1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Bloodstryke, 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 du lever. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 Vad bra. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 Dig kan jag ha nytta av. 5 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 {\an8}BASERAD PÅ TV-SPELSSERIEN AV CAPCOM 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,708 SERIEN ÄR SKAPAD AV ADI SHANKAR 7 00:02:35,875 --> 00:02:38,083 Gör ni jämt så här efter era uppdrag? 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 När jag dödar en demon brukar jag bara… 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 Ja, alltså, lämna dem där. 10 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 Jag vet. Hur tror du att liken undanhålls från allmänheten? 11 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 Jaha. 12 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 Herregud. 13 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 Vad ska vi göra, sir? 14 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 Lägg dem på rygg, med vapen i händerna. 15 00:02:57,416 --> 00:03:01,541 Vi måste förbereda förstasidesstoff åt media. 16 00:03:02,708 --> 00:03:07,750 Vad ska du göra med amuletten? Bära runt på den? 17 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 Det beror på om du tänker försöka ta den. 18 00:03:10,833 --> 00:03:15,375 - Det ska jag inte. Du ska ge mig den. - Har du inte släppt det där än? 19 00:03:15,458 --> 00:03:19,666 Vi slogs mot en armé tillsammans. Jag räddade ditt liv tre gånger. 20 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 - Två. - Två och en halv. 21 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 Vita kaninen är inte den enda som vill ha den. 22 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Kan du verkligen skydda den? 23 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Jag är den enda som kan det. 24 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 Vem skulle du anförtro den åt? Honom? 25 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 Ja. Baines gör det som krävs för att skydda vår värld. 26 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 Han verkar inte ha gjort nånting, 27 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 förutom att ge order som kostade många av er livet. 28 00:03:43,875 --> 00:03:47,291 - Det verkar inte bekomma honom. - Du känner honom inte. 29 00:03:47,375 --> 00:03:51,250 Han är hård för att han måste vara det. Men han bryr sig om… 30 00:03:52,083 --> 00:03:53,500 …sitt folk. 31 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 Herr vicepresident, jag vill inte lägga näsan i blöt, 32 00:03:59,458 --> 00:04:03,541 men vad är det för varelser? Och vad ligger bakom det här? 33 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 Vi kommer snart att avslöja vad det är för varelser. 34 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 Och den som ligger bakom det… 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 Hon där. 36 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 Den där tjejen? 37 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 Hon är som en tränad kamphund. 38 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 Fylld av ilska och brutalitet som tjänar hennes syften. 39 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 Men ibland måste man få henne att rätta sig i ledet. 40 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Det kvittar om du inte vill ge mig amuletten. 41 00:04:43,083 --> 00:04:49,416 Ett enda ord från mig, så skjuter soldaterna skallen av dig. 42 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Ja, det funkade ju bra sist när du satte 50 soldater på mig. 43 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 Då gör jag det själv. 44 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 Det är nåt mellan er. 45 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 Anar jag en spirande romans mellan soldaten och den före detta fången? 46 00:05:05,708 --> 00:05:09,791 Otroligt att du valde honom av de två fångarna. Jag skojar bara. 47 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 Hör på, Dante… 48 00:05:15,458 --> 00:05:18,583 Om det gäller ett uppdrag, så har arvodet tredubblats. 49 00:05:19,583 --> 00:05:23,625 - Menar du att du skulle ta ett uppdrag? - Ja, varför inte? 50 00:05:23,708 --> 00:05:27,333 Jag vet att du alltid sviker mig om du vinner nåt på det. 51 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 - Du är pålitlig på det viset. - Skönt att höra. 52 00:05:30,625 --> 00:05:35,916 Jag pratade med några av höjdarna på vägen hit om en härlig demondödar… 53 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 Löjtnant Arkham. 54 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Var är Spardas svärd? 55 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Kaninen tog med sig det ner i floden. 56 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 Att misslyckas med att nå målen… 57 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 Den besvikelsen kan jag acceptera. 58 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 Men du har gett mig skäl att tvivla på din hängivenhet, Mary. 59 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 Jag vet. Teamet dödades för att jag ledde in det i en fälla. 60 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 - Jag förtjänar en reprimand. - Det gäller inte teamet. 61 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 De tjänade Guds syfte. 62 00:06:03,666 --> 00:06:09,125 Kampen gäller mänsklighetens själar. Våra höljen kan avvaras. 63 00:06:09,708 --> 00:06:13,375 Amuletten. Säg att du åtminstone har den. 64 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Kaninen tog med sig den också. 65 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Om ni kan lämna den hos mig när ni hittar den, så vore det toppen. 66 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 Ni hittar ju dit. 67 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 Stämmer det? 68 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 Jag blev förgiftad. Förlamad. 69 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 Det var svårt för mig att se. 70 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 Det kvittar. Herren ger oss det vi behöver. 71 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 Vi sökte inte upp det här kriget, men nu är det här. 72 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 Ni har en paramilitär organisation som jagar och dödar demoner. 73 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Nog sökte ni upp kriget. 74 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 Som sagt, Dante. Du kanske får en chans till upprättelse. 75 00:06:48,958 --> 00:06:53,416 Ditt blod gör det till ditt krig också. Du måste välja sida. 76 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 Jag är inte typen som krigar. 77 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 Ring när du har gjort en mäktig demon sur och gjort det ännu värre. 78 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 Det lär inte dröja. 79 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 Alla enheter, ta sikte. 80 00:07:05,375 --> 00:07:10,541 Du tror väl inte att nån med dina krafter får gå fri? 81 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 - Löjtnant, ta demonen i förvar. - Sir… 82 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 Det var en order. 83 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 Eld! Ge eld mot den nya måltavlan! 84 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 Milda makter! Vad är det där för nåt? 85 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 - Titta på tuberna! - Ja, det är Kaninen. 86 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 Men hur? 87 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 Man kan boosta sig med demonblod, 88 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 men det där verkar jävligt överdrivet. 89 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 Hallå! Här nere! 90 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 Enzo, han ser rätt farlig ut. 91 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 Du borde sätta dig i säkerhet. 92 00:09:07,333 --> 00:09:08,666 Pålitlig, som sagt… 93 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 Var har du antidemonkulorna du sköt mig med? 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,666 Det är antidemonkulor. 95 00:09:36,750 --> 00:09:39,750 Hans dna är nog för mänskligt för att de ska detonera. 96 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 Eller så har vi inte skjutit tillräckligt. 97 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 Okej, det är dna-grejen! 98 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 En snyting räcker nog inte mot honom. 99 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 Hans demonblod pumpas genom klaffen på hans bröst. 100 00:10:38,166 --> 00:10:40,875 Vi måste träffa klaffen och stoppa flödet. 101 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 - Vapnet du gav mig var trasigt. - Du får inget nytt. 102 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Damen! 103 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 Hur lyckas du bli fulare för varje gång vi ses? 104 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 Det är faktiskt imponerande. 105 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 Ge mig amuletten! 106 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 Tänk nu, Enzo! 107 00:11:37,958 --> 00:11:41,041 Det är inte så lätt som det ser ut att bli demon. 108 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 Din kropp pallar inte länge till. 109 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 Den behöver bara göra det länge nog! 110 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 Hörru! 111 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 Ditt fula kaninkräk! 112 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 Porten till helvetet är här! 113 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 Nej! 114 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 Du borde ha gömt dig i en håla som den lilla lus du är. 115 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 Enzo, varför gjorde du så? 116 00:12:45,166 --> 00:12:51,541 Där ser du. Jag sa ju att jag skulle ta ett litet hugg för dig. 117 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Enzo… 118 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 Det är allt jag behöver. 119 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 Helvetesblod! Kom igen! 120 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Äntligen. 121 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 Spardas svärd… 122 00:16:19,291 --> 00:16:21,541 …i sin sanna form. 123 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 Se på det. 124 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 Välståndets spektakel, som bygger på misären i en osynlig värld. 125 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 Det upphör så snart jag låter klingan vidröra Spardas ättlingars blod. 126 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 Alla ättlingars? 127 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Behöver du allas blod? 128 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 Varför sa du inte det? Vi hade kunnat hoppa över det här. 129 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 För då behöver du även… 130 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Vergils blod. 131 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 Hur kan du… 132 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 Är Vergil… 133 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 Död? 134 00:17:05,000 --> 00:17:09,791 Nej, Dante. Din andra hälft lever i allra högsta grad. 135 00:17:10,291 --> 00:17:13,750 Omöjligt. Jag såg honom dö. 136 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 Gjorde du det? 137 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 Berätta. 138 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 Hur känns det att återförenas med sin bror? 139 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 Nu kan du se vidden av ditt misslyckande. 140 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 Du kan se världen gå under medan du dör på din fars svärd, 141 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 som doppats i blod från tvillingbrodern som du övergav. 142 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 Fan också! 143 00:18:50,416 --> 00:18:51,625 Kammaren fungerar. 144 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Ett skott. 145 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 Du har all din ärvda kraft, 146 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 och ändå kan du inte stoppa mig! 147 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 Jackpot. 148 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 Du borde inte ha berättat om Vergil. 149 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 Jag måste överleva för hans skull! 150 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 Du tror att du står på den ena sidan. 151 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 Den rätta sidan. 152 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 Men du har fel. 153 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 Så småningom kommer du att inse att du inte är välkommen hos nån. 154 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 Föräldralös och omöjlig att älska. 155 00:22:15,708 --> 00:22:21,416 Nu måste han väl var död? Eller hur? 156 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 Absolut. 157 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Enzo… 158 00:22:26,958 --> 00:22:30,583 Han verkade schyst. För att vara ett as. 159 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 Det var han. 160 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 Kaninen hade nog en poäng. 161 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 Inte om att låta demonerna ödelägga världen och döda alla, 162 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 utan det andra. 163 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 Världen finns åtminstone kvar. 164 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 Du låter inte särskilt glad. 165 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 Du känner mig. Jag är alltid glad. 166 00:22:50,541 --> 00:22:53,666 Visst. Usla skämt döljer det knappast. 167 00:22:53,750 --> 00:22:56,416 Jag har sett dig när du tror att ingen ser på. 168 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 Läste du kurser i demonpsykologi på DARKCOM eller nåt? 169 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 Nej. 170 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 Jag har bara tvingats se alla mina närmaste dö. 171 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Samma här. 172 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 Eller kanske inte. 173 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 Kaninen sa… 174 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 Han sa att min bror lever. 175 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 Tror du att det var sant? 176 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 Vet inte. 177 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Men om det finns minsta chans 178 00:23:23,958 --> 00:23:26,708 måste jag ge mig ut och leta efter honom. 179 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Du får följa med om du vill. 180 00:23:31,125 --> 00:23:35,666 Vi är det udda paret som funkar ihop. Som Riggs och Murtaugh. Tango och Cash. 181 00:23:35,750 --> 00:23:38,750 - Dante och damen. Eller Lady. - Jag heter Mary. 182 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 Ja, men jag föredrar Lady. 183 00:23:41,166 --> 00:23:44,083 Lady och Dante. Inte Dante och Lady. 184 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Vi får jobba på det. 185 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 Jag måste gripa dig. 186 00:23:56,291 --> 00:23:59,833 Baines hade rätt. Med tanke på vad ditt blod kan göra 187 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 är det för farligt att låta dig och svärdet finnas ute i världen. 188 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 Förlåt. 189 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Vad är det nu? 190 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 {\an8}EN TIMME TIDIGARE 191 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 Jag antar att det här är Vita kaninens apparat 192 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 som kan upptäcka och öppna revor mellan världar. 193 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 Ihopplockat skrot. 194 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 Herr vicepresident. Vad trevligt. 195 00:24:42,875 --> 00:24:46,541 Efter amulettkuppen visste jag att vi hade en läcka. 196 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 Mina agenter har övervakat högkvarteret. 197 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 Vartenda rum, vartenda samtal. 198 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 Jag hade inget val! 199 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 Han hade koll på mina döttrar. 200 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 Om jag inte gjorde som han sa skulle han… 201 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 Och därför hjälpte du honom att skapa ett helvete på jorden. 202 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 Jag levde redan i helvetet på jorden. 203 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 Jag gjorde det för att skydda mina barn! 204 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 Världen bryr sig inte om oss. 205 00:25:15,500 --> 00:25:20,041 Inte ens jag har alltid förstått Guds sanna plan. 206 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 Gud har aldrig bett oss att sitta och vänta på hans kungarike på jorden. 207 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 Vi ska bygga det själva. 208 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 Vad ville Kaninen att du skulle göra med apparaten? 209 00:25:32,958 --> 00:25:34,083 Jag skulle… 210 00:25:35,625 --> 00:25:37,000 Jag skulle förstöra den. 211 00:25:37,083 --> 00:25:40,916 Den skulle inte falla i människans händer och användas emot dem. 212 00:25:41,000 --> 00:25:44,083 Då är djävulen så smart som det påstås. 213 00:25:44,958 --> 00:25:47,166 Vi ska använda den, Anders. 214 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 För den sista striden mot helvetet självt. 215 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 Du är verkligen från vettet. 216 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 Tror du att du kan vinna mot helvetet? 217 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 Min tro på Herren är absolut. 218 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 Jag föll ur ett flygplan utan nånting och han räddade mig. 219 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 Snart får vi se om djävulen gör samma sak för dig. 220 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 Mobilisera jetplanen. 221 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 Operation Inferno har börjat. 222 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 Kära amerikaner. 223 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 Det jag nu ska berätta kommer att låta chockerande. 224 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 Till och med ofattbart. 225 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 Men jag är er president, 226 00:27:53,583 --> 00:27:58,916 så det är min plikt att inte dölja dessa tuffa sanningar. 227 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 Istället lägger jag fram dem, 228 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 så att vi kan konfrontera dem tillsammans som en enad nation. 229 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 Sanningen är 230 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 att helvetet finns på riktigt. 231 00:28:14,958 --> 00:28:18,041 Demoner finns på riktigt. 232 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}UROBOROS-ANSTALTEN 233 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 Ni får er frihet av kung Mundus. 234 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 Visa honom tacksamhet. 235 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 Det var Mundus som befriade mig från mina bojor. 236 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 Människorna och deras arméer 237 00:29:08,875 --> 00:29:11,666 vet inte vad det är för storm som väntar dem. 238 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 Den stormen är jag. 239 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 {\an8}TILL MINNE AV KEVIN CONROY 240 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 {\an8}Undertexter: Love Waurio