1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,760 --> 00:01:48,159 Niels? 4 00:01:49,439 --> 00:01:51,159 Uskoro dolaze June i Jonny. 5 00:01:59,319 --> 00:02:01,000 Idi se obuci. 6 00:02:25,159 --> 00:02:28,360 Pripremila sam vam tvoju staru sobu. 7 00:02:36,560 --> 00:02:41,439 Vjerojatno je trebao svježi zrak. Pokaži Jonnyju gdje je soba. 8 00:02:46,719 --> 00:02:50,439 Ne, ne. Nije bitno ako nemaju priču. 9 00:02:51,599 --> 00:02:52,879 Točno. 10 00:02:54,719 --> 00:02:58,039 Možda imaš sjajan proizvod, ali moraš biti taj proizvod. 11 00:02:58,120 --> 00:03:00,800 Ako nisi, onda si lažan. 12 00:03:03,680 --> 00:03:05,120 Kako si, tata? 13 00:03:07,039 --> 00:03:11,439 Došao je menadžer iz banke. Niels samo treba... -Da. -Da. 14 00:03:12,240 --> 00:03:15,080 Mama, razgovarajmo o onome što si rekla na telefon. 15 00:03:16,199 --> 00:03:20,000 Samo ćemo... -Nazovi me sutra, ali ne između 8 i 9. 16 00:03:20,080 --> 00:03:23,400 June i ja idemo na trčanje. Čujemo se kasnije. Bok. 17 00:03:28,759 --> 00:03:31,840 Morao sam sklopiti dogovor. -Pusa. 18 00:03:40,159 --> 00:03:43,120 Jesi li smislio novi kolačić, tata? 19 00:03:43,719 --> 00:03:45,360 Nisam smislio nov kolačić, June. 20 00:03:45,759 --> 00:03:52,400 Ne, ali moramo biti inovativni, ako želimo spasiti tvornicu. 21 00:03:52,840 --> 00:03:57,240 Niels, Else, sa zdravstvenog gledišta, stvarate potencijalne pacijente. 22 00:03:58,000 --> 00:04:04,400 Vaši kolačići poručuju "maslac, mast, šećer, krvni ugrušci, rak, smrt." 23 00:04:04,719 --> 00:04:08,520 A da proizvodimo zdrave kolačiće? Da proizvodimo kolačić za mršavljenje? 24 00:04:10,199 --> 00:04:11,560 To je Jonnyjeva ideja! 25 00:04:12,360 --> 00:04:15,800 Naravno, mora imati dobar okus. -Ne, ne sviđa mi se ideja. 26 00:04:17,199 --> 00:04:20,800 Dobar okus? Kako to misliš? -Tata, smiri se. -U redu je. 27 00:04:22,240 --> 00:04:24,439 Niels, vidio sam račune i izgledaju 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,519 kao Sotonina stražnjica. 29 00:04:29,160 --> 00:04:32,439 Niels, banka će nas zatvoriti ako nešto ne poduzmemo. 30 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 Ako budemo imali petlje, tata, možemo spasiti tvornicu 31 00:04:35,839 --> 00:04:41,480 i cijelu naciju od pretrpanih bolnica i pretilosti. 32 00:04:43,839 --> 00:04:46,199 Eto. Niels! -Tata! 33 00:04:50,600 --> 00:04:53,240 Da idem za njim? -Ne. -Ostavi ga na miru, June. 34 00:05:13,720 --> 00:05:18,480 Žao mi je, Niels, no banka više ne može štititi tvornicu. 35 00:06:26,120 --> 00:06:28,199 Što to radite? Ne! 36 00:06:29,519 --> 00:06:30,839 Ne! 37 00:06:45,839 --> 00:06:47,079 Sjednite. 38 00:06:52,199 --> 00:06:53,480 Možete li disati? 39 00:06:57,000 --> 00:07:00,560 Evo. Oprostite. -Hvala. 40 00:07:06,199 --> 00:07:07,720 Hvala. -Ne, nemojte... 41 00:07:09,399 --> 00:07:11,319 Jeste li dobro? Dobro. 42 00:07:14,240 --> 00:07:15,720 Možete disati? 43 00:07:16,439 --> 00:07:21,800 Da. Hvala. -Nema na čemu. -Idite. U redu je. -Bok. -Bok. 44 00:07:26,639 --> 00:07:29,800 "Za Else i June" 45 00:08:00,920 --> 00:08:05,639 Bok, Sally. -Pokušala sam napraviti kao da je porekriven snijegom. 46 00:08:08,560 --> 00:08:09,879 "Supersnitte". 47 00:08:41,840 --> 00:08:46,240 TVORNICA KOLAČA 48 00:09:18,159 --> 00:09:21,480 Dobar dan. Dobar dan, Connie. 49 00:09:22,360 --> 00:09:27,200 Bok, Sally. -Bok. -Ne, to ne može biti! 50 00:09:27,679 --> 00:09:31,759 Bok, ØB. -Je li to June? Odrasla i sva ozbiljna? 51 00:09:50,799 --> 00:09:53,080 "Nekoć smo predstavili kiflu s cimetom." 52 00:09:57,159 --> 00:09:58,440 Bok. 53 00:10:05,919 --> 00:10:08,799 Jeste li dobro? -Da. 54 00:10:14,960 --> 00:10:16,399 Hvala vam za... 55 00:10:17,879 --> 00:10:19,480 Nema na čemu. 56 00:10:24,399 --> 00:10:26,600 Hvala. -Mislim da dolazi. 57 00:10:29,679 --> 00:10:31,240 Evo ga. 58 00:10:41,480 --> 00:10:46,519 Nekoć smo predstavili kiflu od cimeta. 59 00:10:47,600 --> 00:10:50,320 Nitko nije vjerovao da se kifla od cimeta jede. 60 00:10:50,879 --> 00:10:52,519 Rekli su da je ružna. 61 00:10:54,759 --> 00:10:59,159 Imale su smiješno ime! No naučili smo Dance 62 00:11:00,200 --> 00:11:02,080 da vide humor u hrani. 63 00:11:03,480 --> 00:11:08,120 Znali smo da se ne jede samo očima. Jede se i iz samog užitka. 64 00:11:10,879 --> 00:11:15,919 Sad ćemo još jednom definirati 65 00:11:17,000 --> 00:11:19,919 što je to kolačić. -Da. -Da. 66 00:11:20,639 --> 00:11:25,279 Želimo... Ili ono što... Dogovorili smo se 67 00:11:25,840 --> 00:11:31,240 da ćemo isprobati novi kolačić. -Da. -A to je zdravi kolačić. 68 00:11:32,360 --> 00:11:37,519 Kolačić za mršavljenje. -Kolačić nije samo kolačić. 69 00:11:38,440 --> 00:11:40,679 Kolačić je identitet. 70 00:11:41,559 --> 00:11:47,039 Identitet? -Kolačić ne govori samo tko ste. 71 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 Govori i tko biste htjeli biti. 72 00:11:51,120 --> 00:11:53,360 Moramo mu pristupiti holistički. 73 00:11:53,679 --> 00:11:58,600 Mi kao tvrtka ovisimo o vama, zaposlenicima, 74 00:11:58,679 --> 00:12:03,720 i vašoj identifikaciji s našim ciljem. -Koga vraga ona to blebeće? 75 00:12:04,360 --> 00:12:09,120 Molim? -Kvragu. Što to blebećeš? 76 00:12:14,480 --> 00:12:17,919 Dobro. Da. Možeš li podnijeti još više? 77 00:12:20,240 --> 00:12:22,480 Sviđa mi se. Sviđa mi se što vidim. 78 00:12:23,279 --> 00:12:24,960 Else, sviđa li se i tebi? 79 00:12:52,919 --> 00:12:58,240 Znate da se moli? -Tko? -Ne znam joj ime. -Ona žena. -Da. U skladištu. 80 00:13:01,600 --> 00:13:04,440 Religija je još uvijek privatna. Nije li tako? 81 00:13:05,679 --> 00:13:07,799 Pogledaj. Poslala sam ovo banci. 82 00:13:07,879 --> 00:13:10,960 Dokument o našoj financijskoj situaciji i novu smjeru. 83 00:13:11,039 --> 00:13:15,600 Ona se moli. -Da, u redu je. -Ideš li kući pripremiti se za prezentaciju? 84 00:13:16,720 --> 00:13:20,559 Prezentaciju? -Sutra ideš u centar za izbjeglice s poslovnim klubom. 85 00:13:21,320 --> 00:13:25,519 Niels, to je sjajna prilika da predstavimo naš novi pothvat. 86 00:13:25,600 --> 00:13:28,039 U skladištu. Ona se moli. -Niels. 87 00:13:30,960 --> 00:13:33,279 Niels, moraš to odraditi! 88 00:13:34,000 --> 00:13:35,720 Niels. Daj, Niels. Moraš! 89 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 I menadžer banke će biti tamo. 90 00:13:39,679 --> 00:13:41,039 Jes? 91 00:13:59,639 --> 00:14:03,200 Dobar dan. -Dobar dan. -Imate li jedan od onih... 92 00:14:04,639 --> 00:14:06,200 Kišobran? -Da! 93 00:14:08,279 --> 00:14:10,759 Trebate li prijevoz? -Da. 94 00:14:52,919 --> 00:14:54,399 Čudno. 95 00:14:58,559 --> 00:15:00,440 To se nikad prije nije dogodilo. 96 00:15:01,360 --> 00:15:02,840 Morate stisnuti gas. 97 00:15:20,559 --> 00:15:23,080 Možda je paljenje. Jeste li član pomoći na cesti? 98 00:15:23,639 --> 00:15:26,000 Jesam li član pomoći na cesti? 99 00:15:28,679 --> 00:15:30,639 To zna samo Else. 100 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 Dobar dan, ovdje Else Agger. 101 00:15:49,320 --> 00:15:52,000 Pokvarila nam se kočnica pa... 102 00:15:52,879 --> 00:15:55,600 Mi smo na... Cesti. 103 00:15:57,639 --> 00:16:00,720 Borgsø. Ulica Borgsø. -U Ulici Borgsø. 104 00:16:06,559 --> 00:16:10,360 Zdravo! Ja sam Falck. -Dobar dan. 105 00:16:13,679 --> 00:16:20,039 Je li ovdje neka Else? -Ona je Else, a ja sam Niels. -Da, ja sam Else Agger. 106 00:16:28,000 --> 00:16:29,919 Mislim da je paljenje u kvaru. 107 00:16:34,279 --> 00:16:35,600 Želite li gore? 108 00:16:37,039 --> 00:16:40,799 Da vas čujem. Da, želim promjenu! 109 00:16:40,879 --> 00:16:44,919 Recite. -Želim promjenu! -Connie, glasnije. -Želim promjenu! 110 00:16:45,000 --> 00:16:48,600 Dobro je. Potrošači ne vjeruju debelim ljudima. To je instinkt. 111 00:16:48,960 --> 00:16:51,639 Kad vidite debelu osobu, pomislite: 112 00:16:52,159 --> 00:16:54,120 "Ajme! Ne kontroliraju se par puta na dan. 113 00:16:54,519 --> 00:16:59,559 Jednostavno izgube kontrolu i samo jedu i jedu i jedu. 114 00:17:03,440 --> 00:17:05,759 Počnite polako. Dvaput poskočite. 115 00:17:12,960 --> 00:17:14,440 Uđite. 116 00:17:20,920 --> 00:17:22,480 Moja obitelj voli lov. 117 00:17:23,640 --> 00:17:25,079 Želite li čaj? 118 00:17:26,079 --> 00:17:27,480 Može. 119 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 Sjest ću. 120 00:17:37,000 --> 00:17:38,359 Da, naravno. 121 00:18:01,920 --> 00:18:03,359 Izvolite. 122 00:18:10,880 --> 00:18:12,160 To je... 123 00:18:13,960 --> 00:18:18,920 Ovako. -Da. Bakin je. Dala mi ga je kad smo pobjegli. 124 00:18:29,279 --> 00:18:36,119 To znači: "Dijete moje, ljubav će te na kraju naći." 125 00:18:39,359 --> 00:18:41,279 Kako lijepo. -Da. 126 00:18:42,920 --> 00:18:44,400 Oprostite, to je samo... 127 00:18:45,039 --> 00:18:47,440 Da. -Da. -Hvala. 128 00:18:49,119 --> 00:18:50,480 Da. 129 00:18:54,640 --> 00:18:56,160 Čaj? 130 00:19:03,920 --> 00:19:06,920 Mislila sam da više ne jedete slatko? -I ne jedem. 131 00:19:10,319 --> 00:19:12,319 Kad predstavimo kolač za mršavljenje, 132 00:19:13,799 --> 00:19:15,839 revolucionizirat ćemo tržište kolačićima. 133 00:19:17,480 --> 00:19:21,240 Znate, kolačić nije samo kolačić. 134 00:19:22,759 --> 00:19:25,119 Kolačić je identitet. 135 00:19:25,759 --> 00:19:29,000 Identitet. Kakav identitet? 136 00:19:30,480 --> 00:19:32,359 Može reći tko ste. 137 00:19:33,160 --> 00:19:34,559 I tko ste onda vi? 138 00:19:41,240 --> 00:19:46,000 To je zato što je June studirala ekonomiju. -June? Vaša kći? 139 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Imate li i vi djecu? -Ne. -Ne. 140 00:19:56,079 --> 00:19:57,440 Bok. -"Salam." 141 00:20:00,599 --> 00:20:04,000 Ovo je Haider. Ovo je Niels, moj šef. 142 00:20:04,559 --> 00:20:07,960 Kako ste? -Auto mu se pokvario pa sam ga pozvala ovamo. 143 00:20:08,839 --> 00:20:11,079 Niels... Niels Agger. -Haidar. 144 00:20:11,960 --> 00:20:15,839 Dječji rođendani? -Kako to mislite? -Znate, s balonima. 145 00:20:16,640 --> 00:20:21,359 Radi kao klaun. -Kao klaun? Naravno. -Klaun sam u trgovačkom centru. 146 00:20:23,519 --> 00:20:25,839 Sallyna težina je 133.7 kg. 147 00:20:26,400 --> 00:20:30,680 Sad je Connie na redu. -Njezina je težina 125.5 kg. 148 00:20:34,720 --> 00:20:36,039 Zar ne radi? 149 00:20:37,440 --> 00:20:40,160 158.3 kg. -U redu, idem po marker. 150 00:21:10,359 --> 00:21:11,960 "Za Else i June" -June? -Da. 151 00:21:22,240 --> 00:21:26,279 Kako ste se upoznali? -Obećani smo jedno drugome još prije rođenja. 152 00:21:26,359 --> 00:21:30,359 Naši su roditelji dogovorili naš brak. 153 00:21:32,279 --> 00:21:34,359 Morao sam čekati do punoljetnosti. 154 00:21:35,160 --> 00:21:39,039 To je bilo kad je imala 9 godina. Tad smo se oženili. 155 00:21:39,960 --> 00:21:42,440 Tad sam otkrio da nije bila nevina. 156 00:21:44,279 --> 00:21:49,319 No znao sam doktora specijaliziranog za rekonstruktivnu operaciju himena. 157 00:21:49,400 --> 00:21:52,680 Himen? -Himen, da. 158 00:21:53,160 --> 00:21:58,720 Dobro da smo to obavili jer je nisam htio kamenovati. 159 00:22:03,559 --> 00:22:05,440 Šalim se. 160 00:22:06,400 --> 00:22:07,799 Naravno, da. 161 00:22:08,440 --> 00:22:11,720 Nismo u braku. -Ne. 162 00:22:13,079 --> 00:22:14,559 Jeste li u braku? -Jesam. 163 00:22:48,519 --> 00:22:53,000 Gdje si bio? -Pokvario mi se auto. 164 00:22:56,079 --> 00:22:57,279 Morao sam 165 00:22:58,599 --> 00:23:00,079 nazvati pomoć na cesti. 166 00:23:02,480 --> 00:23:07,039 Morao je odvesti auto mehaničaru. -Hodao si kući? -Da. 167 00:23:09,160 --> 00:23:10,799 Bok, tata. 168 00:23:12,720 --> 00:23:17,759 Tata, zaista mislim da ti Jonny može pomoći spasiti tvrtku. 169 00:23:18,440 --> 00:23:21,839 Tako da se možemo opustiti. -Auto mi se pokvario. 170 00:23:27,079 --> 00:23:28,960 Mama je rekla da ste 171 00:23:29,640 --> 00:23:31,720 raspravljali o mogućem odlasku 172 00:23:33,519 --> 00:23:35,720 k psihologu ili... -Ne, ne znam to. 173 00:23:36,480 --> 00:23:40,480 Mislila sam da je bolje da razgovaramo o tome s nekim. Ne. 174 00:23:41,240 --> 00:23:44,839 Laku noć. Lijepo spavaj. -Laku noć. 175 00:23:45,599 --> 00:23:47,200 Lijepo spavaj, tata. 176 00:23:55,319 --> 00:23:56,880 Spremna? 177 00:24:50,440 --> 00:24:51,759 Nije ju teško naljutiti, zar ne? 178 00:25:10,079 --> 00:25:11,359 Zdravo. 179 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 Nešto nije u redu? -Oprostite. -Ne... 180 00:25:35,799 --> 00:25:38,000 Suza ti je... 181 00:25:39,160 --> 00:25:40,599 Klizila. 182 00:25:42,119 --> 00:25:46,440 Oprosti, ali mislio sam da ne bi trebala tamo ostati. 183 00:25:54,240 --> 00:25:56,799 Živjela sam kod ujaka u Švedskoj, 184 00:25:57,880 --> 00:25:59,200 ali on je umro pa... 185 00:26:01,440 --> 00:26:04,920 Došla sam u Dansku k svojoj obitelji. 186 00:26:16,079 --> 00:26:18,519 Moj je otac izgradio tvornicu. 187 00:26:21,559 --> 00:26:22,960 Bio je pekar. 188 00:26:25,880 --> 00:26:31,599 Poput mene. No tad je umro i ja sam morao preuzeti tvornicu. 189 00:26:34,359 --> 00:26:36,759 Tad smo izumili "Snikkelsnurre". 190 00:26:38,640 --> 00:26:41,279 Stvari su išle iznimno dobro. 191 00:26:42,039 --> 00:26:45,200 Stvari... 192 00:26:46,880 --> 00:26:49,640 Osvojili smo zlatnu medalju za dansko pecivo i... 193 00:26:53,559 --> 00:26:55,119 Primio nas je gradonačelnik. 194 00:26:59,279 --> 00:27:01,920 Imaš li omiljeni kolač? 195 00:27:07,000 --> 00:27:10,480 Jako volim marcipan. 196 00:27:13,880 --> 00:27:18,039 Da. Volim kolače s biskvitom i marcipan. 197 00:27:19,279 --> 00:27:20,759 Imaš li ti omiljeni kolač? 198 00:27:23,440 --> 00:27:28,839 Da. Volim "kleichu". "Kleicha" je ukusan. 199 00:27:29,640 --> 00:27:32,839 Da? -To je suhi kolač. 200 00:27:33,279 --> 00:27:38,480 Kako se zove? -"Kleicha". -"Kleich...Kleicha". -"Kleicha". 201 00:27:38,559 --> 00:27:42,200 "Kleicha. -Kleicha." 202 00:27:57,519 --> 00:28:02,799 Niels? June ima prijedlog za tvoj govor u centru za izbjeglice. 203 00:28:06,039 --> 00:28:07,960 Vjerojatno ga moraš uvježbati. 204 00:28:31,599 --> 00:28:33,200 Tata, možda da ga ja održim. 205 00:28:33,920 --> 00:28:38,079 Ne, u redu je. -Mogu ga održati. Nije problem. -Ne, u redu je. 206 00:28:40,720 --> 00:28:44,000 Pa... -Kako se zaista osjećaš? -Dobro sam. 207 00:28:44,640 --> 00:28:47,720 Eno gradonačelnika. -Da. -O, Bože... 208 00:28:51,640 --> 00:28:53,119 To je dobro. -Da. 209 00:28:54,160 --> 00:28:58,319 U redu, moram te nešto pitati. 210 00:28:58,400 --> 00:29:00,640 Naravno. Što je, srce? 211 00:29:02,400 --> 00:29:04,920 Loš je trenutak, no... -Samo reci, u redu je. -Da. 212 00:29:06,759 --> 00:29:09,480 Ja... Otišla sam... 213 00:29:10,240 --> 00:29:14,039 Eno Jesa iz Banke. -Da. -Bankrotirat ćemo. -Ne, nećemo. 214 00:29:14,519 --> 00:29:16,000 Dobar dan! 215 00:29:17,960 --> 00:29:21,000 Ushićen si zbog kolača? -Da, ushićeni smo zbog kolača. 216 00:29:21,799 --> 00:29:25,880 Da. Za mnom. -Dolazimo. Tata, duboko udahni. 217 00:29:26,240 --> 00:29:29,720 Izvući ćemo se, u redu? Bit ću odmah iza tebe. -Da. 218 00:29:31,160 --> 00:29:32,519 U redu. -Dobro. 219 00:29:34,599 --> 00:29:37,119 Bez brige, neću pjevati. 220 00:29:38,759 --> 00:29:43,640 U Danskoj većinu ne definiraju ni religija 221 00:29:44,359 --> 00:29:46,599 ni nacionalnost, 222 00:29:48,039 --> 00:29:49,720 već njihov posao. 223 00:29:50,839 --> 00:29:57,599 Stoga smo organizirali da radite u lokalnim tvrtkama. 224 00:29:58,759 --> 00:30:04,359 To je sjajna prilika da upoznate dansku kulturu. 225 00:30:05,759 --> 00:30:08,680 Stoga mi je veliko zadovoljstvo 226 00:30:09,000 --> 00:30:14,960 dati riječ direktoru naše tvornice kolača Nielsu Aggeru! 227 00:30:21,640 --> 00:30:26,200 Prvo bih vam htio zaželjeti dobrodošlicu u našu zemlju. 228 00:30:26,759 --> 00:30:31,640 Također mislim da je naša odgovornost 229 00:30:33,279 --> 00:30:36,839 da vam pokažemo danske vrijednosti. 230 00:30:37,279 --> 00:30:40,160 Jedna od njih je "hygge". 231 00:30:41,599 --> 00:30:46,000 "Hygge" je danska riječ povezana s opuštanjem, 232 00:30:47,240 --> 00:30:52,720 oslobađanjem samog sebe, slobodom govora, pošalicama i... 233 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Dijeljenjem kolača. 234 00:30:57,000 --> 00:30:59,880 Upravo sada dok ovo govorim 235 00:31:01,240 --> 00:31:04,680 stvara se nova vrsta kolača. 236 00:31:05,720 --> 00:31:07,599 Ako jedete taj kolač, 237 00:31:08,599 --> 00:31:10,880 smršavjet ćete i postati vitki. 238 00:31:11,599 --> 00:31:15,519 To je vitki kolač. -Ne, vi ćete postati vitki. 239 00:31:15,960 --> 00:31:19,039 Ako ga puno pojedem, možda ću nestati. 240 00:31:29,839 --> 00:31:36,559 Molim? -Ona želi znati kako taj kolač predstavlja danske vrijednosti. 241 00:31:37,480 --> 00:31:39,920 Trebali biste posjetiti tvornicu. 242 00:31:40,400 --> 00:31:45,160 Oni koji sanjaju o kolačima. -Da. 243 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Hvala. 244 00:31:49,720 --> 00:31:52,000 Ne! Tata! Tata, čuješ li me? 245 00:32:49,119 --> 00:32:51,920 Ajme... Još uvijek plivaš? 246 00:32:55,559 --> 00:32:57,680 Dogovorili smo se, Niels. 247 00:32:59,640 --> 00:33:01,200 Misliš li da je...? 248 00:33:02,200 --> 00:33:06,759 Bankrotirat ćeš ako ne promijeniš način života. -Što? 249 00:33:08,559 --> 00:33:10,759 Imaš li briga za koje trebam...? -Kako znaš? 250 00:33:11,519 --> 00:33:17,000 Kako znam za što? -Kako znaš za to? -Niels, diši. 251 00:33:21,160 --> 00:33:24,599 Ne možemo spasiti tvornicu ako je Niels glavni. 252 00:33:24,680 --> 00:33:29,000 Mislim da mu samo moraš pomoći. -Jednom će morati predati uzde drugome. 253 00:33:29,359 --> 00:33:33,880 Ne skrivam da smo Jonny i ja spremni... -Nisam bolestan. 254 00:33:34,720 --> 00:33:37,480 Tata, srušio si se. 255 00:33:38,359 --> 00:33:39,839 Dok je bio menadžer iz banke. 256 00:33:41,359 --> 00:33:42,799 I mama kaže... -Što kaže? 257 00:33:43,599 --> 00:33:46,839 Moraš prestati biti egocentričan, Niels. 258 00:33:49,559 --> 00:33:52,599 Radimo ovo za tvoje dobro, u redu, tata? 259 00:33:53,400 --> 00:33:55,279 Mislim da... -Osjećam se odlično. 260 00:34:00,559 --> 00:34:03,039 U redu. Našla sam ovo, tata. 261 00:34:04,440 --> 00:34:05,759 Što je to? 262 00:34:07,640 --> 00:34:09,119 Što je ovo, Niels? 263 00:34:10,000 --> 00:34:11,079 Ha? 264 00:34:19,320 --> 00:34:20,960 Ha? 265 00:34:27,559 --> 00:34:30,119 Draga Else, draga June. 266 00:34:31,719 --> 00:34:36,760 Uvijek sam mislio da su oni koji počine samoubojstvo slabi. 267 00:34:38,760 --> 00:34:40,599 No sad sam pripremio uže. 268 00:34:41,480 --> 00:34:43,599 Žao mi je što ne mogu više izdržati, 269 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 što sam slab. 270 00:34:48,559 --> 00:34:51,840 Moj tata nije mislio da sam sposoban nositi njegov lijes. 271 00:34:53,400 --> 00:34:55,800 "Nećeš to moći bez plakanja", rekao je. 272 00:35:00,800 --> 00:35:03,079 "Ali morate nositi moj lijes. 273 00:35:03,840 --> 00:35:06,880 Posrnete li i spustite lijes da uhvatite dah, u redu. 274 00:35:08,880 --> 00:35:10,400 June. 275 00:35:12,960 --> 00:35:17,239 Imam toliko uspomena dok si bila dijete. 276 00:35:18,480 --> 00:35:20,039 Naše putovanje u Rim. 277 00:35:20,559 --> 00:35:24,320 Sladoled koji ti se topio u ruci. 278 00:35:26,119 --> 00:35:30,800 Crvena haljina koju si htjela. Kad si je obukla, znali smo i zašto. 279 00:35:35,639 --> 00:35:37,320 Oprosti, June, 280 00:35:39,199 --> 00:35:42,880 što mi je bilo neugodno dati ti ljubav i pažnju koju si zaslužila. 281 00:35:44,119 --> 00:35:46,840 Znam da biste mi rekli da se ne ispričavam, no moram. 282 00:35:53,480 --> 00:35:57,760 Već mi nedostajete kad pomislim na tamu kojoj se moram predati. 283 00:36:02,440 --> 00:36:05,320 Volim vas, tata. 284 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Ili Niels. 285 00:36:46,119 --> 00:36:48,320 Tata, vrijeme je da odeš u mirovinu. 286 00:36:49,039 --> 00:36:50,559 I banci bi to bilo draže. 287 00:36:53,039 --> 00:36:57,840 Važno je da to bude što bezbolnije i radi dobrobiti naših zaposlenika. 288 00:37:01,079 --> 00:37:02,360 Da. 289 00:37:03,400 --> 00:37:06,199 Onda samo potpiši ove papire. 290 00:37:20,679 --> 00:37:21,920 Dobro jutro. -'Jutro. 291 00:37:23,719 --> 00:37:28,079 Samo ti se želim ispričati što smo ti uzeli maramu. 292 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 To nije bilo u redu. 293 00:37:34,119 --> 00:37:37,199 Je li ti se svidjelo? -Kako to misliš? 294 00:37:37,800 --> 00:37:40,280 A da počneš nositi maramu? 295 00:37:41,880 --> 00:37:46,320 Ne bih rekla. -Zašto ne? Lijepo ti je pristajala. 296 00:37:47,599 --> 00:37:50,280 Ne, feministkinja sam. -A ja nisam? 297 00:37:52,440 --> 00:37:54,960 Nije li dužnost feministkinja da brane žene? 298 00:37:56,400 --> 00:38:01,239 Ali simbol je ugnjetavanja žena. -Tvoj način život je jedini slobodan? 299 00:38:01,880 --> 00:38:05,800 Ti si potpuno u pravu. Sve drugo nije. Jesam li u pravu? 300 00:38:05,880 --> 00:38:10,480 Ne, nisam to rekla. Rekla sam da je to simbol ugnjetavanja. 301 00:38:11,320 --> 00:38:12,800 Zašto onda nosiš grudnjak? 302 00:38:14,079 --> 00:38:17,719 Jer je praktičan? -Nije li i on simbol ugnjetavanja? 303 00:38:19,760 --> 00:38:22,360 Možeš biti feministkinja i nositi "hijab". 304 00:38:23,800 --> 00:38:25,840 Kao što ja mogu biti feministkinja i biti u porno filmu. 305 00:38:26,639 --> 00:38:29,559 Ne. Bila si u porno filmu? 306 00:38:31,199 --> 00:38:33,000 Mnogo njih. -Mnogo njih? 307 00:38:38,039 --> 00:38:42,079 Ne, zezaš me. -Ne, istina je. -Ne zezaš se? 308 00:38:45,239 --> 00:38:47,159 Ne, zezaš se! -Da. 309 00:38:47,639 --> 00:38:53,079 Je li zbog težine? Ne mislim da... -Ne, ne. 310 00:38:55,079 --> 00:38:57,119 Mislimo da... 311 00:38:58,199 --> 00:38:59,719 Odnosno, ja mislim 312 00:39:00,920 --> 00:39:05,559 da te ne možemo zamisliti kao dio naše budućnosti. 313 00:39:09,599 --> 00:39:11,320 Da, otpuštena si, Connie. 314 00:39:13,159 --> 00:39:14,920 Otpuštena? -Da. 315 00:39:19,519 --> 00:39:21,320 Ali radim ovdje od 17. godine. 316 00:39:24,760 --> 00:39:29,800 Što Else kaže? -Mama želi najbolje za tvornicu. Tako da je to sve. 317 00:39:30,760 --> 00:39:35,840 Bok. Da. Tata... Trebaš o nečemu razmisliti. 318 00:39:36,159 --> 00:39:40,840 Razmišljamo o tome da se proširimo na inozemstvo. 319 00:39:41,239 --> 00:39:44,920 Razmišljamo o "Kolačima Borgsø". 320 00:39:45,920 --> 00:39:49,440 "Tvornica kolača" je očit naziv na tvornicu kolača. 321 00:39:50,119 --> 00:39:55,639 Djed se nije sjetio ničeg boljeg. -"Borgsø" bi bili za lokalno tržište, 322 00:39:56,159 --> 00:39:59,960 a "Kolači" bi se plasirali na međunarodno. 323 00:40:03,440 --> 00:40:10,079 Uskoro će doći novinar da vidi kako proizvodimo kolač budućnosti. 324 00:40:10,159 --> 00:40:13,840 Važno nam je da ne predstavimo samo kolač, 325 00:40:14,400 --> 00:40:18,639 već i da danas kolektivno predstavimo novu priču. 326 00:40:19,000 --> 00:40:22,880 Kad novinar dođe, trebamo vježbati i izgledati kao da uživamo. 327 00:40:25,599 --> 00:40:27,039 Što se događa? 328 00:41:11,920 --> 00:41:14,280 Moramo izaći odavde. -Da. 329 00:41:20,000 --> 00:41:21,480 U redu. 330 00:41:22,800 --> 00:41:25,719 Puno vam hvala! Znate, ovdje se radi! 331 00:41:30,400 --> 00:41:36,039 Johannes, donesi krpu i zatim odnesi onamo svu odjeću. 332 00:41:40,239 --> 00:41:41,639 Dakle... 333 00:41:43,800 --> 00:41:45,840 Razgovarala sam s... 334 00:41:47,239 --> 00:41:51,280 Razgovarala sam s novinarom i rekao je da samo dam intervju. 335 00:41:52,519 --> 00:41:55,480 U redu. -Ali treba nekoliko slika i to je to. 336 00:41:56,239 --> 00:42:01,039 Ne bih li trebao biti na njima da ljudi vide budućeg direktora? 337 00:42:01,639 --> 00:42:05,559 Pročitat će to u intervjuu. -Dobro, ali to je jedan intervju s tobom. 338 00:42:06,320 --> 00:42:07,880 Obećavam da ću reći da si dio. 339 00:42:08,519 --> 00:42:13,159 Tata, obećala sam mami da ću kupiti hranu za pse. Možeš li je ti kupiti? 340 00:42:13,840 --> 00:42:15,079 Da. -Da. 341 00:42:18,920 --> 00:42:20,679 Budući sam direktor. -Moje tvornice. 342 00:42:26,119 --> 00:42:27,480 Tvoje tvornice? 343 00:42:28,599 --> 00:42:31,519 Da. Ja sam generalna direktorica. 344 00:42:32,480 --> 00:42:36,239 To je direktor. -Titule zaista nisu bitne. 345 00:42:37,079 --> 00:42:40,519 Nisi u pravu, draga. Te titule jesu bitne. 346 00:42:41,320 --> 00:42:43,760 Ako su titule tako bitne, možeš biti glavni operativni direktor. 347 00:43:37,559 --> 00:43:38,480 "Poštene cijene" 348 00:43:50,639 --> 00:43:53,079 Bok. -Bok. -Što radiš ovdje? 349 00:43:54,880 --> 00:43:59,480 Izgleda da imamo toliki dug da vjerojatno ne mogu spasiti tvornicu. 350 00:44:00,480 --> 00:44:04,760 I vjerojatno bih se trebao ubiti kad bih barem znao kako. 351 00:44:05,239 --> 00:44:09,519 Nemoj. -Šalio sam se. Šala mala. Jadna šala. Oprosti. 352 00:44:13,719 --> 00:44:15,239 Želiš li mi se pridružiti? 353 00:44:33,760 --> 00:44:36,880 To su datulje. Da. 354 00:44:37,639 --> 00:44:39,400 I maslac. -I maslac. 355 00:44:42,000 --> 00:44:43,480 Je li dobro? 356 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Možeš mi pomoći? -Smijem li? -Da. 357 00:44:53,079 --> 00:44:54,440 Dobar si pekar. 358 00:44:55,880 --> 00:44:57,599 Ne znam ništa drugo raditi. 359 00:44:59,079 --> 00:45:00,920 I sad je zamotaš. -Zamotam je. 360 00:45:08,440 --> 00:45:09,599 Eto. 361 00:45:12,039 --> 00:45:15,559 Moji mama i tata obožavali su "kleichu". 362 00:45:17,320 --> 00:45:19,360 Tata je stvorio "Snikkelsnurre". 363 00:45:20,320 --> 00:45:22,199 I sad i ja radim "Snikkelsnurre". 364 00:45:24,599 --> 00:45:28,559 Mislim da kolač za mršavljenje nisi ti. -Ne, kolač za mršavljenje? 365 00:45:29,440 --> 00:45:31,119 Nije, ja volim šećer. 366 00:45:32,079 --> 00:45:36,320 Kao što uvijek kažem: "Puno je šećera i masti. 367 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 No ispečemo li je s ljubavlju, deblja manje." 368 00:45:53,039 --> 00:45:54,519 Nije kupio hranu za pse. 369 00:45:55,199 --> 00:45:57,320 Zašto nisi kupio hranu za pse? Gdje si bio? 370 00:45:58,199 --> 00:46:02,360 Pa, znaš... Na mnogo različitih mjesta. 371 00:46:03,840 --> 00:46:05,960 Znaš, samo sam 372 00:46:08,400 --> 00:46:10,719 išao do jednog mjesta do drugog. Da. 373 00:46:11,079 --> 00:46:14,039 Ne bi li ti bilo lakše 374 00:46:14,559 --> 00:46:19,159 da uskoro objaviš da Jonny i ja preuzimamo tvornicu? 375 00:46:19,719 --> 00:46:25,480 Možemo li o tome kasnije? -Niels, lijepo je što ti je bolje. 376 00:46:26,280 --> 00:46:30,239 Dobro. Razgovarat ćemo o tome sutra. 377 00:46:37,440 --> 00:46:39,159 Dakle... -Da. 378 00:46:40,360 --> 00:46:43,800 Ovo je naš kolač za mršavljenje s kremom od jaja i brokulom. 379 00:46:44,960 --> 00:46:46,920 Vau. -Kako uzbudljivo. -Da. 380 00:46:48,159 --> 00:46:51,360 Hoćemo li? -Da ga kušamo? -Nećeš ga kušati? -Da. 381 00:47:04,039 --> 00:47:06,800 Jako, jako ukusno. 382 00:47:08,159 --> 00:47:09,920 Dobra kiselost. 383 00:47:11,920 --> 00:47:13,719 Da, nedostaje malo slatkoće. 384 00:47:54,800 --> 00:47:56,079 Dođi. 385 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 Stavi ruku ovako. -Da. 386 00:48:17,119 --> 00:48:19,440 Treba biti ovdje. 387 00:48:21,079 --> 00:48:22,440 Ovdje? 388 00:48:39,639 --> 00:48:43,400 Ovdje. -Da. -"Bismillah." 389 00:48:44,199 --> 00:48:46,280 Da. 390 00:48:56,639 --> 00:48:57,719 Dođi. 391 00:49:19,639 --> 00:49:20,880 Jesi li dobro? 392 00:49:37,239 --> 00:49:38,960 Moramo ga odmah rasporiti. 393 00:49:43,920 --> 00:49:45,719 Ne! Fuj! 394 00:49:56,000 --> 00:49:57,840 Ne! -Ne! 395 00:50:03,360 --> 00:50:05,880 Držim te na oku! -Uzet ću to! 396 00:50:18,440 --> 00:50:19,760 Ne! 397 00:50:41,719 --> 00:50:42,960 Ne, ne možemo... 398 00:50:49,480 --> 00:50:50,880 Zeinab. 399 00:50:53,840 --> 00:50:55,280 Zaljubljen sam u tebe. 400 00:50:57,000 --> 00:50:59,039 Ali oženjen si. -Da. 401 00:51:00,719 --> 00:51:03,800 Ali mogu se razvesti. 402 00:51:06,199 --> 00:51:07,840 Htio bih te oženiti. 403 00:51:12,079 --> 00:51:15,079 Mogu li ti vjerovati? -Da, možeš. 404 00:52:02,280 --> 00:52:05,000 Što je? -Lijepa si. 405 00:52:07,159 --> 00:52:08,559 Očisti si naočale. 406 00:52:16,760 --> 00:52:17,960 Hajde. 407 00:52:23,679 --> 00:52:24,599 To. 408 00:52:29,159 --> 00:52:33,320 Što smjeraš? -Što? -Što radiš s njim? 409 00:52:35,559 --> 00:52:38,480 Zaprosio me. -Ali oženjen je. 410 00:52:40,199 --> 00:52:42,199 Kaže da je zaljubljen u mene. 411 00:52:44,719 --> 00:52:48,840 Nije li se htio ubiti? -Ali sad je sretan. 412 00:52:49,760 --> 00:52:51,199 Gledaš li svoj interes? 413 00:52:52,079 --> 00:52:56,079 Da. -Ne bih rekao. A tvoje dijete? 414 00:53:04,840 --> 00:53:08,440 Htio bih dopuštenje da mogu oženiti Zeinab. 415 00:53:09,400 --> 00:53:11,519 Ja vam ga ne mogu dati. 416 00:53:13,639 --> 00:53:16,360 Htio bih se preobratiti. 417 00:53:17,239 --> 00:53:20,360 Jeste li obrezani? -Da. Ili ne. 418 00:53:20,760 --> 00:53:25,719 Imate li prepucij? -Da. -Onda ne možete spavati s Muslimankom. 419 00:53:26,920 --> 00:53:31,360 Mi... Mi... Nismo to napravili. Nismo. 420 00:53:32,320 --> 00:53:35,000 Znam tipa koji vam može pomoći? -Da? 421 00:53:35,760 --> 00:53:39,559 Liječnik? -Bilo bi nategnuto nazvati ga liječnikom. 422 00:53:46,519 --> 00:53:48,679 Jeste li zaljubljeni u nju? -Da. 423 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Jako. 424 00:53:53,400 --> 00:53:56,440 Morate se dobro brinuti za nju. -Da, moram. 425 00:54:24,400 --> 00:54:29,840 Niels, ne mogu uništiti brak. Ne mogu. To je "haram". 426 00:54:34,840 --> 00:54:38,760 Je li to ovaj kojim ćemo spasiti tvornicu? -Što? 427 00:54:41,039 --> 00:54:44,400 Što će Elsa reći? -Ne brini se. Samo ga moraju kušati. 428 00:54:44,719 --> 00:54:50,679 Kad ga Else kuša, razumjet će nas. Else zna baš sve o kolačima. 429 00:54:50,760 --> 00:54:53,000 Ali ne zna za nas. 430 00:54:54,320 --> 00:54:56,760 Isto za ponedjeljak? Zvuči dobro. 431 00:54:57,679 --> 00:54:59,920 Nema na čemu. Bok. 432 00:55:02,320 --> 00:55:03,760 Kolač nije dobrog okusa. 433 00:55:05,079 --> 00:55:06,880 Prerano ga izbacujemo na tržište. 434 00:55:07,280 --> 00:55:10,199 Okus je subjektivan. -Zaista nije dobrog okusa. 435 00:55:11,280 --> 00:55:16,239 Navikni se na neke okuse. Kao "Schwip Scwap". -Schwip Schwap"? 436 00:55:16,559 --> 00:55:20,760 "Schwip Schwap". -Da. Mješavina "Cole" i "Fante". 437 00:55:49,960 --> 00:55:51,360 Bok, June. 438 00:55:52,719 --> 00:55:55,800 Kupila si hranu za pse? -Što to radiš? 439 00:55:57,159 --> 00:56:01,920 Što? Samo sam... -Što to radiš? Vidjela sam te kako ljubiš čistačicu. 440 00:56:02,679 --> 00:56:05,199 Ne, ne! -Ljubio si je! 441 00:56:06,400 --> 00:56:10,920 Vidjela sam kako ste se poljubili. -Nije ono što misliš. -Što onda mislim? 442 00:56:12,280 --> 00:56:13,800 Bok! 443 00:56:14,719 --> 00:56:17,480 June, zaljubljen sam. 444 00:56:21,079 --> 00:56:24,159 Zaljubljen sam. -Ne, nisi. -Jesam. 445 00:56:24,679 --> 00:56:27,960 Prestani. -Ne znam... Ne mogu ništa u vezi s tim. 446 00:56:29,280 --> 00:56:32,320 Zaprosio sam je, June. 447 00:56:33,199 --> 00:56:35,159 Što? Nisi je zaprosio, tata! 448 00:56:35,800 --> 00:56:41,320 Moram se preobratiti. -Prestani. Nećeš se preobratiti. -Moram. 449 00:56:41,880 --> 00:56:48,760 Ne diraj me! Što se događa? Poludio si! Prestani, prestani! 450 00:56:52,039 --> 00:56:53,519 Što to radiš? 451 00:56:56,239 --> 00:57:01,239 June, ne mogu... -Prestani, dobro? -Moramo još razgovarati. -Prestani! 452 00:57:02,760 --> 00:57:06,920 Ovaj je kolačić spoj Bliskog istoka i Danske. 453 00:57:07,280 --> 00:57:12,760 Može se prodavati ondje i ovdje. I da, deblja. 454 00:57:13,360 --> 00:57:15,599 No ne vjerujem u one gluposti o mršavljenju. 455 00:57:15,960 --> 00:57:22,079 Ali vjerujem u taj kolačić. Dance moramo naučiti da jedu baš njega. 456 00:57:22,159 --> 00:57:27,280 To je naš novi pothvat. -Niels, kolačić za mršavljenje je u novinama. 457 00:57:27,599 --> 00:57:31,719 Jonny, tiho. -Što se zbiva, tata? -Proizvodit ćemo islamističke kolačiće. 458 00:57:32,039 --> 00:57:34,239 Zeinab, dođi. -Što? 459 00:57:36,280 --> 00:57:41,280 Ona je čistačica. Što to radi? -Ovo je Zeinab. 460 00:57:42,440 --> 00:57:45,880 Dobar dan. -Zeinab, možeš li spomenuti međunarodnu stvar? -Da. 461 00:57:47,760 --> 00:57:53,719 Vjerujem da se možemo probiti na međunarodnom tržištu. 462 00:57:53,800 --> 00:57:58,760 Kad kažeš "mi"... Ne razumijem. -Oprostite, Zeinab je napravila kolač. 463 00:57:59,119 --> 00:58:04,800 Niels, što se događa? -Ponudio sam Zeinab visoku menadžersku poziciju. 464 00:58:04,880 --> 00:58:07,159 Menadžersku poziciju? Što to znači? 465 00:58:07,239 --> 00:58:11,519 June je direktorica, ja operativni direktor. Što si joj ponudio? 466 00:58:11,599 --> 00:58:15,199 Jonny, otpušten si. -Ne. Tata, što se događa? 467 00:58:15,519 --> 00:58:19,119 Možemo popričati? -Mi ćemo osvojiti bliskoistočno tržište. 468 00:58:19,199 --> 00:58:23,400 Tako je. -Vole kad mi Skandinavci prigrlimo Bliski istok. 469 00:58:23,480 --> 00:58:26,840 Možemo li razgovarati s Nielsom? Samo članovi obitelji. 470 00:58:27,400 --> 00:58:31,400 Strategija je već definirana. -Dajte nam nekoliko minuta. 471 00:58:31,800 --> 00:58:33,880 Niels? -Možete nas ostaviti na 5 minuta? Samo na 5 minuta! 472 00:58:35,000 --> 00:58:39,239 Mi... -Samo nam reci istinu. -Rekao sam ono 473 00:58:39,719 --> 00:58:42,039 što je trebalo reći. -U redu. 474 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 Tata je... Tata je poljubio čistačicu. 475 00:58:49,119 --> 00:58:52,800 Da, u vezi smo, ali ne mislim da je to bitno 476 00:58:52,880 --> 00:58:55,960 za naš novi pothvat, June. -Što si ti sad upravo rekao? 477 00:58:57,639 --> 00:58:59,880 Nisi trebala ovako saznati, Else. 478 00:59:02,119 --> 00:59:04,679 Što? -Zaljubio sam se u Zeinab. 479 00:59:05,639 --> 00:59:09,559 I ona mi je vratila vjeru u tvornicu. 480 00:59:10,159 --> 00:59:11,840 I zaprosio ju je. 481 00:59:13,079 --> 00:59:14,880 Što to, dovraga, govoriš? 482 00:59:16,239 --> 00:59:18,320 Zaprosio? -Da. 483 00:59:19,000 --> 00:59:21,440 Nisi trebala ovako saznati. 484 00:59:23,039 --> 00:59:24,599 Niels. 485 00:59:31,079 --> 00:59:32,480 Else. 486 00:59:35,320 --> 00:59:37,440 Da. -Ti svinjo! 487 00:59:56,840 --> 01:00:01,119 Prije nego što naruče, htjeli bi nas posjetiti i vidjeti... 488 01:00:06,920 --> 01:00:10,679 Prije negoli naruče, htjeli bi nas posjetiti i vidjeti radne uvjete. 489 01:00:11,199 --> 01:00:15,760 Što se toga tiče... Htio bih 490 01:00:17,360 --> 01:00:22,000 da tvornica izgleda arapski. Zato sam se sjetio tebe, Haider. 491 01:00:22,559 --> 01:00:27,760 Bi li mogao...? -Biti obojeni šef. -Ne, ne. 492 01:00:28,880 --> 01:00:34,360 Bi li bio voditelj grupe izbjeglica koje bih zaposlio? 493 01:00:34,440 --> 01:00:39,719 Nešto kao menadžerska pozicija? -Pa... Voditelj odjela. 494 01:01:43,639 --> 01:01:47,880 Bok. -Bok. -Mogu li ući? -Naravno. 495 01:01:49,719 --> 01:01:51,559 Da. Sjedni. -Sjest ću. 496 01:01:52,639 --> 01:01:55,239 Čaj? -Ne, ne. 497 01:02:00,280 --> 01:02:03,719 Jesi li znala da sam bila tajnica njegova oca? 498 01:02:05,159 --> 01:02:07,639 Stvarno? Nisam to znala. 499 01:02:12,440 --> 01:02:15,639 Znaš, odmah sam primijetila Nielsa. 500 01:02:17,119 --> 01:02:19,079 Malo sam starija od njega, ali... 501 01:02:20,360 --> 01:02:22,079 Niels je znao što želi. 502 01:02:22,760 --> 01:02:24,280 Razumijem to. 503 01:02:26,280 --> 01:02:29,159 Ne, ne razumiješ. 504 01:02:31,480 --> 01:02:33,760 Ne razumiješ što radiš Nielsu. 505 01:02:35,039 --> 01:02:37,320 Ne može voditi tvornicu bez mene. 506 01:02:39,800 --> 01:02:41,280 Znate... 507 01:02:43,800 --> 01:02:45,639 Zaljubljena sam u njega. 508 01:02:47,440 --> 01:02:51,440 Iskorištavaš ga, a on ne vidi. -Ne. Misli da si zaljubljena u njega. 509 01:02:54,960 --> 01:02:57,199 Odlazite. Idite! 510 01:03:01,159 --> 01:03:03,039 Molim vas, idite. -Dođi, sjedni. 511 01:03:08,199 --> 01:03:09,800 Jako si lijepa. 512 01:03:10,760 --> 01:03:14,519 Shvaćam da je drugačije kad dodiruje tebe. 513 01:03:17,760 --> 01:03:19,239 Ali... 514 01:03:28,320 --> 01:03:30,000 Ne mogu živjeti bez njega. 515 01:03:31,519 --> 01:03:33,159 Ne mogu. 516 01:03:33,920 --> 01:03:36,920 Možeš li obećati da ćeš ga pustiti na miru? -Ne mogu. 517 01:03:47,760 --> 01:03:49,400 Ali mogu useliti k vama. 518 01:03:53,239 --> 01:03:56,760 Što? -Da. Svi troje možemo tamo živjeti. 519 01:03:59,800 --> 01:04:01,280 Ne razumiješ, zar ne? 520 01:04:03,159 --> 01:04:06,119 Ne, čekaj. Čekaj! -Jednostavno ne razumiješ! 521 01:04:12,239 --> 01:04:13,760 Što se događa? 522 01:04:18,079 --> 01:04:19,280 To mu je bila žena. 523 01:04:20,800 --> 01:04:22,159 Nielsova žena? -Da. 524 01:04:24,440 --> 01:04:25,800 Što ćeš napraviti? 525 01:04:29,079 --> 01:04:30,519 Ne znam. 526 01:04:32,880 --> 01:04:36,679 "Salam". Ja sam Ali. -"Salam aleikum". 527 01:04:36,760 --> 01:04:40,119 Ja sam Mohammad Khalit Mustapha Ahmed. 528 01:04:40,960 --> 01:04:45,480 Ali zovite me Mohammad. -Dobar dan, ja sam Zina. 529 01:04:46,280 --> 01:04:50,800 Dobar dan, ja sam Sarah. -Dobar dan, ja sam Sally. -Da. 530 01:04:51,440 --> 01:04:54,119 Kako možeš zaposliti toliko ljudi nakon Connie? 531 01:04:54,519 --> 01:04:57,960 Nismo je otpustili zbog uštede. -Shvatila sam da je Connie... 532 01:04:58,039 --> 01:05:02,519 Naravno da je i pitanje financija jer smo na rubu bankrota. 533 01:05:02,599 --> 01:05:06,039 Da. Općina nam daje subvencije. -Kako to misliš? 534 01:05:06,119 --> 01:05:09,920 Jeftiniji su od Connie. -Koliko si ih kupio za Connie? 535 01:05:10,519 --> 01:05:15,719 "Kupio"? -Je li jedan od njih njezin bratić? -Da, radi u kadrovskoj. 536 01:05:16,679 --> 01:05:20,800 Koliko bi ih tek mogao kupiti za tebe. Deset s tvojim dodacima. Deset! 537 01:05:21,280 --> 01:05:23,079 Razumijete li vi ovo? -Stanite, stanite! 538 01:05:23,159 --> 01:05:27,000 Htjeli bismo pokazati da smo tvornica 539 01:05:27,079 --> 01:05:30,679 koja pridonosi integraciji i da imamo multietnički profil. 540 01:05:30,760 --> 01:05:36,800 Sad vas obavještavam da ćemo ovdje slaviti i Božić i Bajram. 541 01:05:36,880 --> 01:05:40,480 Kako misliš da ćemo slaviti Bajram? -To je samo post. To je... 542 01:05:41,519 --> 01:05:44,880 muslimanski način identifikacije sa siromašnima. 543 01:05:44,960 --> 01:05:47,960 Zdravo je razumjeti druge kulture. 544 01:05:48,360 --> 01:05:51,960 Ja neću slaviti Bajram samo zato što imamo obojane kolege. 545 01:05:52,480 --> 01:05:55,119 I ako općina daje subvencije za njih. 546 01:05:55,480 --> 01:05:58,880 Oni se moraju prilagoditi nama! -Jako je bitno 547 01:05:59,199 --> 01:06:03,599 da uzmemo u obzir naš jezik kad pridonosimo integraciji. 548 01:06:03,679 --> 01:06:06,119 Da, jezik stranaca. Ili... 549 01:06:07,639 --> 01:06:12,400 Ne, ne stranaca. To zvuči tako strano. 550 01:06:12,480 --> 01:06:15,960 Zato je bitno da ih ne zovemo "oni". 551 01:06:16,320 --> 01:06:19,599 Stalno govoriš "oni". -Što bih onda trebao reći? 552 01:06:20,800 --> 01:06:23,960 "Mi". -"Mi"? -Da. 553 01:06:25,840 --> 01:06:32,719 "Mi" i "također mi". -"Mi" i "također mi"? -Točno. 554 01:06:32,800 --> 01:06:38,639 Na taj način pokazujete solidarnost i radite razliku. 555 01:06:53,239 --> 01:06:59,920 Oprostite. Nije pristojno što govorite arapski ovdje. 556 01:07:00,320 --> 01:07:05,280 Teško je kad govoriš samo jedan jezik. -Govorim engleski. -Onda engleski. 557 01:07:06,239 --> 01:07:08,000 Zezajmo ga. 558 01:07:09,280 --> 01:07:13,280 Dakle, što misliš o šećeru? 559 01:07:13,360 --> 01:07:16,559 Šećeru? -Da! Nije zdrav. 560 01:07:18,320 --> 01:07:22,039 Vjerujemo da na Zapadu šećerom kontroliraju um. 561 01:07:23,119 --> 01:07:29,000 Kako to misliš? -Vlada i korporacije stvaraju ovisnike o šećeru 562 01:07:29,400 --> 01:07:31,639 kako bi ih kontrolirali. 563 01:07:32,440 --> 01:07:35,840 Dolazite u moju zemlju i govorite o kontroli? 564 01:07:37,480 --> 01:07:40,719 ØB, svatko može jesti što želi. 565 01:07:42,039 --> 01:07:43,679 Da, naravno, Niels. 566 01:07:48,599 --> 01:07:51,639 Jesi li ga kupio? -Zašto se želiš preobratiti? 567 01:07:52,840 --> 01:07:54,559 Zbog Zeinab. 568 01:07:56,320 --> 01:08:00,920 Misliš, zbog ljubavi? -Tako je. 569 01:08:02,079 --> 01:08:03,920 Alah voli ljubav. -Da. 570 01:08:05,199 --> 01:08:07,039 Neću ti smočiti kosu! 571 01:08:08,719 --> 01:08:11,840 Ne. Samo sam mislio 572 01:08:12,159 --> 01:08:16,119 da ću otići odavde kao Musliman. 573 01:08:16,199 --> 01:08:20,520 Kad izmolimo "Shahadu", onda ćeš biti Musliman. -Dobro. 574 01:08:20,920 --> 01:08:25,600 Da. Možda si mislio... Želiš li muslimansko ime? 575 01:08:27,960 --> 01:08:31,199 Da! -Da. -Rashid. -Da? 576 01:08:31,960 --> 01:08:34,800 Rashid. -Rashid? -Rashid. 577 01:08:35,439 --> 01:08:37,560 Da, to je dobro ime. 578 01:08:38,159 --> 01:08:43,279 Znači, Rashid Agger? Uz prezime ili...? -Rashid Agger. 579 01:08:43,680 --> 01:08:47,960 Rashid Agger. -Rashid Agger. -Ne, Niels Rashid Agger? 580 01:08:48,279 --> 01:08:52,159 Niels Rashid? -Rashid Agger. Da. -Ne, Niels Rashid Agger. 581 01:08:52,239 --> 01:08:57,479 Rashid Niels Agger. -Da. Rashid Niels Agger. Zvuči dobro. 582 01:09:05,000 --> 01:09:06,920 Samo ponavljaj za mnom. -Da. 583 01:09:25,560 --> 01:09:29,079 "Samo je jedan Bog i Muhammad je njegov prorok." 584 01:09:29,880 --> 01:09:35,560 "Allahu akbar"! -"Allahu akbar"! -Čestitke. 585 01:09:44,640 --> 01:09:47,359 Rashid Niels Agger te voli. 586 01:09:49,600 --> 01:09:51,119 Hoćeš li mu reći 587 01:09:52,159 --> 01:09:54,720 za... Znaš? -Da. 588 01:09:55,520 --> 01:09:57,560 Morat ću. -Da. 589 01:10:17,960 --> 01:10:21,880 Prvo sam živjela u Švedskoj prije nego sam upoznala Nielsa. 590 01:10:23,359 --> 01:10:28,560 Ovdje je prostorija za molitvu. -Svi su religiozni? -Više-manje. 591 01:10:38,880 --> 01:10:41,119 Dragi, ona želi kušati kolačić. 592 01:10:41,479 --> 01:10:44,439 Nije li ga upravo kušala? -Želi kušati još jedan! 593 01:10:52,279 --> 01:10:55,119 Niels! -Else? 594 01:10:55,960 --> 01:10:57,560 Molim te, dođi. 595 01:11:04,520 --> 01:11:07,880 Što kažeš da te odvedem u onaj talijanski restoran? 596 01:11:08,560 --> 01:11:10,880 Radije bi da prvo pojedeš mene. 597 01:11:13,840 --> 01:11:17,880 Dobili smo narudžbu iz Irana. -Dođi ovamo da proslavimo. 598 01:11:20,159 --> 01:11:21,479 Okusi me! 599 01:11:28,199 --> 01:11:30,600 Jesam li ja tvoj mali pekar? 600 01:11:42,680 --> 01:11:44,439 Raspoložen sam za nešto slatko. 601 01:12:02,000 --> 01:12:04,560 Niels, znam da smo imali teška razdoblja. 602 01:12:06,319 --> 01:12:08,319 No ako se potrudimo, 603 01:12:09,199 --> 01:12:10,880 možemo to sad promijeniti? 604 01:12:15,520 --> 01:12:17,680 Trebat će nam i veći krevet. 605 01:12:20,560 --> 01:12:22,159 Mislim da je ovaj sasvim u redu. 606 01:12:23,319 --> 01:12:26,680 Naravno da jest. No ako nas je troje.... -Troje? 607 01:12:28,560 --> 01:12:31,680 Da. Zeinab je rekla da je razgovarala s tobom. 608 01:12:33,439 --> 01:12:37,359 O čemu? -Da će se Zeinab useliti ovamo. 609 01:12:38,039 --> 01:12:39,199 Sviđaš joj se. 610 01:12:41,680 --> 01:12:44,000 Iskorištava te! Zar ti to ne vidiš? 611 01:12:46,119 --> 01:12:49,760 Nova strategija neće upaliti bez Zeinabinih kolačića. 612 01:12:51,000 --> 01:12:56,239 Ne mora biti tako. Tvoja odluka. -Odlučujem da me moj muž tako razočara? 613 01:12:56,920 --> 01:12:59,319 Jesam li dosadna? -Dakle... 614 01:13:00,520 --> 01:13:06,640 Else, moraš priznati dase jako, jako dugo nismo seksali. 615 01:13:15,079 --> 01:13:16,600 Kad se ujutro probudim 616 01:13:18,039 --> 01:13:19,800 i pogledam te, 617 01:13:22,359 --> 01:13:23,840 nadam se da si umro. 618 01:13:26,319 --> 01:13:27,920 Ali ni to ne možeš napraviti. 619 01:13:32,119 --> 01:13:34,800 Možda smo oboje stari i debeli, 620 01:13:35,479 --> 01:13:38,680 ali ti si postala i ogorčena, a to nitko ne može voljeti. 621 01:13:50,000 --> 01:13:51,520 Niels. 622 01:13:54,600 --> 01:13:56,079 Reci da me voliš. 623 01:13:57,279 --> 01:13:58,880 Trebam te, Else. 624 01:14:01,800 --> 01:14:03,279 Zar me više ne voliš? 625 01:14:07,159 --> 01:14:09,520 Volim te. 626 01:14:11,239 --> 01:14:13,079 Dobro. 627 01:14:18,279 --> 01:14:22,039 No moguće je živjeti s nekim na druge načine. 628 01:14:58,760 --> 01:15:00,600 Bok. -Bok. 629 01:15:03,720 --> 01:15:05,039 Ovo je za tebe. 630 01:15:09,279 --> 01:15:10,560 Hvala ti. 631 01:15:15,079 --> 01:15:16,399 Nećeš li otvoriti? 632 01:15:18,439 --> 01:15:19,600 Naravno da hoću. 633 01:15:23,319 --> 01:15:24,640 Lijepa je. 634 01:15:28,000 --> 01:15:29,760 To je "Ruka Fatime". 635 01:15:31,119 --> 01:15:35,199 Ovo oko će te čuvati u razdobljima promjena. 636 01:15:38,239 --> 01:15:40,039 I od zlata je, naravno. 637 01:15:41,800 --> 01:15:44,880 Shvaćam. Hvala ti. 638 01:15:46,720 --> 01:15:52,720 Ja ću sama. Reci Nielsu da ćemo uskoro jesti, molim te. 639 01:15:52,800 --> 01:15:55,680 Što ćemo jesti? -Piletinu. -Piletinu? 640 01:15:58,039 --> 01:15:59,520 To je ukusno. 641 01:16:01,880 --> 01:16:04,800 Hoćeš li otići po njega? -Niels! 642 01:16:07,119 --> 01:16:10,520 Znaš što? Mislim da te ne čuje. Molim te, idi po njega. -Niels! 643 01:16:17,800 --> 01:16:20,399 Ukusno je. -Hvala. 644 01:16:22,279 --> 01:16:24,239 Kako su June i Jonny? 645 01:16:26,439 --> 01:16:31,800 dobro su. -Da nema June, tvornica bi bankrotirala. 646 01:16:35,079 --> 01:16:40,239 Je li to naučila na studiju ekonomije? 647 01:16:41,079 --> 01:16:42,880 I ja se malo razumijem u poduzetništvo. 648 01:16:43,840 --> 01:16:47,920 Kod kuće sam pomogla svojoj obitelji koja je prodala malo... 649 01:16:49,880 --> 01:16:51,880 Ne mogu ja ovo. -Možeš. 650 01:16:55,079 --> 01:16:56,680 Ne, ne mogu. 651 01:17:08,159 --> 01:17:09,680 Zaista misliš da te voli? 652 01:17:10,640 --> 01:17:11,920 Else. 653 01:17:15,479 --> 01:17:17,840 Uništenje obitelji je grijeh. 654 01:17:20,319 --> 01:17:26,000 I prema Alahu obitelj mogu činiti više od dvije obitelji. 655 01:17:30,920 --> 01:17:33,920 Ne, ne. 656 01:17:37,119 --> 01:17:38,720 Znaš li što sam mislio? 657 01:17:40,880 --> 01:17:44,520 Mislio sam da bi bilo dobro 658 01:17:45,960 --> 01:17:47,640 da smo svi Muslimani. 659 01:17:49,720 --> 01:17:55,039 Odgovaralo bi i ponovnu "brendiranju" tvornice. 660 01:18:07,800 --> 01:18:10,039 Niels? Niels. 661 01:18:11,079 --> 01:18:16,039 Možeš li odobriti dostavu? -Moram popraviti ovo. -Dvije minute. 662 01:18:19,359 --> 01:18:21,800 Hvala. Puno ti hvala. 663 01:18:39,000 --> 01:18:40,880 Moraš ih kušati. -Da. 664 01:18:41,840 --> 01:18:43,880 Ovi su od lješnjaka. 665 01:18:45,520 --> 01:18:49,720 Hvala. -Sto posto su "halal" -Dobro. 666 01:18:51,960 --> 01:18:53,760 Hvala, Zeinab. -Da. 667 01:19:04,520 --> 01:19:06,039 Niels. 668 01:19:07,439 --> 01:19:09,680 Mislim da Elsi nije dobro. -Nije. 669 01:19:14,039 --> 01:19:18,239 Moram ti nešto reći? Ja... -Da. 670 01:19:18,960 --> 01:19:20,720 Niels? -Da? 671 01:19:22,319 --> 01:19:26,319 Zvali su iz tvornice. Moraš otići tamo. -Sad? -Da. 672 01:19:40,760 --> 01:19:42,560 Pušiš li? -Ne, hvala. 673 01:19:45,000 --> 01:19:46,399 I ja ne pušim. 674 01:19:59,239 --> 01:20:01,359 Ne znam... 675 01:20:07,439 --> 01:20:12,239 Dođi. Diši. 676 01:20:20,760 --> 01:20:22,560 Eto. 677 01:20:29,640 --> 01:20:31,680 Oprosti. 678 01:20:32,319 --> 01:20:34,800 Neki dan sam se šalio. U redu? 679 01:20:35,760 --> 01:20:38,279 I nakon toga mi je jedan od njih prijetio. 680 01:20:38,359 --> 01:20:42,359 Dirao si kompas u sobi za molitvu da nam guzice budu okrenute prema Meki. 681 01:20:42,840 --> 01:20:47,319 Ali ako nemaju smisao za humor... -Ne možeš se šaliti s religijom. 682 01:20:47,399 --> 01:20:51,279 Kako da onda dopremo do njih? -Teško je kad dođu novi zaposlenici, 683 01:20:51,720 --> 01:20:57,159 ali naša tvrtka prolazi kroz radikalnu promjenu. 684 01:20:57,920 --> 01:21:01,960 Nisi li ih zaposlio zbog uštede? -Ponovno "brendiramo" tvornicu. 685 01:21:02,479 --> 01:21:05,680 Moramo se svi prilagoditi radi očuvanja zajedništva. 686 01:21:06,960 --> 01:21:09,800 Da, ali katkad nema zajedništva. 687 01:21:10,119 --> 01:21:13,600 Katkad nema "nas" i "također nas". 688 01:21:14,319 --> 01:21:17,439 Katkad smo samo "mi" i "oni". 689 01:21:19,399 --> 01:21:21,159 Ne želiš zadržati svoj posao. 690 01:22:11,680 --> 01:22:14,640 "Habibi", to je bila "Al Jazeera". 691 01:22:15,600 --> 01:22:18,359 Zbilja? -Da. Žele razgovarati s nama. 692 01:22:18,960 --> 01:22:21,800 S Nielsom i tobom? -Ne, tobom i sa mnom? -Da? -Da. 693 01:22:22,359 --> 01:22:24,760 Fantastična priča u muslimanskim zemljama. 694 01:22:25,960 --> 01:22:30,199 Obiteljska tvrtka koja iskušava načine kohabitacije iz drugih zemalja. 695 01:22:30,279 --> 01:22:32,159 Priča će prodati kolačiće. 696 01:22:33,000 --> 01:22:35,439 Čekaj. Imam nešto za tebe. 697 01:22:37,399 --> 01:22:40,439 "Al Jazeera"? -Ogromna platforma za "brendiranje". 698 01:22:41,319 --> 01:22:43,239 ut prema velikim ugovorima. 699 01:22:46,199 --> 01:22:49,840 Ne, nije potrebno. -To je strogo poslovno. 700 01:23:01,520 --> 01:23:02,840 Smijem li? 701 01:23:06,359 --> 01:23:09,239 Neću ništa govoriti? -Ne. 702 01:23:11,239 --> 01:23:13,159 Trebala bi reći onako kako jest. 703 01:23:14,960 --> 01:23:16,239 Ali kako jest? 704 01:23:17,439 --> 01:23:19,600 Pa... Da si umorna od toga 705 01:23:21,000 --> 01:23:22,720 da su religija, 706 01:23:24,039 --> 01:23:25,439 smrt 707 01:23:26,880 --> 01:23:29,720 i druge stvari u životu tabu. 708 01:23:30,760 --> 01:23:34,199 I razmišljaš o pošasti depresije i anksioznosti 709 01:23:34,640 --> 01:23:38,800 te mentalnog nezadovoljstva u zapadnim društvima. 710 01:23:40,119 --> 01:23:43,319 Prilagođavali su nam se tisuću godina, Else. 711 01:23:44,279 --> 01:23:46,399 Sad je naš red da im se prilagodimo. 712 01:23:48,920 --> 01:23:52,159 Ili je to previše? -Da, možda je previše. 713 01:23:52,840 --> 01:23:54,479 Napisat ću ti što da kažeš. 714 01:23:56,479 --> 01:23:57,880 U redu. 715 01:24:03,680 --> 01:24:06,840 Ovo je nevjerojatna prilika. 716 01:25:16,920 --> 01:25:18,880 Zdravo. -Zdravo. 717 01:25:21,039 --> 01:25:22,920 Zdravo. -Zdravo. 718 01:25:24,039 --> 01:25:27,560 Zdravo, svima. -Zdravo, svima. 719 01:25:30,479 --> 01:25:32,600 Dobro jutro. -Dobro jutro. 720 01:25:34,159 --> 01:25:36,520 Prošlo je dosta vremena. -Prošlo... 721 01:25:39,199 --> 01:25:40,960 Prošlo je dosta vremena. 722 01:25:41,479 --> 01:25:45,000 Prošlo je... 723 01:25:45,920 --> 01:25:47,960 Lijepo te vidjeti. 724 01:25:49,920 --> 01:25:53,079 Lijepo te... -Lijepo te vidjeti. 725 01:25:53,399 --> 01:25:55,960 Lijepo te vidjeti. 726 01:25:56,399 --> 01:26:01,720 Lijepo te vidjeti. -Lijepo te vidjeti. Da. 727 01:26:10,319 --> 01:26:12,079 Bok. -Bok, tata. 728 01:26:12,920 --> 01:26:17,039 Uđite. -Što se događa? Gdje je mama? -Intervjuiraju nas. 729 01:26:19,640 --> 01:26:22,479 Što? -Gdje je mama? 730 01:26:23,079 --> 01:26:25,920 Tamo je. "Al Jazeera" je intervjuira zajedno s Zeinab. 731 01:26:35,399 --> 01:26:36,960 Znala si da će biti ovdje? -Ne. 732 01:26:39,119 --> 01:26:41,800 Vau! Neka me vrag odnese. -Ajme! 733 01:26:44,880 --> 01:26:46,800 Izvoli. Probaj. To je "sawda". 734 01:26:48,079 --> 01:26:53,680 Što? -Pileća jetra s jako izraženim okusom. 735 01:26:53,760 --> 01:26:57,720 Ali naviknut ćeš se. -Ne. Ne, hvala, Niels. 736 01:26:57,800 --> 01:27:01,199 Čekat ću haringu. Možda ima rakije? 737 01:27:01,600 --> 01:27:04,279 Bit će rakije. -Odlično. 738 01:27:07,880 --> 01:27:11,560 Dobar dan. -Ovo je naš uskrsni stol. 739 01:27:11,960 --> 01:27:18,119 Dobar dan. -Zdravo. -Imamo neke čudne uskrsne tradicije. 740 01:27:18,920 --> 01:27:23,560 Poput kotrljanja jaja i lova na zeca. 741 01:27:24,239 --> 01:27:26,520 No označava 742 01:27:27,840 --> 01:27:33,359 i smrt i uskrsnuće Isusa, jednog od Alahovih proroka. 743 01:27:35,439 --> 01:27:37,720 Pa... 744 01:27:40,680 --> 01:27:45,199 To je bilo to. Moje će vas žene ispratiti. 745 01:27:46,039 --> 01:27:49,119 Ovuda. -Hvala što ste došli. -Hvala. 746 01:27:55,279 --> 01:27:57,880 Je li to janjetina? -Jest. 747 01:27:58,520 --> 01:28:03,079 S paprikom i čilijem. -Tako je. -S malo čilija. I sa za'atarom. 748 01:28:03,760 --> 01:28:07,439 To je začin. -U redu. Jako je ukusno. 749 01:28:07,840 --> 01:28:12,479 Zašto to nosiš? -Bilo je bolje nositi za intervju. 750 01:28:13,119 --> 01:28:17,880 Ne očekuju li da nosiš maramu? -Ne znam, ali pokazuje poštovanje. 751 01:28:17,960 --> 01:28:20,840 Ali izgledaš jako lijepo. -Hvala. 752 01:28:23,560 --> 01:28:25,199 June, sviđa li ti se hrana? 753 01:28:25,880 --> 01:28:28,439 Ne jedeš. -Jako je ukusno. 754 01:28:29,319 --> 01:28:32,600 Jonny, sviđa li se tebi hrana? -Da, hvala. 755 01:28:33,039 --> 01:28:38,479 Kako je na poslu? -Mi... -Moram reći da je previše čudno što živite zajedno. 756 01:28:42,000 --> 01:28:46,079 Ne zanima nas što drugi misle, June. -Ali čudno je. 757 01:28:46,479 --> 01:28:49,000 Brinemo se jedni za druge. -Dobro. 758 01:28:51,439 --> 01:28:53,520 No, mama, ti nisi dobro. 759 01:28:54,760 --> 01:28:57,319 Nisi sretna, zar ne? -June. 760 01:29:01,720 --> 01:29:06,960 Mama je htjela pomoći tebi i tvornici, a ti radiš ovo. -Mislim, dobro. 761 01:29:10,560 --> 01:29:13,760 Želim zahvaliti tebi, June. I Jonnyju. 762 01:29:15,359 --> 01:29:17,840 Puno toga ste me naučili. 763 01:29:18,840 --> 01:29:21,960 Htio bih nazdraviti i nama što spajamo kraj s krajem 764 01:29:22,880 --> 01:29:28,479 i što slavimo Uskrs kao obitelj. 765 01:29:30,600 --> 01:29:35,079 Ele, Zeinab i ja jako želimo 766 01:29:35,159 --> 01:29:37,479 prebroditi poteškoće i uspjeti u ovome. 767 01:29:38,600 --> 01:29:40,600 "Inshallah. -Inshallah." 768 01:29:41,880 --> 01:29:45,199 U tom duhu sretan sam 769 01:29:46,520 --> 01:29:49,359 što je Zeinab postala član ove obitelji. -Hvala. 770 01:29:50,439 --> 01:29:52,439 I što je pristala 771 01:29:53,319 --> 01:29:58,000 postati dioničar zajedno sa mnom i Else. -Ne. Što? 772 01:29:58,600 --> 01:30:00,920 Zeinab je sad dioničarka? 773 01:30:02,119 --> 01:30:06,680 Da. -Što se, dovraga, događa? Kako nam se uvukla u obitelj? -June. 774 01:30:06,760 --> 01:30:09,319 Preuzet će tvornicu mog djeda? -June. 775 01:30:09,720 --> 01:30:13,840 Isuse! -June, možeš me kriviti i ja nemam ništa protiv toga. 776 01:30:14,319 --> 01:30:17,039 No vi niste mogli napraviti potreban kolačić. 777 01:30:17,880 --> 01:30:22,079 Niste mogli! Skoro ste potpuno uništili tvornicu! 778 01:30:22,479 --> 01:30:25,159 Zeinab je napravila kolačić i zato joj moramo biti zahvalni. 779 01:30:39,439 --> 01:30:44,039 Jedimo. -Znate što? Ne mogu. Odlazim! Ne mogu više! 780 01:30:44,680 --> 01:30:48,800 Odlazim. Ideš li, Jonny? Ne mogu više. -June? -Rekla sam ne! 781 01:30:48,880 --> 01:30:50,720 Odlazim! -June! 782 01:30:51,680 --> 01:30:53,800 June! -Skini tu maramu, mama! 783 01:30:55,520 --> 01:31:00,119 June, vrati se. -Mama, ne! Nije ti dobro. 784 01:31:00,720 --> 01:31:02,399 Moraš izaći iz ovog. 785 01:31:04,279 --> 01:31:06,159 Tvornica opet prodaje kolače. 786 01:31:09,239 --> 01:31:13,760 Ne, june, ostani. -Ne, mama. Ne, ne. 787 01:31:27,199 --> 01:31:28,560 Da? 788 01:31:32,239 --> 01:31:34,520 Bok. -Bok. 789 01:31:38,079 --> 01:31:40,560 Čudno je spavati u dnevnoj sobi. 790 01:31:44,239 --> 01:31:49,359 U jednom ćemo trenutku 791 01:31:50,720 --> 01:31:52,199 morati pokušati. 792 01:31:53,239 --> 01:31:56,760 Iako je čudno. -Čudno? 793 01:31:59,199 --> 01:32:00,600 Pa... 794 01:32:01,720 --> 01:32:03,760 Ne želim ako vi ne želite. 795 01:32:06,000 --> 01:32:07,359 U redu. 796 01:32:46,840 --> 01:32:50,760 Laku noć. -Laku noć. -Laku noć. 797 01:33:40,600 --> 01:33:46,319 "Žene u Islamu" "8 koraka za sretan život" 798 01:33:50,199 --> 01:33:52,840 "Zahtjev za spajanje obitelji" 799 01:34:00,119 --> 01:34:06,520 Ne razumijem. Što... -Ima muža u Iraku. -Da, i dijete koje želi dovesti ovamo. 800 01:34:07,680 --> 01:34:08,960 Kako znate sve to? 801 01:34:10,560 --> 01:34:12,079 Pročitala sam njene dokumente. 802 01:34:21,960 --> 01:34:26,079 Haider! Gdje... Gdje je Zeinab? 803 01:34:26,760 --> 01:34:31,600 Što se dogodilo? -Ne razumijem. Zeinab ima muža i dijete u Iraku? 804 01:34:32,199 --> 01:34:34,079 Moraš s njom razgovarati. 805 01:34:34,159 --> 01:34:39,640 Stvarno to želiš? Pokušavaš sve potpuno uništiti! 806 01:34:41,439 --> 01:34:43,119 Zeinab? 807 01:34:44,079 --> 01:34:48,800 Zeinab! Što.. Što se događa? -Htjela sam ti reći, ja... 808 01:34:48,880 --> 01:34:52,520 Imaš muža i dijete. -Začepi! Ne razumiješ jer nisi majka! 809 01:34:52,600 --> 01:34:57,720 Zašto nam nisi rekla? -Niels, volim te! -Imaš li muža i dijete u Iraku? 810 01:34:57,800 --> 01:35:01,079 Imam, ali volim te. Moja je ljubav iskrena. -Da. Kunem se. 811 01:35:05,119 --> 01:35:07,119 Ne! 812 01:36:16,600 --> 01:36:20,359 Pretražio sam Zeinabine stvari i među njima sam našao ovo. 813 01:37:37,000 --> 01:37:39,399 Niels, ne možemo si priuštiti gubitak Saudijaca. 814 01:37:55,119 --> 01:37:56,600 Molim te, pomozi si. 815 01:37:58,359 --> 01:37:59,920 Pomozi si. 816 01:38:10,000 --> 01:38:12,880 "Dragi Niels, već dugo ti želim nešto reći. 817 01:38:13,600 --> 01:38:15,960 No bilo je sve teže što je vrijeme više prolazilo. 818 01:38:17,760 --> 01:38:23,399 Imam kćer u raku, Aidu. Živi s obitelji svog oca. 819 01:38:25,199 --> 01:38:28,159 Ostavila sam muža pa je zato nisam mogla povesti. 820 01:38:29,920 --> 01:38:34,079 Godinama je pokušavam dovesti ovamo, 821 01:38:34,159 --> 01:38:37,920 ali toliko je uvjeta za financije, stanovanje i posao. 822 01:38:38,880 --> 01:38:41,960 Nakon što smo se upoznali, možda je moguće dovesti je, 823 01:38:42,960 --> 01:38:45,560 ali ne znam želite li to ti i Elsa. 824 01:38:46,119 --> 01:38:47,880 A i puno je tražiti to od Else. 825 01:38:48,920 --> 01:38:50,680 Nadam se da ćeš razumjeti 826 01:38:51,680 --> 01:38:53,119 i da ćeš mi oprostiti. 827 01:38:53,920 --> 01:38:56,560 Volim te, Zeinab. 828 01:39:07,399 --> 01:39:13,399 Je li to obiteljska tvornica? -Naša kći June je budućnosti tvornice. 829 01:39:13,960 --> 01:39:17,640 Shvaćam. -I kao i ostala obitelj jako je predana 830 01:39:18,119 --> 01:39:21,439 tome da izuči zanat. -Shvaćam. 831 01:39:24,279 --> 01:39:28,439 Molim vas, slobodno kušajte kolače. -Hvala 832 01:39:35,920 --> 01:39:39,000 Koji je recept? -Obiteljska je tajna. 833 01:39:40,159 --> 01:39:43,760 Ima okus po domu. -Puno vam hvala. 834 01:39:44,119 --> 01:39:48,760 To nam je i moto. -Ukusno je. -Hvala. -Puno vam hvala. 835 01:39:49,439 --> 01:39:51,279 A gdje je g. Rashid Niels Agger? 836 01:39:53,439 --> 01:39:57,479 Sigurno ćete ga upoznati kad sljedeći put dođete u Dansku. 837 01:40:00,079 --> 01:40:02,960 G. Agger! -Dobro došli! 838 01:40:03,039 --> 01:40:05,800 Kako ste? -Dobro sam, a vi? -Dobro. 839 01:40:09,840 --> 01:40:12,039 Tako mi je drago što sam vas upoznao. -I meni. 840 01:40:12,399 --> 01:40:18,079 Jeste li probali kolačiće? -Ukusni su. -Hvala vam. Jako smo ponosni na njih. 841 01:40:18,560 --> 01:40:24,600 Sve naše kolačiće radimo s ljubavlju. 842 01:40:37,159 --> 01:40:43,560 MEDIATRANSLATIONS