1 00:00:17,000 --> 00:00:18,458 Bloodstryke. 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,750 Du lebst ja noch. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,291 Gut. 4 00:00:25,041 --> 00:00:27,541 Ich habe noch Verwendung für dich. 5 00:01:21,833 --> 00:01:24,333 {\an8}BASIEREND AUF DE VIDEOSPIELREIHE VON CAPCOM 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,750 SERIE ERSCHAFFEN VON ADI SHANKAR 7 00:02:35,916 --> 00:02:38,083 Macht ihr das nach jedem Einsatz? 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 Wenn ich einen Dämon töte, lasse ich ihn… 9 00:02:40,916 --> 00:02:43,291 Na ja, ich lasse ihn einfach liegen. 10 00:02:43,375 --> 00:02:44,375 Ich weiß. 11 00:02:44,458 --> 00:02:46,958 Wie bleiben all die Leichen wohl verborgen? 12 00:02:49,250 --> 00:02:51,041 Grundgütiger. 13 00:02:51,791 --> 00:02:53,208 Was tun wir hier, Sir? 14 00:02:53,708 --> 00:02:57,333 Legen Sie die Leichen auf den Rücken, mit ihren Waffen. 15 00:02:57,416 --> 00:03:01,625 Damit sie für das Foto auf der Titelseite bereit sind. 16 00:03:02,708 --> 00:03:07,750 Also, was hast du mit dem Amulett vor? Es in deiner Tasche herumtragen? 17 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 Das kommt drauf an, ob du es mir wegnehmen willst. 18 00:03:10,833 --> 00:03:12,041 Will ich nicht. 19 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Du gibst es mir. 20 00:03:13,916 --> 00:03:17,208 Das schon wieder? Wir haben eine Armee bekämpft, quasi. 21 00:03:17,708 --> 00:03:19,625 Ich habe dich dreimal gerettet. 22 00:03:19,708 --> 00:03:21,791 - Zweimal. - Zweieinhalbmal. 23 00:03:22,500 --> 00:03:25,458 Der Weiße Hase war nicht der Letzte, der es will. 24 00:03:25,541 --> 00:03:29,458 - Denkst du echt, du kannst es schützen? - Ja, und zwar nur ich. 25 00:03:29,541 --> 00:03:31,916 Wem vertraust du es sonst an? Dem Typen? 26 00:03:32,833 --> 00:03:36,958 Ja, Baines ist dazu bereit, alles zu tun, um diese Welt zu beschützen. 27 00:03:37,041 --> 00:03:40,250 Mir scheint es so, als hätte er überhaupt nichts getan. 28 00:03:40,333 --> 00:03:43,333 Außer Befehle geben, die fast alle umgebracht haben. 29 00:03:43,833 --> 00:03:45,750 Was ihn nicht zu jucken scheint. 30 00:03:45,833 --> 00:03:47,291 Du kennst ihn nicht. 31 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Er ist hart, weil er es sein muss. 32 00:03:49,708 --> 00:03:50,958 Was für ihn zählt, 33 00:03:52,083 --> 00:03:53,333 sind seine Leute. 34 00:03:55,541 --> 00:03:58,083 Sir, ich will ja keine Fragen stellen, 35 00:03:58,166 --> 00:04:01,791 die meinen Rang übersteigen, aber was sind das für Dinger? 36 00:04:01,875 --> 00:04:03,583 Was hat ihnen das angetan? 37 00:04:03,666 --> 00:04:06,791 Was sie sind, wird noch früh genug enthüllt. 38 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 Was ihnen das angetan hat? 39 00:04:09,250 --> 00:04:10,500 Das war sie. 40 00:04:11,250 --> 00:04:12,541 Das Mädchen? 41 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 Eher ein abgerichteter Kampfhund, 42 00:04:14,791 --> 00:04:18,291 der vor Wut und Gewalt strotzt, die ihren Zweck erfüllen. 43 00:04:19,125 --> 00:04:22,708 Jedoch muss sie gelegentlich gefügig gemacht werden. 44 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Du willst mir das Amulett nicht geben? Meinetwegen. 45 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 Ich sage ein Wort, und die Soldaten, die dich umzingeln, 46 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 blasen dir dein Hirn durch deine Scheißfrisur. 47 00:04:49,416 --> 00:04:52,958 Klar, weil das bei den letzten 50 Typen so gut geklappt hat. 48 00:04:53,041 --> 00:04:55,041 Dann tue ich es eben selbst. 49 00:04:57,416 --> 00:04:59,625 Da läuft was zwischen euch beiden. 50 00:04:59,708 --> 00:05:04,958 Spüre ich hier etwa eine Romanze zwischen Ex-Gejagtem und Jägerin? 51 00:05:05,708 --> 00:05:08,541 Zwei Gefangene, und du wählst den da? 52 00:05:08,625 --> 00:05:10,083 Nur ein Scherz. 53 00:05:12,916 --> 00:05:14,791 Hör mal, Dante. 54 00:05:15,458 --> 00:05:19,000 Wenn es um einen Job geht, mein Preis hat sich verdreifacht. 55 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 Also nimmst du noch Jobs von mir an? 56 00:05:22,291 --> 00:05:23,583 Ja, warum auch nicht? 57 00:05:23,666 --> 00:05:26,916 Kann mich drauf verlassen, dass du mich sofort verrätst. 58 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 - So viel Zuverlässigkeit ist selten. - Schön zu hören. 59 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 Ich hab den Regierungsfuzzis auf dem Weg hierher nämlich 60 00:05:34,208 --> 00:05:35,833 von einem dämonenkillenden… 61 00:05:35,916 --> 00:05:37,083 Lt. Arkham. 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Wo ist Spardas Schwert? 63 00:05:40,666 --> 00:05:43,333 Das hat den Hasen in den Fluss begleitet, Sir. 64 00:05:43,416 --> 00:05:45,625 Dass Sie Ihre Mission nicht erfüllen, 65 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 diese Enttäuschung könnte ich akzeptieren. 66 00:05:48,583 --> 00:05:52,375 Aber Sie verleiten mich dazu, an Ihrer Hingabe zu zweifeln, Mary. 67 00:05:52,916 --> 00:05:56,750 Ich weiß, dass mein Team meinetwegen tot ist. 68 00:05:56,833 --> 00:06:00,458 - Welche Maßregelung Sie auch… - Es geht hier nicht um Ihr Team. 69 00:06:00,541 --> 00:06:03,166 Sie haben ihren gottgewollten Zweck erfüllt. 70 00:06:03,666 --> 00:06:06,875 Wir kämpfen für die Seelen der Menschheit. 71 00:06:06,958 --> 00:06:09,125 Jedes Gefäß ist entbehrlich. 72 00:06:09,833 --> 00:06:13,250 Das Amulett, konnten Sie wenigstens das sichern? 73 00:06:16,791 --> 00:06:19,291 Das Amulett hat der Hase auch mitgenommen. 74 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Wenn ihr es vorbeibringt, wenn ihr es findet, wäre das klasse. 75 00:06:23,333 --> 00:06:26,375 - Ihr wisst ja, wo. - War es wirklich so? 76 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 Ich wurde vergiftet, gelähmt. 77 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 Es war schwer zu sehen. 78 00:06:32,750 --> 00:06:35,833 Egal, der Herr wird uns geben, was wir brauchen. 79 00:06:35,916 --> 00:06:39,416 Wir haben diesen Krieg nicht gesucht, aber er ist hier. 80 00:06:39,500 --> 00:06:43,250 Ein paramilitärischer Einsatz, um Dämonen zu jagen und zu töten? 81 00:06:43,333 --> 00:06:44,750 Von wegen nicht gesucht. 82 00:06:44,833 --> 00:06:48,875 Ich habe dir gesagt, Dante, du kannst dir deine Erlösung verdienen. 83 00:06:48,958 --> 00:06:53,416 Durch dein Blut ist das auch dein Krieg. Du musst eine Seite wählen. 84 00:06:53,500 --> 00:06:56,625 Ich bin nicht so scharf auf Kriege, aber ruft mich an, 85 00:06:56,708 --> 00:07:00,208 wenn ihr einen wirklich mächtigen Dämonen anpisst. 86 00:07:00,291 --> 00:07:03,750 - Dauert sicher nicht lang. - Alle Einheiten, Ziel erfassen. 87 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Glaubst du etwa, 88 00:07:06,458 --> 00:07:10,541 dass jemand mit deiner Macht einfach frei herumlaufen kann? 89 00:07:11,041 --> 00:07:13,833 Lieutenant, inhaftieren Sie den Dämon. 90 00:07:13,916 --> 00:07:17,291 - Sir… - Wissen Sie nicht, wie ein Befehl klingt? 91 00:07:44,333 --> 00:07:45,208 Feuer! 92 00:07:45,291 --> 00:07:46,833 Feuer auf das neue Ziel! 93 00:08:17,750 --> 00:08:19,416 Heiliger Bimbam! 94 00:08:19,500 --> 00:08:21,125 Was ist das für ein Ding? 95 00:08:21,958 --> 00:08:23,750 Es hat Schläuche im Körper. 96 00:08:23,833 --> 00:08:25,375 Ja, es ist der Hase. 97 00:08:25,875 --> 00:08:26,708 Wie? 98 00:08:26,791 --> 00:08:30,416 Was auch immer die empfohlene Dosis an Dämonenblut ist, 99 00:08:30,500 --> 00:08:33,250 ich glaube, er hat sie drastisch überschritten. 100 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 Hey! Hier unten! 101 00:09:01,000 --> 00:09:03,375 Hey, Enzo, der Typ sieht gefährlich aus. 102 00:09:03,458 --> 00:09:05,708 Bring dich lieber in Sicherheit. 103 00:09:07,375 --> 00:09:08,791 So was von zuverlässig. 104 00:09:31,125 --> 00:09:34,500 Hast du etwa alle Anti-Dämonen-Kugeln an mir verbraucht? 105 00:09:34,583 --> 00:09:36,791 Das sind Anti-Dämonen-Kugeln. 106 00:09:36,875 --> 00:09:39,750 Seine DNA ist zu menschlich, um sie zu zünden. 107 00:09:40,458 --> 00:09:43,458 Oder wir haben noch nicht genug auf ihn geschossen. 108 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 Okay, es liegt an der DNA! 109 00:10:31,625 --> 00:10:34,375 Jetzt ist er etwas schwerer zu besiegen. 110 00:10:34,458 --> 00:10:38,125 All sein Dämonenblut fließt durch das Ventil in seiner Brust. 111 00:10:38,208 --> 00:10:40,916 Wir zerschießen es und schneiden den Strom ab. 112 00:10:42,000 --> 00:10:45,625 - Ich glaube, deine Waffe ist defekt. - Du kriegst keine andere. 113 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Lady! 114 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 Wie schaffst du es, jedes Mal noch hässlicher zu werden? 115 00:11:06,291 --> 00:11:08,208 Das ist echt beeindruckend. 116 00:11:08,708 --> 00:11:13,083 Gib mir das Amulett! 117 00:11:27,041 --> 00:11:28,625 Denk, Enzo, denk! 118 00:11:37,375 --> 00:11:41,208 Gar nicht so einfach, oder? Sich in einen Dämon zu verwandeln. 119 00:11:41,708 --> 00:11:43,750 Dein Körper macht bald schlapp. 120 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 Er muss es nicht mehr lange aushalten. 121 00:12:09,291 --> 00:12:10,500 Hey! 122 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 Hässlicher Hasen-Freak! 123 00:12:19,333 --> 00:12:22,708 Hier hast du dein Tor zur Hölle! 124 00:12:30,541 --> 00:12:31,875 Nein! 125 00:12:32,625 --> 00:12:35,916 Du hättest in deinem Loch bleiben sollen, du Ungeziefer. 126 00:12:39,458 --> 00:12:42,291 Enzo, warum hast du das getan? 127 00:12:45,125 --> 00:12:46,041 Siehst du? 128 00:12:46,750 --> 00:12:51,666 Ich hab dir doch gesagt, dass ich 'ne Klinge für dich wegsteck. 129 00:13:03,916 --> 00:13:04,833 Enzo. 130 00:14:18,208 --> 00:14:20,500 Das ist alles, was ich brauche. 131 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 Höllenblut, hauen wir ab! 132 00:16:00,916 --> 00:16:02,916 Endlich. 133 00:16:13,333 --> 00:16:16,041 Spardas Schwert. 134 00:16:19,291 --> 00:16:21,541 In seiner wahren Form. 135 00:16:22,416 --> 00:16:23,875 Sieh es dir an. 136 00:16:24,375 --> 00:16:26,666 Dieses Spektakel des Wohlstands, 137 00:16:26,750 --> 00:16:30,916 erbaut auf dem Elend einer unsichtbaren Welt. 138 00:16:31,416 --> 00:16:34,125 Es endet, sobald ich diese Klinge 139 00:16:34,208 --> 00:16:37,666 das Blut aller Nachkommen Spardas berühren lasse. 140 00:16:40,041 --> 00:16:41,791 Aller Nachkommen? 141 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Du brauchst das Blut aller Nachkommen? 142 00:16:44,375 --> 00:16:48,541 Warum sagst du das nicht gleich? Dann hätten wir uns das sparen können. 143 00:16:48,625 --> 00:16:50,875 Das heißt nämlich, du bräuchtest auch… 144 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 …Vergils Blut. 145 00:17:00,250 --> 00:17:01,791 Wie hast du… 146 00:17:02,291 --> 00:17:03,583 Vergil ist… 147 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 …tot? 148 00:17:05,000 --> 00:17:06,416 Nein, Dante. 149 00:17:06,500 --> 00:17:09,791 Deine andere Hälfte ist quicklebendig. 150 00:17:10,291 --> 00:17:13,750 Das ist unmöglich, ich habe ihn sterben sehen. 151 00:17:15,541 --> 00:17:17,000 Wirklich? 152 00:17:24,875 --> 00:17:27,416 Raus damit, wie fühlt es sich an, 153 00:17:27,500 --> 00:17:30,625 mit deinem Bruder wiedervereinigt zu werden? 154 00:18:22,125 --> 00:18:26,875 Nun siehst du, wie vollständig du versagt hast. 155 00:18:27,375 --> 00:18:29,875 Du siehst deine Welt um dich herum enden, 156 00:18:29,958 --> 00:18:33,333 während du auf dem Schwert deines Vaters stirbst, 157 00:18:33,416 --> 00:18:37,208 getränkt mit dem Blut des Bruders, den du im Stich gelassen hast. 158 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 Verdammte Scheiße! 159 00:18:50,458 --> 00:18:52,041 Lager funktioniert noch. 160 00:18:57,125 --> 00:18:58,083 Eine Kugel. 161 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 Du hast so viel Macht geerbt, 162 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 und sie hat trotzdem nicht gereicht, um mich aufzuhalten! 163 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 Jackpot. 164 00:19:57,625 --> 00:19:59,375 Du hättest mir 165 00:19:59,875 --> 00:20:01,041 nichts über Vergil 166 00:20:01,541 --> 00:20:03,333 erzählen sollen. 167 00:20:04,458 --> 00:20:08,500 Ich muss für ihn leben! 168 00:20:44,291 --> 00:20:46,500 Du glaubst, du wärst auf einer Seite. 169 00:20:47,916 --> 00:20:49,000 Der richtigen. 170 00:20:49,500 --> 00:20:50,833 Aber du liegst falsch. 171 00:20:51,500 --> 00:20:56,208 Früher oder später stellst du fest, dass du auf keiner willkommen bist. 172 00:20:56,708 --> 00:21:01,166 Dass du ein Waisenkind bist, das niemand lieben kann. 173 00:22:15,666 --> 00:22:16,958 Dieses Mal… 174 00:22:17,458 --> 00:22:21,333 Dieses Mal ist der Drecksack definitiv tot, stimmt's? 175 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Definitiv. 176 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Enzo? 177 00:22:27,000 --> 00:22:28,500 Er schien nett zu sein. 178 00:22:29,000 --> 00:22:30,583 Für einen Mistkerl. 179 00:22:31,083 --> 00:22:32,166 Das war er. 180 00:22:33,291 --> 00:22:35,291 Ich glaube, der Hase hatte recht. 181 00:22:35,375 --> 00:22:38,708 Nicht mit dem Teil, Dämonen alle umbringen zu lassen. 182 00:22:39,208 --> 00:22:40,458 Aber mit dem anderen. 183 00:22:41,666 --> 00:22:44,875 Tja, wenigstens steht die Welt noch. 184 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 Du kannst deine Freude ja kaum zügeln. 185 00:22:47,333 --> 00:22:49,958 Du kennst mich doch, immer voller Freude. 186 00:22:50,458 --> 00:22:51,708 Schon klar. 187 00:22:51,791 --> 00:22:53,625 Deine Witze sind nur Fassade. 188 00:22:53,708 --> 00:22:55,958 Ich habe gesehen, was du verbirgst. 189 00:22:56,458 --> 00:23:00,125 Hast du bei DARKCOM Dämonen-Psychoanalyse oder so gelernt? 190 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 Nein. 191 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 {\an8}Ich musste jede Person, die ich liebe, vor mir sterben sehen. 192 00:23:06,833 --> 00:23:08,083 Ich auch. 193 00:23:08,791 --> 00:23:10,791 Oder vielleicht auch nicht. 194 00:23:11,958 --> 00:23:13,458 Der Hase hat mir gesagt… 195 00:23:14,000 --> 00:23:16,375 Er meinte, mein Bruder sei noch am Leben. 196 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 Glaubst du, es ist wahr? 197 00:23:20,291 --> 00:23:23,458 Keine Ahnung, aber wenn die Möglichkeit besteht, 198 00:23:23,958 --> 00:23:26,750 muss ich losziehen und versuchen, ihn zu finden. 199 00:23:27,791 --> 00:23:30,291 Du kannst mitkommen, wenn du willst. 200 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Wie in einem Buddy-Cop-Film. 201 00:23:33,291 --> 00:23:35,750 Riggs und Murtaugh, Tango und Cash. 202 00:23:35,833 --> 00:23:37,291 Dante und Lady. 203 00:23:37,375 --> 00:23:39,166 Du weißt, dass ich Mary heiße. 204 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 Ja, mir taugt Lady mehr. 205 00:23:41,166 --> 00:23:44,000 Lady und Dante, nicht Dante und Lady. 206 00:23:44,958 --> 00:23:46,166 Schauen wir mal. 207 00:23:54,458 --> 00:23:57,833 Ich muss dich trotzdem verhaften. Baines hatte recht. 208 00:23:57,916 --> 00:23:59,500 Dein Blut ist zu mächtig. 209 00:24:00,833 --> 00:24:05,291 Es ist zu gefährlich, dich oder das Schwert da draußen zu haben. 210 00:24:06,125 --> 00:24:07,333 Es tut mir leid. 211 00:24:17,250 --> 00:24:18,375 Was ist jetzt los? 212 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}EINE STUNDE ZUVOR 213 00:24:30,083 --> 00:24:33,291 Ich gehe davon aus, das ist das Gerät des Weißen Hasen, 214 00:24:33,375 --> 00:24:36,916 das Risse zwischen den Welten finden und erhalten kann. 215 00:24:37,000 --> 00:24:40,583 Nichts als ein Haufen zusammengeschusterter Schrott. 216 00:24:40,666 --> 00:24:42,458 Hr. Vizepräsident, zum Glück. 217 00:24:42,541 --> 00:24:46,541 Nach der Amulettmission wusste ich, dass es eine Ratte gibt. 218 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 Meine Agenten haben das DARKCOM-Gebäude überwacht. 219 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 Jedes Zimmer, jeden Anruf. 220 00:24:54,250 --> 00:24:55,875 Ich hatte keine Wahl! 221 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 Er hat meine Töchter beobachtet! 222 00:24:58,791 --> 00:25:01,750 Wenn ich ihm nicht gehorcht hätte, hätte er… 223 00:25:01,833 --> 00:25:06,916 Also halfen Sie ihm dabei, die Hölle auf Erden zu entfesseln. 224 00:25:07,416 --> 00:25:10,666 Denken Sie etwa, sie wäre anders als mein Leben jetzt? 225 00:25:10,750 --> 00:25:15,166 Ich habe nur meine Kinder beschützt! Dieser Welt sind wir scheißegal! 226 00:25:15,250 --> 00:25:20,125 Sogar ich konnte seinen wahren Plan lange nicht verstehen. 227 00:25:20,916 --> 00:25:21,958 Gott wollte nie, 228 00:25:22,041 --> 00:25:25,250 dass wir herumsitzen und sein Reich auf Erden erwarten, 229 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 sondern dass wir es selbst erbauen. 230 00:25:28,708 --> 00:25:32,791 Dieses Gerät, was sollten Sie für den Hasen damit tun? 231 00:25:32,875 --> 00:25:34,166 Er hat mir gesagt, 232 00:25:35,583 --> 00:25:36,916 ich soll es zerstören. 233 00:25:37,000 --> 00:25:40,875 Damit wir Menschen es nicht gegen sie verwenden können. 234 00:25:40,958 --> 00:25:44,458 Dann ist der Teufel so clever, wie man es ihm nachsagt. 235 00:25:44,958 --> 00:25:47,291 Wir verwenden es sehr wohl, Anders. 236 00:25:47,791 --> 00:25:51,458 Um den letzten Krieg gegen die Hölle selbst zu führen. 237 00:25:53,708 --> 00:25:55,708 Sie sind ja echt durchgeknallt. 238 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 Sie wollen die Hölle besiegen? 239 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 Ich vertraue dem Herrn bedingungslos. 240 00:26:01,250 --> 00:26:04,083 Ich fiel mit leeren Händen aus einem Flugzeug, 241 00:26:04,166 --> 00:26:06,291 und doch rettete er mich. 242 00:26:06,791 --> 00:26:09,791 Mal sehen, ob der Teufel dasselbe für Sie tut. 243 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 Schickt die Jets zu meiner Position. 244 00:26:27,291 --> 00:26:30,875 Operation Inferno hat begonnen. 245 00:27:39,625 --> 00:27:41,625 Geliebte amerikanische Mitbürger, 246 00:27:42,625 --> 00:27:47,291 was ich Ihnen gleich sage, wird schockierend klingen, 247 00:27:47,791 --> 00:27:50,041 sogar unglaublich. 248 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 Aber als Präsident 249 00:27:53,541 --> 00:27:54,875 ist es meine Pflicht, 250 00:27:55,750 --> 00:27:58,916 diese harten Wahrheiten nicht zu verbergen, 251 00:27:59,708 --> 00:28:01,541 sondern sie Ihnen zu zeigen, 252 00:28:02,041 --> 00:28:05,791 damit wir ihnen gemeinsam ins Auge sehen können, 253 00:28:05,875 --> 00:28:07,458 als eine Nation. 254 00:28:08,458 --> 00:28:10,500 Die Wahrheit ist: 255 00:28:11,708 --> 00:28:13,833 Die Hölle existiert. 256 00:28:14,916 --> 00:28:18,000 Dämonen existieren. 257 00:28:21,583 --> 00:28:24,083 {\an8}UROBOROS HAFTEINRICHTUNG 258 00:28:51,166 --> 00:28:54,250 Unser König Mundus gewährt euch eure Freiheit. 259 00:28:54,333 --> 00:28:55,958 Zeigt ihm eure Dankbarkeit. 260 00:28:56,750 --> 00:29:00,166 Mundus selbst befreite mich aus meiner Knechtschaft. 261 00:29:06,333 --> 00:29:11,500 Die Sapiens und ihre Armeen wissen nicht, in welchen Sturm sie reiten. 262 00:29:13,166 --> 00:29:15,333 Dieser Sturm bin ich. 263 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 IN GEDENKEN AN KEVIN CONROY 264 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 Untertitel von: Ben Weidelener