1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,760 --> 00:01:48,159 Нилс? 4 00:01:49,439 --> 00:01:51,159 Наскоро доаѓаат Џун и Џони. 5 00:01:59,319 --> 00:02:01,000 Оди облечи се. 6 00:02:25,159 --> 00:02:28,360 Ви ја подготвив твојата стара соба. 7 00:02:36,560 --> 00:02:41,439 Веројатно му требало свеж воздух. Покажи му на Џони каде е собата. 8 00:02:46,719 --> 00:02:50,439 Не, не. Не е битно ако немаат приказна. 9 00:02:51,599 --> 00:02:52,879 Точно. 10 00:02:54,719 --> 00:02:58,039 Можеби имаш одличен производ, но мораш да бидеш тој производ. 11 00:02:58,120 --> 00:03:00,800 Ако не си, тогаш си лажен. 12 00:03:03,680 --> 00:03:05,120 Како си, тато? 13 00:03:07,039 --> 00:03:11,439 Дојде менаџерот од банката. На Нилс само му треба... -Да. -Да. 14 00:03:12,240 --> 00:03:15,080 Мамо, да разговараме за тоа што го кажа на телефон. 15 00:03:16,199 --> 00:03:20,000 Само ќе... -Барај ме утре, ама не помеѓу 8 и 9. 16 00:03:20,080 --> 00:03:23,400 Џун и јас одиме на трчање. Се слушаме подоцна. Чао. 17 00:03:28,759 --> 00:03:31,840 Морав да го склучам договорот. -Бакнеж. 18 00:03:40,159 --> 00:03:43,120 Дали смисли некое ново колаче, тато? 19 00:03:43,719 --> 00:03:45,360 Не смислив ново колаче, Џун. 20 00:03:45,759 --> 00:03:52,400 Не, ама мораме да бидеме иновативни ако сакаме да ја спасиме фабриката. 21 00:03:52,840 --> 00:03:57,240 Нилс, Елсе, од здравствена гледна точка, создавате потенцијални пациенти. 22 00:03:58,000 --> 00:04:04,400 Вашите колачиња порачуваат "путер, маст, шеќер, тромбови, рак, смрт." 23 00:04:04,719 --> 00:04:08,520 А да произведеме здрави колачиња? Да направиме колаче за слабеење? 24 00:04:10,199 --> 00:04:11,560 Тоа е идејата на Џони! 25 00:04:12,360 --> 00:04:15,800 Секако, мора да има добар вкус. -Не, не ми се допаѓа идејата. 26 00:04:17,199 --> 00:04:20,800 Добар вкус? Како мислиш? -Тато, смири се. -Во ред е. 27 00:04:22,240 --> 00:04:24,439 Нилс, ги видов сметките и изгледаат 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,519 како на ѓаволот задникот. 29 00:04:29,160 --> 00:04:32,439 Нилс, банката ќе не затвори ако не преземеме нешто. 30 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 Ако имаме храброст, тато, можеме да ја спасиме фабриката 31 00:04:35,839 --> 00:04:41,480 и целата нација од пренатрупаните болници и од дебелината. 32 00:04:43,839 --> 00:04:46,199 Ете. Нилс! -Тато! 33 00:04:50,600 --> 00:04:53,240 Да одам по него? -Не. -Остави го намира, Џун. 34 00:05:13,720 --> 00:05:18,480 Жалам Нилс, но банката повеќе не може да ја заштитува фабриката. 35 00:06:26,120 --> 00:06:28,199 Што правите? Не! 36 00:06:29,519 --> 00:06:30,839 Не! 37 00:06:45,839 --> 00:06:47,079 Седнете. 38 00:06:52,199 --> 00:06:53,480 Можете ли да дишете? 39 00:06:57,000 --> 00:07:00,560 Еве. Извинете. -Благодарам. 40 00:07:06,199 --> 00:07:07,720 Благодарам. -Не, немојте... 41 00:07:09,399 --> 00:07:11,319 Добро ли сте? Добро. 42 00:07:14,240 --> 00:07:15,720 Можете да дишете? 43 00:07:16,439 --> 00:07:21,800 Да. Фала. -Нема на што. -Одете. Во ред е. -Чао. -Чао. 44 00:07:26,639 --> 00:07:29,800 "За Елсе и Џун" 45 00:08:00,920 --> 00:08:05,639 Здраво, Сели. -Се обидував да направам како да е покриен со снег. 46 00:08:08,560 --> 00:08:09,879 "Суперсните". 47 00:08:41,840 --> 00:08:46,240 "Фабрика за торти" 48 00:09:18,159 --> 00:09:21,480 Добар ден. Добар ден, Кони. 49 00:09:22,360 --> 00:09:27,200 Здраво, Сели. -Здраво. -Не, тоа не може да биде! 50 00:09:27,679 --> 00:09:31,759 Здраво, ОБ. -Дали е тоа Џун? Порасната и целата озбилна? 51 00:09:50,799 --> 00:09:53,080 "Еднаш претставивме кифла со цимет." 52 00:09:57,159 --> 00:09:58,440 Здраво. 53 00:10:05,919 --> 00:10:08,799 Добро ли сте? -Да. 54 00:10:14,960 --> 00:10:16,399 Благодарам за... 55 00:10:17,879 --> 00:10:19,480 Нема на што. 56 00:10:24,399 --> 00:10:26,600 Фала. -Мислам дека доаѓа. 57 00:10:29,679 --> 00:10:31,240 Еве го. 58 00:10:41,480 --> 00:10:46,519 Еднаш претставивме кифла од цимет. 59 00:10:47,600 --> 00:10:50,320 Никој не веруваше дека можете да јадете кифла од цимет. 60 00:10:50,879 --> 00:10:52,519 Рекоа дека е за никаде. 61 00:10:54,759 --> 00:10:59,159 Имаа смешно име! Но, ги научивме Данците 62 00:11:00,200 --> 00:11:02,080 да го видат хуморот во храната. 63 00:11:03,480 --> 00:11:08,120 Знаевме дека не се јаде само со очите. Се јаде и од само уживање. 64 00:11:10,879 --> 00:11:15,919 Сега уште еднаш ќе дефинираме 65 00:11:17,000 --> 00:11:19,919 што е тоа колаче. -Да. -Да. 66 00:11:20,639 --> 00:11:25,279 Сакаме... Или тоа што... Се договоривме 67 00:11:25,840 --> 00:11:31,240 дека ќе пробаме ново колаче. -Да. -А тоа е здравото колаче. 68 00:11:32,360 --> 00:11:37,519 Колаче за слабеење. -Колачето не е само колаче. 69 00:11:38,440 --> 00:11:40,679 Колачето е идентитет. 70 00:11:41,559 --> 00:11:47,039 Идентитет? -Колачето не кажува само кој сте. 71 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 Кажува и кој би сакале да бидете. 72 00:11:51,120 --> 00:11:53,360 Мораме да го гледаме од холистички пристап. 73 00:11:53,679 --> 00:11:58,600 Ние како компанија зависиме од вас, вработените, 74 00:11:58,679 --> 00:12:03,720 да се идентификувате со нашата цел. -Што зборува оваа? 75 00:12:04,360 --> 00:12:09,120 Молам? -Да му се сневиди. Што зборуваш? 76 00:12:14,480 --> 00:12:17,919 Добро. Да. Можеш ли да поднесеш уште повеќе? 77 00:12:20,240 --> 00:12:22,480 Ми се допаѓа. Ми се допаѓа тоа што го гледам. 78 00:12:23,279 --> 00:12:24,960 Елсе, ти се допаѓа ли и тебе? 79 00:12:52,919 --> 00:12:58,240 Знаете дека се моли? -Кој? -Не знам како се вика. -Женана. -Да. Во магацин. 80 00:13:01,600 --> 00:13:04,440 Верата се уште е приватна работа. Не е ли така? 81 00:13:05,679 --> 00:13:07,799 Погледни го ова. И го испратив ова на банката. 82 00:13:07,879 --> 00:13:10,960 Документ за нашата финансиска ситуација и за новата насока. 83 00:13:11,039 --> 00:13:15,600 Таа се моли. -Во ред е. -Одиш ли дома да се подготвиш за презентацијата? 84 00:13:16,720 --> 00:13:20,559 Презентација? -Утре одиш во центарот за бегалци со деловниот клуб. 85 00:13:21,320 --> 00:13:25,519 Нилс, тоа е одлична можност да го претставиме нашиот нов потфат. 86 00:13:25,600 --> 00:13:28,039 Во магацинот. Таа се моли. -Нилс. 87 00:13:30,960 --> 00:13:33,279 Нилс, мораш тоа да го направиш! 88 00:13:34,000 --> 00:13:35,720 Нилс. Аман, Нилс. Мораш! 89 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 И менаџерот од банката ќе биде таму. 90 00:13:39,679 --> 00:13:41,039 Џес? 91 00:13:59,639 --> 00:14:03,200 Добар ден. -Добар ден. -Имате ли еден од оние... 92 00:14:04,639 --> 00:14:06,200 Чадор? -Да! 93 00:14:08,279 --> 00:14:10,759 Ви треба ли превоз? -Да. 94 00:14:52,919 --> 00:14:54,399 Чудно. 95 00:14:58,559 --> 00:15:00,440 Тоа никогаш досега се нема случено. 96 00:15:01,360 --> 00:15:02,840 Морате да ја стиснете педалата за гас. 97 00:15:20,559 --> 00:15:23,080 Можеби е до палењето. Дали сте член на авто-мото сојузот? 98 00:15:23,639 --> 00:15:26,000 Дали сум член на авто-мото сојузот? 99 00:15:28,679 --> 00:15:30,639 Тоа го знае само Елсе. 100 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 Добар ден, тука е Елсе Агер. 101 00:15:49,320 --> 00:15:52,000 Ни се расипа сопирачката, па... 102 00:15:52,879 --> 00:15:55,600 Ние сме на... Автопатот. 103 00:15:57,639 --> 00:16:00,720 Боргсо. Улица Боргсо. -На улица Боргсо. 104 00:16:06,559 --> 00:16:10,360 Здраво! Јас сум Фалк. -Добар ден. 105 00:16:13,679 --> 00:16:20,039 Дали тука има некоја Елсе? -Таа е Елсе, а јас сум Нилс. -Да, јас сум Елсе Агер. 106 00:16:28,000 --> 00:16:29,919 Мислам дека палењето е расипано. 107 00:16:34,279 --> 00:16:35,600 Сакате да дојдете горе? 108 00:16:37,039 --> 00:16:40,799 Да ве слушнам. Да, сакам промена! 109 00:16:40,879 --> 00:16:44,919 Кажете. -Сакам промена! -Кони, погласно. -Сакам промена! 110 00:16:45,000 --> 00:16:48,600 Сега е добро. Потрошувачите не им веруваат на дебели луѓе. Инстинкт. 111 00:16:48,960 --> 00:16:51,639 Кога ќе видите некој дебел човек, си помислувате: 112 00:16:52,159 --> 00:16:54,120 "Леле, неколкупати дневно не можат да се контролираат. 113 00:16:54,519 --> 00:16:59,559 Едноставно губат контрола и само јадат, јадат и јадат. 114 00:17:03,440 --> 00:17:05,759 Почнете полека. Двапати скокнете. 115 00:17:12,960 --> 00:17:14,440 Влезете. 116 00:17:20,920 --> 00:17:22,480 Моето семејство сака лов. 117 00:17:23,640 --> 00:17:25,079 Сакате ли чај? 118 00:17:26,079 --> 00:17:27,480 Може. 119 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 Ќе седнам. 120 00:17:37,000 --> 00:17:38,359 Да, секако. 121 00:18:01,920 --> 00:18:03,359 Повелете. 122 00:18:10,880 --> 00:18:12,160 Тоа е... 123 00:18:13,960 --> 00:18:18,920 Вака. -Да. На баба е. Ми го даде кога побегнавме. 124 00:18:29,279 --> 00:18:36,119 Тоа значи: "Дете мое, љубовта на крајот ќе те најде." 125 00:18:39,359 --> 00:18:41,279 Колку убаво. -Да. 126 00:18:42,920 --> 00:18:44,400 Извинете, тоа е само... 127 00:18:45,039 --> 00:18:47,440 Да. -Да. -Благодарам. 128 00:18:49,119 --> 00:18:50,480 Да. 129 00:18:54,640 --> 00:18:56,160 Чај? 130 00:19:03,920 --> 00:19:06,920 Мислев дека повеќе не јадете слатко. -И не јадам. 131 00:19:10,319 --> 00:19:12,319 Кога ќе претставиме колаче за слабеење, 132 00:19:13,799 --> 00:19:15,839 ќе започнеме револуција на пазарот на колачиња. 133 00:19:17,480 --> 00:19:21,240 Знаете, колачето не е само колаче. 134 00:19:22,759 --> 00:19:25,119 Колачето е идентитет. 135 00:19:25,759 --> 00:19:29,000 Идентитет. Каков идентитет? 136 00:19:30,480 --> 00:19:32,359 Може да каже кој сте. 137 00:19:33,160 --> 00:19:34,559 Па, кој сте Вие, тогаш? 138 00:19:41,240 --> 00:19:46,000 Тоа е затоа што Џун студираше економија. -Џун? Ќерка Ви? 139 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Имате ли и Вие деца? -Не. -Не. 140 00:19:56,079 --> 00:19:57,440 Здраво. -Салам. 141 00:20:00,599 --> 00:20:04,000 Ова е Хајдер. Ова е Нилс, мојот шеф. 142 00:20:04,559 --> 00:20:07,960 Како сте? -Колата му се расипа, па го викнав тука. 143 00:20:08,839 --> 00:20:11,079 Нилс... Нилс Агер. -Хајдар. 144 00:20:11,960 --> 00:20:15,839 Детски родендени? -Како мислите? -Знаете, со балони. 145 00:20:16,640 --> 00:20:21,359 Работи како кловн. -Како кловн? Секако. -Кловн сум во еден трговски центар. 146 00:20:23,519 --> 00:20:25,839 Тежината на Сели е 133,7 кг. 147 00:20:26,400 --> 00:20:30,680 Сега е Кони на ред. -Нејзината тежина е 125,5 кг. 148 00:20:34,720 --> 00:20:36,039 Зарем не работи? 149 00:20:37,440 --> 00:20:40,160 158,3 кг. -Во ред, одам по маркер. 150 00:21:10,359 --> 00:21:11,960 "За Елсе и Џун" -Џун? -Да. 151 00:21:22,240 --> 00:21:26,279 Како се запознавте? -Ветени сме си еден на друг уште пред раѓање. 152 00:21:26,359 --> 00:21:30,359 Нашите родители ни го договориле бракот. 153 00:21:32,279 --> 00:21:34,359 Морав да чекам да стане полнолетна. 154 00:21:35,160 --> 00:21:39,039 Тоа беше кога имаше 9 години. Тогаш се зедовме. 155 00:21:39,960 --> 00:21:42,440 Тогаш открив дека не е невина. 156 00:21:44,279 --> 00:21:49,319 Но, знаев еден доктор специјализиран за реконструктивна операција на химен. 157 00:21:49,400 --> 00:21:52,680 Химен? -Химен, да. 158 00:21:53,160 --> 00:21:58,720 Добро што го средивме тоа затоа што не сакав да ја каменувам. 159 00:22:03,559 --> 00:22:05,440 Се шегувам. 160 00:22:06,400 --> 00:22:07,799 Секако, да. 161 00:22:08,440 --> 00:22:11,720 Не сме во брак. -Не. 162 00:22:13,079 --> 00:22:14,559 Дали сте вие оженет? -Сум. 163 00:22:48,519 --> 00:22:53,000 Каде беше? -Ми се расипа колата. 164 00:22:56,079 --> 00:22:57,279 Морав 165 00:22:58,599 --> 00:23:00,079 да повикам помош на пат. 166 00:23:02,480 --> 00:23:07,039 Мораше да ја однесе колата на механичар. -Пеш замина дома? -Да. 167 00:23:09,160 --> 00:23:10,799 Здраво, тато. 168 00:23:12,720 --> 00:23:17,759 Тато, навистина мислам дека Џони може да ти помогне да ја спасиш фирмата. 169 00:23:18,440 --> 00:23:21,839 Така што можеме да се опуштиме. -Колата ми се расипа. 170 00:23:27,079 --> 00:23:28,960 Мама рече дека сте се 171 00:23:29,640 --> 00:23:31,720 расправале за тоа дека можеби треба 172 00:23:33,519 --> 00:23:35,720 да отидам на психолог или... -Не, не знам ништо за тоа. 173 00:23:36,480 --> 00:23:40,480 Мислев дека е подобро да разговараме за тоа со некого. Не. 174 00:23:41,240 --> 00:23:44,839 Лека ноќ. Убаво спиј. -Лека ноќ. 175 00:23:45,599 --> 00:23:47,200 Убаво спиј, тато. 176 00:23:55,319 --> 00:23:56,880 Подготвена? 177 00:24:50,440 --> 00:24:51,759 Не е тешко да ја налутиш, нели? 178 00:25:10,079 --> 00:25:11,359 Здраво. 179 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 Нешто не е во ред? -Извинете. -Не... 180 00:25:35,799 --> 00:25:38,000 Солза ти... 181 00:25:39,160 --> 00:25:40,599 Паѓаше. 182 00:25:42,119 --> 00:25:46,440 Извини, но мислев дека не треба таму да остане. 183 00:25:54,240 --> 00:25:56,799 Живеев кај вујко ми во Шведска, 184 00:25:57,880 --> 00:25:59,200 но тој умре, па... 185 00:26:01,440 --> 00:26:04,920 Дојдов во Данска кај моето семејство. 186 00:26:16,079 --> 00:26:18,519 Татко ми ја изгради фабриката. 187 00:26:21,559 --> 00:26:22,960 Беше пекар. 188 00:26:25,880 --> 00:26:31,599 Како мене. Но, тогаш умре и јас морав да ја преземам фабриката. 189 00:26:34,359 --> 00:26:36,759 Тогаш ги измисливме "Шникелснуре". 190 00:26:38,640 --> 00:26:41,279 Работите одеа многу добро. 191 00:26:42,039 --> 00:26:45,200 Работите... 192 00:26:46,880 --> 00:26:49,640 Освоивме златен медал за данско печиво и... 193 00:26:53,559 --> 00:26:55,119 Не прими градоначалникот. 194 00:26:59,279 --> 00:27:01,920 Имаш ли омилен колач? 195 00:27:07,000 --> 00:27:10,480 Многу сакам марципан. 196 00:27:13,880 --> 00:27:18,039 Да. Сакам колачи со бисквити и марципан. 197 00:27:19,279 --> 00:27:20,759 Имаш ли ти омилен колач? 198 00:27:23,440 --> 00:27:28,839 Да. Сакам клече. Клече е вкусен. 199 00:27:29,640 --> 00:27:32,839 Да? -Тоа е суво колаче. 200 00:27:33,279 --> 00:27:38,480 Како се вика? -Клече. -Клеч... Клече. -Клече. 201 00:27:38,559 --> 00:27:42,200 Клече. -Клече. 202 00:27:57,519 --> 00:28:02,799 Нилс? Џун има предлог за твојот говор во центарот за бегалци. 203 00:28:06,039 --> 00:28:07,960 Веројатно треба да го повежбаш. 204 00:28:31,599 --> 00:28:33,200 Тато, можеби јас да го одржам. 205 00:28:33,920 --> 00:28:38,079 Не, во ред е. -Можам да го одржам. Не е проблем. -Не, во ред е. 206 00:28:40,720 --> 00:28:44,000 Па... -Како се чувствуваш навистина? -Добро сум. 207 00:28:44,640 --> 00:28:47,720 Еве го градоначалникот. -Да. -О, Боже... 208 00:28:51,640 --> 00:28:53,119 Тоа е добро. -Да. 209 00:28:54,160 --> 00:28:58,319 Во ред, морам нешто да те прашам. 210 00:28:58,400 --> 00:29:00,640 Секако. Што е, срце? 211 00:29:02,400 --> 00:29:04,920 Сега е лош момент, но... -Само кажи, во ред е. -Да. 212 00:29:06,759 --> 00:29:09,480 Јас... Заминав... 213 00:29:10,240 --> 00:29:14,039 Ене ја Џеса од банката. -Да. -Ќе банкротираме. -Не, нема. 214 00:29:14,519 --> 00:29:16,000 Добар ден! 215 00:29:17,960 --> 00:29:21,000 Дали си восхитен поради колачињата? -Да, восхитени сме поради колачињата. 216 00:29:21,799 --> 00:29:25,880 Да. По мене. -Даѓаме. Тато, длабоко вдиши. 217 00:29:26,240 --> 00:29:29,720 Ќе се извлечеме, во ред? Ќе бидам веднаш зад тебе. -Да. 218 00:29:31,160 --> 00:29:32,519 Во ред. -Добро. 219 00:29:34,599 --> 00:29:37,119 Без гајле, нема да пеам. 220 00:29:38,759 --> 00:29:43,640 Во Данска, мнозинството не е дефинирано ниту од верата, 221 00:29:44,359 --> 00:29:46,599 ниту од националноста, 222 00:29:48,039 --> 00:29:49,720 туку од нивната работа. 223 00:29:50,839 --> 00:29:57,599 Затоа организиравме да работите во локални компании. 224 00:29:58,759 --> 00:30:04,359 Тоа е одлична можност да ја запознаете данската култура. 225 00:30:05,759 --> 00:30:08,680 Затоа ми претставува големо задоволство 226 00:30:09,000 --> 00:30:14,960 да му дадам збор на директорот на нашата фабрика за колачи, Нилс Агер! 227 00:30:21,640 --> 00:30:26,200 Прво сакам да ви посакам добредојде во нашата земја. 228 00:30:26,759 --> 00:30:31,640 Исто така мислам дека е наша одговорност 229 00:30:33,279 --> 00:30:36,839 да ви ги покажеме данските вредности. 230 00:30:37,279 --> 00:30:40,160 Една од нив е "хиги". 231 00:30:41,599 --> 00:30:46,000 "Хиги" е дански збор поврзан со опуштање, 232 00:30:47,240 --> 00:30:52,720 ослободување на самиот себе, слобода на говорот, шеги и... 233 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Делење колачи. 234 00:30:57,000 --> 00:30:59,880 Баш сега додека го зборувам ова 235 00:31:01,240 --> 00:31:04,680 се создава нов вид колачи. 236 00:31:05,720 --> 00:31:07,599 Ако го јадете тоа колаче, 237 00:31:08,599 --> 00:31:10,880 ќе ослабите и ќе станете витки. 238 00:31:11,599 --> 00:31:15,519 Тоа е виток колач. -Не, вие ќе станете витки. 239 00:31:15,960 --> 00:31:19,039 Ако изедам многу од нив, можеби ќе исчезнам. 240 00:31:29,839 --> 00:31:36,559 Молам? -Сака да знае како тоа колаче ги претставува данските вредности? 241 00:31:37,480 --> 00:31:39,920 Треба да ја посетите фабриката. 242 00:31:40,400 --> 00:31:45,160 Тие што сонуваат за колачиња. -Да. 243 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Благодарам. 244 00:31:49,720 --> 00:31:52,000 Не! Тато! Тато, ме слушаш ли? 245 00:32:49,119 --> 00:32:51,920 Леле... Се уште пливаш? 246 00:32:55,559 --> 00:32:57,680 Се договоривме, Нилс. 247 00:32:59,640 --> 00:33:01,200 Мислиш ли дека е...? 248 00:33:02,200 --> 00:33:06,759 Ќе банкротираш ако не го промениш начинот на живот. -Што? 249 00:33:08,559 --> 00:33:10,759 Имаш ли грижи за кои треба...? -Како знаеш за тоа? 250 00:33:11,519 --> 00:33:17,000 Како знам за што? -Како знаеш за тоа? -Нилс, диши. 251 00:33:21,160 --> 00:33:24,599 Не можеме да ја спасиме фабриката ако Нилс е главен. 252 00:33:24,680 --> 00:33:29,000 Треба да му помогнеш. -Некогаш ќе морам да ги предадам уздите на некој друг. 253 00:33:29,359 --> 00:33:33,880 Не кријам дека Џони и јас сме подготвени... -Не сум болен. 254 00:33:34,720 --> 00:33:37,480 Тато, падна. 255 00:33:38,359 --> 00:33:39,839 Додека таму беше менаџерот од банката. 256 00:33:41,359 --> 00:33:42,799 И мама вели... -Што вели мама? 257 00:33:43,599 --> 00:33:46,839 Мораш да престанеш да бидеш егоцентричен, Нилс. 258 00:33:49,559 --> 00:33:52,599 Го правиме ова за твое добро, во ред, тато? 259 00:33:53,400 --> 00:33:55,279 Но, мислам дека... -Се чувствувам одлично. 260 00:34:00,559 --> 00:34:03,039 Во ред. Го најдов ова, тато. 261 00:34:04,440 --> 00:34:05,759 Што е тоа? 262 00:34:07,640 --> 00:34:09,119 Што е ова, Нилс? 263 00:34:10,000 --> 00:34:11,079 А? 264 00:34:19,320 --> 00:34:20,960 А? 265 00:34:27,559 --> 00:34:30,119 Драга Елсе, драга Џун. 266 00:34:31,719 --> 00:34:36,760 Отсекогаш сум мислел дека тие што вршат самоубиство се слаби. 267 00:34:38,760 --> 00:34:40,599 Но, сега подготвив јаже. 268 00:34:41,480 --> 00:34:43,599 Жалам што не можам повеќе да издржам, 269 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 што сум слаб. 270 00:34:48,559 --> 00:34:51,840 Татко ми не мислеше дека сум способен да го носам неговиот ковчег. 271 00:34:53,400 --> 00:34:55,800 "Нема да можеш без да се расплачеш", рече. 272 00:35:00,800 --> 00:35:03,079 "Но, морате да го носите мојот ковчег. 273 00:35:03,840 --> 00:35:06,880 Ако го спуштите ковчегот за да фатите здив, тоа е во ред. 274 00:35:08,880 --> 00:35:10,400 Џун. 275 00:35:12,960 --> 00:35:17,239 Имам толку спомени додека беше дете. 276 00:35:18,480 --> 00:35:20,039 Нашето патување во Рим. 277 00:35:20,559 --> 00:35:24,320 Сладоледот што ти се топеше во рака. 278 00:35:26,119 --> 00:35:30,800 Црвеното фустанче што го сакаше. Кога го облече, знаевме зошто. 279 00:35:35,639 --> 00:35:37,320 Извини, Џун, што ми беше незгодно 280 00:35:39,199 --> 00:35:42,880 да ти ги дадам љубовта и вниманието што ги заслужуваше. 281 00:35:44,119 --> 00:35:46,840 Знам дека би ми рекле да не се извинувам, но морам. 282 00:35:53,480 --> 00:35:57,760 Веќе ми недостасувате кога ќе помислам на темнината во која одам. 283 00:36:02,440 --> 00:36:05,320 Ве сакам, тато. 284 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Или Нилс. 285 00:36:46,119 --> 00:36:48,320 Тато, време е да одиш во пензија. 286 00:36:49,039 --> 00:36:50,559 И банката повеќе би сакала. 287 00:36:53,039 --> 00:36:57,840 Важно е да биде што е можно побезболно и за доброто на нашите вработени. 288 00:37:01,079 --> 00:37:02,360 Да. 289 00:37:03,400 --> 00:37:06,199 Тогаш само потпиши ги овие документи. 290 00:37:20,679 --> 00:37:21,920 Добро утро. -Добро утро. 291 00:37:23,719 --> 00:37:28,079 Само сакам да ти се извинам што ти ја зедовме марамата. 292 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 Тоа не беше во ред. 293 00:37:34,119 --> 00:37:37,199 Дали ти се допадна? -Како мислиш? 294 00:37:37,800 --> 00:37:40,280 А да почнеш да носиш марама? 295 00:37:41,880 --> 00:37:46,320 Не би рекла. -Зошто да не? Убаво ти стоеше. 296 00:37:47,599 --> 00:37:50,280 Не, феминистка сум. -А јас не сум феминистка? 297 00:37:52,440 --> 00:37:54,960 Не е ли должност на феминистите да ги бранат жените? 298 00:37:56,400 --> 00:38:01,239 Тоа е симбол на угнетување на жените. -Само твојот начин на живот е слободен? 299 00:38:01,880 --> 00:38:05,800 Ти си сосема во право. Сите други не се. Дали сум во право? 300 00:38:05,880 --> 00:38:10,480 Не, не го реков тоа. Реков дека тоа е симбол на угнетување. 301 00:38:11,320 --> 00:38:12,800 Зошто тогаш носиш градник? 302 00:38:14,079 --> 00:38:17,719 Затоа што е практичен? -Тој не ли е симбол на угнетување? 303 00:38:19,760 --> 00:38:22,360 Можеш да бидеш феминистка и да носиш хиџаб. 304 00:38:23,800 --> 00:38:25,840 Како што јас можам да бидам феминистка и да бидам во порно филм. 305 00:38:26,639 --> 00:38:29,559 Не. Си била во порно филм? 306 00:38:31,199 --> 00:38:33,000 Во многу. -Во многу? 307 00:38:38,039 --> 00:38:42,079 Се шегуваш. -Не, вистина. -Не се шегуваш? 308 00:38:45,239 --> 00:38:47,159 Не, се шегуваш! -Да. 309 00:38:47,639 --> 00:38:53,079 Дали поради тежината? Не мислам дека... -Не, не. 310 00:38:55,079 --> 00:38:57,119 Мислиме дека... 311 00:38:58,199 --> 00:38:59,719 Односно, јас мислам 312 00:39:00,920 --> 00:39:05,559 дека не можеме да те замислиме како дел од нашата иднина. 313 00:39:09,599 --> 00:39:11,320 Да, отпуштена си, Кони. 314 00:39:13,159 --> 00:39:14,920 Отпуштена? -Да. 315 00:39:19,519 --> 00:39:21,320 Ама работам тука од 17 години. 316 00:39:24,760 --> 00:39:29,800 Што вели Елсе? -Мама го сака најдоброто за фабриката. Така што, тоа е се. 317 00:39:30,760 --> 00:39:35,840 Здраво. Да. Тато... Треба да размислиш за нешто. 318 00:39:36,159 --> 00:39:40,840 Размислуваме за тоа да се прошириме во странство. 319 00:39:41,239 --> 00:39:44,920 Размислуваме за "Колачиња Боргсо". 320 00:39:45,920 --> 00:39:49,440 "Фабрика за колачиња" е очигледен назив за фабрика за колачиња. 321 00:39:50,119 --> 00:39:55,639 Дедо не се сетил на ништо подобро. -"Боргсо" би биле за локалниот пазар, 322 00:39:56,159 --> 00:39:59,960 а "Колачи" би се пласирало на меѓународно ниво. 323 00:40:03,440 --> 00:40:10,079 Наскоро ќе дојде новинар да види како го произведуваме колачето на иднината. 324 00:40:10,159 --> 00:40:13,840 Важно ни е да не го претставиме само колачето, 325 00:40:14,400 --> 00:40:18,639 туки денес колективно да претставиме нова приказна. 326 00:40:19,000 --> 00:40:22,880 Кога ќе дојде новинарот, треба да вежбаме и да изгледа како да уживаме. 327 00:40:25,599 --> 00:40:27,039 Што се случува? 328 00:41:11,920 --> 00:41:14,280 Мораме да излеземе оттука. -Да. 329 00:41:20,000 --> 00:41:21,480 Во ред. 330 00:41:22,800 --> 00:41:25,719 Многу ви благодарам! Знаете, тука се работи! 331 00:41:30,400 --> 00:41:36,039 Јоханес, донеси крпа и потоа однеси ја таму целата облека. 332 00:41:40,239 --> 00:41:41,639 Значи... 333 00:41:43,800 --> 00:41:45,840 Разговарав со... 334 00:41:47,239 --> 00:41:51,280 Разговарав со новинарот и тој рече само да дадам интервју. 335 00:41:52,519 --> 00:41:55,480 Во ред. -Но, ни требаат неколку слики и тоа е тоа. 336 00:41:56,239 --> 00:42:01,039 Не треба ли да бидам на нив за луѓето да го видат идниот директор? 337 00:42:01,639 --> 00:42:05,559 Ќе прочитаат во интервјуто. -Добро, но тоа е едно интервју со тебе. 338 00:42:06,320 --> 00:42:07,880 Ветувам дека ќе речам дека си бил ти. 339 00:42:08,519 --> 00:42:13,159 Тато, на мама и ветив дека ќе купам храна за кучиња. Може ти да купиш? 340 00:42:13,840 --> 00:42:15,079 Да. -Да. 341 00:42:18,920 --> 00:42:20,679 Јас сум идниот директор. -На мојата фабрика. 342 00:42:26,119 --> 00:42:27,480 Твојата фабрика? 343 00:42:28,599 --> 00:42:31,519 Да. Јас сум генерална директорка. 344 00:42:32,480 --> 00:42:36,239 Тоа главен извршен директор. -Титулите навистина не се битни. 345 00:42:37,079 --> 00:42:40,519 Не си во право, драга. Тие титули се битни. 346 00:42:41,320 --> 00:42:43,760 Ако ти се титулите толку битни, можеш да бидеш главен оперативен директор. 347 00:43:37,559 --> 00:43:38,480 "Фер цени" 348 00:43:50,639 --> 00:43:53,079 Здраво. -Здраво. -Што правиш тука? 349 00:43:54,880 --> 00:43:59,480 Изгледа дека имаме толкав долг што не можам да ја спасам фабриката. 350 00:44:00,480 --> 00:44:04,760 И веројатно треба да се убијам само кога би знаел како. 351 00:44:05,239 --> 00:44:09,519 Немој. -Се шегував. Мала шега. Глупава шега. Извини. 352 00:44:13,719 --> 00:44:15,239 Ќе ми се придружиш ли? 353 00:44:33,760 --> 00:44:36,880 Тоа се урми. Да. 354 00:44:37,639 --> 00:44:39,400 И путер. -И путер. 355 00:44:42,000 --> 00:44:43,480 Добро ли е? 356 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Може да ми помогнеш? -Смеам ли? -Да. 357 00:44:53,079 --> 00:44:54,440 Добар пекар си. 358 00:44:55,880 --> 00:44:57,599 Не знам ништо друго да правам. 359 00:44:59,079 --> 00:45:00,920 И сега завиткуваш. -И сега завиткувам. 360 00:45:08,440 --> 00:45:09,599 Ете. 361 00:45:12,039 --> 00:45:15,559 Мајка ми и татко ми обожаваа клече. 362 00:45:17,320 --> 00:45:19,360 Татко ми ги создаде сникелснуре. 363 00:45:20,320 --> 00:45:22,199 И сега и јас правам сникелснуре. 364 00:45:24,599 --> 00:45:28,559 Мислам дека колачот за слабеење не си ти. -Не, колач за слабеење? 365 00:45:29,440 --> 00:45:31,119 Не, јас сакам шеќер. 366 00:45:32,079 --> 00:45:36,320 Како што секогаш велам: "има многу шеќери и масти. 367 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 Но, ако е испечено со љубов, дебелее само малку." 368 00:45:53,039 --> 00:45:54,519 Не купил храна за кучиња. 369 00:45:55,199 --> 00:45:57,320 Зошто не купи храна за кучиња? Кај беше? 370 00:45:58,199 --> 00:46:02,360 Па, знаеш... На многу различни места. 371 00:46:03,840 --> 00:46:05,960 Знаеш, само 372 00:46:08,400 --> 00:46:10,719 одев од едно место до друго. Да. 373 00:46:11,079 --> 00:46:14,039 Немаше ли да ти биде полесно 374 00:46:14,559 --> 00:46:19,159 наскоро да објавиш дека Џони и јас ја преземаме фабриката? 375 00:46:19,719 --> 00:46:25,480 Може ли за тоа подоцна да зборуваме? -Нилс, убаво што ти е подобро. 376 00:46:26,280 --> 00:46:30,239 Добро. Ќе разговараме за тоа утре. 377 00:46:37,440 --> 00:46:39,159 Значи... -Да. 378 00:46:40,360 --> 00:46:43,800 Ова е нашиот колач за слабеење со крем од јајца и брокула. 379 00:46:44,960 --> 00:46:46,920 Леле. -Колку возбудливо. -Да. 380 00:46:48,159 --> 00:46:51,360 Може ли? -Да го пробаме? -Нема да го пробаш? -Да. 381 00:47:04,039 --> 00:47:06,800 Многу, многу вкусно. 382 00:47:08,159 --> 00:47:09,920 Добра киселост. 383 00:47:11,920 --> 00:47:13,719 Да, недостасува малку слаткост. 384 00:47:54,800 --> 00:47:56,079 Дојди. 385 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 Стави ја раката вака. -Да. 386 00:48:17,119 --> 00:48:19,440 Треба да биде тука. 387 00:48:21,079 --> 00:48:22,440 Тука? 388 00:48:39,639 --> 00:48:43,400 Тука. -Да. -Бисмилах. 389 00:48:44,199 --> 00:48:46,280 Да. 390 00:48:56,639 --> 00:48:57,719 Дојди. 391 00:49:19,639 --> 00:49:20,880 Добро ли си? 392 00:49:37,239 --> 00:49:38,960 Мораме веднаш да го распориме. 393 00:49:43,920 --> 00:49:45,719 Не! Одвратно! 394 00:49:56,000 --> 00:49:57,840 Не! -Не! 395 00:50:03,360 --> 00:50:05,880 Те држам на око! -Ќе го земам тоа! 396 00:50:18,440 --> 00:50:19,760 Не! 397 00:50:41,719 --> 00:50:42,960 Не, не можеме... 398 00:50:49,480 --> 00:50:50,880 Зејнаб. 399 00:50:53,840 --> 00:50:55,280 Заљубен сум во тебе. 400 00:50:57,000 --> 00:50:59,039 Ама оженет си. -Да. 401 00:51:00,719 --> 00:51:03,800 Но, можам да се разведам. 402 00:51:06,199 --> 00:51:07,840 Сакам да се оженам со тебе. 403 00:51:12,079 --> 00:51:15,079 Можам ли да ти верувам? -Да, можеш. 404 00:52:02,280 --> 00:52:05,000 Што е? -Убава си. 405 00:52:07,159 --> 00:52:08,559 Исчисти си ги очилата. 406 00:52:16,760 --> 00:52:17,960 Ајде. 407 00:52:23,679 --> 00:52:24,599 Да. 408 00:52:29,159 --> 00:52:33,320 Што планираш? -Што? -Што правиш со него? 409 00:52:35,559 --> 00:52:38,480 Ме запроси. -Ама оженет е. 410 00:52:40,199 --> 00:52:42,199 Вели дека е заљубен во мене. 411 00:52:44,719 --> 00:52:48,840 Не ли сакаше да се убие? -Но, сега е среќен. 412 00:52:49,760 --> 00:52:51,199 Го гледаш својот интерес? 413 00:52:52,079 --> 00:52:56,079 Да. -Не би рекол. А твоето дете? 414 00:53:04,840 --> 00:53:08,440 Барам дозвола да можам да се оженам за Зејнаб. 415 00:53:09,400 --> 00:53:11,519 Јас не можам да ви дадам. 416 00:53:13,639 --> 00:53:16,360 Сакам да се преобратам. 417 00:53:17,239 --> 00:53:20,360 Дали сте обрежан? -Да. Или не. 418 00:53:20,760 --> 00:53:25,719 Имате ли кожичка? -Да. -Тогаш не можете да спиете со муслиманка. 419 00:53:26,920 --> 00:53:31,360 Ние... Ние не го направивме тоа. Не. 420 00:53:32,320 --> 00:53:35,000 Знам еден тип што може да Ви помогне. -Да? 421 00:53:35,760 --> 00:53:39,559 Лекар? -Би било премногу да го наречеме лекар. 422 00:53:46,519 --> 00:53:48,679 Дали сте заљубен во неа? -Да. 423 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Ептен. 424 00:53:53,400 --> 00:53:56,440 Морате добро да се грижите за неа. -Да, морам. 425 00:54:24,400 --> 00:54:29,840 Нилс, не можам да го уништам бракот. Не можам. Тоа е харам. 426 00:54:34,840 --> 00:54:38,760 Дали е ова колачето со кое ќе ја спасиме фабриката? -Што? 427 00:54:41,039 --> 00:54:44,400 Што ќе каже Елсе? -Не се секирај. Само треба да го пробаат. 428 00:54:44,719 --> 00:54:50,679 Кога ќе го проба Елсе, ќе не разбере. Елсе знае баш се за колачите. 429 00:54:50,760 --> 00:54:53,000 Но, не знае за нас. 430 00:54:54,320 --> 00:54:56,760 Исто за понеделник? Звучи добро. 431 00:54:57,679 --> 00:54:59,920 Нема на што. Чао. 432 00:55:02,320 --> 00:55:03,760 Колачот нема добар вкус. 433 00:55:05,079 --> 00:55:06,880 Мислам дека прерано го исфрламе на пазарот. 434 00:55:07,280 --> 00:55:10,199 Вкусот е субјективен. -Навистина нема добар вкус. 435 00:55:11,280 --> 00:55:16,239 Навикни се на некои вкусови. Како "швип-швап". Швип-швап? 436 00:55:16,559 --> 00:55:20,760 Швип-швап. -Да. Мешавина од кока-кола и фанта. 437 00:55:49,960 --> 00:55:51,360 Здраво, Џун. 438 00:55:52,719 --> 00:55:55,800 Купи храна за кучиња? -Што правиш? 439 00:55:57,159 --> 00:56:01,920 Што? Само сакав... -Што правиш? Те видов како ја бакнуваш чистачката. 440 00:56:02,679 --> 00:56:05,199 Не, не! -Ја бакна! 441 00:56:06,400 --> 00:56:10,920 Видов како се бакнавте. -Не е тоа што мислиш. -Па, што мислам? 442 00:56:12,280 --> 00:56:13,800 Здраво! 443 00:56:14,719 --> 00:56:17,480 Џун, заљубен сум. 444 00:56:21,079 --> 00:56:24,159 Заљубен сум. -Не, не си. -Сум. 445 00:56:24,679 --> 00:56:27,960 Престани. -Не знам... Не можам ништо во врска со тоа. 446 00:56:29,280 --> 00:56:32,320 Ја запросив, Џун, 447 00:56:33,199 --> 00:56:35,159 Што? Не ја запроси, тато! 448 00:56:35,800 --> 00:56:41,320 Морам да се преобратам. -Престани. Нема да се преобратиш. -Морам. 449 00:56:41,880 --> 00:56:48,760 Не допирај ме! Што се случува? Полуден си! Престани! 450 00:56:52,039 --> 00:56:53,519 Што правиш? 451 00:56:56,239 --> 00:57:01,239 Џун, не можам... -Престани, добро? -Мораме уште да разговараме. -Престани! 452 00:57:02,760 --> 00:57:06,920 Ова колаче е спој на Блискиот Исток и Данска. 453 00:57:07,280 --> 00:57:12,760 Може да се продава и таму и тука. И да, дебелее. 454 00:57:13,360 --> 00:57:15,599 Но, јас не верувам во сите оние глупости за слабеењето. 455 00:57:15,960 --> 00:57:22,079 Но, верувам во колачето. Данците треба да ги научиме да го јадат баш него. 456 00:57:22,159 --> 00:57:27,280 Тоа е нашиот нов потфат. -Нилс, колачињата за слабеење се во весниците. 457 00:57:27,599 --> 00:57:31,719 Џони, потивко. -Што се случува, тато? -Ќе произведуваме исламистички колачи. 458 00:57:32,039 --> 00:57:34,239 Зејнаб, дојди. -Што? 459 00:57:36,280 --> 00:57:41,280 Таа е чистачка. Што прави? -Ова е Зејнаб. 460 00:57:42,440 --> 00:57:45,880 Добар ден. -Зејнаб, може да ја спомнеш онаа меѓународна работа? -Да. 461 00:57:47,760 --> 00:57:53,719 Верувам дека можеме да се пробиеме на меѓународниот пазар. 462 00:57:53,800 --> 00:57:58,760 Кога велиш "ние"... Не разбирам. -Извинете, Зејнаб направи колаче. 463 00:57:59,119 --> 00:58:04,800 Нилс, што се случува? -На Зејнаб и понудив висока менаџерска позиција. 464 00:58:04,880 --> 00:58:07,159 Менаџерска позиција? Што значи тоа? 465 00:58:07,239 --> 00:58:11,519 Џун е директорка, а јас оперативен директор. Што и понуди? 466 00:58:11,599 --> 00:58:15,199 Џони, отпуштен си. -Не. Тато, што се случува? 467 00:58:15,519 --> 00:58:19,119 Може да разговараме? -Ние ќе го освоиме блискоисточниот пазар. 468 00:58:19,199 --> 00:58:23,400 Така е. -Сакаат кога ние Скандинавците го прифаќаме Блискиот Исток. 469 00:58:23,480 --> 00:58:26,840 Може да разговараме со Нилс? Само членовите на семејството. 470 00:58:27,400 --> 00:58:31,400 Стратегијата веќе е дефинирана. -Дајте ни неколку минути. 471 00:58:31,800 --> 00:58:33,880 Нилс? -Може ли да не оставите на пет минути? -Само пет минути! 472 00:58:35,000 --> 00:58:39,239 Ние... -Само кажи ни ја вистината. -Го кажав тоа 473 00:58:39,719 --> 00:58:42,039 што требаше да се каже. -Во ред. 474 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 Тато... Тато ја бакна чистачката. 475 00:58:49,119 --> 00:58:52,800 Да, во врска сме, но не мислам дека тоа е битно 476 00:58:52,880 --> 00:58:55,960 за нашиот нов потфат, Џун. -Што рече сега? 477 00:58:57,639 --> 00:58:59,880 Не требаше вака да дознаеш, Елсе. 478 00:59:02,119 --> 00:59:04,679 Што? -Се заљубив во Зејнаб. 479 00:59:05,639 --> 00:59:09,559 И таа ми ја врати вербата во фабриката. 480 00:59:10,159 --> 00:59:11,840 И ја запросил. 481 00:59:13,079 --> 00:59:14,880 Што зборуваш, по ѓаволите, Нилс? 482 00:59:16,239 --> 00:59:18,320 Ја запроси? -Да. 483 00:59:19,000 --> 00:59:21,440 Не требаше вака да дознаеш. 484 00:59:23,039 --> 00:59:24,599 Нилс. 485 00:59:31,079 --> 00:59:32,480 Елсе. 486 00:59:35,320 --> 00:59:37,440 Да. -Свињо една! 487 00:59:56,840 --> 01:00:01,119 Пред да нарачаат, би сакале да не посетат и да видат... 488 01:00:06,920 --> 01:00:10,679 Пред да нарачаат, би сакале да не посетат и да ги видат работните услови. 489 01:00:11,199 --> 01:00:15,760 Што се однесува до тоа... Би сакал 490 01:00:17,360 --> 01:00:22,000 фабриката да изгледа арапски. Затоа се сетив на тебе, Хајдер. 491 01:00:22,559 --> 01:00:27,760 Можно ли е...? -Шефот да е обоен. -Не, не. 492 01:00:28,880 --> 01:00:34,360 Дали би бил раководител на групата бегалци што би ги вработил? 493 01:00:34,440 --> 01:00:39,719 Нешто како менаџерска позиција? -Па... Раководител на сектор. 494 01:01:43,639 --> 01:01:47,880 Здраво. -Здраво. -Може да влезам? -Секако. 495 01:01:49,719 --> 01:01:51,559 Да. Седни. -Ќе седнам. 496 01:01:52,639 --> 01:01:55,239 Чај? -Не, не. 497 01:02:00,280 --> 01:02:03,719 Дали знаеше дека бев секретарка на татко му? 498 01:02:05,159 --> 01:02:07,639 Навистина? Не знаев. 499 01:02:12,440 --> 01:02:15,639 Знаеш, веднаш го забележав Нилс. 500 01:02:17,119 --> 01:02:19,079 Малку сум постара од него, но... 501 01:02:20,360 --> 01:02:22,079 Нилс знаеше што сака. 502 01:02:22,760 --> 01:02:24,280 Разбирам. 503 01:02:26,280 --> 01:02:29,159 Не, не разбираш. 504 01:02:31,480 --> 01:02:33,760 Не разбираш што му правиш на Нилс. 505 01:02:35,039 --> 01:02:37,320 Не може да ја води фабриката без мене. 506 01:02:39,800 --> 01:02:41,280 Знаете... 507 01:02:43,800 --> 01:02:45,639 Заљубена сум во него. 508 01:02:47,440 --> 01:02:51,440 Го искористуваш, но тој не гледа. -Не. Мисли дека си заљубена во него. 509 01:02:54,960 --> 01:02:57,199 Заминувајте. Одете си! 510 01:03:01,159 --> 01:03:03,039 Ве молам, одете си. -Дојди, седни. 511 01:03:08,199 --> 01:03:09,800 Многу си убава. 512 01:03:10,760 --> 01:03:14,519 Сфаќам дека е поинаку кога те допира тебе. 513 01:03:17,760 --> 01:03:19,239 Но... 514 01:03:28,320 --> 01:03:30,000 Но, не можам да живеам без него. 515 01:03:31,519 --> 01:03:33,159 Не можам. 516 01:03:33,920 --> 01:03:36,920 Може да ветиш дека ќе го оставиш на мир? -Не можам. 517 01:03:47,760 --> 01:03:49,400 Ама можам да се преселам кај вас. 518 01:03:53,239 --> 01:03:56,760 Што? -Да. Сите тројца можеме таму да живееме. 519 01:03:59,800 --> 01:04:01,280 Не разбираш, нели? 520 01:04:03,159 --> 01:04:06,119 Не, чекај. Чекај! -Едноставно не разбираш! 521 01:04:12,239 --> 01:04:13,760 Што се случува? 522 01:04:18,079 --> 01:04:19,280 Тоа беше жена му. 523 01:04:20,800 --> 01:04:22,159 Жената на Нилс? -Да. 524 01:04:24,440 --> 01:04:25,800 Што ќе направиш? 525 01:04:29,079 --> 01:04:30,519 Не знам. 526 01:04:32,880 --> 01:04:36,679 Салам. Јас сум Али. -Селам алејкум. 527 01:04:36,760 --> 01:04:40,119 Јас сум Мохамед Халит Мустафа Ахмед. 528 01:04:40,960 --> 01:04:45,480 Ама викајте ме Мухамед. -Добар ден, јас сум Зина. 529 01:04:46,280 --> 01:04:50,800 Добар ден, јас сум Сара. -Добар ден, јас сум Сели. -Да. 530 01:04:51,440 --> 01:04:54,119 Како можеш да вработиш толку луѓе по Кони? 531 01:04:54,519 --> 01:04:57,960 Не ја отпуштивме за да штедиме. -Но, јас сфатив дека Кони е... 532 01:04:58,039 --> 01:05:02,519 Секако дека е прашање и на финансии затоа што сме на раб на банкрот. 533 01:05:02,599 --> 01:05:06,039 Да. Општината ни дава субвенции. -Како мислиш? 534 01:05:06,119 --> 01:05:09,920 Поевтини се од Кони. -Колку ги купи за Кони? 535 01:05:10,519 --> 01:05:15,719 Сум ги купил? -Дали еден од нив и е братучед? -Да, работи во кадровско. 536 01:05:16,679 --> 01:05:20,800 Колку би можел да ги купи за тебе. Десет со твоите додатоци. Десет! 537 01:05:21,280 --> 01:05:23,079 Го разбирате ли вие ова? -Застанете! 538 01:05:23,159 --> 01:05:27,000 Би сакале да покажеме дека сме фабрика 539 01:05:27,079 --> 01:05:30,679 што придонесува за интеграцијата и дека имаме мултиетнички профил. 540 01:05:30,760 --> 01:05:36,800 Сега ве известувам дека тука ќе славиме и Божиќ и Бајрам. 541 01:05:36,880 --> 01:05:40,480 Како мислиш ќе славиме Бајрам? -Бајрамот е само пост. Тоа е... 542 01:05:41,519 --> 01:05:44,880 Муслимански начин за идентификување со сиромашните. 543 01:05:44,960 --> 01:05:47,960 Здраво е да се разберат другите култури. 544 01:05:48,360 --> 01:05:51,960 Јас нема да славам Бајрам само затоа што имаме обоени колеги. 545 01:05:52,480 --> 01:05:55,119 И ако општината дава субвенции за нив. 546 01:05:55,480 --> 01:05:58,880 Тие мора да се приспособат на нас! -Многу е битно 547 01:05:59,199 --> 01:06:03,599 да го земеме предвид нашиот јазик кога придонесуваме за интеграцијата. 548 01:06:03,679 --> 01:06:06,119 Да, јазикот на странците. Или... 549 01:06:07,639 --> 01:06:12,400 Не, не на странците. Тоа звучи толку туѓо. 550 01:06:12,480 --> 01:06:15,960 Затоа е битно да ги викаме "тие". 551 01:06:16,320 --> 01:06:19,599 Постојано велиш "тие". -Па, што треба да кажам? 552 01:06:20,800 --> 01:06:23,960 "Ние". -"Ние"? -Да. 553 01:06:25,840 --> 01:06:32,719 "Ние" и "и ние". -"Ние" и "и ние"? -Точно. 554 01:06:32,800 --> 01:06:38,639 На тој начин покажувате солидарност и правите разлика. 555 01:06:53,239 --> 01:06:59,920 Извинете. Не е пристојно што зборувате арапски тука. 556 01:07:00,320 --> 01:07:05,280 Тешко е кога зборуваш само еден јазик. -Зборувам англиски. -Тогаш, англиски. 557 01:07:06,239 --> 01:07:08,000 Ајде да го зезаме. 558 01:07:09,280 --> 01:07:13,280 Значи, што мислиш за шеќерот? 559 01:07:13,360 --> 01:07:16,559 Шеќерот? -Да! Не е здрав. 560 01:07:18,320 --> 01:07:22,039 Веруваме дека на Западот, преку шеќерот го контролираат умот. 561 01:07:23,119 --> 01:07:29,000 Како мислиш? -Владата и корпорациите создаваат зависници од шеќер 562 01:07:29,400 --> 01:07:31,639 за да ги контролираат. 563 01:07:32,440 --> 01:07:35,840 Доаѓате во мојата земја и зборувате за контрола? 564 01:07:37,480 --> 01:07:40,719 Оби, секој може да јаде што сака. 565 01:07:42,039 --> 01:07:43,679 Да, секако, Нилс. 566 01:07:48,599 --> 01:07:51,639 Дали го купи? -Зошто сакаш да се преобратиш? 567 01:07:52,840 --> 01:07:54,559 Поради Зејнаб. 568 01:07:56,320 --> 01:08:00,920 Мислиш поради љубов? -Така е. 569 01:08:02,079 --> 01:08:03,920 Алах сака љубов. -Да. 570 01:08:05,199 --> 01:08:07,039 Нема да ти ја намокрам косата! 571 01:08:08,719 --> 01:08:11,840 Не. Само мислев 572 01:08:12,159 --> 01:08:16,119 дека ќе заминам оттука како муслиман. 573 01:08:16,199 --> 01:08:20,520 Кога ќе го кажеме Шехадетот, тогаш ќе станеш муслиман. -Добро. 574 01:08:20,920 --> 01:08:25,600 Да. Можеби мислеше... Сакаш ли муслиманско име? 575 01:08:27,960 --> 01:08:31,199 Да! -Да. -Рашид. -Да? 576 01:08:31,960 --> 01:08:34,800 Рашид. -Рашид? -Рашид. 577 01:08:35,439 --> 01:08:37,560 Да, тоа е добро име. 578 01:08:38,159 --> 01:08:43,279 Значи, Рашид Агер? Со презимето или? -Рашид Агер. 579 01:08:43,680 --> 01:08:47,960 Рашид Агер. -Рашид Агер. -Не, Нилс Рашид Агер? 580 01:08:48,279 --> 01:08:52,159 Нилс Рашид? -Рашид Агер. Да. -Не, Нилс Рашид Агер. 581 01:08:52,239 --> 01:08:57,479 Рашид Нилс Агер. -Да. Рашид Нилс Агер. Звучи добро. 582 01:09:05,000 --> 01:09:06,920 Само повотрувај по мене. -Да. 583 01:09:25,560 --> 01:09:29,079 "Само еден е Бог и Мухамед е неговиот пророк." 584 01:09:29,880 --> 01:09:35,560 "Алах акбар"! -"Алах акбар"! -Честитам. 585 01:09:44,640 --> 01:09:47,359 Рашид Нилс Агер те сака. 586 01:09:49,600 --> 01:09:51,119 Ќе му кажеш ли 587 01:09:52,159 --> 01:09:54,720 за... Знаеш? -Да. 588 01:09:55,520 --> 01:09:57,560 Ќе морам. -Да. 589 01:10:17,960 --> 01:10:21,880 Прво живеев во Шведска пред да го запознаам Нилс. 590 01:10:23,359 --> 01:10:28,560 Тука е просторијата за молитва. -Сите се религиозни? -Горе-долу. 591 01:10:38,880 --> 01:10:41,119 Драги, таа сака да проба колаче. 592 01:10:41,479 --> 01:10:44,439 Не проба сега? -Сака да проба уште едно! 593 01:10:52,279 --> 01:10:55,119 Нилс! -Елсе? 594 01:10:55,960 --> 01:10:57,560 Те молам, дојди. 595 01:11:04,520 --> 01:11:07,880 Што велиш да те однесам во оној италијанскион ресторан? 596 01:11:08,560 --> 01:11:10,880 Повеќе сакам прво да ме изедеш мене. 597 01:11:13,840 --> 01:11:17,880 Добивме нарачка од Иран. -Дојди тука да прославиме. 598 01:11:20,159 --> 01:11:21,479 Вкуси ме! 599 01:11:28,199 --> 01:11:30,600 Дали сум јас твојот мал пекар? 600 01:11:42,680 --> 01:11:44,439 Расположен сум за нешто слатко. 601 01:12:02,000 --> 01:12:04,560 Нилс, знам дека имавме тешки периоди. 602 01:12:06,319 --> 01:12:08,319 Но, ако се потрудиме, 603 01:12:09,199 --> 01:12:10,880 може тоа сега да го промениме? 604 01:12:15,520 --> 01:12:17,680 Ќе ни треба и поголем кревет. 605 01:12:20,560 --> 01:12:22,159 Мислам дека овој е сосема во ред. 606 01:12:23,319 --> 01:12:26,680 Секако дека е. Но, ако сме тројца... -Тројца? 607 01:12:28,560 --> 01:12:31,680 Да, Зејнаб рече дека разговарала со тебе. 608 01:12:33,439 --> 01:12:37,359 За што? -Дека Зејнаб ќе се всели тука. 609 01:12:38,039 --> 01:12:39,199 И се допаѓаш. 610 01:12:41,680 --> 01:12:44,000 Те искористува! Не гледаш ли? 611 01:12:46,119 --> 01:12:49,760 Новата стратегија нема да успее без колачите на Зејнаб. 612 01:12:51,000 --> 01:12:56,239 Не мора да биде така. Твоја е одлуката. -Одлучувам маж ми така да ме разочара? 613 01:12:56,920 --> 01:12:59,319 Дали сум здодевна? -Значи... 614 01:13:00,520 --> 01:13:06,640 Елсе, мораш да признаеш дека многу долго време не сме имале секс. 615 01:13:15,079 --> 01:13:16,600 Кога ќе се разбудам наутро 616 01:13:18,039 --> 01:13:19,800 и ќе те погледнам, 617 01:13:22,359 --> 01:13:23,840 се надевам дека си умрел. 618 01:13:26,319 --> 01:13:27,920 Но, ни тоа не можеш да го направиш. 619 01:13:32,119 --> 01:13:34,800 Можеби и двајцата сме стари и дебели, 620 01:13:35,479 --> 01:13:38,680 но ти стана и огорчена, а тоа никој не може да го сака. 621 01:13:50,000 --> 01:13:51,520 Нилс. 622 01:13:54,600 --> 01:13:56,079 Кажи дека ме сакаш. 623 01:13:57,279 --> 01:13:58,880 Ми требаш, Елсе. 624 01:14:01,800 --> 01:14:03,279 Зарем веќе не ме сакаш? 625 01:14:07,159 --> 01:14:09,520 Те сакам. 626 01:14:11,239 --> 01:14:13,079 Добро. 627 01:14:18,279 --> 01:14:22,039 Но, возможно е да живееш со некого на други начини. 628 01:14:58,760 --> 01:15:00,600 Здраво. -Здраво. 629 01:15:03,720 --> 01:15:05,039 Ова е за тебе. 630 01:15:09,279 --> 01:15:10,560 Ти благодарам. 631 01:15:15,079 --> 01:15:16,399 Нема да го отвориш? 632 01:15:18,439 --> 01:15:19,600 Секако ќе го отворам. 633 01:15:23,319 --> 01:15:24,640 Убаво е. 634 01:15:28,000 --> 01:15:29,760 Тоа е "Раката на Фатима". 635 01:15:31,119 --> 01:15:35,199 Ова око ќе те чува во периоди на промени. 636 01:15:38,239 --> 01:15:40,039 И од злато е, секако. 637 01:15:41,800 --> 01:15:44,880 Разбирам. Ти благодарам. 638 01:15:46,720 --> 01:15:52,720 Сама ќе средам. Кажи му на Нилс дека наскоро ќе јадеме, те молам. 639 01:15:52,800 --> 01:15:55,680 Што ќе јадеме? -Пилешко. -Пилешко? 640 01:15:58,039 --> 01:15:59,520 Вкусно е. 641 01:16:01,880 --> 01:16:04,800 Дали ќе отидеш по него? -Нилс! 642 01:16:07,119 --> 01:16:10,520 Знаеш што? Мислам дека не те слуша. Те молам, оди по него. -Нилс! 643 01:16:17,800 --> 01:16:20,399 Вкусно е. -Фала. 644 01:16:22,279 --> 01:16:24,239 Како се Џун и Џони? 645 01:16:26,439 --> 01:16:31,800 Добро се. -Да ја нема Џун, фабриката ќе банкротираше. 646 01:16:35,079 --> 01:16:40,239 Дали го научи тоа на студиите по економија? 647 01:16:41,079 --> 01:16:42,880 И јас малку се разбирам во претприемништво. 648 01:16:43,840 --> 01:16:47,920 Дома му помагав на моето семејство кое продаде малку... 649 01:16:49,880 --> 01:16:51,880 Не го можам јас ова. -Можеш. 650 01:16:55,079 --> 01:16:56,680 Не, не можам. 651 01:17:08,159 --> 01:17:09,680 Навистина мислиш дека те сака? 652 01:17:10,640 --> 01:17:11,920 Елсе. 653 01:17:15,479 --> 01:17:17,840 Уништување на семејство е грев. 654 01:17:20,319 --> 01:17:26,000 И според Алах, семејство може да е составено од повеќе од две семејства. 655 01:17:30,920 --> 01:17:33,920 Не, не. 656 01:17:37,119 --> 01:17:38,720 Знаеш ли што мислев? 657 01:17:40,880 --> 01:17:44,520 Мислев дека би било добро 658 01:17:45,960 --> 01:17:47,640 сите да сме муслимани. 659 01:17:49,720 --> 01:17:55,039 Би одговарало и за новото брендирање на фабриката. 660 01:18:07,800 --> 01:18:10,039 Нилс? Нилс. 661 01:18:11,079 --> 01:18:16,039 Може ли да ја одобриш доставата? -Морам да го поправам ова. -Две минути. 662 01:18:19,359 --> 01:18:21,800 Фала. Многу ти благодарам. 663 01:18:39,000 --> 01:18:40,880 Мораш да ги пробаш. -Да. 664 01:18:41,840 --> 01:18:43,880 Овие се од лешници. 665 01:18:45,520 --> 01:18:49,720 Фала. -Сто отсто се халал. -Добро. 666 01:18:51,960 --> 01:18:53,760 Фала, Зејнаб. -Да. 667 01:19:04,520 --> 01:19:06,039 Нилс. 668 01:19:07,439 --> 01:19:09,680 Мислам Дека на Елсе не и е добро. -Не и е. 669 01:19:14,039 --> 01:19:18,239 Морам нешто да ти кажам. Јас... -Да. 670 01:19:18,960 --> 01:19:20,720 Нилс? -Да? 671 01:19:22,319 --> 01:19:26,319 Те бараа од фабриката. Мораш да одиш таму. -Сега? -Да. 672 01:19:40,760 --> 01:19:42,560 Пушиш ли? -Не, фала. 673 01:19:45,000 --> 01:19:46,399 И јас не пушам. 674 01:19:59,239 --> 01:20:01,359 Не знам... 675 01:20:07,439 --> 01:20:12,239 Дојди. Диши. 676 01:20:20,760 --> 01:20:22,560 Ете. 677 01:20:29,640 --> 01:20:31,680 Извини. 678 01:20:32,319 --> 01:20:34,800 Пред некој ден се шегував. Во ред? 679 01:20:35,760 --> 01:20:38,279 И потоа еден од нив ми се закануваше. 680 01:20:38,359 --> 01:20:42,359 Го намести компасот во собата за молење за газот да ни биде свртен кон Мека. 681 01:20:42,840 --> 01:20:47,319 Но, ако немаат смисла за хумор... -Не можеш да се шегуваш со верата. 682 01:20:47,399 --> 01:20:51,279 Па, како да допреме до нив? -Тешко е кога ќе дојдат нови вработени, 683 01:20:51,720 --> 01:20:57,159 но нашата компанија поминува низ радикална промена. 684 01:20:57,920 --> 01:21:01,960 Не ги вработи ли поради заштедата? -Повторно ја брендираме фабриката. 685 01:21:02,479 --> 01:21:05,680 Мора сите да се приспособиме поради зачувување на заедништвото. 686 01:21:06,960 --> 01:21:09,800 Да, но понекогаш нема заедништво. 687 01:21:10,119 --> 01:21:13,600 Понекогаш нема ни "ние" и "и ние". 688 01:21:14,319 --> 01:21:17,439 Понекогаш сме само "ние" и "тие". 689 01:21:19,399 --> 01:21:21,159 Не ако сакаш да си ја задржиш работата. 690 01:22:11,680 --> 01:22:14,640 Хабиби, тоа беше "Ал Џезеира". 691 01:22:15,600 --> 01:22:18,359 Навистина? -Да. Сакаат да разговараат со нас. 692 01:22:18,960 --> 01:22:21,800 Со Нилс и тебе? -Не, со тебе и мене? -Да? -Да. 693 01:22:22,359 --> 01:22:24,760 Тоа е фантастична приказна во муслиманските земји. 694 01:22:25,960 --> 01:22:30,199 Семејна компанија што ги искусува начините на кохабитација од други земји 695 01:22:30,279 --> 01:22:32,159 Приказната ќе продава колачиња. 696 01:22:33,000 --> 01:22:35,439 Чекај. Имам нешто за тебе. 697 01:22:37,399 --> 01:22:40,439 "Ал Џазира"? -Огромна платформа за брендирање. 698 01:22:41,319 --> 01:22:43,239 Тоа ни е пат кон големи договори. 699 01:22:46,199 --> 01:22:49,840 Не, не е потребно. -Тоа е строго деловна работа. 700 01:23:01,520 --> 01:23:02,840 Смеам ли? 701 01:23:06,359 --> 01:23:09,239 Нема ништо да зборувам? -Не. 702 01:23:11,239 --> 01:23:13,159 Треба да го кажам така како што е. 703 01:23:14,960 --> 01:23:16,239 Но, како е? 704 01:23:17,439 --> 01:23:19,600 Па... Дека си уморна од тоа 705 01:23:21,000 --> 01:23:22,720 верата, 706 01:23:24,039 --> 01:23:25,439 смртта 707 01:23:26,880 --> 01:23:29,720 и другите работи во животот да бидат табу. 708 01:23:30,760 --> 01:23:34,199 И размислуваш за епидемијата од депресија и анксиозност, 709 01:23:34,640 --> 01:23:38,800 како и за менталното незадоволство во западните општества. 710 01:23:40,119 --> 01:23:43,319 Се приспособувале на нас илјадници години, Елсе. 711 01:23:44,279 --> 01:23:46,399 Сега нам ни е ред да се приспособиме на нив. 712 01:23:48,920 --> 01:23:52,159 Или тоа е премногу? -Да, можеби е премногу. 713 01:23:52,840 --> 01:23:54,479 Ќе ти напишам што да кажеш. 714 01:23:56,479 --> 01:23:57,880 Во ред. 715 01:24:03,680 --> 01:24:06,840 Ова е неверојатна можност. 716 01:25:16,920 --> 01:25:18,880 Здраво. -Здраво. 717 01:25:21,039 --> 01:25:22,920 Здраво. -Здраво. 718 01:25:24,039 --> 01:25:27,560 Здраво на сите. -Здраво на сите. 719 01:25:30,479 --> 01:25:32,600 Добро утро. -Добро утро. 720 01:25:34,159 --> 01:25:36,520 Помина многу време. -Помина... 721 01:25:39,199 --> 01:25:40,960 Помина многу време. 722 01:25:41,479 --> 01:25:45,000 Помина... 723 01:25:45,920 --> 01:25:47,960 Убаво е што те гледам. 724 01:25:49,920 --> 01:25:53,079 Убаво е... -Убаво е што те гледам. 725 01:25:53,399 --> 01:25:55,960 Убаво е што те гледам. 726 01:25:56,399 --> 01:26:01,720 Убаво е што те гледам. -Убаво е што те гледам. Да. 727 01:26:10,319 --> 01:26:12,079 Здраво. -Здраво, тато. 728 01:26:12,920 --> 01:26:17,039 Влезете. -Што се случува? Каде е мама? -Не интервјуираат. 729 01:26:19,640 --> 01:26:22,479 Што? -Каде е мама? 730 01:26:23,079 --> 01:26:25,920 Таму е. "Ал Џезеира" ја интервјуира заедно со Зејнаб. 731 01:26:35,399 --> 01:26:36,960 Знаеше дека ќе биде тука? -Не. 732 01:26:39,119 --> 01:26:41,800 Леле! Ѓавол нека ме земе. -Леле! 733 01:26:44,880 --> 01:26:46,800 Повели. Пробај. Тоа е савда. 734 01:26:48,079 --> 01:26:53,680 Што? -Полешки црн дроб со многу изразен вкус. 735 01:26:53,760 --> 01:26:57,720 Но, ќе се навикнеш. -Не. Не, благодарам, Нилс. 736 01:26:57,800 --> 01:27:01,199 Ќе чекам харинга. Можеби има ракија? 737 01:27:01,600 --> 01:27:04,279 Ќе има ракија. -Одлично. 738 01:27:07,880 --> 01:27:11,560 Добар ден. -Ова е нашата велигденска трпеза. 739 01:27:11,960 --> 01:27:18,119 Добар ден. -Здраво. -Имаме некои чудни велигденски традиции. 740 01:27:18,920 --> 01:27:23,560 Како тркалање јајца и лов на зајаци. 741 01:27:24,239 --> 01:27:26,520 Но, ја означува и 742 01:27:27,840 --> 01:27:33,359 смртта и воскресението на Исус, еден од пророците на Алах. 743 01:27:35,439 --> 01:27:37,720 Па... 744 01:27:40,680 --> 01:27:45,199 Тоа беше тоа. Моите жени ќе ве испратат. 745 01:27:46,039 --> 01:27:49,119 Наваму. -Фала што дојдовте. -Фала. 746 01:27:55,279 --> 01:27:57,880 Дали е тоа јагнешко? -Да. 747 01:27:58,520 --> 01:28:03,079 Со пиперка и чили. -Така е. -Со малку чили. И со заатар. 748 01:28:03,760 --> 01:28:07,439 Тоа е зачин. -Во ред. Многу е вкусно. 749 01:28:07,840 --> 01:28:12,479 Зошто го носиш тоа? -Беше подобро да се носи за интервјуто. 750 01:28:13,119 --> 01:28:17,880 Не очекуваат ли да носиш марама? -Не знам, но покажува почит. 751 01:28:17,960 --> 01:28:20,840 Но, изгледаш многу убаво. -Фала. 752 01:28:23,560 --> 01:28:25,199 Џуни, ти се допаѓа храната? 753 01:28:25,880 --> 01:28:28,439 Не јадеш. -Многу е вкусно. 754 01:28:29,319 --> 01:28:32,600 Џони, ти се допаѓа ли тебе храната? -Да, благодарам. 755 01:28:33,039 --> 01:28:38,479 Како е на работа? -Ние... -Да кажам дека е пречудно што живеете заедно. 756 01:28:42,000 --> 01:28:46,079 Не не интересира што мислат другите, Џун. -Но, чудно е. 757 01:28:46,479 --> 01:28:49,000 Се грижиме едни за други. -Добро. 758 01:28:51,439 --> 01:28:53,520 Но, мамо, ти не си добро. 759 01:28:54,760 --> 01:28:57,319 Не си среќна, нели? -Џун. 760 01:29:01,720 --> 01:29:06,960 Мама сакаше да ти помогне тебе и на фабриката, а ти го правиш ова. -Добро. 761 01:29:10,560 --> 01:29:13,760 Сакам да ти заблагодарам тебе, Џун. И на Џони. 762 01:29:15,359 --> 01:29:17,840 Многу работи ме научивте. 763 01:29:18,840 --> 01:29:21,960 Би сакал да наздравам и за нас што спојуваме крај со крај 764 01:29:22,880 --> 01:29:28,479 и што славиме Велигден како семејство. 765 01:29:30,600 --> 01:29:35,079 Елсе, Зејнаб и јас многу сакаме 766 01:29:35,159 --> 01:29:37,479 да ги пребродиме проблемите и да успееме во ова. 767 01:29:38,600 --> 01:29:40,600 Иншала. -Иншала. 768 01:29:41,880 --> 01:29:45,199 Во тој дух сум среќен 769 01:29:46,520 --> 01:29:49,359 што Зејнаб стана член на ова семејство. -Благодарам. 770 01:29:50,439 --> 01:29:52,439 И што се согласи 771 01:29:53,319 --> 01:29:58,000 да стане акционер заедно со мене и Елсе. -Не. Што? 772 01:29:58,600 --> 01:30:00,920 Зејнаб сега е акционер? 773 01:30:02,119 --> 01:30:06,680 Да. -Што се случува, да му се сневиди? Како ни се пикна во семејството? -Џун. 774 01:30:06,760 --> 01:30:09,319 Ќе ја преземе фабриката на дедо ми? -Џун. 775 01:30:09,720 --> 01:30:13,840 Исусе! -Џун, можеш да ме обвинуваш и јас немам ништо против тоа. 776 01:30:14,319 --> 01:30:17,039 Но, вие не можевте да го направите потребното колаче. 777 01:30:17,880 --> 01:30:22,079 Не можевте! Речиси целосно ја уништивте фабриката! 778 01:30:22,479 --> 01:30:25,159 Зејнаб го направи колачето и затоа мораме да и бидеме благодарни. 779 01:30:39,439 --> 01:30:44,039 Да јадеме. -Знаете што? Не можам. Си одам! Не можам повеќе! 780 01:30:44,680 --> 01:30:48,800 Заминувам. Одиш ли, Џони? Не можам повеќе. -Џун? -Реков не! 781 01:30:48,880 --> 01:30:50,720 Заминувам! -Џун! 782 01:30:51,680 --> 01:30:53,800 Џун! -Извади ја марамата, мамо! 783 01:30:55,520 --> 01:31:00,119 Џун, врати се. -Мамо, не! Не ти е добро. 784 01:31:00,720 --> 01:31:02,399 Мораш да излезеш од ова. 785 01:31:04,279 --> 01:31:06,159 Фабриката повторно продава колачи. 786 01:31:09,239 --> 01:31:13,760 Не, Џун, остани. -Не, мамо. Не, не. 787 01:31:27,199 --> 01:31:28,560 Да? 788 01:31:32,239 --> 01:31:34,520 Здраво. -Здраво. 789 01:31:38,079 --> 01:31:40,560 Чудно е да спиеш во дневната. 790 01:31:44,239 --> 01:31:49,359 Во некој момент 791 01:31:50,720 --> 01:31:52,199 ќе мораме да се обидеме. 792 01:31:53,239 --> 01:31:56,760 Иако е чудно. -Чудно? 793 01:31:59,199 --> 01:32:00,600 Па... 794 01:32:01,720 --> 01:32:03,760 Не сакам ако вие не сакате. 795 01:32:06,000 --> 01:32:07,359 Во ред. 796 01:32:46,840 --> 01:32:50,760 Лека ноќ. -Лека ноќ. -Лека ноќ. 797 01:33:40,600 --> 01:33:46,319 "Жените во исламот" "8 чекори за среќен живот" 798 01:33:50,199 --> 01:33:52,840 "Барање за спојување на семејствата" 799 01:34:00,119 --> 01:34:06,520 Не разбирам. Што... -Има маж во Ирак. -Да, и дете што сака да го донесе тука. 800 01:34:07,680 --> 01:34:08,960 Како го знаете сето тоа? 801 01:34:10,560 --> 01:34:12,079 Ги прочитав нејзините документи. 802 01:34:21,960 --> 01:34:26,079 Хајдер! Каде... Каде е Зејнаб? 803 01:34:26,760 --> 01:34:31,600 Што се случи? -Не разбирам. Зејнаб има маж и дете во Ирак? 804 01:34:32,199 --> 01:34:34,079 Мораш да разговараш со нејзе. 805 01:34:34,159 --> 01:34:39,640 Навистина го сакаш тоа? Се обидуваш се целосно да уништиш! 806 01:34:41,439 --> 01:34:43,119 Зејнаб? 807 01:34:44,079 --> 01:34:48,800 Зејнаб! Што... Што се случува? -Сакав да ти кажам, ама јас... 808 01:34:48,880 --> 01:34:52,520 Имаш маж и дете. -Замолчи! Не разбираш затоа што не си мајка! 809 01:34:52,600 --> 01:34:57,720 Зошто не ни кажа? -Нилс, те сакам! -Имаш ли маж и дете во Ирак? 810 01:34:57,800 --> 01:35:01,079 Имам, но те сакам. Мојата љубов е искрена. -Да. Се колнам. 811 01:35:05,119 --> 01:35:07,119 Не! 812 01:36:16,600 --> 01:36:20,359 Ги пребарав работите на Зејнаб и меѓу нив го најдов ова. 813 01:37:37,000 --> 01:37:39,399 Нилс, не можеме да си дозволиме да ги изгубиме Саудијците. 814 01:37:55,119 --> 01:37:56,600 Те молам, помогни си. 815 01:37:58,359 --> 01:37:59,920 Помогни си. 816 01:38:10,000 --> 01:38:12,880 "Драг Нилс, веќе долго време сакам нешто да ти кажам. 817 01:38:13,600 --> 01:38:15,960 Но, беше се потешко колку што повеќе поминуваше времето. 818 01:38:17,760 --> 01:38:23,399 Имам ќерка во Ирак, Аида. Живее со семејството на татко и. 819 01:38:25,199 --> 01:38:28,159 Го оставив маж ми, па затоа не можев да ја земам. 820 01:38:29,920 --> 01:38:34,079 Со години се обидувам да ја донесам тука, 821 01:38:34,159 --> 01:38:37,920 но има толку услови за финансии, сместување и работа. 822 01:38:38,880 --> 01:38:41,960 Откако се запознавме, можеби е можно да ја донесам, 823 01:38:42,960 --> 01:38:45,560 но не знам дали го сакате тоа ти и Елсе. 824 01:38:46,119 --> 01:38:47,880 А и многу е тоа да се бара од Елсе. 825 01:38:48,920 --> 01:38:50,680 Се надевам дека ќе разбереш 826 01:38:51,680 --> 01:38:53,119 и дека ќе ми простиш. 827 01:38:53,920 --> 01:38:56,560 Те сакам, Зејнаб. 828 01:39:07,399 --> 01:39:13,399 Дали е тоа семејна фабрика? -Ќерка ни, Џун, е иднината на фабриката. 829 01:39:13,960 --> 01:39:17,640 Сфаќам. -И како и остатокот од семејството, многу е посветена 830 01:39:18,119 --> 01:39:21,439 на тоа да го изучи занаетот. -Сфаќам. 831 01:39:24,279 --> 01:39:28,439 Ве молам, слободно пробајте ги колачите. -Благодарам. 832 01:39:35,920 --> 01:39:39,000 Кој е рецептот? -Семејна тајна е. 833 01:39:40,159 --> 01:39:43,760 Има вкус на дом. -Многу ви благодарам. 834 01:39:44,119 --> 01:39:48,760 Тоа ни е и мотото. -Вкусно е. -Благодарам. -Многу ви благодарам. 835 01:39:49,439 --> 01:39:51,279 А каде е г. Рашид Нилс Агер? 836 01:39:53,439 --> 01:39:57,479 Сигурно ќе го запознаете следниот пат кога ќе дојдете во Данска. 837 01:40:00,079 --> 01:40:02,960 Г. Агер! -Добре дојдовте! 838 01:40:03,039 --> 01:40:05,800 Како сте? -Добро, а вие? -Добро. 839 01:40:09,840 --> 01:40:12,039 Мило ми е што ве запознав. -И мене. 840 01:40:12,399 --> 01:40:18,079 Дали ги пробавте колачите? -Вкусни се. -Благодарам. Многу сме горди на нив. 841 01:40:18,560 --> 01:40:24,600 Сите наши колачиња ги правиме со љубов. 842 01:40:37,159 --> 01:40:43,560 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС