1
00:00:02,480 --> 00:00:06,380
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:06,404 --> 00:00:10,904
{\an8}با داغونترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
3
00:00:15,404 --> 00:00:20,904
{\an8}با ما همراه باشین
Telegram @sands_movie
4
00:00:40,404 --> 00:00:48,904
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,375
بلادسترایک،
6
00:00:20,166 --> 00:00:21,666
هنوز زنده ای.
7
00:00:23,291 --> 00:00:24,291
خوبه.
8
00:00:25,041 --> 00:00:27,541
بهت نیاز دارم.
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,166
♪ دستات... دستات... دستاتو ببر بالا ♪
10
00:01:12,250 --> 00:01:14,916
♪ دستات... دستات... دستاتو ببر بالا ♪
11
00:01:15,000 --> 00:01:17,666
♪ دستاتو پرت کن بالا، دستاتو پرت کن بالا ♪
12
00:01:17,750 --> 00:01:20,166
♪ بیا تو، حالا برو بیرون، دستا بالا،
حالا دستا پایین ♪
13
00:01:20,250 --> 00:01:22,833
♪ عقب بکش، عقب بکش،
بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪
14
00:01:22,916 --> 00:01:25,541
♪ نفس بکش تو، حالا نفس بکش بیرون،
دستا بالا، حالا دستا پایین ♪
15
00:01:25,625 --> 00:01:27,708
♪ عقب بکش، عقب بکش،
بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪
16
00:01:27,791 --> 00:01:30,500
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
17
00:01:30,583 --> 00:01:32,916
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
18
00:01:33,000 --> 00:01:35,416
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
19
00:01:35,500 --> 00:01:37,916
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,125
♪ هی خانوما، هی آقایون ♪
21
00:01:40,208 --> 00:01:43,000
♪ و اونایی که اصلا براشون مهم نیست ♪
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,166
♪ همه عاشقا، همه متنفرها ♪
23
00:01:45,250 --> 00:01:48,000
♪ و همه اونایی که
خودشونو بازیکن صدا میکنن ♪
24
00:01:48,083 --> 00:01:50,083
♪ مامانای خوشگل، باباهای خوشتیپ ♪
25
00:01:50,166 --> 00:01:53,083
♪ و اونایی که با کادیلاک میان ♪
26
00:01:53,166 --> 00:01:55,583
♪ هی راکرها، هی هیپ هاپرها ♪
27
00:01:55,666 --> 00:01:57,833
♪ و همه اونایی که دور دنیا هستن ♪
28
00:01:57,916 --> 00:02:00,583
♪ بیا تو، حالا برو بیرون،
دستا بالا، حالا دستا پایین ♪
29
00:02:00,666 --> 00:02:03,083
♪ عقب بکش، عقب بکش،
بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪
30
00:02:03,166 --> 00:02:05,291
♪ نفس بکش تو، حالا نفس بکش بیرون،
دستا بالا، حالا دستا پایین ♪
31
00:02:05,375 --> 00:02:08,166
♪ عقب بکش، عقب بکش،
بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪
32
00:02:08,250 --> 00:02:10,375
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
33
00:02:10,458 --> 00:02:12,958
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
34
00:02:13,041 --> 00:02:15,666
♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪
35
00:02:15,690 --> 00:02:17,690
شیطان هم میگرید
36
00:02:35,958 --> 00:02:38,083
همیشه بعد از ماموریت هات این کارو میکنی؟
37
00:02:38,166 --> 00:02:40,500
معمولا وقتی یه دیو رو میکشم، فقط...
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,875
نمیدونم، همونجا ولشون میکنم.
39
00:02:43,375 --> 00:02:46,958
میدونم. فکر میکنی چطوری
اون همه جسد از دید عموم پنهون میمونه؟
40
00:02:47,750 --> 00:02:48,583
ها.
41
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
یا عیسی مسیح.
42
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
اینجا چیکار میکنیم، قربان؟
43
00:02:53,791 --> 00:02:56,916
جسدها رو رو به بالا بچینید،
اسلحه ها تو دستشون.
44
00:02:57,416 --> 00:03:01,416
باید عکس صفحه اول روزنامه ها رو
براشون آماده کنیم.
45
00:03:02,708 --> 00:03:05,458
خب، میخوای با اون طلسم چیکار کنی؟
46
00:03:05,958 --> 00:03:07,750
تو جیبت این ور اون ور ببریش؟
47
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
بستگی داره بخوای ازم بگیریش یا نه.
48
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
نمیخوام.
49
00:03:12,500 --> 00:03:13,875
تو قراره اونو به من بدی.
50
00:03:13,958 --> 00:03:15,375
مگه از این حرفا گذشته نیستیم؟
51
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
یه ارتش رو با هم شکست دادیم، یه جورایی.
52
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
من سه بار جونتو نجات دادم.
53
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
-دو بار.
-دو بار و نصفی.
54
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
خرگوش سفید
آخرین کسی نیست که دنبال اون میاد.
55
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
واقعا فکر میکنی میتونی ازش محافظت کنی؟
56
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
من تنها کسی ام که میتونم ازش محافظت کنم.
57
00:03:29,625 --> 00:03:31,833
به کی دیگه اعتماد داری
که اونو بهش بسپاری؟ اون یارو؟
58
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
آره. بینز حاضره هر کاری لازمه رو
برای محافظت از این قلمرو انجام بده.
59
00:03:37,166 --> 00:03:40,333
به نظر من که اون عملا هیچ کاری نکرده.
60
00:03:40,416 --> 00:03:43,791
به جز اینکه دستورهایی داده
که آخرش یه عالمه از شماها مردن.
61
00:03:43,875 --> 00:03:45,791
که به نظر نمیاد خیلی براش مهم باشه.
62
00:03:45,875 --> 00:03:47,291
تو اونو نمیشناسی.
63
00:03:47,375 --> 00:03:49,666
اون سختگیره، چون مجبور بوده.
64
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
ولی به...
65
00:03:52,083 --> 00:03:53,083
مردمش اهمیت میده.
66
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
آقای معاون رئیس جمهور، قربان.
نمیخوام سوالی بپرسم که در حد حقوقم نباشه،
67
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
ولی اینا چیه؟
68
00:04:01,875 --> 00:04:03,541
کی این بلا رو سرشون آورده؟
69
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
چی هستن به زودی معلوم میشه.
70
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
در مورد اینکه کی این کارو کرده...
71
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
اون کرده.
72
00:04:11,250 --> 00:04:12,625
اون دختره؟
73
00:04:12,708 --> 00:04:14,791
بیشتر شبیه یه سگ حمله آموزش دیده است.
74
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
پر از خشم و خشونت که به کارشون میاد.
75
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
البته بعضی وقتا باید رام بشه.
76
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
اگه نمیخوای اون طلسم رو به من بدی، باشه.
77
00:04:43,083 --> 00:04:44,375
من یه کلمه میگم،
78
00:04:44,458 --> 00:04:46,416
و سربازایی که دورت رو گرفتن،
79
00:04:46,500 --> 00:04:49,416
مغزتو از تو اون مدل موی مسخرت پخش میکنن.
80
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
آره، چون دفعه قبل که 50 نفر رو
فرستادی سراغم خیلی خوب جواب داد.
81
00:04:53,083 --> 00:04:55,000
پس خودم این کارو میکنم.
82
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
یه حسی بین شما دوتا دارم.
83
00:04:59,750 --> 00:05:04,625
نکنه یه حس عاشقانه
زندانی-زندانبان سابق اینجا داره اتفاق میفته؟
84
00:05:05,625 --> 00:05:08,583
از بین اون دوتا زندانی،
باورم نمیشه تو اونو انتخاب کردی.
85
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
شوخی کردم، شوخی کردم.
86
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
گوش کن، دانته.
87
00:05:15,500 --> 00:05:18,583
اگه پای یه کار در میونه،
دستمزدم سه برابر شده.
88
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
پس هنوز از من کار قبول میکنی؟
89
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
آره، چرا که نه؟
90
00:05:23,708 --> 00:05:26,875
همیشه میتونم روت حساب کنم که
به خاطر یه ذره منفعت شخصی منو بفروشی.
91
00:05:27,375 --> 00:05:28,750
پیدا کردن کسی به این قابل اعتمادی سخته.
92
00:05:29,333 --> 00:05:30,541
از شنیدنش خوشحالم.
93
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
داشتم با چند تا از این دولتی ها
تو راه اینجا حرف میزدم،
94
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
درباره یه کار باحال دیو کشی
95
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
ستوان آرکهام.
96
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
شمشیر اسپاردا کجاست؟
97
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
خرگوش با خودش بردش تو رودخونه، قربان.
98
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
ناتوانی در تامین اهدافتون...
99
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
این ناامیدی رو میتونستم قبول کنم.
100
00:05:48,583 --> 00:05:52,291
ولی باعث شدین به وفاداریتون شک کنم، مری.
101
00:05:52,916 --> 00:05:56,791
میدونم. تیمم کشته شد،
چون من اونارو به تله خرگوش هدایت کردم.
102
00:05:56,875 --> 00:06:00,500
-هر تنبیهی که مناسب میدونید--
-این درباره تیمت نیست.
103
00:06:00,583 --> 00:06:02,958
اونا هدفی رو که خدا براشون
در نظر گرفته بود رو انجام دادن.
104
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
جنگ ما برای روح انسان هاست.
105
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
هر ظرفی قابل مصرفه.
106
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
طلسم.
107
00:06:11,166 --> 00:06:13,375
بگو حداقل اونو تونستی بگیری.
108
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
خرگوش طلسم رو هم با خودش برد.
109
00:06:19,375 --> 00:06:23,125
اگه شماها وقتی پیداش کردین میتونستین
بیارین خونه من، خیلی عالی میشد.
110
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
یادتونه کجاست.
111
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
اینطوری شد؟
112
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
مسموم شدم. فلج شدم.
113
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
از اون موقعیتی که داشتم، دیدن سخت بود.
114
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
مهم نیست.
خداوند هر چی لازم داریم رو فراهم میکنه.
115
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
ما دنبال این جنگ نرفتیم، ولی حالا اینجاست.
116
00:06:39,625 --> 00:06:43,500
شما یه عملیات شبه نظامی کامل
راه انداختین برای شکار و کشتن دیوها.
117
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
فکر کنم خیلی سخت دنبالش گشتین.
118
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
بهت گفتم دانته، شاید فرصتی برای
جبران گناهانت داشته باشی.
119
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
این جنگ تو هم هست، از طریق خونت.
120
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
باید یه طرف رو انتخاب کنی.
121
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
من زیاد اهل جنگ و دعوا نیستم.
122
00:06:56,083 --> 00:06:58,500
وقتی یه دیو واقعا قوی رو عصبانی کردین
و اوضاع رو بدتر کردین، بهم زنگ بزنین.
123
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
مطمئنم خیلی طول نمیکشه.
124
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
مطمئنم زیاد طول نمیکشه.
125
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
همه واحدها، روی هدف.
126
00:07:05,375 --> 00:07:08,083
نمیتونستین فکر کنین که به کسی
با قدرت شما اجازه میدن همینطوری آزادانه بره.
127
00:07:08,166 --> 00:07:10,291
ستوان، دیو رو دستگیر کنید.
128
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
قربان--
129
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
اینطوری دستور دادن صدا میده.
130
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
آتش! به هدف جدید شلیک کنید!
131
00:08:17,875 --> 00:08:21,166
یا خدای من! اون چیه؟
132
00:08:22,041 --> 00:08:23,666
اون لوله ها تو بدنش!
133
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
آره، اون خرگوشه.
134
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
چطوری؟
135
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
هر چقدر دوز توصیه شده
برای تزریق خون دیو باشه،
136
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
فکر کنم اون خیلی بیشتر از اون مصرف کرده.
137
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
هی! این پایین!
138
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
هی، انزو، اون یارو
یه کم خطرناک به نظر میرسه.
139
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
شاید بهتر باشه یه جای امن بری.
140
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
ها، چقدر قابل اعتماده.
141
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
اون گلوله های ضد دیوی
که بهم شلیک میکنین کجاست؟
142
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
اینا گلوله های ضد دیو هستن.
143
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
دی ان ای اون هنوز
خیلی انسانیه که منفجرشون کنه.
144
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
یا هنوز به اندازه کافی بهش شلیک نکردیم.
145
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
باشه، مشکل از دی ان ایه!
146
00:10:32,125 --> 00:10:34,375
شاید الان بیشتر از یه مشت
لازم باشه تا شکستش بدم.
147
00:10:34,458 --> 00:10:38,083
تمام خون دیویش از یه دریچه
از اون چیزی که رو سینشه رد میشه.
148
00:10:38,166 --> 00:10:40,750
باید به اون دریچه شلیک کنیم
و منبع تغذیه رو قطع کنیم.
149
00:10:40,833 --> 00:10:43,916
اوه. فکر کنم اون تفنگی
که بهم دادی مشکل داشت.
150
00:10:44,000 --> 00:10:45,500
دیگه بهت تفنگ نمیدم.
151
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
لیدی!
152
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
چطوری هر بار که میبینمت زشت تر میشی؟
153
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
واقعا تحسین برانگیزه.
154
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
طلسم رو بده!
155
00:11:27,000 --> 00:11:28,375
فکر کن، انزو. فکر کن!
156
00:11:37,958 --> 00:11:39,583
به این آسونیا هم که
به نظر میاد نیست، مگه نه؟
157
00:11:39,666 --> 00:11:40,958
تبدیل شدن به یه دیو.
158
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
فکر نکنم بدنت بتونه اینو
برای مدت طولانی تحمل کنه.
159
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
فقط باید به اندازه کافی طولانی باشه!
160
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
هی!
161
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
خرگوش زشت عجیب الخلقه!
162
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
دروازه جهنمت همینجاست!
163
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
نه!
164
00:12:32,708 --> 00:12:35,791
باید مثل یه انگل تو سوراخ قایم میشدی.
165
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
انزو، چرا این کارو کردی؟
166
00:12:39,500 --> 00:12:45,291
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
167
00:12:45,166 --> 00:12:46,291
دیدی؟
168
00:12:46,791 --> 00:12:51,500
بهت گفتم برات چاقو میخورم.
169
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
انزو...
170
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
همین کافی بود.
171
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
خون جهنم! بزن بریم!
172
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
بالاخره...
173
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
شمشیر اسپاردا...
174
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
در شکل واقعیش.
175
00:16:22,291 --> 00:16:23,750
بهش نگاه کن.
176
00:16:24,375 --> 00:16:30,958
این نمایش شکوه، که بر پایه بدبختی
یه دنیای نادیده ساخته شده.
177
00:16:31,458 --> 00:16:37,541
لحظه ای که این تیغه به خون
کل خاندان اسپاردا بخوره، تموم میشه.
178
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
کل خاندان؟
179
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
خون کل خاندان رو لازم داری؟
180
00:16:44,875 --> 00:16:48,541
چرا زودتر اینو نگفتی؟
میتونستیم کل این ماجرا رو بیخیال بشیم.
181
00:16:48,625 --> 00:16:50,916
ببین، این یعنی خون ورجیل رو هم لازم داری--
182
00:16:51,000 --> 00:16:53,416
خون ورجیل.
183
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
چطوری...
184
00:17:02,291 --> 00:17:03,833
ورجیل...
185
00:17:03,916 --> 00:17:04,916
مرده؟
186
00:17:05,000 --> 00:17:09,708
نه، دانته. نیمه دیگه ات خیلی هم زنده است.
187
00:17:10,291 --> 00:17:12,333
این غیر ممکنه.
188
00:17:12,416 --> 00:17:13,750
من... من دیدم که مرد.
189
00:17:13,833 --> 00:17:17,000
اوه، واقعا؟
190
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
بگو ببینم.
191
00:17:26,333 --> 00:17:30,500
حس دوباره دیدن برادرت چه حسی داره؟
192
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
حالا کل شکستت رو میبینی.
193
00:18:27,375 --> 00:18:33,375
تماشای تموم شدن دنیات در حالی که
روی شمشیر پدرت میمیری،
194
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
که به خون برادر دوقلویی
که رهاش کردی آغشته شده.
195
00:18:47,208 --> 00:18:49,041
لعنتی!
196
00:18:50,416 --> 00:18:51,416
هنوز کار میکنه.
197
00:18:57,041 --> 00:18:58,041
یه شلیک.
198
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
اون همه قدرت ارثی،
199
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
بازم کافی نبود که جلومو بگیری!
200
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
جایزه بزرگ.
201
00:19:57,625 --> 00:20:03,125
نباید درباره ورجیل بهم میگفتی.
202
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
من باید به خاطر اون زندگی کنم!
203
00:20:42,166 --> 00:20:43,166
هوم.
204
00:20:44,375 --> 00:20:46,500
فکر میکنی تو یه طرفی.
205
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
طرف درست.
206
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
ولی اشتباه میکنی.
207
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
آخرش میفهمی که هیچکس ازت استقبال نمیکنه.
208
00:20:57,208 --> 00:21:00,958
یه یتیم دوست نداشتنی.
209
00:22:15,708 --> 00:22:16,958
این دفعه...
210
00:22:17,458 --> 00:22:21,416
این دفعه دیگه قطعا مرده... درسته؟
211
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
قطعا.
212
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
انزو؟
213
00:22:26,958 --> 00:22:28,541
به نظر آدم خوبی میومد.
214
00:22:29,041 --> 00:22:30,583
برای یه آشغال.
215
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
بود.
216
00:22:33,291 --> 00:22:35,416
فکر کنم خرگوش یه چیزایی رو درست میگفت.
217
00:22:35,500 --> 00:22:38,750
نه درباره اینکه دیوها دنیا رو
غارت کنن و همه رو بکشن.
218
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
ولی درباره بقیه چیزا.
219
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
خب، حداقل دنیا هنوز سر جاشه.
220
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
خیلی خوشحال به نظر نمیای.
221
00:22:47,333 --> 00:22:49,791
منو که میشناسی. همیشه خوشحالم.
222
00:22:50,541 --> 00:22:51,708
آره.
223
00:22:51,791 --> 00:22:53,708
جوک هات یه پوشش مزخرفن.
224
00:22:53,791 --> 00:22:56,416
لحظه هایی دیدمت که
فکر میکردی کسی نگاهت نمیکنه.
225
00:22:56,500 --> 00:23:00,125
تو تو دارک کام کلاس روانکاوی دیو
میرفتی یا چی؟
226
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
نه.
227
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
فقط مجبور بودم مرگ همه کسایی که
برام مهم بودن رو جلوی چشمام ببینم.
228
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
منم همینطور.
229
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
یا شاید هم نه.
230
00:23:11,750 --> 00:23:13,166
خرگوش بهم گفت...
231
00:23:14,166 --> 00:23:16,375
گفت برادرم هنوز زنده است.
232
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
فکر میکنی راست میگفت؟
233
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
نمیدونم.
234
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
با دونستن اینکه حتی یه احتمال هم وجود داره،
235
00:23:23,958 --> 00:23:26,583
باید برم بیرون و سعی کنم پیداش کنم.
236
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
تو... اگه بخوای میتونی با من بیای.
237
00:23:31,125 --> 00:23:33,250
میتونیم یه جور رفیق پلیس ناجور بشیم.
238
00:23:33,333 --> 00:23:34,458
ریگز و مورتاگ.
239
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
تانگو و کش.
240
00:23:35,833 --> 00:23:38,750
-دانته و لیدی.
-میدونی اسمم مریه.
241
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
آره. لیدی رو بیشتر دوست دارم.
242
00:23:41,166 --> 00:23:42,500
لیدی و دانته.
243
00:23:42,583 --> 00:23:43,958
نه دانته و لیدی.
244
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
عیب نداره، روش کار میکنیم.
245
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
هنوز باید دستگیرت کنم.
246
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
بینز درست میگفت.
247
00:23:57,791 --> 00:23:59,250
با کاری که خون تو میتونه بکنه،
248
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
خیلی خطرناکه که هم تو و
هم اون شمشیر تو دنیا آزاد باشین.
249
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
متاسفم.
250
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
حالا چی؟
251
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
فکر کنم این دستگاه خرگوش سفیده.
252
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
همونی که میتونه شکاف
بین دنیاها رو پیدا کنه و باز نگه داره.
253
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
یه تیکه آهن قراضه به هم وصل شده.
254
00:24:40,666 --> 00:24:42,500
آقای معاون رئیس جمهور، قربان.
از دیدنتون خوشحالم.
255
00:24:42,583 --> 00:24:44,333
بعد از دزدی طلسم،
256
00:24:44,416 --> 00:24:46,541
میدونستم باید یه نشت اطلاعاتی
وجود داشته باشه.
257
00:24:46,625 --> 00:24:49,625
مامورای من ساختمون دارک کام رو
تحت نظر داشتن.
258
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
همه اتاق ها، همه تماس ها.
259
00:24:54,291 --> 00:24:55,458
چاره دیگه ای نداشتم.
260
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
اون دخترامو زیر نظر داشت.
261
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
اگه کاری که میگفت رو نمیکردم، اون...
262
00:25:01,833 --> 00:25:06,375
پس قبول کردی کمکش کنی
جهنم رو تو زمین آزاد کنه.
263
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
فکر میکنی جهنم رو زمین
خیلی با زندگی الانم فرق داره؟
264
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
کاری که باید رو برای محافظت
از بچه هام کردم.
265
00:25:13,500 --> 00:25:15,250
این دنیا هیچوقت پشیزی
برامون ارزش قائل نبوده.
266
00:25:15,333 --> 00:25:17,375
حتی من، برای بخش زیادی از زندگیم،
267
00:25:17,458 --> 00:25:20,041
نمیتونستم نقشه واقعیش رو درک کنم.
268
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
خدا هیچوقت از ما نخواسته که دست رو دست
بذاریم و منتظر پادشاهیش روی زمین باشیم،
269
00:25:25,333 --> 00:25:27,458
بلکه ازمون خواسته خودمون بسازیمش.
270
00:25:28,875 --> 00:25:32,208
این دستگاه، خرگوش
ازت خواست باهاش چیکار کنی؟
271
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
بهم گفت...
272
00:25:35,708 --> 00:25:36,958
بهم گفت نابودش کنم.
273
00:25:37,041 --> 00:25:39,125
میخواست تکنولوژیش
از دست انسان ها دور بمونه،
274
00:25:39,208 --> 00:25:40,916
تا نتونیم ازش علیه اونا استفاده کنیم.
275
00:25:41,000 --> 00:25:43,958
پس شیطان همونقدر که میگن زرنگه.
276
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
ما ازش استفاده میکنیم، اندرس.
277
00:25:47,791 --> 00:25:51,375
برای به راه انداختن
جنگ نهایی علیه خود جهنم.
278
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
تو واقعا عقلتو از دست دادی.
279
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
فکر میکنی میتونی تو جنگ با جهنم پیروز بشی؟
280
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
ایمانم به خداوند مطلقه.
281
00:26:01,250 --> 00:26:06,083
من از یه هواپیما بدون هیچ چیزی سقوط کردم،
و با این حال، اون نجاتم داد.
282
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
بذار ببینیم شیطان هم همون کارو برات میکنه.
283
00:26:24,500 --> 00:26:26,791
جنگنده ها رو به موقعیت من بفرستید.
284
00:26:27,291 --> 00:26:30,833
عملیات جهنم شروع شد.
285
00:26:38,708 --> 00:26:41,583
♪ نمیخوام یه احمق آمریکایی باشم ♪
286
00:26:43,958 --> 00:26:46,416
♪ نمیخوام یه ملت
تحت سلطه رسانه های جدید باشم ♪
287
00:26:49,041 --> 00:26:51,583
♪ میتونی صدای هیستری رو بشنوی؟ ♪
288
00:26:54,125 --> 00:26:56,833
♪ شستشوی مغزی ناخودآگاه آمریکا ♪
289
00:26:59,458 --> 00:27:02,125
♪ به یه نوع تنش جدید خوش اومدی ♪
290
00:27:02,208 --> 00:27:04,958
♪ در میان بیگانگی ♪
291
00:27:05,041 --> 00:27:08,416
♪ جایی که همه چیز قرار نیست خوب باشه ♪
292
00:27:09,750 --> 00:27:12,583
♪ رویاهای تلویزیونی فردا ♪
293
00:27:12,666 --> 00:27:15,083
♪ ما کسایی نیستیم که باید دنباله رو باشیم ♪
294
00:27:15,166 --> 00:27:17,583
♪ همین برای بحث کردن کافیه ♪
295
00:27:25,333 --> 00:27:27,916
♪ حالا همه تبلیغات کنید ♪
296
00:27:30,416 --> 00:27:33,125
♪ و با عصر پارانویا همخوانی کنید ♪
297
00:27:39,625 --> 00:27:41,583
هموطنان آمریکایی من.
298
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
چیزی که الان میخوام بهتون بگم،
شوکه کننده به نظر میرسه.
299
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
حتی باورنکردنی.
300
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
اما به عنوان رئیس جمهور شما،
301
00:27:53,583 --> 00:27:58,750
وظیفه منه که این حقایق تلخ رو پنهون نکنم،
302
00:27:59,708 --> 00:28:01,541
بلکه اونا رو جلوی شما بذارم
303
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
تا بتونیم به عنوان یک ملت
با هم باهاشون روبرو بشیم.
304
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
حقیقت اینه که،
305
00:28:11,708 --> 00:28:13,750
جهنم واقعیه.
306
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
دیوها واقعین.
307
00:28:51,000 --> 00:28:53,416
موندوس پادشاهمون بهت آزادی میده.
308
00:28:54,416 --> 00:28:55,916
قدردانیتو نشونش بده.
309
00:28:56,666 --> 00:29:00,000
این موندوس بود که منو از اسارتم آزاد کرد.
310
00:29:06,375 --> 00:29:08,791
انسان ها و ارتش هاشون
311
00:29:08,875 --> 00:29:11,500
از طوفانی که دارن واردش میشن خبر ندارن.
312
00:29:13,208 --> 00:29:15,125
من همون طوفانم.
313
00:29:13,208 --> 00:29:18,125
{\an8}با ما همراه باشین
Telegram @sands_movie
314
00:29:20,208 --> 00:29:25,125
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
315
00:29:16,458 --> 00:29:21,458
♪ من طوفانی هستم که داره نزدیک میشه ♪
316
00:29:21,541 --> 00:29:23,583
♪ تحریک کننده ♪
317
00:29:23,666 --> 00:29:27,583
♪ ابرهای سیاه در انزوا ♪
318
00:29:28,083 --> 00:29:33,500
♪ من احیا کننده اسم خودمم ♪
319
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
♪ متولد شده در شعله ها ♪
320
00:29:35,041 --> 00:29:36,458
♪ من مورد رحمت قرار گرفتم ♪
321
00:29:36,541 --> 00:29:40,083
♪ نشان خانوادگی من یه دیو مرگه ♪
322
00:30:06,041 --> 00:30:11,541
♪ فراتر از درخت ♪
323
00:30:11,625 --> 00:30:15,333
♪ آتش میسوزد ♪
324
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
به یاد کوین کانروی
325
00:30:17,416 --> 00:30:23,291
♪ عشق پنهان ♪
326
00:30:23,375 --> 00:30:29,125
♪ تبار خونی مشتاق ♪