 00:03:21,533 ты хочешь вскружить голову его дочери! 12 00:03:21,700 --> 00:03:23,908 - Да замолчи же ты! - Это неправда? 13 00:03:24,075 --> 00:03:25,325 Я за себя не ручаюсь. 14 00:03:25,700 --> 00:03:28,533 Меня душит гнев. Я могу оскорбить тебя! 15 00:03:28,700 --> 00:03:31,200 Всегда ты нагло обманывал, и не меня одну. 16 00:03:32,533 --> 00:03:34,700 Все бесчестные поступки сваливал ты 17 00:03:35,200 --> 00:03:37,492 на Боркина, но теперь я знаю, чьи они! 18 00:03:38,033 --> 00:03:39,283 Замолчи! 19 00:03:39,450 --> 00:03:41,450 Сарра, уйди! 20 00:03:41,867 --> 00:03:43,575 А то у меня с языка 21 00:03:44,617 --> 00:03:46,117 сорвется слово! 22 00:03:46,658 --> 00:03:48,700 Меня так и подмывает сказать тебе 23 00:03:48,867 --> 00:03:51,117 что-нибудь ужасное, 24 00:03:51,617 --> 00:03:53,117 оскорбительное. 25 00:03:58,825 --> 00:04:00,242 Замолчи! 26 00:04:01,117 --> 00:04:01,950 Жидовка! 27 00:04:02,325 --> 00:04:04,075 Не замолчу. 28 00:04:04,242 --> 00:04:07,533 Слишком долго ты обманывал меня, чтобы я могла молчать. 29 00:04:10,158 --> 00:04:12,825 Так ты не замолчишь? Ради бога. 30 00:04:13,658 --> 00:04:15,492 Иди и обманывай Лебедеву. 31 00:04:16,867 --> 00:04:18,825 Так знай же, что ты. 32 00:04:19,200 --> 00:04:20,992 Скоро умрешь. 33 00:04:21,158 --> 00:04:22,450 Мне доктор сказал, 34 00:04:22,617 --> 00:04:24,200 что ты скоро умрешь. 35 00:04:33,325 --> 00:04:34,825 - Что? - Мартен... 36 00:04:37,908 --> 00:04:40,492 Меня убили. 37 00:04:44,408 --> 00:04:46,533 "Зеленый аромат". 38 00:05:03,867 --> 00:05:09,867 ЗЕЛЕНЫЙ АРОМАТ 39 00:05:12,867 --> 00:05:14,075 До свидания. 40 00:05:25,658 --> 00:05:26,658 Луиза! 41 00:05:27,783 --> 00:05:29,492 "Комеди Франсез"... 42 00:05:29,992 --> 00:05:33,200 - Что там? - Сегодня на сцене умер актер. 43 00:05:33,367 --> 00:05:34,450 Влад? 44 00:05:35,075 --> 00:05:37,700 Обыскали его грим-уборную, сцену? 45 00:05:37,867 --> 00:05:39,658 Следов взлома нет. 46 00:05:40,533 --> 00:05:44,075 У убийцы было всё: бейджик, ключ, план здания. 47 00:05:44,408 --> 00:05:46,825 Ты была права. В труппе есть сообщник. 48 00:06:17,450 --> 00:06:18,700 Пойдем, Мартен? 49 00:06:56,367 --> 00:06:57,658 Ты в порядке? 50 00:06:59,033 --> 00:07:01,742 Иди домой, если хочешь. Все тебя поймут. 51 00:07:01,950 --> 00:07:03,700 Нет, всё нормально. 52 00:07:03,867 --> 00:07:05,033 Не беспокойся. 53 00:07:05,200 --> 00:07:06,658 Просто я... 54 00:07:07,200 --> 00:07:10,950 Просто завтра у меня оформление развода ко всему прочему. 55 00:07:11,408 --> 00:07:13,117 Это можно отложить. Нестрашно. 56 00:07:13,283 --> 00:07:16,617 Да, конечно. Ты права. 57 00:07:17,408 --> 00:07:20,283 Прости. У меня в голове такая каша! 58 00:07:20,450 --> 00:07:22,158 Нужно жене позвонить. 59 00:07:22,617 --> 00:07:25,450 Лучше напиши адвокату. 60 00:07:27,867 --> 00:07:29,742 Да, так и сделаю. 61 00:07:39,200 --> 00:07:40,533 Сейчас приду. 62 00:07:43,950 --> 00:07:45,742 Где туалет, будьте добры? 63 00:07:45,908 --> 00:07:48,575 За стойкой ресепшена, слева. Там указано. 64 00:08:11,950 --> 00:08:13,408 Отпустите меня! 65 00:09:41,700 --> 00:09:43,283 Ждите здесь. 66 00:10:58,992 --> 00:11:00,325 Сядьте. 67 00:11:03,575 --> 00:11:05,075 Сядьте! 68 00:11:08,408 --> 00:11:12,117 Боюсь, что с вами обошлись слишком грубо. 69 00:11:12,283 --> 00:11:14,950 Но мы не причиним вам зла, не волнуйтесь. 70 00:11:20,033 --> 00:11:22,158 Мне здесь уютно. 71 00:11:22,908 --> 00:11:26,950 Приятно иметь такой дом в тихом месте, 72 00:11:27,783 --> 00:11:29,783 где можно размышлять, читать, 73 00:11:29,950 --> 00:11:33,283 отгородившись от мирской суеты. 74 00:11:34,325 --> 00:11:35,908 Вы так не думаете? 75 00:11:36,908 --> 00:11:38,200 Людям моего поколения 76 00:11:38,367 --> 00:11:41,283 не по карману такой дом в пригороде Парижа. 77 00:11:41,450 --> 00:11:43,283 Вы еще молоды. Не беспокойтесь. 78 00:11:43,450 --> 00:11:47,117 Однажды и у вас будет такой дом. 79 00:11:48,658 --> 00:11:52,742 Современная жизнь сводит с ума. Вы так не считаете? 80 00:11:53,283 --> 00:11:56,992 Простите, я без сил. Мне хотелось бы лечь спать. 81 00:11:57,908 --> 00:12:00,492 Понимаю. День был не из лучших. 82 00:12:00,783 --> 00:12:02,325 Да. Я могу вызвать такси? 83 00:12:02,492 --> 00:12:05,533 Подождите. Мы отвезем вас домой. 84 00:12:08,992 --> 00:12:12,367 Ваше поколение было принесено в жертву. 85 00:12:13,658 --> 00:12:16,700 Вам дали обещания, но не сдержали их. 86 00:12:17,117 --> 00:12:19,033 Вас пригласили к большому столу, 87 00:12:19,200 --> 00:12:21,742 а когда вы пришли, ничего уже не осталось. 88 00:12:24,408 --> 00:12:27,117 Вы интересуетесь политикой? 89 00:12:28,158 --> 00:12:29,492 Мне кажется, 90 00:12:29,658 --> 00:12:32,950 что молодежь опять политизируется. 91 00:12:34,200 --> 00:12:36,992 С учетом мирового контекста, это нормально. 92 00:12:38,075 --> 00:12:40,367 Либерализм потерпел поражение, 93 00:12:40,533 --> 00:12:44,867 так называемая демократия в Америке и Европе - тоже. 94 00:12:45,075 --> 00:12:49,450 Элиты думали, что можно подкупить народ мобильными телефонами, 95 00:12:49,617 --> 00:12:51,075 компьютерами, 96 00:12:51,242 --> 00:12:54,492 соблазнить пустыми предвыборными обещаниями. 97 00:12:55,450 --> 00:12:57,492 Но вы постепенно пробуждаетесь. 98 00:12:58,158 --> 00:13:00,367 Даже мое поколение очнулось. 99 00:13:01,325 --> 00:13:04,242 Критическое мышление заявляет о себе. 100 00:13:05,450 --> 00:13:07,617 Как и целые нации! 101 00:13:09,075 --> 00:13:12,617 Для всего нужен сильный характер. 102 00:13:12,783 --> 00:13:16,283 Нам нужны неординарные мужчины и женщины, 103 00:13:16,450 --> 00:13:19,617 инакомыслящие и свободные. 104 00:13:19,783 --> 00:13:22,283 Нам нужны диссиденты, сопротивленцы! 105 00:13:22,450 --> 00:13:23,867 Простите... 106 00:13:24,033 --> 00:13:27,200 Я не понимаю, о чем вы говорите. Я хочу уйти. 107 00:13:30,575 --> 00:13:34,742 Вы уже бывали в Волынской республике? 108 00:13:35,075 --> 00:13:37,325 В Ривне? Луцке? 109 00:13:37,492 --> 00:13:38,450 Где? 110 00:13:41,658 --> 00:13:44,492 Что сказал вам Владимир Мстиславич 111 00:13:44,658 --> 00:13:47,533 перед смертью на сцене? 112 00:13:50,617 --> 00:13:51,700 Ничего. 113 00:13:51,867 --> 00:13:53,950 Он хотел что-то сказать, 114 00:13:54,117 --> 00:13:55,700 но получилось бессвязно. 115 00:13:55,867 --> 00:13:57,325 Нечленораздельно. 116 00:14:01,158 --> 00:14:03,200 Это вы заказали его убийство? 117 00:14:03,783 --> 00:14:05,658 А теперь убьете меня? 118 00:14:20,450 --> 00:14:24,325 Господин Реми спрашивает, убьем ли мы его сегодня! 119 00:14:45,075 --> 00:14:48,742 Убийство двух актеров "Комеди Франсез" 120 00:14:48,908 --> 00:14:50,908 чревато неприятностями для нас. 121 00:14:51,575 --> 00:14:55,450 За такое нас по головке не погладят. 122 00:14:55,617 --> 00:14:59,950 Но мы должны взять ситуацию под контроль, Эйнхард. 123 00:15:00,117 --> 00:15:02,617 "Комеди Франсез" 124 00:15:30,533 --> 00:15:32,450 Он ни о чем вам не рассказывал? 125 00:15:32,617 --> 00:15:36,575 Нет, он всего себя отдавал искусству, жил ради театра. 126 00:15:36,742 --> 00:15:38,992 У нас на остальное нет времени. 127 00:15:39,158 --> 00:15:41,533 Мы играем почти каждый день, весь год. 128 00:15:41,700 --> 00:15:43,617 Его супруг - издатель? 129 00:15:44,408 --> 00:15:46,742 Да, он вчера вернулся из Нью-Йорка. 130 00:15:46,908 --> 00:15:48,117 Хочу прояснить. 131 00:15:48,283 --> 00:15:52,283 Он занимался правозащитной деятельностью в своей стране? 132 00:15:52,450 --> 00:15:54,492 Не думаю. Он об этом не говорил. 133 00:15:54,658 --> 00:15:55,742 Здравствуйте. 134 00:15:56,200 --> 00:15:58,117 Вы не знаете, где Мартен Реми? 135 00:15:59,283 --> 00:16:01,908 Это ему Мстиславич что-то шепнул на ухо. 136 00:16:02,075 --> 00:16:03,533 Его нет. 137 00:16:04,700 --> 00:16:09,408 Он внезапно ушел вчера, ни с кем не попрощавшись. 138 00:16:09,575 --> 00:16:11,783 Вам это не показалось странным? 139 00:16:12,325 --> 00:16:13,450 Показалось. 140 00:16:14,325 --> 00:16:15,742 Он забыл телефон. 141 00:16:16,325 --> 00:16:18,700 Он у меня. Думала, что увижу Мартена. 142 00:16:21,533 --> 00:16:23,742 - Разрядился? - Да. 143 00:16:50,533 --> 00:16:52,617 Меня попросили не будить вас. 144 00:16:55,408 --> 00:16:57,658 Не беспокойтесь, со мной расплатились. 145 00:17:06,283 --> 00:17:07,450 Спасибо. 146 00:17:08,367 --> 00:17:09,617 Всего доброго. 147 00:17:24,742 --> 00:17:26,658 Институт судебной медицины 148 00:18:07,783 --> 00:18:11,367 Мы разыскиваем актера "Комеди Франсез". 149 00:18:11,700 --> 00:18:13,242 Мартена Реми? 150 00:18:38,700 --> 00:18:39,867 Что? 151 00:18:40,825 --> 00:18:42,242 Как это? 152 00:18:42,950 --> 00:18:44,867 Надеюсь, это шутка? 153 00:18:45,617 --> 00:18:48,533 Нет уж! Не вали с больной головы на здоровую! 154 00:18:48,950 --> 00:18:50,325 Что? Это я кипячусь? 155 00:18:50,492 --> 00:18:52,992 Это ты ведешь себя как истеричка. 156 00:18:53,617 --> 00:18:56,575 Конечно, ты! Я сказала, что не хочу ее видеть. 157 00:18:56,742 --> 00:18:58,367 Ты вроде поняла меня. 158 00:18:58,575 --> 00:19:00,783 А теперь сюсюкаешь, уверяешь меня, 159 00:19:00,950 --> 00:19:03,742 что совместный ужин будет замечательным. 160 00:19:04,492 --> 00:19:05,617 Что? 161 00:19:06,200 --> 00:19:09,783 С ее мужем и детьми? Умираю со смеху! 162 00:19:10,450 --> 00:19:13,408 Мне плевать. Я не приду. 163 00:19:13,575 --> 00:19:14,992 Ну и расстраивайся! 164 00:19:15,158 --> 00:19:17,283 Не дави на жалость. Это шантаж! 165 00:19:17,450 --> 00:19:19,617 Я не вышла из себя! Я спокойна! 166 00:19:19,992 --> 00:19:21,742 Я сказала, что не приду. 167 00:19:21,908 --> 00:19:25,075 Я не буду мириться с сестрой! 168 00:19:25,242 --> 00:19:27,742 Почему ты решила собрать за ужином людей, 169 00:19:27,950 --> 00:19:29,992 которые друг друга не выносят? 170 00:19:34,158 --> 00:19:36,617 Все, мама. Не могу с тобой говорить. 171 00:19:36,783 --> 00:19:39,283 Я раздаю автографы своим поклонникам. 172 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 Да, их много. 173 00:19:41,367 --> 00:19:43,992 Не надоело вываливать на меня свои проблемы? 174 00:19:46,700 --> 00:19:50,242 Прощаюсь с тобой. Тут нарисовался какой-то странный тип. 175 00:19:50,742 --> 00:19:52,617 Прощаюсь. 176 00:19:54,533 --> 00:19:55,950 Все, разъединяюсь. 177 00:19:59,617 --> 00:20:01,658 Я не могу больше говорить. 178 00:20:02,492 --> 00:20:03,742 Все, пока. 179 00:20:21,867 --> 00:20:22,950 Здравствуйте. 180 00:20:23,867 --> 00:20:25,408 Ой, простите. 181 00:20:25,575 --> 00:20:28,242 - Я подберу. - Нет, я сам подберу. 182 00:20:43,742 --> 00:20:46,408 Мне нужна информация. 183 00:20:46,575 --> 00:20:49,658 Но я толком не знаю... 184 00:20:49,992 --> 00:20:51,158 Слушаю вас. 185 00:20:51,325 --> 00:20:53,158 "И тогда начались неприятности" 186 00:20:53,658 --> 00:20:55,533 Трудно объяснить. 187 00:20:55,700 --> 00:20:57,242 Не знаю, с чего начать. 188 00:20:57,408 --> 00:20:59,242 Говорите. Мы вас слушаем. 189 00:20:59,825 --> 00:21:03,992 Хорошо. Вы знаете много коллекционеров? 190 00:21:04,158 --> 00:21:06,533 - Коллекционеров комиксов? - Да. 191 00:21:06,700 --> 00:21:08,367 Хотя не совсем. 192 00:21:08,533 --> 00:21:12,742 Коллекционеров рисунков, редких альбомов, 193 00:21:12,908 --> 00:21:14,367 литографий... 194 00:21:14,533 --> 00:21:17,950 Таких здесь нет. Приходят коллекционеры комиксов. 195 00:21:18,117 --> 00:21:21,908 Родители, которые даже пижамы с героями комиксов детям покупают. 196 00:21:22,075 --> 00:21:22,783 Ясно. 197 00:21:23,283 --> 00:21:26,575 Я вчера был в доме коллекционера. 198 00:21:26,742 --> 00:21:29,242 Хочу выяснить, кто он и где живет. 199 00:21:29,408 --> 00:21:33,033 Вы вчера были у него дома, но не знаете, где он живет? 200 00:21:33,658 --> 00:21:34,950 Да. Это было ночью. 201 00:21:35,367 --> 00:21:37,533 И вы не знаете, кто он. 202 00:21:37,700 --> 00:21:39,117 Вы с ним не знакомы. 203 00:21:39,283 --> 00:21:41,658 - У вас все в порядке? - Не совсем. 204 00:21:43,325 --> 00:21:45,200 Меня вроде как похитили. 205 00:21:45,950 --> 00:21:48,992 Вас похитили коллекционеры комиксов? 206 00:21:49,158 --> 00:21:50,367 Отличная шутка. 207 00:21:53,367 --> 00:21:56,242 Ну, не знаю... Сходите в галерею "Глена". 208 00:21:56,408 --> 00:21:58,908 Поговорите с Альбером Леженом. 209 00:21:59,075 --> 00:22:00,033 Это недалеко. 210 00:22:00,200 --> 00:22:02,908 Альбер Лежен? А где его можно найти? 211 00:22:03,408 --> 00:22:05,325 Прямо сейчас. 212 00:22:05,492 --> 00:22:08,367 Может, у вас есть его номер телефона? Я позвоню. 213 00:22:08,533 --> 00:22:10,158 Мне нужно проветриться. 214 00:22:10,325 --> 00:22:12,450 Не могу сидеть часами в одном месте. 215 00:22:12,617 --> 00:22:14,200 Да и посетителей нет. 216 00:22:14,367 --> 00:22:16,117 И у меня день неудачный. 217 00:22:16,283 --> 00:22:18,283 Вместе к нему пойдем. Я успокоюсь. 218 00:22:18,450 --> 00:22:20,950 Когда я нервничаю, мне нужно походить. 219 00:22:21,117 --> 00:22:24,575 Вернусь часа через два. Поклонники подождут. 220 00:22:26,158 --> 00:22:29,200 Вообще-то, коллекционеры в такие магазины не ходят. 221 00:22:29,367 --> 00:22:33,117 Для них есть специальные галереи. И в Париже таких мало. 222 00:22:33,283 --> 00:22:35,533 Мне в "Комеди Франсез" нужно зайти. 223 00:22:35,700 --> 00:22:36,950 В "Комеди Франсез"? 224 00:22:37,492 --> 00:22:40,492 Вам внезапно захотелось в театр? В 10 утра? 225 00:22:41,783 --> 00:22:44,908 Нет, из-за убийства. Полиция опрашивает актеров. 226 00:22:45,075 --> 00:22:47,783 Так вы актер в "Комеди Франсез"? 227 00:22:48,450 --> 00:22:49,367 Да. 228 00:22:51,033 --> 00:22:54,867 Помимо похищения произошло еще и убийство? 229 00:22:55,200 --> 00:22:56,950 Меня похитил полицейский. 230 00:22:57,117 --> 00:22:59,742 Все очень запутано. Простите. 231 00:22:59,908 --> 00:23:01,950 Мы не пойдем в "Комеди Франсез". 232 00:23:02,117 --> 00:23:05,992 Не то вас опять похитят. Или продажный полицейский арестует. 233 00:23:06,158 --> 00:23:10,658 Я знаю галериста. Мы попытаемся найти того, кого вы ищете. 234 00:23:10,825 --> 00:23:12,825 А остальное сделаете потом. 235 00:23:13,450 --> 00:23:16,450 Вы странный человек. Вы это осознаете? 236 00:23:16,617 --> 00:23:17,908 Я обычно не такой. 237 00:23:18,075 --> 00:23:20,117 А жаль. Вам это придает некий флёр. 238 00:23:20,283 --> 00:23:21,492 Похож на безумного? 239 00:23:21,658 --> 00:23:24,658 Нет, на оригинала. Вам это идет. 240 00:23:24,825 --> 00:23:26,533 Любите людей с проблемами? 241 00:23:26,700 --> 00:23:28,283 Да, наверное. 242 00:23:43,367 --> 00:23:44,533 Добрый день! 243 00:23:45,450 --> 00:23:47,617 Клер! Как дела? 244 00:23:47,950 --> 00:23:49,575 Хорошо. А у тебя? 245 00:23:49,992 --> 00:23:52,492 - Еще не прочитал твой альбом. - Нестрашно. 246 00:23:52,658 --> 00:23:55,117 Я привела друга. У него есть вопрос. 247 00:23:55,283 --> 00:23:56,575 Задавайте. 248 00:23:58,783 --> 00:24:00,908 Я ищу... 249 00:24:01,075 --> 00:24:02,908 одного коллекционера. 250 00:24:03,075 --> 00:24:06,283 У него большой дом в пригороде Парижа. 251 00:24:07,658 --> 00:24:09,658 Ему около шестидесяти лет. 252 00:24:11,033 --> 00:24:13,408 - Может, больше. - Описание неточное. 253 00:24:13,575 --> 00:24:15,992 Простите, я даже не знаю, как вас зовут. 254 00:24:16,158 --> 00:24:18,283 - Мартен. - Это черт-те что, Мартен. 255 00:24:18,450 --> 00:24:22,075 Так мы его не найдем! Как он выглядел? 256 00:24:22,492 --> 00:24:24,450 Из чего состоит его коллекция? 257 00:24:24,617 --> 00:24:27,242 Какие произведения искусства? 258 00:24:27,408 --> 00:24:29,117 Старинные альбомы? 259 00:24:29,283 --> 00:24:31,825 Литографии в рамках? Рисунки? 260 00:24:32,200 --> 00:24:34,825 Да, там были... 261 00:24:34,992 --> 00:24:37,450 Черно-белые литографии. 262 00:24:37,992 --> 00:24:39,700 А еще там были... 263 00:24:40,367 --> 00:24:44,325 Мыши, кажется. Или крысы. Какие-то грызуны. 264 00:24:45,242 --> 00:24:47,408 Они были в одежде. 265 00:24:48,367 --> 00:24:49,992 Такое редко встречается. 266 00:24:51,617 --> 00:24:53,950 Простите. Меня сегодня память подводит. 267 00:24:54,742 --> 00:24:56,700 Крысы в одежде. Или мыши... 268 00:24:56,867 --> 00:24:58,117 Это Мики Маус! 269 00:24:58,283 --> 00:25:00,658 Нет! Это не Мики. Я бы его узнал. 270 00:25:01,033 --> 00:25:04,408 Автор француз. Или бельгиец. 271 00:25:04,950 --> 00:25:07,867 - Штрумфики? - Штрумфы не грызуны. 272 00:25:08,325 --> 00:25:10,033 - Я отойду. - Хорошо. 273 00:25:10,200 --> 00:25:11,950 Грызуны... 274 00:25:13,200 --> 00:25:15,783 Знаю! Хлорофилл из комикса "Сиббилин"? 275 00:25:17,950 --> 00:25:19,033 Может быть... 276 00:25:19,200 --> 00:25:20,742 Хлорофилла создал 277 00:25:20,908 --> 00:25:23,617 Реймон Машро. Это известный художник. 278 00:25:24,242 --> 00:25:27,117 - Можете показать его рисунки? - Да. 279 00:25:30,867 --> 00:25:36,200 Актер Мартен Реми объявлен в розыск после смерти Владимира Мстиславича 280 00:25:40,158 --> 00:25:43,033 - Да! Это он! - Ясно, Машро. 281 00:25:43,367 --> 00:25:45,950 Я бы никогда на него не подумала. 282 00:25:46,117 --> 00:25:48,950 Вы знаете, кто коллекционирует его рисунки? 283 00:25:49,117 --> 00:25:51,700 Есть всего один крупный коллекционер. 284 00:25:52,242 --> 00:25:53,658 Это Жозеф Ван Дамм. 285 00:25:53,825 --> 00:25:57,367 Он бельгиец, но у него есть дом около Рамбуйе. 286 00:25:57,533 --> 00:25:58,658 Клотильда! 287 00:25:59,158 --> 00:26:00,075 Прошу прощения. 288 00:26:01,158 --> 00:26:02,700 Ну вот, Рамбуйе... 289 00:26:18,242 --> 00:26:20,117 - Сваливаем отсюда. - Что? 290 00:26:20,283 --> 00:26:21,658 Он мне не нравится. 291 00:26:21,825 --> 00:26:22,867 Вот как? 292 00:26:25,408 --> 00:26:27,742 Какой вы нервный! Мне это нравится. 293 00:26:27,908 --> 00:26:29,617 Нужно быстро поймать такси! 294 00:26:30,075 --> 00:26:31,825 Подождите! Посмотрите. 295 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Вас разыскивает полиция. 296 00:26:35,367 --> 00:26:37,242 Вот именно! 297 00:26:37,783 --> 00:26:38,783 Вы идете? 298 00:26:39,408 --> 00:26:40,658 Быстрее! 299 00:26:43,700 --> 00:26:46,200 Мерзавец! Донес на нас. 300 00:26:56,658 --> 00:26:57,908 Ничего себе... 301 00:26:59,908 --> 00:27:02,700 Вот. Коллекционер рисунков Машро... 302 00:27:02,867 --> 00:27:05,325 Занимает важный пост в Еврокомиссии. 303 00:27:05,492 --> 00:27:08,575 Отвечает за кибербезопасность. Работает в Брюсселе. 304 00:27:08,950 --> 00:27:10,742 Это никакой не Ван Дамм! 305 00:27:10,908 --> 00:27:13,783 Это Ван Дамм, коллекционер рисунков Машро. 306 00:27:13,950 --> 00:27:16,492 Позирует на фоне своего дома. 307 00:27:17,033 --> 00:27:19,867 Да. Это тот дом. 308 00:27:20,033 --> 00:27:21,200 Но человек не тот. 309 00:27:21,367 --> 00:27:24,033 Странная какая история! 310 00:27:24,950 --> 00:27:29,950 Прости, мне нужно присесть. Иначе в обморок упаду. 311 00:27:30,117 --> 00:27:31,783 Ты уже присел. 312 00:27:31,950 --> 00:27:33,867 Нужно лучше присесть. 313 00:27:35,700 --> 00:27:38,283 Я говорила с мамой. Она плачет. Молодец! 314 00:27:38,450 --> 00:27:40,033 Достала меня! 315 00:27:42,325 --> 00:27:45,200 Я не могу пойти ни домой, ни в "Комеди Франсез". 316 00:27:45,367 --> 00:27:47,242 Я в полном дерьме. 317 00:27:47,742 --> 00:27:50,783 Ты должен поехать в Брюссель. Другого варианта нет. 318 00:27:51,492 --> 00:27:54,117 В Брюссель? Да я встать не могу! Сил нет. 319 00:27:54,283 --> 00:27:57,908 Я размышляю вслух. Пытаюсь найти выход из положения. 320 00:27:58,075 --> 00:28:01,867 Я могу найти Ван Дамма. Это единственное разумное решение. 321 00:28:02,033 --> 00:28:03,200 Ну да. 322 00:28:03,367 --> 00:28:05,450 Не прятаться же в подвале 5 лет! 323 00:28:15,283 --> 00:28:17,742 - Какая дура! - Ты о ком? 324 00:28:18,117 --> 00:28:19,950 - О моей сестре. - А, ясно. 325 00:28:20,117 --> 00:28:22,700 Я с ней 10 лет не общаюсь. Редкая дура. 326 00:28:22,867 --> 00:28:25,367 Мать хочет собрать нас за ужином. Будет ад. 327 00:28:25,533 --> 00:28:27,742 Сестра на меня давит. Это невыносимо. 328 00:28:27,908 --> 00:28:29,533 Ясно. Постой... 329 00:28:30,033 --> 00:28:32,325 Думаю, я лучше спрячусь. 330 00:28:32,533 --> 00:28:34,908 Шага ступить не могу. Двое суток просплю. 331 00:28:35,075 --> 00:28:37,867 А мне от нервов ходить надо. Поехали на вокзал. 332 00:28:38,033 --> 00:28:39,742 Абонемент на велосипед есть? 333 00:29:06,533 --> 00:29:07,617 Все в порядке? 334 00:29:08,075 --> 00:29:09,158 Да. 335 00:29:28,867 --> 00:29:29,908 Ты ушибся? 336 00:29:33,242 --> 00:29:34,575 Вот черт! 337 00:29:35,867 --> 00:29:39,325 Не знаю, что со мной. С утра в полном ауте. 338 00:29:39,492 --> 00:29:41,408 Мне ночью укол сделали. 339 00:29:43,617 --> 00:29:45,825 Я сзади, не волнуйся. Вперед, Мартен. 340 00:29:45,992 --> 00:29:47,075 Давай! 341 00:29:49,575 --> 00:29:50,700 Вот так. 342 00:30:02,242 --> 00:30:03,367 Все хорошо? 343 00:30:07,075 --> 00:30:09,283 А что тебе вкололи? 344 00:30:19,867 --> 00:30:21,367 Актер Мартен Реми 345 00:30:21,533 --> 00:30:24,533 был двойным агентом. Обнаружены доказательства. 346 00:30:36,200 --> 00:30:38,325 - Ты в порядке? - Да, в полном. 347 00:30:38,492 --> 00:30:39,908 Что с тобой? 348 00:30:40,075 --> 00:30:41,617 Как ты? 349 00:30:43,450 --> 00:30:44,617 Хорошо. 350 00:30:45,033 --> 00:30:46,950 - Я в порядке. - Не в порядке. 351 00:30:47,117 --> 00:30:48,908 Нет, нормально, просто... 352 00:30:49,075 --> 00:30:52,033 - Я поеду с тобой в Брюссель. - А автографы? 353 00:31:11,450 --> 00:31:13,325 - Да? - Вас ждут. 354 00:31:13,492 --> 00:31:14,575 Хорошо, идем. 355 00:31:32,533 --> 00:31:34,033 Слушаю вас. 356 00:31:34,492 --> 00:31:35,825 Мы торопимся, 357 00:31:35,992 --> 00:31:38,367 но многих элементов не хватает. 358 00:31:38,867 --> 00:31:42,033 Исходя из прослушки и кибернаблюдения, 359 00:31:42,200 --> 00:31:46,075 основная операция состоится в Будапеште на следующей неделе. 360 00:31:46,742 --> 00:31:49,325 Убийство Владимира Мстиславича 361 00:31:49,492 --> 00:31:51,950 было прологом предстоящих событий. 362 00:31:52,783 --> 00:31:56,742 Мы думаем, что Мстиславич вычислил агента Харца и понял, 363 00:31:56,908 --> 00:32:00,117 как будет передан "Антрацит" в Будапеште. 364 00:32:00,283 --> 00:32:04,242 "Антрацит" - это прототип, который китайцы передадут Харцу? 365 00:32:04,408 --> 00:32:05,408 Да. 366 00:32:05,992 --> 00:32:07,450 Когда будет уверенность? 367 00:32:07,950 --> 00:32:09,242 Дело сложное. 368 00:32:09,575 --> 00:32:12,075 Харц знает, что за ними ведется наблюдение. 369 00:32:12,242 --> 00:32:13,242 Три недели никто 370 00:32:13,408 --> 00:32:16,117 из "Зеленого аромата" не выходит на связь. 371 00:32:17,700 --> 00:32:18,742 Да? 372 00:32:19,367 --> 00:32:22,242 Сели в поезд, отправляющийся в 12:35 в Брюссель. 373 00:32:22,783 --> 00:32:23,783 Хорошо, спасибо. 374 00:32:24,533 --> 00:32:26,325 Что им надо в Брюсселе? 375 00:32:26,492 --> 00:32:27,658 Наш человек с ними. 376 00:32:28,367 --> 00:32:30,033 Докладывает нам. 377 00:32:50,617 --> 00:32:51,783 Ну вот. 378 00:32:53,283 --> 00:32:54,325 Спасибо. 379 00:32:55,117 --> 00:32:56,283 Итак... 380 00:32:57,867 --> 00:33:00,783 - Убийство Влада. - Потише! 381 00:33:00,950 --> 00:33:02,450 Убийство Влада. 382 00:33:02,617 --> 00:33:04,783 Кому это нужно? Зачем? 383 00:33:04,950 --> 00:33:07,075 Какая связь с Ван Даммом? 384 00:33:07,242 --> 00:33:11,242 Кто принимал тебя в доме Ван Дамма? 385 00:33:11,408 --> 00:33:12,367 И кто эта... 386 00:33:12,700 --> 00:33:13,950 женщина, 387 00:33:14,117 --> 00:33:16,908 которая вколола тебе 388 00:33:17,658 --> 00:33:19,117 наркотик? 389 00:33:19,783 --> 00:33:22,533 Прости. Но они на себя не похожи. 390 00:33:22,700 --> 00:33:25,992 Я же их не видела. Фотографий нет. Сойдет так. 391 00:33:26,158 --> 00:33:28,450 Хорошо, но меня это запутает. 392 00:33:28,617 --> 00:33:30,867 34, 36. Вот наши места, милая. 393 00:33:31,617 --> 00:33:32,908 Здравствуйте. 394 00:33:34,617 --> 00:33:35,658 Садись. 395 00:33:40,492 --> 00:33:42,408 Я хотела возле окошка! 396 00:33:42,575 --> 00:33:44,492 Потом поменяемся, солнышко. 397 00:33:44,658 --> 00:33:45,783 Сядь нормально. 398 00:33:53,492 --> 00:33:54,783 Здесь нет. 399 00:33:54,950 --> 00:33:56,783 Может, это подойдет? 400 00:33:57,325 --> 00:33:58,950 Нет! Это не Рыжик. 401 00:33:59,325 --> 00:34:02,242 Я напишу маме, она нам его пришлет. 402 00:34:02,408 --> 00:34:04,658 Когда приедем, он будет нас ждать. 403 00:34:04,825 --> 00:34:06,367 А что же сейчас делать? 404 00:34:06,533 --> 00:34:08,658 Играй с другими игрушками. Их много. 405 00:34:16,950 --> 00:34:18,700 - Черт! Развод! - Что? 406 00:34:18,867 --> 00:34:22,033 Сегодня заседание. Черт! Я адвоката не предупредил! 407 00:34:22,200 --> 00:34:25,908 Не нужно так нервничать! Твой развод подождет. Спокойно. 408 00:34:26,075 --> 00:34:28,033 А то умрешь от разрыва сердца. 409 00:34:28,783 --> 00:34:30,200 В чем проблема? 410 00:34:30,367 --> 00:34:33,783 Скажи мне. Что с тобой? Ты нервный ашкеназ? 411 00:34:33,950 --> 00:34:36,325 Ашкеназ с повышенным давлением? 412 00:34:36,492 --> 00:34:40,075 Да. Принимаю таблетки с 19 лет. От давления помогают. 413 00:34:40,242 --> 00:34:42,450 А вот от происхождения - нет. 414 00:34:46,908 --> 00:34:48,492 Посмотри на того типа. 415 00:34:50,117 --> 00:34:52,492 На его ноги! Это берцы. 416 00:34:52,658 --> 00:34:53,492 Да. 417 00:34:53,658 --> 00:34:55,283 Это же берцы! 418 00:34:55,825 --> 00:34:56,742 И что? 419 00:34:56,908 --> 00:34:58,450 Говорю же, берцы! 420 00:34:59,033 --> 00:35:01,158 Ты ашкеназ-параноик? 421 00:35:01,325 --> 00:35:04,908 Думаешь, это эсэсовец, переодетый в адвоката или бизнесмена? 422 00:35:05,825 --> 00:35:07,700 Бизнесмены в таких ботинках 423 00:35:07,867 --> 00:35:10,742 не ходят и по-военному не стригутся. 424 00:35:10,908 --> 00:35:15,658 Да, я ашкеназ-параноик. И меня это всегда спасало. Параноики выживают. 425 00:35:16,783 --> 00:35:17,825 Ты была скаутом? 426 00:35:20,783 --> 00:35:22,033 Да. А что? 427 00:35:22,367 --> 00:35:25,950 Ты похожа на вожатую скаутов. Я их навидался. 428 00:35:28,158 --> 00:35:31,200 Ты тоже был израильским скаутом? 429 00:35:31,367 --> 00:35:35,992 Да, до 13 лет. Мне надоело не мыться по 3 недели. 430 00:35:36,158 --> 00:35:37,825 Какой неженка! 431 00:35:39,200 --> 00:35:40,658 В каком отряде? 432 00:35:40,825 --> 00:35:42,408 "Виктория". А ты? 433 00:35:42,575 --> 00:35:43,867 "Страсбург". 434 00:35:44,033 --> 00:35:47,283 - Мы уже сели. - Я хотела твое место! 435 00:35:48,283 --> 00:35:49,867 Все, я устал. 436 00:35:50,033 --> 00:35:53,075 Мне нужно отдохнуть, а то опять в обморок хлопнусь. 437 00:35:53,492 --> 00:35:55,117 Спасибо тебе за все. 438 00:35:56,367 --> 00:35:57,575 Я тебя попрошу... 439 00:35:57,742 --> 00:35:59,825 Быть на стреме. 440 00:36:00,325 --> 00:36:01,742 Хорошо, отдыхай. 441 00:36:07,575 --> 00:36:09,242 Пропусти меня! Нога мешает. 442 00:36:09,408 --> 00:36:10,617 Убери ее. 443 00:36:12,825 --> 00:36:16,742 Я пойду в вагон-ресторан. Куплю поесть. Умираю с голоду. 444 00:36:16,908 --> 00:36:19,658 А я буду спать. Или делать вид, что сплю. 445 00:36:20,742 --> 00:36:22,283 Женщина в плаще! 446 00:36:22,658 --> 00:36:25,200 Она только что прошла! Вон она. 447 00:36:25,367 --> 00:36:27,158 Женщина в плаще. Я ее видела. 448 00:36:27,325 --> 00:36:31,783 Я видел ее вчера в "Комеди Франсез". Шла очень быстро. Это было странно. 449 00:36:33,117 --> 00:36:34,992 Ты знаешь эту тетю? 450 00:36:35,783 --> 00:36:36,867 Это твоя жена? 451 00:36:38,325 --> 00:36:41,450 Сиди здесь, я пойду за ней. Постараюсь рассмотреть. 452 00:38:17,367 --> 00:38:18,742 Где ты это нашел? 453 00:38:18,908 --> 00:38:20,200 Где нашел? 454 00:38:20,367 --> 00:38:21,367 Что, простите? 455 00:38:21,533 --> 00:38:23,408 Я спросил, где он это нашел. 456 00:38:23,575 --> 00:38:25,117 Это не ваше дело, мсье. 457 00:38:25,283 --> 00:38:26,783 Простите, это важно. 458 00:38:26,950 --> 00:38:30,492 А мне плевать. Не обращайтесь к моему сыну напрямую. 459 00:38:31,658 --> 00:38:33,908 Вы правы. Простите. 460 00:38:35,033 --> 00:38:37,825 - Где ты это нашел? - В мусорке сзади. 461 00:38:38,700 --> 00:38:39,575 Спасибо. 462 00:39:19,658 --> 00:39:21,533 Где твоя подружка? 463 00:39:23,283 --> 00:39:25,367 Спряталась, чтобы ты ее не нашел? 464 00:39:26,117 --> 00:39:28,575 Оставь дядю в покое. 465 00:39:29,783 --> 00:39:32,033 - Хочешь печенье? - Мне не нравится! 466 00:39:32,575 --> 00:39:34,325 Ты же такое уже ела. 467 00:39:34,492 --> 00:39:36,408 Я попробовала, не понравилось. 468 00:39:36,742 --> 00:39:39,158 - Очень вкусное печенье. - Нет. 469 00:39:44,575 --> 00:39:45,617 Ты здесь! 470 00:39:46,617 --> 00:39:48,908 - Женщина исчезла. - Как это? 471 00:39:49,075 --> 00:39:52,200 Я потерял ее след. Но один мужик дал ей конверт. 472 00:39:52,367 --> 00:39:54,867 - И где он? - Сидит на месте военного. 473 00:39:55,033 --> 00:39:58,450 - Какого еще военного? - Ну того мужика в берцах. 474 00:39:58,950 --> 00:40:00,117 Это не всё. 475 00:40:02,867 --> 00:40:03,825 Здравствуйте. 476 00:40:03,992 --> 00:40:05,533 Предъявите билеты. 477 00:40:07,950 --> 00:40:09,158 Спасибо. 478 00:40:16,283 --> 00:40:17,825 Спасибо. Доброго пути. 479 00:40:20,492 --> 00:40:21,575 Продолжай. 480 00:40:21,742 --> 00:40:24,408 Я нашел конверт, который получила женщина. 481 00:40:24,575 --> 00:40:25,700 - Правда? - Да. 482 00:40:25,867 --> 00:40:28,200 Она ознакомилась и выбросила. 483 00:40:28,367 --> 00:40:29,492 Ну показывай. 484 00:40:30,450 --> 00:40:32,575 Это настоящий Ван Дамм. 485 00:40:32,742 --> 00:40:34,783 Она наемная убийца. Это ее мишень. 486 00:40:34,950 --> 00:40:37,158 И Влада она убила. 487 00:40:37,325 --> 00:40:38,867 А это рисунок... 488 00:40:39,700 --> 00:40:40,575 Покажи мне. 489 00:40:40,742 --> 00:40:41,992 Кто нарисовал? 490 00:40:42,158 --> 00:40:43,617 Я его знаю. 491 00:40:43,783 --> 00:40:47,742 Рисунок Кандинского. Из Центра Помпиду. У него название странное. 492 00:40:48,117 --> 00:40:49,742 "Грюнер Дуфт". 493 00:40:50,242 --> 00:40:53,867 Почему он дал ей рисунок, который она сразу выбросила? 494 00:41:00,700 --> 00:41:03,367 - Вот здесь. - Здесь она исчезла? 495 00:41:03,533 --> 00:41:06,742 Да. В любом случае, дальше пойти не могла. 496 00:41:12,408 --> 00:41:14,867 А что значит "Грюнер туфт"? 497 00:41:15,033 --> 00:41:16,117 "Дуфт". 498 00:41:18,700 --> 00:41:21,033 "Дуфт" означает... запах. 499 00:41:21,200 --> 00:41:22,450 "Грюнер" - зеленый. 500 00:41:22,617 --> 00:41:24,450 Зеленый запах. 501 00:41:25,283 --> 00:41:26,658 Зеленый запах... 502 00:41:30,033 --> 00:41:31,408 "Зеленый аромат"? 503 00:41:32,492 --> 00:41:33,575 "Зеленый аромат"! 504 00:41:34,367 --> 00:41:35,867 Ты о чем? 505 00:41:37,117 --> 00:41:38,617 Пошли в вагон-ресторан. 506 00:41:44,325 --> 00:41:46,450 - Что-то еще? - Нет, спасибо. 507 00:41:46,617 --> 00:41:48,658 - По карточке. - С вас 16 евро. 508 00:41:48,825 --> 00:41:49,867 Спасибо. 509 00:41:51,450 --> 00:41:52,492 Спасибо. 510 00:41:53,450 --> 00:41:55,867 Это предсмертные слова Влада. 511 00:41:56,033 --> 00:41:58,158 Он сказал: "Это убийство". Хотя нет. 512 00:41:58,325 --> 00:42:02,283 "Меня убили". А потом: "Зеленый аромат". И умер. 513 00:42:02,450 --> 00:42:03,658 Это код. 514 00:42:03,825 --> 00:42:07,408 Подтверждение приказа о начале операции. 515 00:42:11,950 --> 00:42:13,450 Как будем действовать? 516 00:42:13,617 --> 00:42:15,825 Поедем в офис предупредить Ван Дамма. 517 00:42:15,992 --> 00:42:18,033 Прыгаем в такси и мчимся. 518 00:42:20,867 --> 00:42:23,575 - Интересно, как труппа прореагировала? - Что? 519 00:42:23,742 --> 00:42:25,825 Коллеги. Подозревают меня? 520 00:42:25,992 --> 00:42:29,325 На следующей неделе играем в Венгрии. Поеду ли я? 521 00:42:30,533 --> 00:42:33,700 Нужно позвонить мужу Влада. И Каролине. Телефона нет. 522 00:42:33,867 --> 00:42:34,992 Дать мой? 523 00:42:43,283 --> 00:42:44,825 Вот он, военный! 524 00:42:47,908 --> 00:42:48,867 Еще! 525 00:42:49,825 --> 00:42:50,867 Дуй! 526 00:42:55,533 --> 00:42:58,033 Хочу большой шарик. А он маленький. 527 00:42:59,117 --> 00:43:00,367 Женщина в плаще! 528 00:43:03,742 --> 00:43:05,117 Пошли за ней! 529 00:43:07,783 --> 00:43:10,242 Вокзал Брюсселя 530 00:43:19,408 --> 00:43:20,992 Где она? Вот! 531 00:43:26,867 --> 00:43:27,908 Я беременная! 532 00:43:28,075 --> 00:43:30,617 Она беременная! Пожалуйста, пропустите! 533 00:44:15,325 --> 00:44:16,492 Машина остановилась. 534 00:44:16,658 --> 00:44:17,825 Остановилась! 535 00:44:18,742 --> 00:44:19,825 Остановитесь. 536 00:44:30,825 --> 00:44:32,200 Мы к г-ну Ван Дамму. 537 00:44:32,658 --> 00:44:34,867 - Вам назначено? - Дело срочное. 538 00:44:35,575 --> 00:44:37,075 Если не назначено... 539 00:44:37,242 --> 00:44:39,408 Господин Ван Дамм сейчас будет убит. 540 00:44:39,742 --> 00:44:40,658 Что, простите? 541 00:44:40,825 --> 00:44:42,742 Звоните ему быстрее! 542 00:44:43,658 --> 00:44:45,117 Мужик из поезда! 543 00:44:45,492 --> 00:44:47,283 Господин Ван Дамм будет убит! 544 00:44:47,450 --> 00:44:49,658 Убийца поднимается по лестнице! 545 00:44:50,158 --> 00:44:52,200 Остановите женщину-киллера! 546 00:44:52,367 --> 00:44:54,492 Вы не слышите нас? Чем вы рискуете? 547 00:44:54,658 --> 00:44:57,492 Хотите иметь смерть человека на совести? 548 00:44:57,658 --> 00:44:59,742 Бенуа? У меня срочное дело. 549 00:45:00,325 --> 00:45:02,450 Странная парочка проникла в здание. 550 00:45:02,617 --> 00:45:04,867 Говорят, что Ван Дамма сейчас убьют. 551 00:45:09,158 --> 00:45:10,117 Вон они! 552 00:45:20,575 --> 00:45:21,950 А вон женщина! 553 00:45:53,950 --> 00:45:55,617 Я в порядке. 554 00:45:57,867 --> 00:45:59,242 Стоять! 555 00:45:59,408 --> 00:46:00,950 Ни с места! 556 00:47:10,408 --> 00:47:11,492 Добрый вечер. 557 00:47:17,450 --> 00:47:18,533 Прошу за мной. 558 00:47:46,158 --> 00:47:47,908 Вы проведете здесь ночь. 559 00:47:48,575 --> 00:47:50,742 Дом охраняется полицией. 560 00:47:50,908 --> 00:47:53,075 Не выходите. Это опасно для вас. 561 00:47:53,242 --> 00:47:54,658 Спальни наверху. 562 00:47:54,825 --> 00:47:57,867 Мы придем утром. Тогда и побеседуем. 563 00:47:58,033 --> 00:47:59,700 А пока отдыхайте. 564 00:48:01,492 --> 00:48:03,992 Вот ваш мобильный телефон. 565 00:48:04,992 --> 00:48:07,325 А вот зарядное устройство. 566 00:48:07,492 --> 00:48:09,408 Спасибо. Откуда он у вас? 567 00:48:09,575 --> 00:48:11,283 Не задавайте много вопросов. 568 00:48:11,867 --> 00:48:13,950 Чтобы не получать много ответов. 569 00:48:20,283 --> 00:48:21,450 Всего доброго. 570 00:49:25,742 --> 00:49:28,408 Грегуар, это Мартен. 571 00:49:28,992 --> 00:49:30,783 Не слишком поздно звоню? 572 00:49:30,950 --> 00:49:35,283 Надеюсь, что полицейские объяснили, куда я делся. 573 00:49:38,908 --> 00:49:40,658 Не знаю, что сказать. 574 00:49:41,825 --> 00:49:43,575 Я в отчаянии. 575 00:49:44,950 --> 00:49:46,867 Я здесь совсем один... 576 00:49:48,742 --> 00:49:51,117 Как подумаю, что больше не увижу Влада... 577 00:49:51,283 --> 00:49:53,867 Что мы больше не увидим Влада. 578 00:49:57,033 --> 00:49:58,742 Я думаю о тебе. 579 00:50:00,242 --> 00:50:03,492 Можешь звонить мне в любое время, даже ночью. 580 00:51:07,158 --> 00:51:08,742 Мартен, это я. 581 00:51:10,158 --> 00:51:11,533 Как я испугался! 582 00:51:12,617 --> 00:51:13,700 Ты в порядке? 583 00:51:14,242 --> 00:51:16,700 Пуля не задела кость. 584 00:51:16,867 --> 00:51:19,283 Это жутко больно, но без последствий. 585 00:51:23,408 --> 00:51:24,908 Я так проголодалась! 586 00:51:32,700 --> 00:51:35,617 Черт! Нужно написать маме, но телефон разрядился. 587 00:51:35,783 --> 00:51:38,033 Держи. Мне вернули мобильный. 588 00:51:38,242 --> 00:51:39,617 Не лучше позвонить? 589 00:51:39,783 --> 00:51:44,075 Ну нет! Я поехала с тобой в Брюссель, чтобы не идти на ужин. 590 00:51:44,242 --> 00:51:48,158 Пуля в ногу и то лучше. Она будет объяснять, 591 00:51:48,325 --> 00:51:52,033 почему мне следовало прийти на семейный ужин к сестре. 592 00:51:54,408 --> 00:51:56,867 Дело сделано. Больше об этом не говорим. 593 00:51:57,033 --> 00:51:59,033 - Что тут есть? - Вкусные закуски. 594 00:51:59,200 --> 00:52:02,033 Из кулинарии. Хумус, 595 00:52:02,200 --> 00:52:03,825 баклажанная икра... 596 00:52:03,992 --> 00:52:05,950 Как же я проголодалась! 597 00:52:06,117 --> 00:52:08,950 - Хумуса хочешь? - Он мне надоел. 598 00:52:09,117 --> 00:52:10,950 Много времени провела в Израиле? 599 00:52:11,117 --> 00:52:13,200 Да! 20 лет. Вернулась 2 года над. 600 00:52:13,367 --> 00:52:14,408 Вот как? 601 00:52:14,575 --> 00:52:19,075 А нет настоящей еды? Этим особо не наешься. 602 00:52:19,242 --> 00:52:22,033 - Хочешь, сварю макароны? - Отлично! 603 00:52:22,200 --> 00:52:23,908 Мне самой лень. 604 00:52:30,408 --> 00:52:33,075 - Почему не осталась? - В больнице? 605 00:52:33,242 --> 00:52:34,617 В Израиле. 606 00:52:35,242 --> 00:52:36,408 Не знаю. 607 00:52:36,575 --> 00:52:39,075 Думаю, что скучала по Европе. 608 00:52:39,242 --> 00:52:41,367 По Европе? А это что такое? 609 00:52:42,908 --> 00:52:45,867 Мне было в Израиле хорошо. Я люблю израильтян. 610 00:52:46,033 --> 00:52:49,117 Мне надоели добропорядочные французы, 611 00:52:49,742 --> 00:52:54,367 которые косо смотрят на тех, у кого 800-летних корней нет. 612 00:52:56,783 --> 00:52:57,825 Покажи. 613 00:52:58,200 --> 00:53:00,158 Не беспокойся. Я приготовлю сам. 614 00:53:00,325 --> 00:53:02,992 Вода быстрее не закипит, если на нее зыркать. 615 00:53:03,158 --> 00:53:04,242 Я хочу есть! 616 00:53:04,825 --> 00:53:07,533 Там еще есть долма. Очень вкусно! 617 00:53:07,700 --> 00:53:09,617 Ты что! Какая же это еда... 618 00:53:09,783 --> 00:53:12,200 Сейчас уже ночь, я раненая. 619 00:53:13,075 --> 00:53:15,158 К черту восточные закуски! 620 00:53:15,325 --> 00:53:17,283 Французские шпионы - идиоты? 621 00:53:18,450 --> 00:53:20,783 - Ну так, Европа... - Что Европа? 622 00:53:20,950 --> 00:53:22,242 Ты скучала по ней. 623 00:53:23,033 --> 00:53:26,033 - Тебе ведь не интересно. - Интересно. 624 00:53:27,367 --> 00:53:29,325 Тогда я быстро расскажу. 625 00:53:29,492 --> 00:53:32,992 Давай. Хотя мы с тобой ночью глаз не сомкнем. 626 00:53:33,533 --> 00:53:34,992 Ты прав. 627 00:53:36,158 --> 00:53:38,867 Вначале было, как у всех. 628 00:53:39,033 --> 00:53:42,700 Я уехала из Франции, думая, что принадлежу истории 629 00:53:42,867 --> 00:53:45,617 еврейского народа. 630 00:53:45,783 --> 00:53:47,700 И что мне нужно жить в Израиле. 631 00:53:48,575 --> 00:53:52,033 Хотя меня предупреждали, что жить там непросто. 632 00:53:52,200 --> 00:53:54,992 Израильтяне не радушные, плохо воспитанные. 633 00:53:55,158 --> 00:53:59,325 Постоянно происходят теракты, Война и оккупация обостряют обстановку. 634 00:53:59,492 --> 00:54:01,950 А государство не помогает интегрироваться. 635 00:54:07,950 --> 00:54:10,617 Клади как минимум 200 граммов. 636 00:54:10,783 --> 00:54:13,242 Положу все. 637 00:54:13,408 --> 00:54:15,700 Мне тоже захочется. 638 00:54:16,575 --> 00:54:17,492 Продолжай. 639 00:54:17,658 --> 00:54:21,575 Я постепенно прижилась. Мне было хорошо. 640 00:54:21,742 --> 00:54:25,158 Я была левой активисткой, изучала иврит, арабский язык. 641 00:54:26,325 --> 00:54:29,408 Разумеется, мы проигрывали все баталии, все выборы. 642 00:54:29,575 --> 00:54:31,658 Но это происходит во всем мире. 643 00:54:31,825 --> 00:54:33,158 Если ты левак, 644 00:54:33,325 --> 00:54:35,492 ты терпишь одно поражение за другим 645 00:54:35,658 --> 00:54:38,033 с необычайным романтическим рвением. 646 00:54:40,325 --> 00:54:43,325 Есть томатный соус с оливками. 647 00:54:43,492 --> 00:54:44,658 Отлично! 648 00:54:45,617 --> 00:54:46,617 А дальше? 649 00:54:46,908 --> 00:54:48,325 А дальше... 650 00:54:49,075 --> 00:54:51,533 Я даже не знаю... 651 00:54:51,700 --> 00:54:54,992 В конце нулевых я подумала, что я неудовлетворена. 652 00:54:55,158 --> 00:54:57,033 Что мне там не очень хорошо. 653 00:54:57,575 --> 00:54:59,783 Не знаю, как объяснить. Словно и там 654 00:55:00,200 --> 00:55:02,200 я была не на своем месте. 655 00:55:02,908 --> 00:55:04,658 - Скучала по Франции. - Нет. 656 00:55:04,825 --> 00:55:06,992 Мне было плевать на Францию. 657 00:55:07,158 --> 00:55:11,450 Я думаю, что на самом деле я скучала по Европе. 658 00:55:11,617 --> 00:55:15,950 По Европе как по интеллектуальной площадке. 659 00:55:16,117 --> 00:55:17,825 По месту дебатов. 660 00:55:17,992 --> 00:55:21,283 По интеллектуальной, эмоциональной, политической жизни. 661 00:55:21,450 --> 00:55:23,117 В Лондоне, 662 00:55:24,075 --> 00:55:26,658 Берлине, Амстердаме и Неаполе. 663 00:55:29,283 --> 00:55:30,908 Ты ничего не понял. 664 00:55:32,242 --> 00:55:33,200 Что? 665 00:55:33,367 --> 00:55:35,492 Мне кажется, что ты не понимаешь. 666 00:55:36,783 --> 00:55:38,325 Потому что готовлю? 667 00:55:39,283 --> 00:55:41,992 Нет. По тебе видно, что ничего не понимаешь. 668 00:55:42,158 --> 00:55:43,992 Понимаю. Я не дебил. 669 00:55:44,575 --> 00:55:47,325 Я играю Шекспира, Мольера, Брехта, Гольдони. 670 00:55:47,492 --> 00:55:48,783 И знаю Европу. 671 00:55:49,200 --> 00:55:50,283 Надеюсь. 672 00:55:52,283 --> 00:55:54,117 Мне казалось, что Израиль возник 673 00:55:54,283 --> 00:55:57,492 в результате крупной гражданской войны в Европе. 674 00:55:57,658 --> 00:56:01,242 Постепенно становился независимым. Мне это нравилось. 675 00:56:02,158 --> 00:56:06,283 Но в Израиле нет ничего европейского, а мне нечего было там делать. 676 00:56:06,450 --> 00:56:09,867 Я растерялась. Во мне было слишком много европейского. 677 00:56:10,033 --> 00:56:11,367 Мой комикс об этом. 678 00:56:12,742 --> 00:56:14,700 Было продано 72 экземпляра. 679 00:56:15,492 --> 00:56:18,533 - У тебя там был парень? - Да, много! 680 00:56:18,992 --> 00:56:21,908 То есть 2-3 раза у меня были серьезные отношения. 681 00:56:23,200 --> 00:56:25,325 Расставались по глупости... 682 00:56:25,700 --> 00:56:29,242 И вот теперь мне сороковник. Ни мужа, 683 00:56:29,408 --> 00:56:30,700 ни детей. 684 00:56:31,408 --> 00:56:33,867 Хотя я детей и не хотела. 685 00:56:35,950 --> 00:56:38,908 Будь у меня семья, все было бы иначе. 686 00:56:39,617 --> 00:56:41,658 Я была бы менее свободна. 687 00:56:42,908 --> 00:56:44,075 Ну да ладно... 688 00:56:44,825 --> 00:56:47,283 - А что это были за глупости? - Что? 689 00:56:48,158 --> 00:56:50,658 Из-за которых ты не вышла замуж? 690 00:56:52,075 --> 00:56:54,408 Прости за нескромный вопрос. 691 00:56:54,992 --> 00:56:56,992 Просто... 692 00:56:57,658 --> 00:57:01,450 Моя личная жизнь - дерьмо. В браке прожил год. 693 00:57:01,617 --> 00:57:04,075 Ты могла бы развернуть эту тему. 694 00:57:04,242 --> 00:57:06,117 Я толком об этом не размышляла. 695 00:57:06,325 --> 00:57:09,117 И я не говорила, что моя личная жизнь - дерьмо. 696 00:57:09,992 --> 00:57:12,075 А у меня дерьмовые были романы. 697 00:57:13,158 --> 00:57:16,950 Не знаю, что тебе сказать. Сочувствую. 698 00:57:19,700 --> 00:57:21,200 Макароны еще остались? 699 00:57:22,367 --> 00:57:23,992 Да. Сейчас принесу. 700 00:57:41,825 --> 00:57:43,075 Спасибо. 701 00:57:46,783 --> 00:57:48,242 Слушаю тебя. 702 00:57:49,408 --> 00:57:52,158 Мне кажется, что у меня нет особых проблем. 703 00:57:52,825 --> 00:57:55,575 Мне просто не везет в любви. 704 00:57:55,742 --> 00:57:59,950 В жизни всегда везло, а в любви - нет. 705 00:58:00,158 --> 00:58:03,075 Я неожиданно для себя прошел в театральную школу. 706 00:58:03,242 --> 00:58:07,158 И в "Комеди Франсез" меня взяли, хотя я посредственный актер. 707 00:58:07,325 --> 00:58:09,658 Обычно мне в жизни везет. 708 00:58:09,825 --> 00:58:12,533 С девушками всегда находил общий язык. 709 00:58:13,033 --> 00:58:15,783 Но в любви... Серьезные отношения были 710 00:58:15,950 --> 00:58:18,075 с неподходящими девушками. 711 00:58:18,783 --> 00:58:21,658 Жена - это феноменальная ошибка. 712 00:58:24,242 --> 00:58:27,700 Ты думаешь, что в жизни тебе везет, а в любви нет? 713 00:58:28,075 --> 00:58:31,825 Да. Иначе не скажешь. Во всем везет, кроме любви. 714 00:58:32,325 --> 00:58:35,117 Я бы на твоем месте радовалась... 715 00:58:35,283 --> 00:58:38,075 Хотя в твоем везении можно уже разувериться. 716 00:58:39,825 --> 00:58:41,575 Зато мы с тобой встретились. 717 00:58:54,742 --> 00:58:56,492 Я засыпаю. 718 00:59:39,450 --> 00:59:40,742 Доброе утро! 719 00:59:43,200 --> 00:59:44,575 Разговор есть. 720 00:59:44,742 --> 00:59:47,242 Меня в полдень в Париже ждут. Приступим. 721 01:00:01,158 --> 01:00:02,908 Незнакомый номер. Кто это? 722 01:00:03,283 --> 01:00:04,450 Ответьте. 723 01:00:07,325 --> 01:00:08,367 Алло! 724 01:00:11,575 --> 01:00:14,200 Постойте, я не понял. Можете повторить? 725 01:00:20,742 --> 01:00:22,658 Кто-то хочет поговорить с дочкой. 726 01:00:22,825 --> 01:00:25,658 Расслабься, это моя мать. Дай телефон. 727 01:00:25,825 --> 01:00:26,825 Алло! 728 01:00:27,950 --> 01:00:29,992 Ты не можешь оставить меня в покое? 729 01:00:31,992 --> 01:00:33,533 Да, все хорошо! 730 01:00:34,283 --> 01:00:35,533 Перезвоню. 731 01:00:36,867 --> 01:00:38,492 Я перезвоню. 732 01:00:39,325 --> 01:00:40,575 Перезвоню! 733 01:00:42,283 --> 01:00:43,908 Принесите им кофе. 734 01:00:44,825 --> 01:00:47,950 Что сказал Владимир Мстиславич перед смертью? 735 01:00:48,117 --> 01:00:49,783 Простите за прямоту. 736 01:00:51,575 --> 01:00:52,783 Что его убили. 737 01:00:53,992 --> 01:00:54,908 И все? 738 01:00:57,575 --> 01:00:59,325 Он сказал: "Зеленый аромат". 739 01:01:01,700 --> 01:01:04,200 Вы впервые слышали эти слова? 740 01:01:04,367 --> 01:01:05,617 Вместе - да. 741 01:01:07,408 --> 01:01:10,283 Госпожа Каэн, оставьте нас наедине, прошу вас. 742 01:01:10,700 --> 01:01:12,033 Что, простите? 743 01:01:12,325 --> 01:01:14,408 Я прошу вас оставить нас наедине. 744 01:01:14,575 --> 01:01:16,325 Вы меня поняли. 745 01:01:16,492 --> 01:01:18,075 Нет, она останется. 746 01:01:18,242 --> 01:01:19,492 Она рисковала жизнью. 747 01:01:19,658 --> 01:01:23,033 И поняла всё раньше меня и раньше вас. 748 01:01:23,200 --> 01:01:25,033 Ее чуть не убили! Она останется. 749 01:01:25,242 --> 01:01:27,658 Она согласна. Она никуда не пойдет. 750 01:01:27,992 --> 01:01:30,367 Она рисковала жизнью, у нее болит нога, 751 01:01:30,533 --> 01:01:31,825 она останется. 752 01:01:31,992 --> 01:01:33,533 Я лишился лучшего друга. 753 01:01:33,700 --> 01:01:35,408 Я в бешенстве. 754 01:01:35,617 --> 01:01:37,075 Скажите, что происходит? 755 01:01:37,242 --> 01:01:39,117 В присутствии Клер... 756 01:01:39,533 --> 01:01:40,533 Каэн. 757 01:01:40,700 --> 01:01:41,867 Клер Каэн. 758 01:01:44,700 --> 01:01:46,200 У меня есть вопросы. 759 01:01:46,742 --> 01:01:48,825 О вашем комиссаре Фанше, например. 760 01:01:49,325 --> 01:01:51,825 Почему он хотел свалить вину на меня? 761 01:01:51,992 --> 01:01:55,117 Соберите информацию о женщине. Даю вам полчаса. 762 01:01:55,283 --> 01:01:57,283 Собирайтесь. Скоро поедем. 763 01:01:58,075 --> 01:02:01,533 Комиссар Фанш был найден мертвым в своей машине в 5 утра. 764 01:02:07,575 --> 01:02:10,367 Вы сказали, что вы в бешенстве. Почему? 765 01:02:11,575 --> 01:02:14,575 Был убит мой лучших друг, меня подозревали, 766 01:02:14,742 --> 01:02:17,908 мне угрожали, хотели убить. Этого мало? 767 01:02:18,075 --> 01:02:19,950 Что такое "Зеленый аромат"? 768 01:02:20,617 --> 01:02:22,617 Это европейская организация, 769 01:02:22,783 --> 01:02:26,575 финансируемая Россией и ультра-равыми группами США и Европы. 770 01:02:26,742 --> 01:02:29,533 Ее задача - дестабилизировать Европу через СМИ, 771 01:02:29,700 --> 01:02:31,950 политические и университетские круги. 772 01:02:32,117 --> 01:02:35,533 Она действует через каналы "Ютуба", аккаунты "Твиттера". 773 01:02:35,700 --> 01:02:38,033 Она раздувает теории заговора, 774 01:02:38,200 --> 01:02:40,492 продвигает альтернативное толкование 775 01:02:40,658 --> 01:02:43,367 событий в мире, в частности в Сирии. 776 01:02:43,533 --> 01:02:45,158 Ой, простите. 777 01:02:46,783 --> 01:02:49,033 У нее большое влияние. 778 01:02:49,492 --> 01:02:53,992 Руководит организацией доктор Харц, австриец, живущий в Будапеште. 779 01:02:54,158 --> 01:02:57,950 Бывший советник президента Сирии. Это он похитил вас. 780 01:02:58,825 --> 01:03:02,700 Его специализация - цифровые методы манипулирования информацией. 781 01:03:03,117 --> 01:03:06,158 Он опережает всех в этой сфере на 2-3 года. 782 01:03:06,867 --> 01:03:09,617 "Зеленый аромат" хотел убить Жозефа Ван Дамма, 783 01:03:09,783 --> 01:03:13,658 чтобы запугать Евросоюз и заставить его остановить расследование. 784 01:03:14,783 --> 01:03:16,658 А при чем тут Влад? 785 01:03:16,825 --> 01:03:19,075 Мы работали с Владимиром Мстиславичем. 786 01:03:19,242 --> 01:03:21,950 Он участвовал в расследовании. Мы думали, 787 01:03:22,117 --> 01:03:25,783 что кто-то из труппы сотрудничает с "Зеленым ароматом". 788 01:03:25,950 --> 01:03:27,950 Из нашей труппы? Что за ерунда? 789 01:03:28,533 --> 01:03:30,825 Вы ведь часто выступаете за границей? 790 01:03:31,325 --> 01:03:33,367 Иногда ездим на гастроли. 791 01:03:33,533 --> 01:03:37,575 Это удобно. Можно незаметно вывозить что-то важное, 792 01:03:37,742 --> 01:03:39,200 проводить встречи. 793 01:03:40,283 --> 01:03:43,825 Мстиславич скорей всего выявил агента. За это его убили. 794 01:03:43,992 --> 01:03:47,325 Ничего себе, какие страсти в "Комеди Франсез"! 795 01:03:48,283 --> 01:03:49,533 Прошу вас. 796 01:03:52,992 --> 01:03:55,075 Ваши гастроли в Будапеште будут 797 01:03:55,242 --> 01:03:58,908 использованы для того, чтобы передать прототип устройства, 798 01:03:59,075 --> 01:04:03,450 способного увеличить в геометрической прогрессии распространение фейков 799 01:04:03,617 --> 01:04:06,492 в соцсетях и в публичной сфере. 800 01:04:06,658 --> 01:04:10,533 Кодовое название изделия - "Антрацит". Его разработали в Китае. 801 01:04:12,617 --> 01:04:15,700 Мы играли пьесу Фейдо в Шанхае в прошлом месяце. 802 01:04:15,867 --> 01:04:16,825 Вот видите! 803 01:04:17,242 --> 01:04:18,367 Вы всё поняли. 804 01:04:19,492 --> 01:04:22,867 Насколько мы знаем, агент "Зеленого аромата", актер 805 01:04:23,033 --> 01:04:26,658 или актриса, передаст изделие Харцу после спектакля. 806 01:04:26,825 --> 01:04:29,033 Вы поможете нам выявить этого агента. 807 01:04:29,200 --> 01:04:32,283 Мы сорвем их план и завладеем "Антрацитом". 808 01:04:33,533 --> 01:04:34,867 Что будет с Харцем? 809 01:04:35,033 --> 01:04:36,783 Пока ничего. 810 01:04:36,950 --> 01:04:37,908 Почему? 811 01:04:38,783 --> 01:04:40,700 Из-за договоренности спецслужб. 812 01:04:40,867 --> 01:04:42,158 Он приказал убить Влада! 813 01:04:42,575 --> 01:04:44,783 Мы не действуем в легальном поле. 814 01:04:44,950 --> 01:04:47,700 И не мстим. Разберемся с ним в другой раз. 815 01:04:48,158 --> 01:04:51,033 Наша задача - найти "Антрацит". 816 01:04:51,200 --> 01:04:53,700 "Зеленый аромат" не должен получить его. 817 01:04:58,533 --> 01:05:00,825 Риск, разумеется, существует. 818 01:05:02,617 --> 01:05:06,492 С учетом событий последних дней, вас хотят ликвидировать. 819 01:05:06,658 --> 01:05:08,492 Мы обеспечим вашу безопасность. 820 01:05:10,700 --> 01:05:12,742 Оформил развод? 821 01:05:12,908 --> 01:05:14,033 Нет еще. 822 01:05:14,200 --> 01:05:17,325 Агентом "Зеленого аромата" может быть кто угодно. 823 01:05:19,033 --> 01:05:21,533 Наши люди будут сопровождать вас повсюду. 824 01:05:21,700 --> 01:05:25,367 Но наш агент был убит в поезде, следующем в Брюссель. 825 01:07:16,908 --> 01:07:19,575 Швайг-бай-Нюрнберг 826 01:08:54,742 --> 01:08:58,950 У меня паническая атака. Давление наверняка 200 на 120. 827 01:08:59,158 --> 01:09:01,158 Еще немного, и выпрыгну из поезда. 828 01:09:01,325 --> 01:09:04,033 Но не хочется идти босиком по лесу. 829 01:09:04,200 --> 01:09:05,242 А ты как? 830 01:09:05,408 --> 01:09:09,408 Боль в ноге спать не дает. Кушетка неудобная. 831 01:09:10,117 --> 01:09:11,908 Я обдумал твои слова о Европе. 832 01:09:12,075 --> 01:09:15,408 Она меня пугает. Особенно Центральная Европа. 833 01:09:15,575 --> 01:09:18,075 Германия, Австрия, Венгрия. И даже Польша. 834 01:09:18,325 --> 01:09:22,117 Мне кажется, что меня везут в Освенцим. Лучше покончить с собой. 835 01:09:32,658 --> 01:09:33,617 Простите. 836 01:09:35,533 --> 01:09:38,658 Три года назад мы выступали в Кракове. Мы оттуда. 837 01:09:38,825 --> 01:09:42,575 Я прилетел, так разволновался, что сразу вернулся в Париж. 838 01:09:42,742 --> 01:09:44,200 А Будапешт... 839 01:09:44,367 --> 01:09:47,325 поля, леса. Это невыносимо для меня. 840 01:10:33,617 --> 01:10:35,075 Это моя мать. 841 01:10:40,325 --> 01:10:44,533 Советует мне в 3 часа утра записаться на еврейский сайт знакомств. 842 01:10:44,700 --> 01:10:47,242 - У нее бессонница? - Еще какая! 843 01:10:47,408 --> 01:10:49,492 Раз в два месяца обострение. 844 01:10:49,658 --> 01:10:52,033 Все. Заблокирую ее. Карантин! 845 01:10:52,200 --> 01:10:54,575 Другого выхода нет. Она невыносима. 846 01:10:54,742 --> 01:10:56,742 Да, заблокируй ее. 847 01:10:57,242 --> 01:10:58,450 Иди ко мне! 848 01:11:46,533 --> 01:11:48,117 Вы говорите по-французски? 849 01:11:49,950 --> 01:11:52,658 - А по-английски? - Немного. 850 01:11:53,575 --> 01:11:57,117 Я директор труппы, а это Мартен Реми. 851 01:11:57,283 --> 01:11:58,700 Актер из труппы. 852 01:11:58,867 --> 01:12:00,450 Очень приятно. 853 01:12:00,617 --> 01:12:03,950 Мы пришли осмотреть театр. Проводите нас к сцене? 854 01:12:04,867 --> 01:12:07,575 - Если можно. - Я выясню, подождите. 855 01:12:07,742 --> 01:12:08,783 Спасибо. 856 01:12:28,658 --> 01:12:29,533 Все в порядке. 857 01:12:30,158 --> 01:12:33,242 - Сцена наверху. - Спасибо. 858 01:12:38,492 --> 01:12:41,533 Я осмотрю сценическую площадку. А ты - зал. 859 01:12:41,700 --> 01:12:42,783 Хорошо. 860 01:13:45,283 --> 01:13:46,367 Ну что? 861 01:13:59,325 --> 01:14:01,742 Как они будут общаться? 862 01:14:30,200 --> 01:14:31,533 Что будем делать? 863 01:14:39,408 --> 01:14:42,908 Мы предлагаем зрителям тексты иностранных пьес. 864 01:14:43,075 --> 01:14:45,908 Это как партитура в музыке. 865 01:14:46,908 --> 01:14:51,700 У нас тоже много музыкантов, как и в Австрии. 866 01:14:51,867 --> 01:14:54,075 Что она сказала про музыку? 867 01:14:55,033 --> 01:14:55,908 Это как ноты. 868 01:14:56,450 --> 01:14:58,033 А, понял. 869 01:14:59,033 --> 01:15:03,825 У вас нет субтитров? Табло с переводом? 870 01:15:04,492 --> 01:15:05,992 Даже для пьес Корнеля? 871 01:15:06,158 --> 01:15:07,575 Здесь такого нет. 872 01:15:07,742 --> 01:15:09,283 Хорошо, большое спасибо. 873 01:15:11,575 --> 01:15:13,533 - До свидания. - До свидания. 874 01:15:23,533 --> 01:15:26,825 Корнель, "Иллюзия" 875 01:15:36,867 --> 01:15:38,825 Партитура, значит... 876 01:15:38,992 --> 01:15:41,242 - Что? - Я размышляю. 877 01:15:42,283 --> 01:15:44,117 Как партитура. 878 01:15:45,242 --> 01:15:47,075 - Ну конечно! - Ты о чем? 879 01:15:47,242 --> 01:15:50,075 Я поняла, как актер передаст информацию. 880 01:15:50,242 --> 01:15:51,908 Ну и как? 881 01:15:52,075 --> 01:15:53,742 Прямо со сцены. 882 01:15:54,575 --> 01:15:59,117 Актер прямо со сцены укажет члену организации, сидящему в зале, 883 01:15:59,283 --> 01:16:01,408 место, где находится "Антрацит". 884 01:16:01,575 --> 01:16:04,450 Место, куда он его поместил. 885 01:16:04,617 --> 01:16:05,908 Без прямого контакта. 886 01:16:06,075 --> 01:16:10,033 Со сцены в присутствии всех зрителей? Бред. Каким образом? 887 01:16:10,200 --> 01:16:13,033 Не знаю. Он внесет изменения в текст. 888 01:16:13,200 --> 01:16:16,533 Или же внедрит незаметно 889 01:16:16,950 --> 01:16:19,700 подсказку между строк. 890 01:16:20,492 --> 01:16:23,867 Агент - это тот, кто намеренно допустит ошибку в реплике. 891 01:16:24,033 --> 01:16:25,700 Незначительно изменит ее 892 01:16:25,867 --> 01:16:29,325 и даст таким образом четкое указание Харцу. 893 01:16:31,158 --> 01:16:33,075 Нужно сказать об этом Луизе. 894 01:16:34,617 --> 01:16:37,450 Это же очевидно! Единственный вариант. 895 01:16:37,617 --> 01:16:39,117 Дай подумать. 896 01:16:39,283 --> 01:16:43,075 Нам придется следить за текстом. Тебе будет не до этого. 897 01:17:05,867 --> 01:17:07,992 Вот текст. 898 01:17:08,658 --> 01:17:10,325 Не отвлекайся ни на секунду. 899 01:17:10,492 --> 01:17:11,158 Хорошо. 900 01:17:13,075 --> 01:17:14,075 Я пошла. 901 01:18:01,950 --> 01:18:03,617 Это что такое? 902 01:18:04,658 --> 01:18:08,075 15-20 охранников? Да он параноик! 903 01:18:41,158 --> 01:18:43,117 Система наблюдения дает сбой. 904 01:18:47,575 --> 01:18:48,783 Пойду проверю. 905 01:20:49,658 --> 01:20:50,867 Помянем Влада. 906 01:21:05,367 --> 01:21:08,783 Отцу несчастному страданья облегчить. 907 01:21:09,408 --> 01:21:12,033 Я дружбой связан с ним и потому просить 908 01:21:12,367 --> 01:21:14,908 решился за него. Мы жили по соседству, 909 01:21:15,075 --> 01:21:18,075 он пестовал меня, мое лелеял детство. 910 01:21:18,742 --> 01:21:20,950 И сын его родной - ровесник мой. 911 01:21:21,533 --> 01:21:23,575 Я был с ним неразлучен. 912 01:21:23,742 --> 01:21:25,533 Не надо продолжать, 913 01:21:25,700 --> 01:21:27,908 Я знаю, в чем причина вашего прихода. 914 01:21:28,075 --> 01:21:30,658 Старик, ты ищешь сына. 915 01:21:30,825 --> 01:21:32,075 Не потому ли ты 916 01:21:32,617 --> 01:21:34,325 утратил свой покой, 917 01:21:34,867 --> 01:21:37,908 что твой любимый сын поссорился с тобой? 918 01:21:38,367 --> 01:21:42,283 Что обращался с ним ты без причины строго, чем оттолкнул его 919 01:21:42,450 --> 01:21:44,200 от своего порога? 920 01:21:44,367 --> 01:21:47,367 И что, раскаиваясь в строгости своей, 921 01:21:47,533 --> 01:21:49,492 в напрасных поисках 922 01:21:49,950 --> 01:21:51,825 провел ты много дней? 923 01:21:51,992 --> 01:21:55,033 Оракул наших дней, перед тобой напрасно 924 01:21:55,200 --> 01:21:58,408 мне боль мою таить: 925 01:21:59,033 --> 01:22:02,450 ты знаешь, как я был несправедливо строг. 926 01:22:02,783 --> 01:22:06,033 Вы можете судить по этим одеяньям, чего ваш сын достиг. 927 01:22:06,408 --> 01:22:09,283 Поднялся высоко, сомненья в этом нет. 928 01:22:23,492 --> 01:22:24,617 Черт! 929 01:22:25,367 --> 01:22:26,575 Сударь... 930 01:22:26,742 --> 01:22:29,242 - Кто там, паж? - Гонец. 931 01:22:29,408 --> 01:22:31,825 - Кем послан? - Исландской королевой. 932 01:22:31,992 --> 01:22:33,242 О небо! 933 01:22:33,950 --> 01:22:35,742 Нигде покоя нет. 934 01:22:35,908 --> 01:22:38,283 К чему меня привел избыток красоты? 935 01:22:38,450 --> 01:22:40,617 Избавь от королев, и буду я спокоен. 936 01:22:40,783 --> 01:22:43,117 Все это из-за вас! Влюблен великий воин. 937 01:22:43,283 --> 01:22:44,408 Он убедил меня. 938 01:22:44,575 --> 01:22:46,117 О, это перст судьбы! 939 01:22:46,283 --> 01:22:49,117 Напрасно будет расточать она мольбы. 940 01:22:49,742 --> 01:22:52,075 Пусть не надеется и пусть себя не мучит. 941 01:22:52,283 --> 01:22:55,617 И смертный приговор в письме она получит. Сейчас и напишу. 942 01:22:55,908 --> 01:22:59,408 Вернусь я через час. С моим наперсником я оставляю вас. 943 01:23:26,200 --> 01:23:28,325 Все нормально? 944 01:23:31,950 --> 01:23:34,992 Да. Ошибок в тексте не заметила? 945 01:23:38,658 --> 01:23:41,783 Нет. Может, я была неправа? 946 01:23:51,908 --> 01:23:54,825 Харц не отрывается от текста. У него фонарик. 947 01:23:54,992 --> 01:23:57,325 А мне трудно читать в темноте. 948 01:24:02,575 --> 01:24:03,658 Ничего нового? 949 01:24:03,825 --> 01:24:05,658 Без изменений. 950 01:24:06,408 --> 01:24:07,533 Молчите. 951 01:24:10,158 --> 01:24:11,783 Обнаружен труп. 952 01:24:15,408 --> 01:24:16,617 Стойте здесь. 953 01:24:51,158 --> 01:24:52,700 Прервем представление? 954 01:24:52,908 --> 01:24:54,533 Закроем театр? 955 01:24:57,367 --> 01:24:58,242 Нет. 956 01:24:58,700 --> 01:25:00,867 Ждем окончание представления. 957 01:25:42,658 --> 01:25:44,700 Час приближается. 958 01:25:46,450 --> 01:25:48,325 Свершится завтра 959 01:25:49,242 --> 01:25:52,408 приговор несправедливый. 960 01:25:53,450 --> 01:25:56,533 Восторжествует тираническая власть, 961 01:25:58,325 --> 01:26:01,158 и месть, презрев закон, свою разверзнет пасть. 962 01:26:02,283 --> 01:26:04,783 Так, над возлюбленным моим чиня расправу, 963 01:26:04,950 --> 01:26:07,575 Хотят неправедно страны возвысить славу, 964 01:26:08,117 --> 01:26:10,950 честь мертвому воздать, умерить гнев отца 965 01:26:11,742 --> 01:26:14,658 и причинить мне боль, которой нет конца. 966 01:26:15,450 --> 01:26:16,617 Увы! 967 01:26:17,117 --> 01:26:18,742 Кругом враги. 968 01:26:20,283 --> 01:26:23,450 Что в доме делали вы в этот поздний час? 969 01:26:23,617 --> 01:26:26,408 Вот наваждение! Откуда же он взялся? 970 01:26:26,575 --> 01:26:29,367 Я шла по лестнице, а он по ней спускался. 971 01:26:29,533 --> 01:26:33,450 Хоть я к вам чувства изменил, но покровительство свое не отменил. 972 01:26:33,825 --> 01:26:34,908 Что дальше? 973 01:26:35,242 --> 01:26:38,867 И когда вдруг вспыхнула здесь ссора, вы в дом вошли, 974 01:26:39,033 --> 01:26:40,950 а я за вами поспешил. 975 01:26:41,200 --> 01:26:43,450 Как благородны побуждения! 976 01:26:44,825 --> 01:26:47,033 Чего это ты все время здесь стоишь? 977 01:26:47,658 --> 01:26:49,408 Не сводишь глаз с Каролины. 978 01:26:49,575 --> 01:26:51,325 - Все время были там? - Да. 979 01:26:51,492 --> 01:26:55,075 Теперь все ясно: страх загнал вас 980 01:26:55,242 --> 01:26:56,533 на чердак. 981 01:26:56,700 --> 01:26:58,658 - Страх? - Вы дрожите так, 982 01:26:58,825 --> 01:27:00,325 что мне неловко стало. 983 01:27:00,492 --> 01:27:02,575 Дрожу не я, а он. Резвее Буцефала 984 01:27:03,617 --> 01:27:04,825 был страх, 985 01:27:05,367 --> 01:27:07,367 и потому он стал моим конем. 986 01:28:01,200 --> 01:28:03,658 - Вы уверены? - Абсолютно. 987 01:28:03,825 --> 01:28:07,200 Мы тоже так подумали. Арестуем его за кулисами. 988 01:28:12,908 --> 01:28:15,742 - Когда уйдет со сцены? - Через минуту. 989 01:28:16,325 --> 01:28:19,533 Хотя на вкус она весьма изысканна, однако не сытна. 990 01:28:20,033 --> 01:28:23,742 Только боги способны ею жить, а я чуть было ноги не протянул. 991 01:28:23,908 --> 01:28:24,867 А как же 992 01:28:25,033 --> 01:28:27,033 вы спаслись? 993 01:28:27,617 --> 01:28:29,617 В ночи 994 01:28:30,117 --> 01:28:31,783 на кухню шел. 995 01:28:32,325 --> 01:28:35,200 Объедки чередуя с пищей божьей. 996 01:28:35,367 --> 01:28:37,575 Вы нас обкрадывали! 997 01:28:38,742 --> 01:28:39,742 Вы... 998 01:28:41,950 --> 01:28:43,033 Будьте здесь. 999 01:29:59,825 --> 01:30:01,908 Где Клер Каэн? Я ее везде искал. 1000 01:30:02,075 --> 01:30:03,033 Не знаю. 1001 01:30:03,200 --> 01:30:05,283 Я занята. Возможен арест Харца. 1002 01:30:05,658 --> 01:30:07,200 Жду разрешения. 1003 01:30:07,367 --> 01:30:10,033 Она же должна быть здесь! Давно ее не видели? 1004 01:30:31,033 --> 01:30:33,950 Вы решили взять меня в заложники? 1005 01:30:34,658 --> 01:30:36,992 В заложники! 1006 01:30:37,158 --> 01:30:39,117 Какие громкие слова... 1007 01:30:42,742 --> 01:30:46,575 Вы все сгинете под бременем вашего самодовольства, 1008 01:30:46,742 --> 01:30:49,950 вашей самоуверенности. Вы считаете себя умнее всех. 1009 01:30:51,117 --> 01:30:53,408 Кого вы имеете в виду? 1010 01:30:54,033 --> 01:30:55,783 Сами прекрасно знаете. 1011 01:32:18,825 --> 01:32:23,033 Она скажет нам, когда все уйдут. Ждать осталось недолго. 1012 01:32:23,200 --> 01:32:27,658 Девицу в заложники брать не будем. Здесь останется. 1013 01:32:28,742 --> 01:32:30,117 С пулей во лбу. 1014 01:33:46,575 --> 01:33:47,658 Клер! 1015 01:34:50,867 --> 01:34:53,158 Вы видели Мартена Реми и Клер Каэн? 1016 01:35:14,575 --> 01:35:16,325 Что за безумная семейка! 1017 01:35:17,325 --> 01:35:19,783 Я должна разблокировать мать. 1018 01:35:21,200 --> 01:35:22,325 Ну вот. 1019 01:35:22,492 --> 01:35:27,408 Скажи, что познакомилась с еврейским стоматологом. Успокой ее. 1020 01:35:27,575 --> 01:35:29,492 Ее ничто не успокоит. 1021 01:35:33,408 --> 01:35:36,283 Мы так и не знаем, где этот "Антрацит". 1022 01:35:37,117 --> 01:35:38,825 Главное - не у Харца. 1023 01:35:40,658 --> 01:35:43,492 Но раз указания были даны со сцены, 1024 01:35:43,658 --> 01:35:46,450 в зале мог находиться агент "Зеленого аромата", 1025 01:35:46,617 --> 01:35:48,867 и он мог его забрать. 1026 01:35:49,033 --> 01:35:51,450 Я таких пессимистов еще не встречал! 1027 01:35:52,700 --> 01:35:54,033 Пошли! 1028 01:36:17,492 --> 01:36:21,117 Зато у пессимистов есть возможность приятно удивляться. 1029 01:36:21,283 --> 01:36:24,908 Нет! Пессимисты хотят, чтобы случилось худшее. 1030 01:37:16,158 --> 01:37:18,950 "Антрацит" 1031 01:41:46,867 --> 01:41:49,867 Перевод И.Рыбкиной 1032 01:41:50,033 --> 01:41:53,033 Субтитры компании TITRAFILM