1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 ‫בלאדסטרייק,‬ 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 ‫אתה עדיין חי.‬ 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 ‫יופי.‬ 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 ‫יש לי שימוש בך.‬ 5 00:01:21,625 --> 00:01:24,291 {\an8}‫- מבוסס על סדרת משחקי הווידאו‬ ‫שפותחה על ידי קאפקום -‬ 6 00:02:19,708 --> 00:02:22,708 ‫- סדרה מבית היוצר של אדי שנקאר -‬ 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 ‫אתם תמיד עושים את זה אחרי המשימות שלכם?‬ 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 ‫בדרך כלל כשאני הורג שד, אני פשוט…‬ 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 ‫אני לא יודע, משאיר אותו שם.‬ 10 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 ‫אני יודעת. איך נראה לך שכל הגופות האלה‬ ‫נשארות מוסתרות מהציבור?‬ 11 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 ‫אלוהים.‬ 12 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 ‫מה אנחנו עושים כאן, אדוני?‬ 13 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 ‫הניחו את הגופות עם הפנים למעלה,‬ ‫עם כלי הנשק בידיים.‬ 14 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 ‫אנחנו צריכים שתמונת העמוד הראשי‬ ‫של גופי התקשורת תחכה להם.‬ 15 00:03:02,708 --> 00:03:05,875 ‫אז מה אתה מתכנן לעשות עם הקמע הזה?‬ 16 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 ‫לסחוב אותו בכיס?‬ 17 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 ‫זה תלוי באם תנסי לקחת אותו.‬ 18 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 ‫אני לא. אתה תיתן לי אותו.‬ 19 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 ‫כל זה לא מאחורינו כבר?‬ 20 00:03:15,458 --> 00:03:17,625 ‫נלחמנו בצבא ביחד, בערך.‬ 21 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 ‫הצלתי את חייך שלוש פעמים.‬ 22 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 ‫פעמיים.‬ ‫-פעמיים וחצי.‬ 23 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 ‫הארנב הלבן לא יהיה האחרון‬ ‫שיבוא לקחת את הדבר הזה.‬ 24 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 ‫אתה באמת חושב שתוכל להגן עליו?‬ 25 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‫אני היחיד שיכול להגן עליו.‬ 26 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 ‫במי עוד תוכלי לבטוח? בבחור הזה?‬ 27 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 ‫כן. ביינס מוכן לעשות‬ ‫מה שהכרחי כדי להגן על הממלכה הזאת.‬ 28 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 ‫נראה לי שהוא לא ממש עשה משהו בכלל.‬ 29 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 ‫חוץ מלתת פקודות שהביאו לכך שהרבה מכם מתו.‬ 30 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 ‫והוא לא נראה ממש שבור מזה.‬ 31 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 32 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 ‫הוא קשוח כי הוא חייב להיות כזה.‬ 33 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 ‫אבל אכפת לו מ…‬ 34 00:03:52,083 --> 00:03:53,500 ‫האנשים שלו.‬ 35 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 ‫מר סגן הנשיא, אדוני. אני לא רוצה‬ ‫לשאול שאלות שאני לא רשאי לשאול,‬ 36 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 ‫אבל מה הדברים האלה?‬ 37 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 ‫מה עשה להם את זה?‬ 38 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 ‫מה שהם, ייחשף בקרוב.‬ 39 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 ‫באשר למה שעשה את זה…‬ 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 ‫היא עשתה את זה.‬ 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 ‫הבחורה הזו?‬ 42 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ‫יותר כמו כלב תקיפה מאולף.‬ 43 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 ‫מלאה בכעס ובאלימות שמשרתים את מטרתם.‬ 44 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 ‫אבל לפעמים צריך להשתלט עליה.‬ 45 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 ‫אם אתה לא רוצה לתת לי את הקמע, בסדר.‬ 46 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 ‫אומר מילה אחת, והחיילים שאתה מוקף בהם‬ 47 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 ‫יירו לך בראש,‬ ‫ישר דרך התספורת המזוינת הזאת.‬ 48 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‫כן, כי זה עבד כל כך טוב‬ ‫בפעם האחרונה ששלחת אליי 50 בחורים.‬ 49 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 ‫אז אעשה את זה בעצמי.‬ 50 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 ‫אני מרגיש את זה ביניכם.‬ 51 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 ‫האם אני חש כאן בווייבים רומנטיים‬ ‫של אסיר-לוכדת לשעבר?‬ 52 00:05:05,708 --> 00:05:08,583 ‫מבין שני האסירים,‬ ‫אני לא מאמין שהלכת עליו.‬ 53 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 ‫אני צוחק.‬ 54 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 ‫תקשיב, דנטה.‬ 55 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 ‫אם זה בנוגע לעבודה, המחירים שלי שולשו.‬ 56 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 {\an8}‫אז אתה עדיין לוקח ממני עבודות?‬ 57 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 ‫כן, למה לא?‬ 58 00:05:23,708 --> 00:05:27,333 ‫אני תמיד יכול לסמוך עליך‬ ‫שתבגוד בי בשביל רווח אישי פעוט.‬ 59 00:05:27,416 --> 00:05:29,333 ‫קשה למצוא מישהו אמין כל כך.‬ 60 00:05:29,416 --> 00:05:30,541 {\an8}‫נהדר לשמוע.‬ 61 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 {\an8}‫כי דיברתי עם כמה מהטיפוסים‬ ‫הממשלתיים האלה בדרך לכאן‬ 62 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 ‫על עסקת הרג שדים מעול…‬ 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 ‫סגן ארקהאם.‬ 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ‫איפה החרב של ספארדה?‬ 65 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 ‫הארנב לקח אותה איתו לתוך הנהר, אדוני.‬ 66 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 ‫כישלון בהשגת המטרות שלך…‬ 67 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 ‫עם האכזבה הזאת יכולתי להשלים.‬ 68 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 ‫אבל את גרמת לי לפקפק במסירות שלך, מרי.‬ 69 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 ‫אני יודעת. הצוות שלי נהרג‬ ‫כי אני הובלתי אותם למלכודת של הארנב.‬ 70 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 ‫איזו נזיפה שתמצא לנכון…‬ ‫-זה לא קשור לצוות שלך.‬ 71 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 ‫הם שירתו את המטרה שאלוהים התכוון אליה.‬ 72 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 ‫המאבק שלנו הוא למען הנשמות של האנושות.‬ 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 ‫ניתן לוותר על כל כלי.‬ 74 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 ‫הקמע.‬ 75 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 ‫תגידי לי שלפחות השגת אותו.‬ 76 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 ‫הארנב לקח איתו גם את הקמע.‬ 77 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 ‫אם תוכלו להקפיץ אותו לדירה שלי‬ ‫כשתמצאו אותו, זה יהיה נהדר.‬ 78 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 ‫אתם זוכרים איפה היא.‬ 79 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 ‫זה מה שקרה?‬ 80 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 ‫הורעלתי. הייתי משותקת.‬ 81 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 ‫מהעמדה שלי, היה קשה לראות.‬ 82 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 ‫זה לא משנה.‬ ‫האל יספק לנו את מה שאנחנו צריכים.‬ 83 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 ‫לא ביקשנו את המלחמה הזאת, אבל היא כאן.‬ 84 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 ‫אתה מנהל מבצע שלם צבאי למחצה‬ ‫שמטרתו לצוד ולהרוג שדים.‬ 85 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 ‫אני חושב שממש ביקשת מלחמה.‬ 86 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 ‫אמרתי לך, דנטה,‬ ‫שאולי תהיה לך הזדמנות לזכות בגאולה שלך.‬ 87 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 ‫זו גם המלחמה שלך, בגלל הדם שלך.‬ 88 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 ‫אתה צריך לבחור צד.‬ 89 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 ‫אני לא ממש בחור של מלחמות.‬ 90 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 ‫תתקשר אליי כשתרגיז שד באמת רב עוצמה‬ 91 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 ‫ותחמיר עוד יותר את המצב.‬ 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 ‫זה בטח לא ייקח הרבה זמן.‬ 93 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 ‫כל היחידות, על המטרה.‬ 94 00:07:05,375 --> 00:07:08,083 ‫לא יכול להיות שחשבת שמישהו עם הכוח שלך‬ 95 00:07:08,166 --> 00:07:10,541 ‫יורשה פשוט לצאת לחופשי.‬ 96 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 ‫סגן, קחי את השד למעצר.‬ ‫-אדוני…‬ 97 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 ‫ככה נשמעת פקודה.‬ 98 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 ‫אש! אש על המטרה החדשה!‬ 99 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 ‫אלוהים אדירים! מה הדבר הזה?‬ 100 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 ‫הצינורות האלה בגוף שלו!‬ ‫-כן, זה הארנב.‬ 101 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 ‫איך?‬ 102 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 ‫לא משנה מה המינון המומלץ‬ ‫של לקיחת דם שדים,‬ 103 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 ‫אני חושבת שהוא הרגע‬ ‫פאקינג חרג ממנו באופן קיצוני.‬ 104 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 ‫היי! כאן למטה!‬ 105 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 ‫היי, אנזו, הבחור הזה נראה די מסוכן.‬ 106 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 ‫אולי כדאי שתלך למקום בטוח.‬ 107 00:09:07,333 --> 00:09:08,541 ‫כל כך אמין.‬ 108 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 ‫איפה הכדורים האלה נגד שדים‬ ‫שאת כל הזמן יורה בי?‬ 109 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 ‫אלה כדורים נגד שדים.‬ 110 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 ‫הדנ"א שלו בטח עדיין אנושי מכדי לפוצץ אותם.‬ 111 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 {\an8}‫או שלא ניסינו עדיין לירות בו מספיק.‬ 112 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 ‫טוב, זה קטע של דנ"א!‬ 113 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 ‫זה עלול לקחת לי‬ ‫יותר מאגרוף אחד כדי לנצח אותו עכשיו.‬ 114 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 ‫כל דם השדים שלו זורם דרך שסתום אחד‬ ‫מהדבר הזה שעל החזה שלו.‬ 115 00:10:38,166 --> 00:10:40,750 ‫אנחנו צריכים לירות בשסתום‬ ‫ולנתק את האספקה.‬ 116 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 ‫נראה לי שהאקדח שנתת לי פגום.‬ ‫-לא תקבל עוד אחד.‬ 117 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 ‫גברת!‬ 118 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 ‫איך אתה מצליח להיות עוד יותר מכוער‬ ‫בכל פעם שאני רואה אותך?‬ 119 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 ‫האמת שזה מרשים.‬ 120 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 ‫תן לי את הקמע!‬ 121 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 ‫תחשוב, אנזו. תחשוב!‬ 122 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 ‫לא קל כמו שזה נראה, נכון?‬ 123 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 ‫להפוך לשד.‬ 124 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 ‫נראה לי שהגוף שלך‬ ‫לא יוכל לעמוד בזה הרבה זמן.‬ 125 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 {\an8}‫זה רק צריך להיות מספיק זמן!‬ 126 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 ‫היי!‬ 127 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 ‫יצור ארנב מכוער!‬ 128 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 ‫יש לי את השער שלך לגיהינום כאן!‬ 129 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 {\an8}‫לא!‬ 130 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 ‫היית אמור להסתתר בחור כראוי לשרץ שכמוך.‬ 131 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 ‫אנזו, למה עשית את זה?‬ 132 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 ‫אתה רואה?‬ 133 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 ‫אמרתי לך שאספוג להב בשבילך.‬ 134 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 ‫אנזו…‬ 135 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 ‫זה כל מה שהייתי צריך.‬ 136 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 ‫דם-גיהינום! קדימה!‬ 137 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 ‫סוף סוף…‬ 138 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 ‫חרב ספארדה…‬ 139 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 ‫בצורתה האמיתית.‬ 140 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 ‫תביט בזה.‬ 141 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 ‫במחזה השגשוג הזה,‬ ‫שנבנה על גבי סבל של עולם בלתי נראה.‬ 142 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 ‫זה יסתיים ברגע שאני אתן ללהב הזה‬ ‫לגעת בדם של כל השושלת של ספארדה.‬ 143 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 ‫כל השושלת?‬ 144 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‫אתה צריך את הדם של כל השושלת?‬ 145 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 ‫למה לא אמרת את זה קודם?‬ ‫יכולנו פשוט לדלג על כל זה.‬ 146 00:16:48,708 --> 00:16:50,958 ‫אתה מבין, זה אומר שאתה צריך גם…‬ 147 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 ‫דם מוורג'יל.‬ 148 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 ‫איך אתה…‬ 149 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 ‫ורג'יל הוא…‬ 150 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 ‫מת?‬ 151 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 ‫לא, דנטה. החצי השני שלך חי מאוד.‬ 152 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 153 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 ‫ראיתי אותו מת.‬ 154 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 {\an8}‫האומנם?‬ 155 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 ‫תגיד לי.‬ 156 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 ‫איך ההרגשה להתאחד שוב עם אחיך?‬ 157 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 ‫אתה רואה עכשיו עד כמה הכישלון שלך מוחלט.‬ 158 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 ‫לצפות בעולם שלך בא לקיצו סביבך‬ ‫בעודך מת על חרבו של אביך,‬ 159 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 ‫טבול בדם של האח התאום שנטשת.‬ 160 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 ‫בן זונה!‬ 161 00:18:50,416 --> 00:18:51,625 ‫התא עדיין פועל.‬ 162 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 ‫כדור אחד.‬ 163 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 ‫כל הכוח הזה שעבר בירושה,‬ 164 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 ‫וזה עדיין לא הספיק כדי לעצור אותי!‬ 165 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 ‫הפרס הגדול.‬ 166 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 ‫לא היית צריך לספר לי על ורג'יל.‬ 167 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 ‫אני חייב לחיות בשבילו!‬ 168 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 ‫אתה מאמין שאתה בצד אחד.‬ 169 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 ‫בצד הנכון.‬ 170 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 ‫אבל אתה טועה.‬ 171 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 ‫בסופו של דבר, אתה תבין‬ ‫שאף אחד מהם לא מקבל אותך בברכה.‬ 172 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 ‫יתום שאי אפשר לאהוב.‬ 173 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 ‫הפעם…‬ 174 00:22:17,333 --> 00:22:20,375 ‫הוא בהחלט פאקינג מת הפעם…‬ 175 00:22:20,458 --> 00:22:21,416 ‫נכון?‬ 176 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 ‫בהחלט.‬ 177 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫אנזו?‬ 178 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 ‫הוא נראה כמו בחור טוב.‬ 179 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 ‫בתור חלאה.‬ 180 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 ‫נכון.‬ 181 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 ‫נראה לי שהארנב צדק.‬ 182 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 ‫לא בעניין של לאפשר לשדים‬ ‫להרוס את העולם ולהרוג את כולם.‬ 183 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 ‫אבל הדברים האחרים.‬ 184 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 ‫טוב, לפחות העולם עדיין כאן.‬ 185 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 ‫אתה נשמע לא ממש מרוצה מזה.‬ 186 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 ‫את מכירה אותי. אני תמיד מרוצה.‬ 187 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 ‫כן.‬ 188 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 ‫הבדיחות שלך גרועות בתור חיפוי.‬ 189 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 ‫ראיתי אותך ברגעים‬ ‫שאתה חושב שאף אחד לא מסתכל.‬ 190 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 ‫עשית קורס פסיכואנליזה לשדים‬ ‫בדארקקום או משהו?‬ 191 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 ‫לא.‬ 192 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 {\an8}‫רק הייתי צריכה לראות את כל מי‬ ‫שאי פעם היה חשוב לי מת לנגד עיניי.‬ 193 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 ‫גם אני.‬ 194 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 ‫או שאולי לא.‬ 195 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 ‫הארנב אמר לי…‬ 196 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 ‫הוא אמר שאחי עדיין חי.‬ 197 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 ‫אתה חושב שזה נכון?‬ 198 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 ‫אין לי מושג.‬ 199 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 ‫אם יש סיכוי כלשהו,‬ 200 00:23:23,958 --> 00:23:26,708 ‫אני חייב לצאת ולנסות למצוא אותו.‬ 201 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 ‫את יכולה לבוא איתי אם את רוצה.‬ 202 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 ‫נעשה קטע של צמד שוטרים-זוג מוזר.‬ 203 00:23:33,291 --> 00:23:34,458 ‫ריגס ומרטאו.‬ 204 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 ‫טנגו וקאש.‬ 205 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 ‫דנטה וגברת.‬ ‫-אתה יודע ששמי מרי.‬ 206 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 ‫כן. אני אוהב יותר את "גברת".‬ 207 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 ‫גברת ודנטה.‬ 208 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 ‫לא דנטה וגברת.‬ 209 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 ‫נעבוד על זה.‬ 210 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 ‫אני עדיין צריכה לעצור אותך.‬ 211 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 ‫ביינס צדק.‬ 212 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 ‫עם מה שהדם שלך יכול לעשות,‬ 213 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 ‫מסוכן מכדי שאתה או החרב הזאת‬ ‫תסתובבו חופשיים בעולם.‬ 214 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 ‫אני מצטערת.‬ 215 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 ‫מה עכשיו?‬ 216 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}‫- לפני שעה -‬ 217 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 ‫אני מניח שזה המכשיר של הארנב הלבן.‬ 218 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 ‫זה שיכול לזהות‬ ‫ולשמור על בקעים פתוחים בין עולמות.‬ 219 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 ‫חתיכת גרוטאה מאולתרת.‬ 220 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 ‫מר סגן הנשיא, אדוני. טוב לראות אותך.‬ 221 00:24:42,875 --> 00:24:44,333 ‫אחרי שוד הקמע,‬ 222 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 ‫ידעתי שחייבת להיות דליפה.‬ 223 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 ‫הסוכנים שלי שמו את‬ ‫בניין דארקקום תחת מעקב.‬ 224 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 ‫כל חדר, כל שיחת טלפון.‬ 225 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 {\an8}‫לא הייתה לי ברירה!‬ 226 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 ‫הוא צפה בבנות שלי!‬ 227 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 {\an8}‫אילולא עשיתי מה שהוא אמר, הוא היה…‬ 228 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 {\an8}‫אז הסכמת לעזור לו‬ ‫לשחרר גיהינום עלי אדמות.‬ 229 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 ‫אתה חושב שגיהינום עלי אדמות‬ ‫יהיה שונה מהחיים שלי עכשיו?‬ 230 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 ‫עשיתי מה שהייתי חייב‬ ‫כדי להגן על הילדות שלי.‬ 231 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 ‫לעולם הזה לא אכפת מאיתנו.‬ 232 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 ‫אפילו אני, במשך רוב חיי,‬ 233 00:25:17,458 --> 00:25:20,041 ‫לא יכולתי להבין את תוכניתו האמיתית.‬ 234 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 ‫אלוהים מעולם לא ביקש מאיתנו לשבת‬ ‫בחיבוק ידיים ולחכות לממלכתו עלי אדמות,‬ 235 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 {\an8}‫אלא לבנות אותה בעצמנו.‬ 236 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 ‫המכשיר הזה, מה הארנב רצה שתעשה איתו?‬ 237 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫הוא אמר לי…‬ 238 00:25:35,708 --> 00:25:36,958 ‫הוא אמר לי להשמיד אותו.‬ 239 00:25:37,041 --> 00:25:40,916 ‫הוא רצה שהטכנולוגיה לא תיפול בידי אדם,‬ ‫כדי שלא נשתמש בה נגדם.‬ 240 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 ‫אז השטן חכם כפי שמעיד המוניטין שלו.‬ 241 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 ‫אנחנו נשתמש בו, אנדרס.‬ 242 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 ‫לצאת למלחמה הסופית נגד הגיהינום עצמו.‬ 243 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 ‫באמת יצאת מדעתך.‬ 244 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 ‫אתה חושב שתוכל לנצח במלחמה עם הגיהינום?‬ 245 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 ‫האמונה שלי באל היא מוחלטת.‬ 246 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 ‫נפלתי ממטוס בלי כלום,‬ ‫ובכל זאת, הוא הציל אותי.‬ 247 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 ‫בוא נראה אם השטן‬ ‫יעשה את אותו הדבר בשבילך.‬ 248 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 ‫שלחו את המטוסים למיקום שלי.‬ 249 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 ‫מבצע תופת החל.‬ 250 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 ‫עמיתיי האמריקאים.‬ 251 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 ‫מה שאני עומד לספר לכם יישמע מזעזע.‬ 252 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 ‫אפילו בלתי ייאמן.‬ 253 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 ‫אבל כנשיא שלכם,‬ 254 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 ‫זוהי חובתי לא להסתיר‬ ‫את האמיתות הקשות האלה,‬ 255 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 ‫אלא להניח אותן לפניכם‬ 256 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 ‫כדי שאנחנו נוכל להתעמת איתן יחד כאומה.‬ 257 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 ‫האמת היא,‬ 258 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 ‫שהגיהינום אמיתי.‬ 259 00:28:13,833 --> 00:28:14,875 ‫- תאגיד אורובורוס -‬ 260 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 ‫שדים הם אמיתיים.‬ 261 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}‫- מתקן כליאה אורובורוס -‬ 262 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 ‫מלכנו מנדס מעניק לכם את חירותכם.‬ 263 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 ‫הראו לו הכרת תודה.‬ 264 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 ‫מנדס הוא זה ששחרר אותי מהשיעבוד שלי.‬ 265 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 ‫הספיינס וצבאותיהם‬ 266 00:29:08,875 --> 00:29:11,875 ‫לא מודעים לסערה שהם רוכבים לתוכה.‬ 267 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 ‫אני הסערה הזאת.‬ 268 00:30:15,416 --> 00:30:16,958 ‫- לזכר קווין קונרוי‬ ‫(2022-1955) -‬ 269 00:30:20,000 --> 00:30:22,041 {\an8}‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬