1
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Bloodstryke.
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,958
Kau masih hidup.
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,458
Bagus.
4
00:00:25,541 --> 00:00:27,541
Aku boleh gunakan kau.
5
00:01:21,583 --> 00:01:24,291
{\an8}BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO
DICIPTA OLEH CAPCOM
6
00:02:19,791 --> 00:02:22,708
SIRI DICIPTA OLEH
ADI SHANKAR
7
00:02:35,958 --> 00:02:38,083
Kau semua buat begini selepas misi?
8
00:02:38,166 --> 00:02:40,916
Biasanya apabila aku bunuh syaitan, aku…
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,875
Entah, aku tinggalkan saja.
10
00:02:43,375 --> 00:02:46,958
Aku tahu. Kau rasa bagaimana
semua mayat itu tak diketahui orang awam?
11
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
Ya Tuhan.
12
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
Apa kita buat di sini, tuan?
13
00:02:53,791 --> 00:02:57,333
Baringkan mayat menghadap ke atas
dengan senjata di tangan.
14
00:02:57,416 --> 00:03:01,416
Kita perlu sediakan
gambar muka depan untuk pihak media.
15
00:03:02,708 --> 00:03:05,875
Jadi, apa kau nak buat dengan tangkal itu?
16
00:03:05,958 --> 00:03:07,750
Simpan di dalam poket kau?
17
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
Bergantung jika kau nak cuba curi.
18
00:03:10,833 --> 00:03:13,875
Tak. Kau akan beri kepada aku.
19
00:03:13,958 --> 00:03:15,333
Tak habis-habis lagi?
20
00:03:15,416 --> 00:03:17,625
Kita lawan bala tentera bersama-sama.
21
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
Aku selamatkan kau tiga kali.
22
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
- Dua kali.
- Dua setengah.
23
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
Arnab Putih bukan makhluk terakhir
yang mahukannya.
24
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Kau fikir kau boleh melindunginya?
25
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Aku saja yang boleh melindunginya.
26
00:03:29,625 --> 00:03:31,833
Siapa lagi yang kau nak percaya? Dia?
27
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
Ya. Baines sanggup buat apa-apa yang perlu
untuk melindungi alam ini.
28
00:03:37,166 --> 00:03:40,250
Aku rasa dia tak buat apa-apa pun.
29
00:03:40,333 --> 00:03:43,833
Selain memberi arahan
yang menyebabkan ramai orang kau mati.
30
00:03:43,916 --> 00:03:45,791
Dia tak nampak kesal pun.
31
00:03:45,875 --> 00:03:47,291
Kau tak kenal dia.
32
00:03:47,375 --> 00:03:51,250
Dia tegas kerana perlu.
Tapi dia ambil berat tentang…
33
00:03:52,083 --> 00:03:53,500
orang-orangnya.
34
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
Tuan Naib Presiden. Saya bukan nak tanya
soalan melebihi gred gaji saya,
35
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
tapi apa benda ini?
36
00:04:01,875 --> 00:04:03,541
Apa yang buat mereka begini?
37
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
Identiti mereka
akan didedahkan tak lama lagi.
38
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
Apa yang buat mereka begini…
39
00:04:09,250 --> 00:04:10,375
Dia yang buat.
40
00:04:11,250 --> 00:04:12,583
Gadis itu?
41
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
Dia macam anjing penyerang terlatih.
42
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
Dipenuhi kemarahan dan keganasan
untuk mencapai matlamat.
43
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
Walaupun kadangkala dia mesti dikawal.
44
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Kalau kau tak nak beri tangkal itu,
tak apalah.
45
00:04:43,083 --> 00:04:46,416
Kalau aku beri arahan,
askar yang mengelilingi kau
46
00:04:46,500 --> 00:04:49,416
akan tembak kepala kau
menembusi gaya rambut itu.
47
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
Ya, sebab ia berhasil
semasa kau kerah 50 orang dulu.
48
00:04:53,083 --> 00:04:55,041
Jadi, aku buat sendiri.
49
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
Aku rasa kehangatan antara kamu berdua.
50
00:04:59,750 --> 00:05:04,916
Aku dapat rasa perasaan romantik
antara bekas tawanan dan penawan?
51
00:05:05,708 --> 00:05:08,583
Antara dua pilihan tawanan kau,
kau pilih dia?
52
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
Aku main-main.
53
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
Dengar sini, Dante.
54
00:05:15,500 --> 00:05:19,000
Jika ini tentang kerja,
harga aku naik tiga kali ganda.
55
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
Jadi, kau masih nak kerja dengan aku?
56
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
Ya, kenapa tidak?
57
00:05:23,708 --> 00:05:27,333
Aku boleh harapkan kau
untuk khianati aku demi ganjaran.
58
00:05:27,416 --> 00:05:29,333
Susah nak harapkan orang sekarang.
59
00:05:29,416 --> 00:05:30,541
Baguslah.
60
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
Aku ada berbual
dengan beberapa pegawai kerajaan tadi
61
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
tentang pembunuhan syaitan…
62
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
Leftenan Arkham.
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Mana pedang Sparda?
64
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Rabbit bawa ia bersamanya
ke dalam sungai, tuan.
65
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
Gagal mencapai objektif…
66
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
Saya boleh terima kekecewaan itu.
67
00:05:48,583 --> 00:05:52,291
Tapi kamu menyebabkan
saya meragui kesetiaan kamu, Mary.
68
00:05:52,916 --> 00:05:56,833
Saya tahu. Pasukan saya terbunuh
sebab saya masuk perangkap Rabbit.
69
00:05:56,916 --> 00:06:00,500
- Apa-apa hukuman yang…
- Ini bukan tentang pasukan kamu.
70
00:06:00,583 --> 00:06:03,166
Mereka memenuhi perintah Tuhan.
71
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
Perjuangan kita adalah untuk jiwa manusia.
72
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
Setiap nyawa boleh dikorbankan.
73
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
Tangkal itu.
74
00:06:11,166 --> 00:06:13,375
Beritahu saya kamu dapat.
75
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Rabbit juga bawa tangkal itu bersamanya.
76
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Tolong hantar ke rumah aku
selepas jumpa, terima kasih banyak.
77
00:06:23,333 --> 00:06:24,875
Kau ingat lokasinya.
78
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
Itu yang berlaku?
79
00:06:26,458 --> 00:06:31,125
Saya diracun. Lumpuh.
Dari kedudukan saya, ia sukar dilihat.
80
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
Itu tak penting. Tuhan akan bantu kita.
81
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
Kita tak mencari perang ini,
tapi ia sudah tiba.
82
00:06:39,625 --> 00:06:43,500
Kau lancarkan operasi tentera
untuk memburu dan membunuh syaitan.
83
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Aku rasa kau yang cari.
84
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
Aku dah cakap, Dante.
Kau akan dapat peluang untuk menebus dosa.
85
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
Ini perang kau juga, melalui darah daging.
86
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
Kau perlu pilih pihak.
87
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
Aku tak suka berperang.
88
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
Telefon kalau kau buat syaitan besar marah
dan memburukkan keadaan.
89
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
Tentu tak lama.
90
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
Semua unit, acu pada sasaran.
91
00:07:05,375 --> 00:07:08,083
Takkan kau fikir
seseorang dengan kuasa kau
92
00:07:08,166 --> 00:07:10,541
dibenarkan bebas begitu saja?
93
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
- Leftenan, tangkap syaitan itu.
- Tuan…
94
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
Macam itulah bunyi arahan.
95
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
Tembak! Tembak sasaran baharu!
96
00:08:17,875 --> 00:08:21,166
Biar betul! Apa benda itu?
97
00:08:22,041 --> 00:08:25,250
- Tiub di dalam badannya!
- Ya, itu Rabbit.
98
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
Macam mana?
99
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
Ada dos yang disyorkan
untuk kuatkan diri dengan darah syaitan.
100
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
Aku rasa dia ambil lebih daripada dos itu.
101
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
Hei! Di bawah sini!
102
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
Hei, Enzo, dia nampak berbahaya.
103
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
Mungkin kau patut berlindung.
104
00:09:07,333 --> 00:09:08,625
Sangat boleh diharap.
105
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
Mana peluru antisyaitan
yang kau guna untuk tembak aku?
106
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Aku sedang gunalah.
107
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
Pasti dia masih ada DNA manusia
untuk letupkannya.
108
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
Atau kita belum tembak dia cukup-cukup.
109
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
Ya, sebab DNA!
110
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
Aku perlukan lebih daripada satu tumbukan.
111
00:10:34,583 --> 00:10:38,083
Darah syaitannya mengalir
melalui injap di dalam dadanya.
112
00:10:38,166 --> 00:10:40,875
Kita tembak injap
untuk putuskan bekalan kuasa.
113
00:10:42,000 --> 00:10:45,625
- Pistol yang kau beri rosak.
- Kau takkan dapat pistol lain.
114
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Lady!
115
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
Bagaimana kau jadi lebih hodoh
setiap kali aku lihat kau?
116
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
Ia sebenarnya mengagumkan.
117
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
Beri aku tangkal itu!
118
00:11:27,000 --> 00:11:28,708
Fikir, Enzo. Fikir!
119
00:11:37,958 --> 00:11:39,583
Tak semudah yang disangka, bukan?
120
00:11:39,666 --> 00:11:41,041
Bertukar jadi syaitan.
121
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
Aku rasa badan kau tak tahan lama.
122
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
Ia cuma perlu tahan cukup lama!
123
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
Hei!
124
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
Arnab hodoh!
125
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
Ini pintu masuk kau ke neraka!
126
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
Tidak!
127
00:12:32,708 --> 00:12:36,083
Kau patut terus sembunyi saja
macam haiwan hina.
128
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
Enzo, kenapa kau buat begitu?
129
00:12:45,166 --> 00:12:46,291
Nampak?
130
00:12:46,791 --> 00:12:51,500
Aku dah kata,
aku sanggup ditikam untuk kau.
131
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
Enzo…
132
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
Itu saja yang aku perlukan.
133
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
Darah neraka! Jom!
134
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Akhirnya…
135
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
Pedang Sparda…
136
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
dalam bentuk sebenar.
137
00:16:22,291 --> 00:16:23,875
Lihatlah.
138
00:16:24,375 --> 00:16:31,375
Pemandangan kemakmuran ini,
dibina atas kesengsaraan dunia ghaib.
139
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
Ia tamat sebaik saja
aku sentuhkan pedang ini
140
00:16:34,208 --> 00:16:37,458
kepada darah seluruh keturunan Sparda.
141
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
Seluruh keturunan?
142
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Kau perlukan darah seluruh barisan?
143
00:16:44,875 --> 00:16:48,625
Kenapa tak cakap dari dulu?
Kita boleh lupakan semua ini.
144
00:16:48,708 --> 00:16:51,000
Itu bermakna, kau juga perlukan…
145
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
Darah Vergil.
146
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
Macam mana kau…
147
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
Vergil dah…
148
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
Mati?
149
00:17:05,000 --> 00:17:09,708
Tidak, Dante. Kembar kau masih hidup.
150
00:17:10,291 --> 00:17:12,333
Itu mustahil.
151
00:17:12,416 --> 00:17:13,750
Aku lihat dia mati.
152
00:17:13,833 --> 00:17:17,000
Oh, betulkah?
153
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Beritahu aku.
154
00:17:26,333 --> 00:17:30,500
Bagaimana rasanya
untuk bersatu semula dengan kembar kau?
155
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
Kau nampak betapa teruknya kegagalan kau.
156
00:18:27,375 --> 00:18:29,875
Melihat dunia berakhir di sekeliling kau
157
00:18:29,958 --> 00:18:33,375
apabila kau mati dengan pedang ayah kau,
158
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
dilumuri darah kembar kau
yang kau tinggalkan.
159
00:18:47,208 --> 00:18:49,041
Anak haram!
160
00:18:50,416 --> 00:18:52,041
Ruang peluru berfungsi.
161
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Satu tembakan.
162
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
Semua kuasa yang diwarisi itu
163
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
masih tak cukup untuk menghalang aku!
164
00:19:47,916 --> 00:19:49,375
Jackpot.
165
00:19:57,625 --> 00:20:03,458
Kau tak patut beritahu aku tentang Vergil.
166
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
Aku perlu hidup untuk dia!
167
00:20:44,375 --> 00:20:47,083
Kau percaya kau di satu pihak.
168
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
Pihak yang betul.
169
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
Tapi kau salah.
170
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
Lama-kelamaan kau akan sedar,
kau tak diterima oleh sesiapa.
171
00:20:57,208 --> 00:21:01,166
Anak yatim yang tak disayangi.
172
00:22:15,708 --> 00:22:17,250
Kali ini…
173
00:22:17,333 --> 00:22:20,375
Dia mesti dah mati kali ini.
174
00:22:20,458 --> 00:22:21,416
Betul?
175
00:22:22,625 --> 00:22:23,833
Mesti.
176
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Enzo?
177
00:22:26,958 --> 00:22:28,541
Dia nampak macam baik.
178
00:22:29,041 --> 00:22:30,583
Untuk penyangak.
179
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
Ya.
180
00:22:33,375 --> 00:22:35,416
Aku rasa betul kata Rabbit.
181
00:22:35,500 --> 00:22:39,166
Bukan tentang membiarkan syaitan
memusnahkan dunia dan membunuh manusia.
182
00:22:39,250 --> 00:22:40,750
Tapi yang lainnya.
183
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
Setidaknya dunia ini masih ada.
184
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
Jangan terlalu gembira.
185
00:22:47,333 --> 00:22:50,041
Kau kenal aku. Aku sentiasa gembira.
186
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
Yalah. Lawak kau tak dapat selindunginya.
187
00:22:53,791 --> 00:22:56,416
Aku tengok kau
apabila kau fikir tiada orang pandang.
188
00:22:56,500 --> 00:23:00,125
Kau buat kelas psikoanalisis syaitan
di DARKCOM?
189
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
Tidak.
190
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
Aku cuma perlu lihat
semua orang yang aku sayangi mati.
191
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Aku pun.
192
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
Atau mungkin tidak.
193
00:23:12,083 --> 00:23:13,541
Rabbit cakap…
194
00:23:14,166 --> 00:23:16,791
Dia cakap kembar aku masih hidup.
195
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
Kau rasa dia cakap benar?
196
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
Entahlah.
197
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Selepas tahu ada kemungkinannya,
198
00:23:23,958 --> 00:23:26,708
aku perlu ke sana untuk cari dia.
199
00:23:27,791 --> 00:23:30,541
Kau boleh ikut aku kalau kau nak.
200
00:23:31,125 --> 00:23:33,250
Kita jadi pasangan polis yang pelik.
201
00:23:33,333 --> 00:23:34,458
Riggs dan Murtaugh.
202
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
Tango dan Cash.
203
00:23:35,833 --> 00:23:38,750
- Dante dan Lady.
- Kau tahu nama aku Mary.
204
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
Ya. Aku lebih suka Lady.
205
00:23:41,166 --> 00:23:42,500
Lady dan Dante.
206
00:23:42,583 --> 00:23:44,083
Bukan Dante dan Lady.
207
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Kita pilih nanti.
208
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
Aku masih perlu tangkap kau.
209
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
Betul kata Baines.
210
00:23:57,791 --> 00:23:59,833
Darah kau begitu berkuasa,
211
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
terlalu bahaya untuk lepaskan kau
atau pedang itu di dunia ini.
212
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
Maafkan aku.
213
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Apa pula sekarang?
214
00:24:21,958 --> 00:24:24,791
{\an8}SEJAM LALU
215
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
Aku agak ini peranti Arnab Putih.
216
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
Peranti yang boleh mengesan
dan membuka jurang antara dunia.
217
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
Besi buruk yang dicantumkan.
218
00:24:40,666 --> 00:24:42,791
Naib Presiden. Gembira dapat berjumpa.
219
00:24:42,875 --> 00:24:46,541
Selepas tangkal dicuri,
aku dah agak ada orang bocor maklumat.
220
00:24:46,625 --> 00:24:50,041
Ejen aku mengawasi
bangunan DARKCOM dengan ketat.
221
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
Setiap bilik, setiap panggilan.
222
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Saya tak ada pilihan!
223
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
Dia perhatikan anak-anak saya.
224
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
Kalau saya tak ikut cakap dia, dia akan…
225
00:25:01,833 --> 00:25:06,791
Jadi, kau bantu dia
melepaskan neraka di bumi.
226
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
Tuan fikir neraka di bumi
berbeza daripada hidup saya?
227
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
Saya terpaksa melindungi anak-anak saya.
228
00:25:13,500 --> 00:25:15,416
Dunia ini tak pedulikan kami.
229
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
Malah aku, sepanjang hidup aku,
230
00:25:17,458 --> 00:25:20,041
tak dapat memahami rancangan sebenar-Nya.
231
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
Tuhan tak pernah suruh kita berdiam diri
dan menanti kerajaan-Nya di bumi.
232
00:25:25,333 --> 00:25:27,875
Kita perlu membinanya sendiri.
233
00:25:28,875 --> 00:25:30,083
Alat ini.
234
00:25:30,166 --> 00:25:32,250
Apa Rabbit mahu kau buat dengannya?
235
00:25:32,958 --> 00:25:34,000
Dia suruh saya…
236
00:25:35,708 --> 00:25:36,958
Dia suruh musnahkannya.
237
00:25:37,041 --> 00:25:40,916
Dia tak mahu manusia dapat
dan menggunakannya menentang mereka.
238
00:25:41,000 --> 00:25:43,958
Jadi, iblis memang sebijak reputasinya.
239
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
Kita akan gunakannya, Anders.
240
00:25:47,791 --> 00:25:51,416
Dalam peperangan terakhir
menentang neraka.
241
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
Tuan memang gila.
242
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
Tuan fikir tuan boleh menang
melawan neraka?
243
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
Kepercayaan aku kepada Tuhan adalah mutlak.
244
00:26:01,250 --> 00:26:06,083
Aku jatuh dari pesawat tanpa perlindungan,
tapi Dia selamatkan aku.
245
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
Mari lihat jika syaitan selamatkan kau.
246
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
Hantar jet ke lokasi aku.
247
00:26:27,291 --> 00:26:30,625
Operasi Inferno telah bermula.
248
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
Rakyat Amerika sekalian.
249
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
Apa yang saya akan beritahu anda
pasti mengejutkan anda.
250
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
Malah sukar dipercayai.
251
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
Tapi sebagai presiden anda,
252
00:27:53,583 --> 00:27:58,750
saya tidak boleh menyembunyikan
kebenaran yang sukar ini.
253
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
Saya perlu menjelaskannya kepada anda
254
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
supaya kita boleh berdepan dengan mereka
sebagai sebuah negara bersatu.
255
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
Sebenarnya,
256
00:28:11,708 --> 00:28:13,750
neraka memang wujud.
257
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
Syaitan memang wujud.
258
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
{\an8}PUSAT TAHANAN UROBOROS
259
00:28:51,083 --> 00:28:53,416
Raja Mundus beri kamu kebebasan.
260
00:28:54,416 --> 00:28:55,875
Tunjukkan penghargaan.
261
00:28:56,750 --> 00:29:00,291
Mundus yang membebaskan aku
daripada perhambaan.
262
00:29:06,375 --> 00:29:08,791
Manusia dan tentera mereka
263
00:29:08,875 --> 00:29:11,875
tak sedar akan ribut yang bakal melanda.
264
00:29:13,208 --> 00:29:15,458
Akulah ribut itu.
265
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
DALAM KENANGAN
KEVIN CONROY (1955-2022)
266
00:30:18,583 --> 00:30:22,041
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir