1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Bloodstryke. 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 Kau masih hidup. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 Bagus. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 Aku boleh gunakan kau. 5 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 {\an8}BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO DICIPTA OLEH CAPCOM 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,708 SIRI DICIPTA OLEH ADI SHANKAR 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 Kau semua buat begini selepas misi? 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 Biasanya apabila aku bunuh syaitan, aku… 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 Entah, aku tinggalkan saja. 10 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 Aku tahu. Kau rasa bagaimana semua mayat itu tak diketahui orang awam? 11 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 Ya Tuhan. 12 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 Apa kita buat di sini, tuan? 13 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 Baringkan mayat menghadap ke atas dengan senjata di tangan. 14 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 Kita perlu sediakan gambar muka depan untuk pihak media. 15 00:03:02,708 --> 00:03:05,875 Jadi, apa kau nak buat dengan tangkal itu? 16 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 Simpan di dalam poket kau? 17 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 Bergantung jika kau nak cuba curi. 18 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 Tak. Kau akan beri kepada aku. 19 00:03:13,958 --> 00:03:15,333 Tak habis-habis lagi? 20 00:03:15,416 --> 00:03:17,625 Kita lawan bala tentera bersama-sama. 21 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 Aku selamatkan kau tiga kali. 22 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 - Dua kali. - Dua setengah. 23 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 Arnab Putih bukan makhluk terakhir yang mahukannya. 24 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Kau fikir kau boleh melindunginya? 25 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Aku saja yang boleh melindunginya. 26 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 Siapa lagi yang kau nak percaya? Dia? 27 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 Ya. Baines sanggup buat apa-apa yang perlu untuk melindungi alam ini. 28 00:03:37,166 --> 00:03:40,250 Aku rasa dia tak buat apa-apa pun. 29 00:03:40,333 --> 00:03:43,833 Selain memberi arahan yang menyebabkan ramai orang kau mati. 30 00:03:43,916 --> 00:03:45,791 Dia tak nampak kesal pun. 31 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 Kau tak kenal dia. 32 00:03:47,375 --> 00:03:51,250 Dia tegas kerana perlu. Tapi dia ambil berat tentang… 33 00:03:52,083 --> 00:03:53,500 orang-orangnya. 34 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 Tuan Naib Presiden. Saya bukan nak tanya soalan melebihi gred gaji saya, 35 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 tapi apa benda ini? 36 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 Apa yang buat mereka begini? 37 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 Identiti mereka akan didedahkan tak lama lagi. 38 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 Apa yang buat mereka begini… 39 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 Dia yang buat. 40 00:04:11,250 --> 00:04:12,583 Gadis itu? 41 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 Dia macam anjing penyerang terlatih. 42 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 Dipenuhi kemarahan dan keganasan untuk mencapai matlamat. 43 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 Walaupun kadangkala dia mesti dikawal. 44 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Kalau kau tak nak beri tangkal itu, tak apalah. 45 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 Kalau aku beri arahan, askar yang mengelilingi kau 46 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 akan tembak kepala kau menembusi gaya rambut itu. 47 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Ya, sebab ia berhasil semasa kau kerah 50 orang dulu. 48 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 Jadi, aku buat sendiri. 49 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 Aku rasa kehangatan antara kamu berdua. 50 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 Aku dapat rasa perasaan romantik antara bekas tawanan dan penawan? 51 00:05:05,708 --> 00:05:08,583 Antara dua pilihan tawanan kau, kau pilih dia? 52 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 Aku main-main. 53 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 Dengar sini, Dante. 54 00:05:15,500 --> 00:05:19,000 Jika ini tentang kerja, harga aku naik tiga kali ganda. 55 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 Jadi, kau masih nak kerja dengan aku? 56 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 Ya, kenapa tidak? 57 00:05:23,708 --> 00:05:27,333 Aku boleh harapkan kau untuk khianati aku demi ganjaran. 58 00:05:27,416 --> 00:05:29,333 Susah nak harapkan orang sekarang. 59 00:05:29,416 --> 00:05:30,541 Baguslah. 60 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 Aku ada berbual dengan beberapa pegawai kerajaan tadi 61 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 tentang pembunuhan syaitan… 62 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 Leftenan Arkham. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Mana pedang Sparda? 64 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Rabbit bawa ia bersamanya ke dalam sungai, tuan. 65 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 Gagal mencapai objektif… 66 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 Saya boleh terima kekecewaan itu. 67 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 Tapi kamu menyebabkan saya meragui kesetiaan kamu, Mary. 68 00:05:52,916 --> 00:05:56,833 Saya tahu. Pasukan saya terbunuh sebab saya masuk perangkap Rabbit. 69 00:05:56,916 --> 00:06:00,500 - Apa-apa hukuman yang… - Ini bukan tentang pasukan kamu. 70 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 Mereka memenuhi perintah Tuhan. 71 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 Perjuangan kita adalah untuk jiwa manusia. 72 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 Setiap nyawa boleh dikorbankan. 73 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 Tangkal itu. 74 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 Beritahu saya kamu dapat. 75 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Rabbit juga bawa tangkal itu bersamanya. 76 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Tolong hantar ke rumah aku selepas jumpa, terima kasih banyak. 77 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 Kau ingat lokasinya. 78 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 Itu yang berlaku? 79 00:06:26,458 --> 00:06:31,125 Saya diracun. Lumpuh. Dari kedudukan saya, ia sukar dilihat. 80 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 Itu tak penting. Tuhan akan bantu kita. 81 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 Kita tak mencari perang ini, tapi ia sudah tiba. 82 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 Kau lancarkan operasi tentera untuk memburu dan membunuh syaitan. 83 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Aku rasa kau yang cari. 84 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 Aku dah cakap, Dante. Kau akan dapat peluang untuk menebus dosa. 85 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 Ini perang kau juga, melalui darah daging. 86 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 Kau perlu pilih pihak. 87 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 Aku tak suka berperang. 88 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 Telefon kalau kau buat syaitan besar marah dan memburukkan keadaan. 89 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 Tentu tak lama. 90 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 Semua unit, acu pada sasaran. 91 00:07:05,375 --> 00:07:08,083 Takkan kau fikir seseorang dengan kuasa kau 92 00:07:08,166 --> 00:07:10,541 dibenarkan bebas begitu saja? 93 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 - Leftenan, tangkap syaitan itu. - Tuan… 94 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 Macam itulah bunyi arahan. 95 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 Tembak! Tembak sasaran baharu! 96 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 Biar betul! Apa benda itu? 97 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 - Tiub di dalam badannya! - Ya, itu Rabbit. 98 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 Macam mana? 99 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 Ada dos yang disyorkan untuk kuatkan diri dengan darah syaitan. 100 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 Aku rasa dia ambil lebih daripada dos itu. 101 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 Hei! Di bawah sini! 102 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 Hei, Enzo, dia nampak berbahaya. 103 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 Mungkin kau patut berlindung. 104 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 Sangat boleh diharap. 105 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 Mana peluru antisyaitan yang kau guna untuk tembak aku? 106 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 Aku sedang gunalah. 107 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 Pasti dia masih ada DNA manusia untuk letupkannya. 108 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 Atau kita belum tembak dia cukup-cukup. 109 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 Ya, sebab DNA! 110 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 Aku perlukan lebih daripada satu tumbukan. 111 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 Darah syaitannya mengalir melalui injap di dalam dadanya. 112 00:10:38,166 --> 00:10:40,875 Kita tembak injap untuk putuskan bekalan kuasa. 113 00:10:42,000 --> 00:10:45,625 - Pistol yang kau beri rosak. - Kau takkan dapat pistol lain. 114 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Lady! 115 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 Bagaimana kau jadi lebih hodoh setiap kali aku lihat kau? 116 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 Ia sebenarnya mengagumkan. 117 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 Beri aku tangkal itu! 118 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 Fikir, Enzo. Fikir! 119 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 Tak semudah yang disangka, bukan? 120 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 Bertukar jadi syaitan. 121 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 Aku rasa badan kau tak tahan lama. 122 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 Ia cuma perlu tahan cukup lama! 123 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 Hei! 124 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 Arnab hodoh! 125 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 Ini pintu masuk kau ke neraka! 126 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 Tidak! 127 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 Kau patut terus sembunyi saja macam haiwan hina. 128 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 Enzo, kenapa kau buat begitu? 129 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 Nampak? 130 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 Aku dah kata, aku sanggup ditikam untuk kau. 131 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Enzo… 132 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 Itu saja yang aku perlukan. 133 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 Darah neraka! Jom! 134 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Akhirnya… 135 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 Pedang Sparda… 136 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 dalam bentuk sebenar. 137 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 Lihatlah. 138 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 Pemandangan kemakmuran ini, dibina atas kesengsaraan dunia ghaib. 139 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 Ia tamat sebaik saja aku sentuhkan pedang ini 140 00:16:34,208 --> 00:16:37,458 kepada darah seluruh keturunan Sparda. 141 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 Seluruh keturunan? 142 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Kau perlukan darah seluruh barisan? 143 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 Kenapa tak cakap dari dulu? Kita boleh lupakan semua ini. 144 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 Itu bermakna, kau juga perlukan… 145 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Darah Vergil. 146 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 Macam mana kau… 147 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 Vergil dah… 148 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 Mati? 149 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 Tidak, Dante. Kembar kau masih hidup. 150 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 Itu mustahil. 151 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 Aku lihat dia mati. 152 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 Oh, betulkah? 153 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 Beritahu aku. 154 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 Bagaimana rasanya untuk bersatu semula dengan kembar kau? 155 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 Kau nampak betapa teruknya kegagalan kau. 156 00:18:27,375 --> 00:18:29,875 Melihat dunia berakhir di sekeliling kau 157 00:18:29,958 --> 00:18:33,375 apabila kau mati dengan pedang ayah kau, 158 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 dilumuri darah kembar kau yang kau tinggalkan. 159 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 Anak haram! 160 00:18:50,416 --> 00:18:52,041 Ruang peluru berfungsi. 161 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Satu tembakan. 162 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 Semua kuasa yang diwarisi itu 163 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 masih tak cukup untuk menghalang aku! 164 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 Jackpot. 165 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 Kau tak patut beritahu aku tentang Vergil. 166 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 Aku perlu hidup untuk dia! 167 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 Kau percaya kau di satu pihak. 168 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 Pihak yang betul. 169 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 Tapi kau salah. 170 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 Lama-kelamaan kau akan sedar, kau tak diterima oleh sesiapa. 171 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 Anak yatim yang tak disayangi. 172 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Kali ini… 173 00:22:17,333 --> 00:22:20,375 Dia mesti dah mati kali ini. 174 00:22:20,458 --> 00:22:21,416 Betul? 175 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 Mesti. 176 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Enzo? 177 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 Dia nampak macam baik. 178 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 Untuk penyangak. 179 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 Ya. 180 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 Aku rasa betul kata Rabbit. 181 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 Bukan tentang membiarkan syaitan memusnahkan dunia dan membunuh manusia. 182 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 Tapi yang lainnya. 183 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 Setidaknya dunia ini masih ada. 184 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 Jangan terlalu gembira. 185 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 Kau kenal aku. Aku sentiasa gembira. 186 00:22:50,541 --> 00:22:53,708 Yalah. Lawak kau tak dapat selindunginya. 187 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 Aku tengok kau apabila kau fikir tiada orang pandang. 188 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 Kau buat kelas psikoanalisis syaitan di DARKCOM? 189 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 Tidak. 190 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 Aku cuma perlu lihat semua orang yang aku sayangi mati. 191 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Aku pun. 192 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 Atau mungkin tidak. 193 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 Rabbit cakap… 194 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 Dia cakap kembar aku masih hidup. 195 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 Kau rasa dia cakap benar? 196 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 Entahlah. 197 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Selepas tahu ada kemungkinannya, 198 00:23:23,958 --> 00:23:26,708 aku perlu ke sana untuk cari dia. 199 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Kau boleh ikut aku kalau kau nak. 200 00:23:31,125 --> 00:23:33,250 Kita jadi pasangan polis yang pelik. 201 00:23:33,333 --> 00:23:34,458 Riggs dan Murtaugh. 202 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 Tango dan Cash. 203 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 - Dante dan Lady. - Kau tahu nama aku Mary. 204 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 Ya. Aku lebih suka Lady. 205 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 Lady dan Dante. 206 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 Bukan Dante dan Lady. 207 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Kita pilih nanti. 208 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 Aku masih perlu tangkap kau. 209 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 Betul kata Baines. 210 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 Darah kau begitu berkuasa, 211 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 terlalu bahaya untuk lepaskan kau atau pedang itu di dunia ini. 212 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 Maafkan aku. 213 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Apa pula sekarang? 214 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}SEJAM LALU 215 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 Aku agak ini peranti Arnab Putih. 216 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 Peranti yang boleh mengesan dan membuka jurang antara dunia. 217 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 Besi buruk yang dicantumkan. 218 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 Naib Presiden. Gembira dapat berjumpa. 219 00:24:42,875 --> 00:24:46,541 Selepas tangkal dicuri, aku dah agak ada orang bocor maklumat. 220 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 Ejen aku mengawasi bangunan DARKCOM dengan ketat. 221 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 Setiap bilik, setiap panggilan. 222 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 Saya tak ada pilihan! 223 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 Dia perhatikan anak-anak saya. 224 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 Kalau saya tak ikut cakap dia, dia akan… 225 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 Jadi, kau bantu dia melepaskan neraka di bumi. 226 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 Tuan fikir neraka di bumi berbeza daripada hidup saya? 227 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 Saya terpaksa melindungi anak-anak saya. 228 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 Dunia ini tak pedulikan kami. 229 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 Malah aku, sepanjang hidup aku, 230 00:25:17,458 --> 00:25:20,041 tak dapat memahami rancangan sebenar-Nya. 231 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 Tuhan tak pernah suruh kita berdiam diri dan menanti kerajaan-Nya di bumi. 232 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 Kita perlu membinanya sendiri. 233 00:25:28,875 --> 00:25:30,083 Alat ini. 234 00:25:30,166 --> 00:25:32,250 Apa Rabbit mahu kau buat dengannya? 235 00:25:32,958 --> 00:25:34,000 Dia suruh saya… 236 00:25:35,708 --> 00:25:36,958 Dia suruh musnahkannya. 237 00:25:37,041 --> 00:25:40,916 Dia tak mahu manusia dapat dan menggunakannya menentang mereka. 238 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 Jadi, iblis memang sebijak reputasinya. 239 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 Kita akan gunakannya, Anders. 240 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 Dalam peperangan terakhir menentang neraka. 241 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 Tuan memang gila. 242 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 Tuan fikir tuan boleh menang melawan neraka? 243 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 Kepercayaan aku kepada Tuhan adalah mutlak. 244 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 Aku jatuh dari pesawat tanpa perlindungan, tapi Dia selamatkan aku. 245 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 Mari lihat jika syaitan selamatkan kau. 246 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 Hantar jet ke lokasi aku. 247 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 Operasi Inferno telah bermula. 248 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 Rakyat Amerika sekalian. 249 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 Apa yang saya akan beritahu anda pasti mengejutkan anda. 250 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 Malah sukar dipercayai. 251 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 Tapi sebagai presiden anda, 252 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 saya tidak boleh menyembunyikan kebenaran yang sukar ini. 253 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 Saya perlu menjelaskannya kepada anda 254 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 supaya kita boleh berdepan dengan mereka sebagai sebuah negara bersatu. 255 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 Sebenarnya, 256 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 neraka memang wujud. 257 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 Syaitan memang wujud. 258 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}PUSAT TAHANAN UROBOROS 259 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 Raja Mundus beri kamu kebebasan. 260 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 Tunjukkan penghargaan. 261 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 Mundus yang membebaskan aku daripada perhambaan. 262 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 Manusia dan tentera mereka 263 00:29:08,875 --> 00:29:11,875 tak sedar akan ribut yang bakal melanda. 264 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 Akulah ribut itu. 265 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 DALAM KENANGAN KEVIN CONROY (1955-2022) 266 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir