1
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Bloodstryke,
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,958
du lever.
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,458
Vad bra.
4
00:00:25,541 --> 00:00:27,541
Dig kan jag ha nytta av.
5
00:01:21,583 --> 00:01:24,291
{\an8}BASERAD PÅ TV-SPELSSERIEN AV CAPCOM
6
00:02:19,791 --> 00:02:22,708
SERIEN ÄR SKAPAD AV ADI SHANKAR
7
00:02:35,875 --> 00:02:38,083
Gör ni jämt så här efter era uppdrag?
8
00:02:38,166 --> 00:02:40,916
När jag dödar en demon brukar jag bara…
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,875
Ja, alltså, lämna dem där.
10
00:02:43,375 --> 00:02:46,958
Jag vet. Hur tror du
att liken undanhålls från allmänheten?
11
00:02:47,750 --> 00:02:48,583
Jaha.
12
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
Herregud.
13
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
Vad ska vi göra, sir?
14
00:02:53,791 --> 00:02:57,333
Lägg dem på rygg, med vapen i händerna.
15
00:02:57,416 --> 00:03:01,541
Vi måste förbereda förstasidesstoff
åt media.
16
00:03:02,708 --> 00:03:07,750
Vad ska du göra med amuletten?
Bära runt på den?
17
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
Det beror på om du tänker försöka ta den.
18
00:03:10,833 --> 00:03:15,375
- Det ska jag inte. Du ska ge mig den.
- Har du inte släppt det där än?
19
00:03:15,458 --> 00:03:19,666
Vi slogs mot en armé tillsammans.
Jag räddade ditt liv tre gånger.
20
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
- Två.
- Två och en halv.
21
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
Vita kaninen är inte den enda
som vill ha den.
22
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Kan du verkligen skydda den?
23
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Jag är den enda som kan det.
24
00:03:29,625 --> 00:03:31,833
Vem skulle du anförtro den åt? Honom?
25
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
Ja. Baines gör det som krävs
för att skydda vår värld.
26
00:03:37,166 --> 00:03:40,333
Han verkar inte ha gjort nånting,
27
00:03:40,416 --> 00:03:43,791
förutom att ge order
som kostade många av er livet.
28
00:03:43,875 --> 00:03:47,291
- Det verkar inte bekomma honom.
- Du känner honom inte.
29
00:03:47,375 --> 00:03:51,250
Han är hård för att han måste vara det.
Men han bryr sig om…
30
00:03:52,083 --> 00:03:53,500
…sitt folk.
31
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
Herr vicepresident,
jag vill inte lägga näsan i blöt,
32
00:03:59,458 --> 00:04:03,541
men vad är det för varelser?
Och vad ligger bakom det här?
33
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
Vi kommer snart att avslöja
vad det är för varelser.
34
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
Och den som ligger bakom det…
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,375
Hon där.
36
00:04:11,250 --> 00:04:12,625
Den där tjejen?
37
00:04:12,708 --> 00:04:14,791
Hon är som en tränad kamphund.
38
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
Fylld av ilska och brutalitet
som tjänar hennes syften.
39
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
Men ibland måste man få henne
att rätta sig i ledet.
40
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Det kvittar
om du inte vill ge mig amuletten.
41
00:04:43,083 --> 00:04:49,416
Ett enda ord från mig,
så skjuter soldaterna skallen av dig.
42
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
Ja, det funkade ju bra sist
när du satte 50 soldater på mig.
43
00:04:53,083 --> 00:04:55,041
Då gör jag det själv.
44
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
Det är nåt mellan er.
45
00:04:59,750 --> 00:05:04,916
Anar jag en spirande romans mellan
soldaten och den före detta fången?
46
00:05:05,708 --> 00:05:09,791
Otroligt att du valde honom
av de två fångarna. Jag skojar bara.
47
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
Hör på, Dante…
48
00:05:15,458 --> 00:05:18,583
Om det gäller ett uppdrag,
så har arvodet tredubblats.
49
00:05:19,583 --> 00:05:23,625
- Menar du att du skulle ta ett uppdrag?
- Ja, varför inte?
50
00:05:23,708 --> 00:05:27,333
Jag vet att du alltid sviker mig
om du vinner nåt på det.
51
00:05:27,416 --> 00:05:30,541
- Du är pålitlig på det viset.
- Skönt att höra.
52
00:05:30,625 --> 00:05:35,916
Jag pratade med några av höjdarna
på vägen hit om en härlig demondödar…
53
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
Löjtnant Arkham.
54
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Var är Spardas svärd?
55
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Kaninen tog med sig det ner i floden.
56
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
Att misslyckas med att nå målen…
57
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
Den besvikelsen kan jag acceptera.
58
00:05:48,583 --> 00:05:52,291
Men du har gett mig skäl
att tvivla på din hängivenhet, Mary.
59
00:05:52,916 --> 00:05:56,791
Jag vet. Teamet dödades
för att jag ledde in det i en fälla.
60
00:05:56,875 --> 00:06:00,500
- Jag förtjänar en reprimand.
- Det gäller inte teamet.
61
00:06:00,583 --> 00:06:03,166
De tjänade Guds syfte.
62
00:06:03,666 --> 00:06:09,125
Kampen gäller mänsklighetens själar.
Våra höljen kan avvaras.
63
00:06:09,708 --> 00:06:13,375
Amuletten. Säg att du åtminstone har den.
64
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Kaninen tog med sig den också.
65
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Om ni kan lämna den hos mig
när ni hittar den, så vore det toppen.
66
00:06:23,333 --> 00:06:24,875
Ni hittar ju dit.
67
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
Stämmer det?
68
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
Jag blev förgiftad. Förlamad.
69
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
Det var svårt för mig att se.
70
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
Det kvittar.
Herren ger oss det vi behöver.
71
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
Vi sökte inte upp det här kriget,
men nu är det här.
72
00:06:39,625 --> 00:06:43,500
Ni har en paramilitär organisation
som jagar och dödar demoner.
73
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Nog sökte ni upp kriget.
74
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
Som sagt, Dante.
Du kanske får en chans till upprättelse.
75
00:06:48,958 --> 00:06:53,416
Ditt blod gör det till ditt krig också.
Du måste välja sida.
76
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
Jag är inte typen som krigar.
77
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
Ring när du har gjort en mäktig demon sur
och gjort det ännu värre.
78
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
Det lär inte dröja.
79
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
Alla enheter, ta sikte.
80
00:07:05,375 --> 00:07:10,541
Du tror väl inte
att nån med dina krafter får gå fri?
81
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
- Löjtnant, ta demonen i förvar.
- Sir…
82
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
Det var en order.
83
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
Eld! Ge eld mot den nya måltavlan!
84
00:08:17,875 --> 00:08:21,166
Milda makter! Vad är det där för nåt?
85
00:08:22,041 --> 00:08:25,250
- Titta på tuberna!
- Ja, det är Kaninen.
86
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
Men hur?
87
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
Man kan boosta sig med demonblod,
88
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
men det där verkar jävligt överdrivet.
89
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
Hallå! Här nere!
90
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
Enzo, han ser rätt farlig ut.
91
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
Du borde sätta dig i säkerhet.
92
00:09:07,333 --> 00:09:08,666
Pålitlig, som sagt…
93
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
Var har du antidemonkulorna
du sköt mig med?
94
00:09:34,541 --> 00:09:36,666
Det är antidemonkulor.
95
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
Hans dna är nog för mänskligt
för att de ska detonera.
96
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
Eller så har vi inte skjutit tillräckligt.
97
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
Okej, det är dna-grejen!
98
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
En snyting räcker nog inte mot honom.
99
00:10:34,583 --> 00:10:38,083
Hans demonblod pumpas genom klaffen
på hans bröst.
100
00:10:38,166 --> 00:10:40,875
Vi måste träffa klaffen och stoppa flödet.
101
00:10:42,000 --> 00:10:45,416
- Vapnet du gav mig var trasigt.
- Du får inget nytt.
102
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Damen!
103
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
Hur lyckas du bli fulare
för varje gång vi ses?
104
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
Det är faktiskt imponerande.
105
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
Ge mig amuletten!
106
00:11:27,000 --> 00:11:28,708
Tänk nu, Enzo!
107
00:11:37,958 --> 00:11:41,041
Det är inte så lätt som det ser ut
att bli demon.
108
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
Din kropp pallar inte länge till.
109
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
Den behöver bara göra det länge nog!
110
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
Hörru!
111
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
Ditt fula kaninkräk!
112
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
Porten till helvetet är här!
113
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
Nej!
114
00:12:32,708 --> 00:12:36,083
Du borde ha gömt dig i en håla
som den lilla lus du är.
115
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
Enzo, varför gjorde du så?
116
00:12:45,166 --> 00:12:51,541
Där ser du. Jag sa ju
att jag skulle ta ett litet hugg för dig.
117
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
Enzo…
118
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
Det är allt jag behöver.
119
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
Helvetesblod! Kom igen!
120
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Äntligen.
121
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
Spardas svärd…
122
00:16:19,291 --> 00:16:21,541
…i sin sanna form.
123
00:16:22,291 --> 00:16:23,875
Se på det.
124
00:16:24,375 --> 00:16:31,375
Välståndets spektakel,
som bygger på misären i en osynlig värld.
125
00:16:31,458 --> 00:16:37,458
Det upphör så snart jag låter klingan
vidröra Spardas ättlingars blod.
126
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
Alla ättlingars?
127
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Behöver du allas blod?
128
00:16:44,875 --> 00:16:48,625
Varför sa du inte det?
Vi hade kunnat hoppa över det här.
129
00:16:48,708 --> 00:16:51,000
För då behöver du även…
130
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
Vergils blod.
131
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
Hur kan du…
132
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
Är Vergil…
133
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
Död?
134
00:17:05,000 --> 00:17:09,791
Nej, Dante.
Din andra hälft lever i allra högsta grad.
135
00:17:10,291 --> 00:17:13,750
Omöjligt. Jag såg honom dö.
136
00:17:13,833 --> 00:17:17,000
Gjorde du det?
137
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Berätta.
138
00:17:26,333 --> 00:17:30,500
Hur känns det
att återförenas med sin bror?
139
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
Nu kan du se vidden av ditt misslyckande.
140
00:18:27,375 --> 00:18:33,375
Du kan se världen gå under
medan du dör på din fars svärd,
141
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
som doppats i blod från tvillingbrodern
som du övergav.
142
00:18:47,208 --> 00:18:49,041
Fan också!
143
00:18:50,416 --> 00:18:51,625
Kammaren fungerar.
144
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Ett skott.
145
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
Du har all din ärvda kraft,
146
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
och ändå kan du inte stoppa mig!
147
00:19:47,916 --> 00:19:49,375
Jackpot.
148
00:19:57,625 --> 00:20:03,458
Du borde inte ha berättat om Vergil.
149
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
Jag måste överleva för hans skull!
150
00:20:44,375 --> 00:20:47,083
Du tror att du står på den ena sidan.
151
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
Den rätta sidan.
152
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
Men du har fel.
153
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
Så småningom kommer du att inse
att du inte är välkommen hos nån.
154
00:20:57,208 --> 00:21:01,166
Föräldralös och omöjlig att älska.
155
00:22:15,708 --> 00:22:21,416
Nu måste han väl var död? Eller hur?
156
00:22:22,625 --> 00:22:23,833
Absolut.
157
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Enzo…
158
00:22:26,958 --> 00:22:30,583
Han verkade schyst. För att vara ett as.
159
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
Det var han.
160
00:22:33,375 --> 00:22:35,416
Kaninen hade nog en poäng.
161
00:22:35,500 --> 00:22:39,166
Inte om att låta demonerna
ödelägga världen och döda alla,
162
00:22:39,250 --> 00:22:40,750
utan det andra.
163
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
Världen finns åtminstone kvar.
164
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
Du låter inte särskilt glad.
165
00:22:47,333 --> 00:22:50,041
Du känner mig. Jag är alltid glad.
166
00:22:50,541 --> 00:22:53,666
Visst. Usla skämt döljer det knappast.
167
00:22:53,750 --> 00:22:56,416
Jag har sett dig
när du tror att ingen ser på.
168
00:22:56,500 --> 00:23:00,125
Läste du kurser i demonpsykologi
på DARKCOM eller nåt?
169
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
Nej.
170
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
Jag har bara tvingats se
alla mina närmaste dö.
171
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Samma här.
172
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
Eller kanske inte.
173
00:23:12,083 --> 00:23:13,541
Kaninen sa…
174
00:23:14,166 --> 00:23:16,791
Han sa att min bror lever.
175
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
Tror du att det var sant?
176
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
Vet inte.
177
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Men om det finns minsta chans
178
00:23:23,958 --> 00:23:26,708
måste jag ge mig ut och leta efter honom.
179
00:23:27,791 --> 00:23:30,541
Du får följa med om du vill.
180
00:23:31,125 --> 00:23:35,666
Vi är det udda paret som funkar ihop.
Som Riggs och Murtaugh. Tango och Cash.
181
00:23:35,750 --> 00:23:38,750
- Dante och damen. Eller Lady.
- Jag heter Mary.
182
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
Ja, men jag föredrar Lady.
183
00:23:41,166 --> 00:23:44,083
Lady och Dante. Inte Dante och Lady.
184
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Vi får jobba på det.
185
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
Jag måste gripa dig.
186
00:23:56,291 --> 00:23:59,833
Baines hade rätt.
Med tanke på vad ditt blod kan göra
187
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
är det för farligt att låta dig
och svärdet finnas ute i världen.
188
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
Förlåt.
189
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Vad är det nu?
190
00:24:21,041 --> 00:24:24,791
{\an8}EN TIMME TIDIGARE
191
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
Jag antar att det här är
Vita kaninens apparat
192
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
som kan upptäcka
och öppna revor mellan världar.
193
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
Ihopplockat skrot.
194
00:24:40,666 --> 00:24:42,791
Herr vicepresident. Vad trevligt.
195
00:24:42,875 --> 00:24:46,541
Efter amulettkuppen
visste jag att vi hade en läcka.
196
00:24:46,625 --> 00:24:50,041
Mina agenter har övervakat högkvarteret.
197
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
Vartenda rum, vartenda samtal.
198
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Jag hade inget val!
199
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
Han hade koll på mina döttrar.
200
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
Om jag inte gjorde som han sa skulle han…
201
00:25:01,833 --> 00:25:06,791
Och därför hjälpte du honom
att skapa ett helvete på jorden.
202
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
Jag levde redan i helvetet på jorden.
203
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
Jag gjorde det för att skydda mina barn!
204
00:25:13,500 --> 00:25:15,416
Världen bryr sig inte om oss.
205
00:25:15,500 --> 00:25:20,041
Inte ens jag har alltid förstått
Guds sanna plan.
206
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
Gud har aldrig bett oss att sitta
och vänta på hans kungarike på jorden.
207
00:25:25,333 --> 00:25:27,875
Vi ska bygga det själva.
208
00:25:28,875 --> 00:25:32,208
Vad ville Kaninen
att du skulle göra med apparaten?
209
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
Jag skulle…
210
00:25:35,625 --> 00:25:37,000
Jag skulle förstöra den.
211
00:25:37,083 --> 00:25:40,916
Den skulle inte falla i människans händer
och användas emot dem.
212
00:25:41,000 --> 00:25:44,083
Då är djävulen så smart som det påstås.
213
00:25:44,958 --> 00:25:47,166
Vi ska använda den, Anders.
214
00:25:47,791 --> 00:25:51,416
För den sista striden mot helvetet självt.
215
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
Du är verkligen från vettet.
216
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
Tror du att du kan vinna mot helvetet?
217
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
Min tro på Herren är absolut.
218
00:26:01,250 --> 00:26:06,083
Jag föll ur ett flygplan utan nånting
och han räddade mig.
219
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
Snart får vi se
om djävulen gör samma sak för dig.
220
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
Mobilisera jetplanen.
221
00:26:27,291 --> 00:26:30,625
Operation Inferno har börjat.
222
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
Kära amerikaner.
223
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
Det jag nu ska berätta
kommer att låta chockerande.
224
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
Till och med ofattbart.
225
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
Men jag är er president,
226
00:27:53,583 --> 00:27:58,916
så det är min plikt
att inte dölja dessa tuffa sanningar.
227
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
Istället lägger jag fram dem,
228
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
så att vi kan konfrontera dem tillsammans
som en enad nation.
229
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
Sanningen är
230
00:28:11,708 --> 00:28:13,750
att helvetet finns på riktigt.
231
00:28:14,958 --> 00:28:18,041
Demoner finns på riktigt.
232
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
{\an8}UROBOROS-ANSTALTEN
233
00:28:51,083 --> 00:28:53,416
Ni får er frihet av kung Mundus.
234
00:28:54,416 --> 00:28:55,875
Visa honom tacksamhet.
235
00:28:56,750 --> 00:29:00,291
Det var Mundus
som befriade mig från mina bojor.
236
00:29:06,375 --> 00:29:08,791
Människorna och deras arméer
237
00:29:08,875 --> 00:29:11,666
vet inte vad det är för storm
som väntar dem.
238
00:29:13,208 --> 00:29:15,458
Den stormen är jag.
239
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
{\an8}TILL MINNE AV KEVIN CONROY
240
00:30:18,583 --> 00:30:22,041
{\an8}Undertexter: Love Waurio