1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 บลัดสไตรค์ 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 แกยังไม่ตาย 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 ดี 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 ฉันต้องใช้แก 5 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 {\an8}(สร้างจากซีรีส์เกมของ CAPCOM) 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,708 (ซีรีส์สร้างโดย อาดี แชนการ์) 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 ทำแบบนี้ทุกครั้งหลังเสร็จภารกิจเหรอ 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 ปกติเวลาฉันฆ่าปีศาจ ฉันก็แค่… 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 ไม่รู้สิ ทิ้งไว้อย่างงั้นแหละ 10 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 รู้ย่ะ ไม่คิดบ้างเหรอว่า ทำไมประชาชนถึงไม่เคยรู้เรื่องศพพวกนั้น 11 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 เอ้อ 12 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 ชิบเป๋ง 13 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 เอายังไงดีครับท่าน 14 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 วางศพหงายขึ้น ถืออาวุธไว้ 15 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 เราต้องพร้อมให้สื่อมวลชน มาถ่ายรูปลงข่าวหน้าหนึ่ง 16 00:03:02,708 --> 00:03:05,875 แล้วจะเอาเครื่องรางไปทำอะไรล่ะ 17 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 พกติดตัวไว้ในกระเป๋างี้เหรอ 18 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 ก็อยู่ที่ว่าเธอจะพยายามแย่งไปรึเปล่า 19 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 ไม่แย่ง นายจะยอมให้แต่โดยดี 20 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 นึกว่าคุยรู้เรื่องแล้วนะ 21 00:03:15,458 --> 00:03:17,625 เราสู้กับทั้งกองทัพด้วยกัน มั้งนะ 22 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 ฉันช่วยชีวิตเธอสามครั้ง 23 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 - สองครั้ง - สองครั้งครึ่ง 24 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 กระต่ายขาวไม่ใช่ตัวสุดท้าย ที่จะมาตามล่าหาเครื่องรางแน่ 25 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 คิดว่านายปกป้องมันได้จริงๆ เหรอ 26 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ฉันเป็นคนเดียวที่ปกป้องมันได้ 27 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 ไม่งั้นจะไว้ใจใครอีก หมอนั่นน่ะนะ 28 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 ใช่ เบนส์พร้อมทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อปกป้องโลกนี้ 29 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 ฉันมองว่าเขาไม่ได้ทำอะไรเลยสักอย่าง 30 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 นอกจากออกคำสั่ง ที่ทำให้พวกของเธอตายเป็นเบือ 31 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 ซึ่งดูแล้วเขาก็เฉยๆ นะ 32 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 นายไม่รู้จักเขา 33 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 เขาเย็นชาเพราะหน้าที่บังคับ 34 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 แต่เขาห่วงใย… 35 00:03:52,083 --> 00:03:53,500 คนของเขา 36 00:03:55,541 --> 00:03:59,583 ท่านรองประธานาธิบดีครับ ผมไม่อยากสู่รู้เรื่องที่สูงกว่าผมหรอกนะ 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,791 แต่พวกนี้มันตัวอะไรกันครับ 38 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 แล้วพวกมันโดนอะไรเล่นงาน 39 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 อีกไม่ช้าทุกคนก็จะได้รู้ว่ามันคือตัวอะไร 40 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 ส่วนคำถามว่านี่ฝีมือใคร 41 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 เธอคนนั้นไง 42 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 สาวคนนั้นเหรอ 43 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ต้องเรียกว่าหมาจู่โจมที่ฝึกมาแล้วมากกว่า 44 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 ภายในอัดแน่นด้วยโทสะและความรุนแรง ที่ช่วยให้บรรลุเป้าหมายหน้าที่ 45 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 ถึงแม้ว่าบางครั้งก็ต้องตีบ้างให้เชื่อฟัง 46 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 ถ้าไม่อยากเอาเครื่องรางให้ฉันดีๆ งั้นก็ได้ 47 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 ฉันสั่งแค่คำเดียว ทหารที่ล้อมนายอยู่ 48 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 ก็จะเป่าสมองนายกระจุยจนผมเสียทรงเลย 49 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 เหรอ ครั้งล่าสุดที่เจ๊ส่ง 50 คน มาจัดการฉันไปได้สวยงั้นสิ 50 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 งั้นฉันจะจัดการนายเอง 51 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 สองคนนี้เคมีจี๊ดจ๊าดจริงๆ 52 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 นี่มันไวบ์โรแมนติก ระหว่างนักโทษกับผู้คุมใช่ไหมนะ 53 00:05:05,708 --> 00:05:08,583 มีนักโทษตั้งสองคน เลือกหมอนั่นได้ไงจ๊ะน้อง 54 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 ล้อเล่นๆ 55 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 ฟังนะ ดันเต้ 56 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 ถ้าจะจ้างไปทำงาน ฉันขึ้นราคาสามเท่า 57 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 {\an8}แปลว่ายังจะรับงานจากฉันอยู่เหรอ 58 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 เออ เอาก็เอา 59 00:05:23,708 --> 00:05:27,333 พึ่งพาได้ว่านายจะขายฉัน เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวแม้เล็กน้อยแค่ไหน 60 00:05:27,416 --> 00:05:29,333 คนไว้ใจได้แบบนั้นหายากนะ 61 00:05:29,416 --> 00:05:30,541 {\an8}ฟังแล้วชื่นใจ 62 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 {\an8}เพราะระหว่างทางมาที่นี่ ฉันคุยกับพวกคนของรัฐบาลสองสามคน 63 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 เรื่องงานฆ่าปีศาจหวานหมู… 64 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 ร้อยโทอาร์คัม 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ดาบของสปาร์ด้าอยู่ที่ไหน 66 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 กระต่ายเอาลงน้ำไปด้วยค่ะท่าน 67 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 ถ้าแค่ล้มเหลวในภารกิจ 68 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 ผิดหวังแค่นั้นฉันก็พอจะรับได้ 69 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 แต่เธอทำให้ฉันสงสัย ว่าเธออาจทุ่มเทไม่มากพอนะ แมรี่ 70 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 รู้ค่ะ ทีมของฉันถูกฆ่าตาย เพราะฉันพาพวกเขาไปติดกับดักกระต่าย 71 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 - ไม่ว่าท่านจะเห็นสมควรให้ลง… - นี่ไม่เกี่ยวกับทีมของเธอ 72 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 พวกเขารับใช้เป้าหมายที่พระเจ้าประสงค์แล้ว 73 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 เราต่อสู้เพื่อวิญญาณของมนุษยชาติ 74 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 ทุกชีวิตล้วนสละได้ 75 00:06:09,833 --> 00:06:11,083 เครื่องราง 76 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 อย่างน้อยคงได้อันนั้นมาใช่ไหม 77 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 กระต่ายก็เอาเครื่องรางไปด้วยเหมือนกัน 78 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 ถ้าหาเจอแล้วช่วยเอาไปส่งให้ ที่บ้านฉันด้วยละกันนะ ขอบใจหลายๆ 79 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 จำได้เนอะว่าอยู่ไหน 80 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ 81 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 ฉันถูกวางยา เป็นอัมพาต 82 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 จากจุดที่อยู่ ฉันมองไม่ถนัดค่ะ 83 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 ไม่สำคัญหรอก พระผู้เป็นเจ้าจะจัดหาสิ่งที่เราต้องการมาให้ 84 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 เราไม่ได้ต้องการสงครามนี้ซะด้วยซ้ำ แต่มันก็เกิดจนได้ 85 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 ลุงตั้งกองกำลังกึ่งทหาร เพื่อไล่ล่าและฆ่าปีศาจโดยเฉพาะ 86 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 แถวบ้านเรียกว่าหิวสงคราม 87 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 ฉันบอกแล้วไง ดันเต้ ว่านายอาจมีโอกาสที่จะได้ไถ่บาป 88 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 ศึกนี้ก็เป็นของนายด้วย ตามสายเลือด 89 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 นายต้องเลือกข้าง 90 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 นี่ไม่ค่อยชอบสงครามน่ะสิ 91 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 ไว้ถ้าลุงไปแหย่ปีศาจที่ทรงพลังตัวจริง จนสถานการณ์แย่กว่าเดิมค่อยมาเรียกนะ 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 คงอีกไม่นานหรอก 93 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 ทุกหน่วย เล็งเป้า 94 00:07:05,291 --> 00:07:08,083 คงไม่คิดหรอกใช่ไหมว่าคนที่มีพลังอย่างนาย 95 00:07:08,166 --> 00:07:10,541 จะถูกปล่อยตัวกลับบ้านไปได้ 96 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 - ผู้หมวด จับปีศาจตนนี้ไปขัง - ท่าน… 97 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 เมื่อกี้มันเรียกว่าคำสั่ง 98 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 ยิง! ยิงเป้าหมายใหม่! 99 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 ตาเถรตีลังกา ไอ้นั่นมันตัวอะไร 100 00:08:22,041 --> 00:08:25,791 - ท่อที่ตัวของมัน! - ใช่ นั่นมันไอ้กระต่าย 101 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 ได้ไง 102 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 เลือดปีศาจที่มันเสพเข้าไป คงมีขีดจำกัดว่าใช้ได้แค่ไหน 103 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 แล้วมันน่าจะโด๊ปยาเกินขนาดไปเยอะเลย 104 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 นี่ ทางนี้! 105 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 นี่เอนโซ หมอนั่นดูอันตรายนะ 106 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 นายรีบหนีไป… ที่ปลอดภัย 107 00:09:07,333 --> 00:09:08,541 ไว้ใจได้จริงๆ 108 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 ไหนล่ะกระสุนต่อต้านปีศาจ ที่เธอยิงฉันไปตั้งหลายนัดล่ะ 109 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 ก็นี่แหละกระสุนต่อต้านปีศาจ 110 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 แต่ดีเอ็นเอของมันคงยังเป็นมนุษย์เกินไป จนกระสุนไม่ยอมระเบิด 111 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 {\an8}หรือไม่เราก็ยังยิงไม่พอ 112 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 โอเค โทษดีเอ็นเอก็ได้ 113 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 ตอนนี้ต่อยมันแค่ทีเดียวน่าจะไม่จอดละ 114 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 เลือดปีศาจของมันไหลออกมา จากวาล์วเดียวในเครื่องที่หน้าอกมัน 115 00:10:38,166 --> 00:10:40,750 เราต้องยิงวาล์วเพื่อตัดแหล่งพลังมัน 116 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 - เหมือนปืนที่เธอให้มามันเสียนะ - อย่าคิดจะเอาอีกกระบอก 117 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 เจ๊! 118 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 ทำไมทุกครั้งที่เจอกัน แกถึงอัปลักษณ์ขึ้นทุกทีเลยฟะ 119 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 แอบทึ่งนะเนี่ย 120 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 เอาเครื่องรางมาให้ฉัน! 121 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 คิดสิ เอนโซ คิด 122 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 ไม่ง่ายเหมือนที่เห็นใช่ไหมล่ะ 123 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 แปลงร่างเป็นปีศาจเนี่ย 124 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 ร่างแกคงทนรับสภาพนี้ได้อีกไม่นานแล้ว 125 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 {\an8}ก็แค่ต้องนานมากพอ! 126 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 เฮ่ย! 127 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 ไอ้กระต่ายขี้เหร่! 128 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 ประตูสู่นรกของแกอยู่ในมือฉันแล้วโว้ย 129 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 {\an8}ไม่! 130 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 มุดหัวอยู่ในรูเหมือนเดิมก็ดีอยู่แล้ว เจ้าชั้นต่ำ 131 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 เอนโซ ทำแบบนั้นทำไม 132 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 เห็นไหม 133 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 บอกแล้วไงว่ารับคมมีดแทนนายได้เลย 134 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 เอนโซ… 135 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 ฉันต้องการแค่นั้นละ 136 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 เลือดนรก มาเร็ว! 137 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 ในที่สุด 138 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 ดาบแห่งสปาร์ด้า… 139 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 ในสภาพที่แท้จริงของมัน 140 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 ดูมันสิ 141 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 ภาพแห่งความรุ่งโรจน์นี้ สร้างขึ้นบนความทุกข์ทรมานของโลกที่มองไม่เห็น 142 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 มันจะสิ้นสุดเมื่อฉันสัมผัสคมดาบนี้ กับเลือดทายาทสปาร์ด้าทั้งเชื้อสาย 143 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 ทั้งเชื้อสายเหรอ 144 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ต้องใช้คนในสายเลือดทุกคนเลยเหรอ 145 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 ทำไมไม่รีบบอกแต่แรกวะ จะได้ไม่ต้องมาเหนื่อยฟรี 146 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 เพราะมันแปลว่าแกก็ต้องใช้… 147 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 เลือดจากเวอร์จิล 148 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 แกไปเอา… 149 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 เวอร์จิลเขา… 150 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 ตายแล้วงั้นเหรอ 151 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 ไม่เลย ดันเต้ ฝาแฝดของแกยังมีชีวิตอยู่ดี 152 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 เป็นไปไม่ได้ 153 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 ฉันเห็นเขาตาย 154 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 {\an8}อ่อ งั้นเหรอ 155 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 ถามหน่อย 156 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 รู้สึกยังไงที่ได้กลับมาพบกับพี่ชายอีก 157 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 เห็นแล้วใช่ไหมว่าแกล้มเหลวแค่ไหน 158 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 แกกำลังมองดูโลกของแกสิ้นสลาย ขณะที่แกต้องตายด้วยดาบของพ่อ 159 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 ที่จุ่มในเลือดของพี่ชายฝาแฝดผู้ที่แกทอดทิ้ง 160 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 ไอ้ห่าเอ๊ย 161 00:18:50,416 --> 00:18:51,625 ลำกล้องยังใช้ได้อยู่ 162 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 หนึ่งนัด 163 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 สืบทอดพลังมาตั้งมาก 164 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 แต่ก็ยังไม่พอจะยับยั้งฉัน! 165 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 แจ็คพอต 166 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 แกไม่น่าบอกฉันเรื่องเวอร์จิลเลยนะ 167 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 ฉันต้องมีชีวิตรอดเพื่อพี่! 168 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 แกเชื่อว่าแกอยู่ข้างนึง 169 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 ข้างที่ถูกต้อง 170 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 แต่แกคิดผิด 171 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 สุดท้ายแกก็จะรู้ว่าไม่มีใครต้องการแก 172 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 เด็กกำพร้าที่ใครก็รักไม่ลง 173 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 คราวนี้… 174 00:22:17,333 --> 00:22:20,375 คราวนี้มันตายสนิทแล้วแน่นอน 175 00:22:20,458 --> 00:22:21,416 ใช่ไหม 176 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 ฟันธง 177 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 เอนโซ 178 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 เขาดูเป็นคนดีนะ 179 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 สำหรับคนสารเลวน่ะนะ 180 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 ใช่ 181 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 ฉันว่ากระต่ายมันพูดถูกนะ 182 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 ไม่ใช่เรื่องที่จะให้ปีศาจ ทำลายล้างโลกและฆ่าล้างทุกคนนะ 183 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 แต่เรื่องพวกอื่นน่ะ 184 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 อย่างน้อยโลกก็ยังอยู่เนอะ 185 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 อย่าดีใจไปหน่อยเลย 186 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 เธอก็รู้นิสัยฉัน ดีใจตลอด 187 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 เออ 188 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 กลบเกลื่อนไม่เนียน 189 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 ฉันเห็นตอนที่นายนึกว่าไม่มีใครมองแล้ว 190 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 ที่ดาร์กคอมเขาสอนวิชา จิตวิเคราะห์ปีศาจรึไงกัน 191 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 เปล่า 192 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 {\an8}ฉันแค่ต้องทนดูทุกคนที่ฉันรัก ตายไปต่อหน้าต่อตาน่ะ 193 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 เหมือนกัน 194 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 หรืออาจจะไม่ 195 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 กระต่ายบอกว่า… 196 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 มันบอกว่าพี่ชายฉันยังไม่ตาย 197 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 คิดว่ามันพูดความจริงเหรอ 198 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 ไม่รู้สินะ 199 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 แต่ถ้ารู้ว่ายังพอมีโอกาส 200 00:23:23,958 --> 00:23:26,708 ฉันก็ต้องออกไปตามหาพี่ให้เจอ 201 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 เธอ… จะไปด้วยกันก็ได้นะ 202 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 มาเป็นคู่หูตำรวจคนละขั้วกัน 203 00:23:33,291 --> 00:23:34,458 ริกส์กับเมอร์ทาห์ 204 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 แทงโก้กับแคช 205 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 - ดันเต้กับเจ๊ - นายก็รู้ว่าฉันชื่อแมรี่ 206 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 รู้ แต่ชอบเรียกเจ๊มากกว่า 207 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 เจ๊กับดันเต้ 208 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 ไม่เอาดันเต้กับเจ๊ 209 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 ไว้ค่อยตกลงกันทีหลัง 210 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 ยังไงฉันก็ต้องจับนาย 211 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 เบนส์พูดถูก 212 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 เลือดนายทรงพลัง 213 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 มันอันตรายเกินไป เราจะปล่อยนายหรือดาบนั่นสู่โลกกว้างไม่ได้ 214 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 ขอโทษนะ 215 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 อะไรอีกล่ะ 216 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}(หนึ่งชั่วโมงก่อนหน้า) 217 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 เดาว่านี่คงเป็นอุปกรณ์ของกระต่ายขาวใช่ไหม 218 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 เครื่องที่สามารถตรวจจับ และง้างรอยแยกระหว่างสองโลกได้ 219 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 เศษเหล็กที่ปะติดปะต่อเข้าด้วยกัน 220 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 ท่านรองประธานาธิบดีครับ ดีใจที่ได้เจอท่าน 221 00:24:42,875 --> 00:24:44,333 หลังโดนบุกขโมยเครื่องราง 222 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 ฉันรู้ว่าเราต้องมีตัวรั่วข่าวแน่ๆ 223 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 เจ้าหน้าที่ของฉันจึงสอดส่องดาร์กคอมทั้งตึก 224 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 ทุกห้อง ทุกสายโทรศัพท์ 225 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 {\an8}ก็ฉันไม่มีทางเลือกนี่นา! 226 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 มันจับตาดูลูกสาวฉัน 227 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 {\an8}ถ้าไม่ยอมทำตามที่มันสั่ง มันก็จะ… 228 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 {\an8}แกเลยยอมช่วยมันปลดปล่อยนรกบนดินสินะ 229 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 คิดว่านรกบนดิน มันจะแตกต่างจากชีวิตฉันตอนนี้เหรอ 230 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อปกป้องลูก 231 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 ยังไงโลกนี้ก็ไม่เคยเห็นหัวเราอยู่แล้ว 232 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 แม้แต่ฉันเอง แทบทั้งชีวิตนี้ 233 00:25:17,458 --> 00:25:20,041 ก็ยังไม่สามารถเข้าใจ แผนการที่แท้จริงของพระองค์ 234 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 พระเจ้าไม่เคยขอให้เรานิ่งเฉย และรอคอยอาณาจักรของพระองค์บนโลก 235 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 {\an8}แต่เราต้องสร้างมันขึ้นมาเอง 236 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 อุปกรณ์นี้ กระต่ายอยากให้แกเอาไปทำอะไร 237 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 มันบอกว่า… 238 00:25:35,708 --> 00:25:36,958 มันบอกว่าให้ทำลายทิ้ง 239 00:25:37,041 --> 00:25:39,125 มันไม่อยากให้เทคโนโลยีมันมาตกอยู่ในมือมนุษย์ 240 00:25:39,208 --> 00:25:40,916 เราจะได้ใช้มันทำร้ายพวกนั้นไม่ได้ 241 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 งั้นจอมปีศาจก็ฉลาดล้ำสมคำร่ำลือ 242 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 เราจะใช้มัน แอนเดอร์ส 243 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 เพื่อเปิดฉากสงครามครั้งสุดท้ายกับนรก 244 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 แกแม่งบ้าไปแล้วจริงๆ ด้วย 245 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 คิดว่าจะชนะสงครามกับนรกได้เหรอ 246 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 ฉันมีศรัทธาเหนียวแน่นในพระผู้เป็นเจ้า 247 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 ฉันร่วงจากเครื่องบินลงมาตัวเปล่า แต่พระองค์ก็ช่วยฉันไว้ 248 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 ไหนดูซิว่าจอมปีศาจมันจะมาช่วยแกไหม 249 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 เคลื่อนเครื่องบินไอพ่นมาที่ตำแหน่งฉัน 250 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 ปฏิบัติการล้างนรกเริ่มขึ้นแล้ว 251 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 ผองเพื่อนชาวอเมริกันของผม 252 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 สิ่งที่ผมกำลังจะบอกทุกท่านอาจฟังดูน่าใจหาย 253 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 หรือแม้กระทั่งเหลือเชื่อ 254 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 แต่ในฐานะประธานาธิบดีของท่าน 255 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 ผมมีหน้าที่ต้องไม่ปิดบัง ความจริงอันโหดร้ายเหล่านี้ 256 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 แต่ต้องเปิดเผยทุกอย่าง 257 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 เพื่อที่เราจะได้ร่วมเผชิญหน้ากับมัน ในฐานะประเทศชาติ 258 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 ความจริงคือ… 259 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 นรกมีจริง 260 00:28:13,833 --> 00:28:14,875 (ออโรโบรอส คอร์ปอเรชั่น) 261 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 ปีศาจมีจริง 262 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}(ศูนย์กักกันออโรโบรอส) 263 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 ราชามุนดุสของเรามอบอิสรภาพให้พวกแก 264 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 จงสำนึกในบุญคุณท่าน 265 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 มุนดุสก็เป็นผู้ปลดปล่อยฉันจากพันธนาการ 266 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 พวกเซเปียนส์กับกองทัพของมัน 267 00:29:08,875 --> 00:29:11,875 ไม่รู้ตัวแล้วว่ากำลังมุ่งหน้ามาทางพายุ 268 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 ฉันคือพายุนั้น 269 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 (ด้วยความระลึกถึงเควิน คอนรอย 1955-2022) 270 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล