1
00:00:17,000 --> 00:00:18,458
Bloodstryke.
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,750
Du lebst ja noch.
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,291
Gut.
4
00:00:25,041 --> 00:00:27,541
Ich habe noch Verwendung für dich.
5
00:01:21,833 --> 00:01:24,333
{\an8}BASIEREND AUF DE VIDEOSPIELREIHE
VON CAPCOM
6
00:02:19,791 --> 00:02:22,750
SERIE ERSCHAFFEN VON ADI SHANKAR
7
00:02:35,916 --> 00:02:38,083
Macht ihr das nach jedem Einsatz?
8
00:02:38,166 --> 00:02:40,833
Wenn ich einen Dämon töte, lasse ich ihn…
9
00:02:40,916 --> 00:02:43,291
Na ja, ich lasse ihn einfach liegen.
10
00:02:43,375 --> 00:02:44,375
Ich weiß.
11
00:02:44,458 --> 00:02:46,958
Wie bleiben
all die Leichen wohl verborgen?
12
00:02:49,250 --> 00:02:51,041
Grundgütiger.
13
00:02:51,791 --> 00:02:53,208
Was tun wir hier, Sir?
14
00:02:53,708 --> 00:02:57,333
Legen Sie die Leichen auf den Rücken,
mit ihren Waffen.
15
00:02:57,416 --> 00:03:01,625
Damit sie für das Foto
auf der Titelseite bereit sind.
16
00:03:02,708 --> 00:03:07,750
Also, was hast du mit dem Amulett vor?
Es in deiner Tasche herumtragen?
17
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
Das kommt drauf an,
ob du es mir wegnehmen willst.
18
00:03:10,833 --> 00:03:12,041
Will ich nicht.
19
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Du gibst es mir.
20
00:03:13,916 --> 00:03:17,208
Das schon wieder?
Wir haben eine Armee bekämpft, quasi.
21
00:03:17,708 --> 00:03:19,625
Ich habe dich dreimal gerettet.
22
00:03:19,708 --> 00:03:21,791
- Zweimal.
- Zweieinhalbmal.
23
00:03:22,500 --> 00:03:25,458
Der Weiße Hase war nicht der Letzte,
der es will.
24
00:03:25,541 --> 00:03:29,458
- Denkst du echt, du kannst es schützen?
- Ja, und zwar nur ich.
25
00:03:29,541 --> 00:03:31,916
Wem vertraust du es sonst an? Dem Typen?
26
00:03:32,833 --> 00:03:36,958
Ja, Baines ist dazu bereit,
alles zu tun, um diese Welt zu beschützen.
27
00:03:37,041 --> 00:03:40,250
Mir scheint es so,
als hätte er überhaupt nichts getan.
28
00:03:40,333 --> 00:03:43,333
Außer Befehle geben,
die fast alle umgebracht haben.
29
00:03:43,833 --> 00:03:45,750
Was ihn nicht zu jucken scheint.
30
00:03:45,833 --> 00:03:47,291
Du kennst ihn nicht.
31
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Er ist hart, weil er es sein muss.
32
00:03:49,708 --> 00:03:50,958
Was für ihn zählt,
33
00:03:52,083 --> 00:03:53,333
sind seine Leute.
34
00:03:55,541 --> 00:03:58,083
Sir, ich will ja keine Fragen stellen,
35
00:03:58,166 --> 00:04:01,791
die meinen Rang übersteigen,
aber was sind das für Dinger?
36
00:04:01,875 --> 00:04:03,583
Was hat ihnen das angetan?
37
00:04:03,666 --> 00:04:06,791
Was sie sind,
wird noch früh genug enthüllt.
38
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
Was ihnen das angetan hat?
39
00:04:09,250 --> 00:04:10,500
Das war sie.
40
00:04:11,250 --> 00:04:12,541
Das Mädchen?
41
00:04:12,625 --> 00:04:14,708
Eher ein abgerichteter Kampfhund,
42
00:04:14,791 --> 00:04:18,291
der vor Wut und Gewalt strotzt,
die ihren Zweck erfüllen.
43
00:04:19,125 --> 00:04:22,708
Jedoch muss sie
gelegentlich gefügig gemacht werden.
44
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Du willst mir das Amulett nicht geben?
Meinetwegen.
45
00:04:43,083 --> 00:04:46,416
Ich sage ein Wort,
und die Soldaten, die dich umzingeln,
46
00:04:46,500 --> 00:04:49,333
blasen dir dein Hirn
durch deine Scheißfrisur.
47
00:04:49,416 --> 00:04:52,958
Klar, weil das bei den letzten 50 Typen
so gut geklappt hat.
48
00:04:53,041 --> 00:04:55,041
Dann tue ich es eben selbst.
49
00:04:57,416 --> 00:04:59,625
Da läuft was zwischen euch beiden.
50
00:04:59,708 --> 00:05:04,958
Spüre ich hier etwa eine Romanze
zwischen Ex-Gejagtem und Jägerin?
51
00:05:05,708 --> 00:05:08,541
Zwei Gefangene, und du wählst den da?
52
00:05:08,625 --> 00:05:10,083
Nur ein Scherz.
53
00:05:12,916 --> 00:05:14,791
Hör mal, Dante.
54
00:05:15,458 --> 00:05:19,000
Wenn es um einen Job geht,
mein Preis hat sich verdreifacht.
55
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
Also nimmst du noch Jobs von mir an?
56
00:05:22,291 --> 00:05:23,583
Ja, warum auch nicht?
57
00:05:23,666 --> 00:05:26,916
Kann mich drauf verlassen,
dass du mich sofort verrätst.
58
00:05:27,416 --> 00:05:30,541
- So viel Zuverlässigkeit ist selten.
- Schön zu hören.
59
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
Ich hab den Regierungsfuzzis
auf dem Weg hierher nämlich
60
00:05:34,208 --> 00:05:35,833
von einem dämonenkillenden…
61
00:05:35,916 --> 00:05:37,083
Lt. Arkham.
62
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Wo ist Spardas Schwert?
63
00:05:40,666 --> 00:05:43,333
Das hat den Hasen in den Fluss begleitet,
Sir.
64
00:05:43,416 --> 00:05:45,625
Dass Sie Ihre Mission nicht erfüllen,
65
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
diese Enttäuschung könnte ich akzeptieren.
66
00:05:48,583 --> 00:05:52,375
Aber Sie verleiten mich dazu,
an Ihrer Hingabe zu zweifeln, Mary.
67
00:05:52,916 --> 00:05:56,750
Ich weiß,
dass mein Team meinetwegen tot ist.
68
00:05:56,833 --> 00:06:00,458
- Welche Maßregelung Sie auch…
- Es geht hier nicht um Ihr Team.
69
00:06:00,541 --> 00:06:03,166
Sie haben
ihren gottgewollten Zweck erfüllt.
70
00:06:03,666 --> 00:06:06,875
Wir kämpfen für die Seelen der Menschheit.
71
00:06:06,958 --> 00:06:09,125
Jedes Gefäß ist entbehrlich.
72
00:06:09,833 --> 00:06:13,250
Das Amulett,
konnten Sie wenigstens das sichern?
73
00:06:16,791 --> 00:06:19,291
Das Amulett hat der Hase auch mitgenommen.
74
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Wenn ihr es vorbeibringt,
wenn ihr es findet, wäre das klasse.
75
00:06:23,333 --> 00:06:26,375
- Ihr wisst ja, wo.
- War es wirklich so?
76
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
Ich wurde vergiftet, gelähmt.
77
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
Es war schwer zu sehen.
78
00:06:32,750 --> 00:06:35,833
Egal, der Herr wird uns geben,
was wir brauchen.
79
00:06:35,916 --> 00:06:39,416
Wir haben diesen Krieg nicht gesucht,
aber er ist hier.
80
00:06:39,500 --> 00:06:43,250
Ein paramilitärischer Einsatz,
um Dämonen zu jagen und zu töten?
81
00:06:43,333 --> 00:06:44,750
Von wegen nicht gesucht.
82
00:06:44,833 --> 00:06:48,875
Ich habe dir gesagt, Dante,
du kannst dir deine Erlösung verdienen.
83
00:06:48,958 --> 00:06:53,416
Durch dein Blut ist das auch dein Krieg.
Du musst eine Seite wählen.
84
00:06:53,500 --> 00:06:56,625
Ich bin nicht so scharf auf Kriege,
aber ruft mich an,
85
00:06:56,708 --> 00:07:00,208
wenn ihr
einen wirklich mächtigen Dämonen anpisst.
86
00:07:00,291 --> 00:07:03,750
- Dauert sicher nicht lang.
- Alle Einheiten, Ziel erfassen.
87
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Glaubst du etwa,
88
00:07:06,458 --> 00:07:10,541
dass jemand mit deiner Macht
einfach frei herumlaufen kann?
89
00:07:11,041 --> 00:07:13,833
Lieutenant, inhaftieren Sie den Dämon.
90
00:07:13,916 --> 00:07:17,291
- Sir…
- Wissen Sie nicht, wie ein Befehl klingt?
91
00:07:44,333 --> 00:07:45,208
Feuer!
92
00:07:45,291 --> 00:07:46,833
Feuer auf das neue Ziel!
93
00:08:17,750 --> 00:08:19,416
Heiliger Bimbam!
94
00:08:19,500 --> 00:08:21,125
Was ist das für ein Ding?
95
00:08:21,958 --> 00:08:23,750
Es hat Schläuche im Körper.
96
00:08:23,833 --> 00:08:25,375
Ja, es ist der Hase.
97
00:08:25,875 --> 00:08:26,708
Wie?
98
00:08:26,791 --> 00:08:30,416
Was auch immer
die empfohlene Dosis an Dämonenblut ist,
99
00:08:30,500 --> 00:08:33,250
ich glaube,
er hat sie drastisch überschritten.
100
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
Hey! Hier unten!
101
00:09:01,000 --> 00:09:03,375
Hey, Enzo, der Typ sieht gefährlich aus.
102
00:09:03,458 --> 00:09:05,708
Bring dich lieber in Sicherheit.
103
00:09:07,375 --> 00:09:08,791
So was von zuverlässig.
104
00:09:31,125 --> 00:09:34,500
Hast du etwa alle Anti-Dämonen-Kugeln
an mir verbraucht?
105
00:09:34,583 --> 00:09:36,791
Das sind Anti-Dämonen-Kugeln.
106
00:09:36,875 --> 00:09:39,750
Seine DNA ist zu menschlich,
um sie zu zünden.
107
00:09:40,458 --> 00:09:43,458
Oder wir haben
noch nicht genug auf ihn geschossen.
108
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
Okay, es liegt an der DNA!
109
00:10:31,625 --> 00:10:34,375
Jetzt ist er etwas schwerer zu besiegen.
110
00:10:34,458 --> 00:10:38,125
All sein Dämonenblut
fließt durch das Ventil in seiner Brust.
111
00:10:38,208 --> 00:10:40,916
Wir zerschießen es
und schneiden den Strom ab.
112
00:10:42,000 --> 00:10:45,625
- Ich glaube, deine Waffe ist defekt.
- Du kriegst keine andere.
113
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Lady!
114
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
Wie schaffst du es,
jedes Mal noch hässlicher zu werden?
115
00:11:06,291 --> 00:11:08,208
Das ist echt beeindruckend.
116
00:11:08,708 --> 00:11:13,083
Gib mir das Amulett!
117
00:11:27,041 --> 00:11:28,625
Denk, Enzo, denk!
118
00:11:37,375 --> 00:11:41,208
Gar nicht so einfach, oder?
Sich in einen Dämon zu verwandeln.
119
00:11:41,708 --> 00:11:43,750
Dein Körper macht bald schlapp.
120
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
Er muss es nicht mehr lange aushalten.
121
00:12:09,291 --> 00:12:10,500
Hey!
122
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
Hässlicher Hasen-Freak!
123
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
Hier hast du dein Tor zur Hölle!
124
00:12:30,541 --> 00:12:31,875
Nein!
125
00:12:32,625 --> 00:12:35,916
Du hättest in deinem Loch bleiben sollen,
du Ungeziefer.
126
00:12:39,458 --> 00:12:42,291
Enzo, warum hast du das getan?
127
00:12:45,125 --> 00:12:46,041
Siehst du?
128
00:12:46,750 --> 00:12:51,666
Ich hab dir doch gesagt,
dass ich 'ne Klinge für dich wegsteck.
129
00:13:03,916 --> 00:13:04,833
Enzo.
130
00:14:18,208 --> 00:14:20,500
Das ist alles, was ich brauche.
131
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
Höllenblut, hauen wir ab!
132
00:16:00,916 --> 00:16:02,916
Endlich.
133
00:16:13,333 --> 00:16:16,041
Spardas Schwert.
134
00:16:19,291 --> 00:16:21,541
In seiner wahren Form.
135
00:16:22,416 --> 00:16:23,875
Sieh es dir an.
136
00:16:24,375 --> 00:16:26,666
Dieses Spektakel des Wohlstands,
137
00:16:26,750 --> 00:16:30,916
erbaut auf dem Elend
einer unsichtbaren Welt.
138
00:16:31,416 --> 00:16:34,125
Es endet, sobald ich diese Klinge
139
00:16:34,208 --> 00:16:37,666
das Blut aller Nachkommen Spardas
berühren lasse.
140
00:16:40,041 --> 00:16:41,791
Aller Nachkommen?
141
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Du brauchst das Blut aller Nachkommen?
142
00:16:44,375 --> 00:16:48,541
Warum sagst du das nicht gleich?
Dann hätten wir uns das sparen können.
143
00:16:48,625 --> 00:16:50,875
Das heißt nämlich, du bräuchtest auch…
144
00:16:50,958 --> 00:16:53,333
…Vergils Blut.
145
00:17:00,250 --> 00:17:01,791
Wie hast du…
146
00:17:02,291 --> 00:17:03,583
Vergil ist…
147
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
…tot?
148
00:17:05,000 --> 00:17:06,416
Nein, Dante.
149
00:17:06,500 --> 00:17:09,791
Deine andere Hälfte ist quicklebendig.
150
00:17:10,291 --> 00:17:13,750
Das ist unmöglich,
ich habe ihn sterben sehen.
151
00:17:15,541 --> 00:17:17,000
Wirklich?
152
00:17:24,875 --> 00:17:27,416
Raus damit, wie fühlt es sich an,
153
00:17:27,500 --> 00:17:30,625
mit deinem Bruder
wiedervereinigt zu werden?
154
00:18:22,125 --> 00:18:26,875
Nun siehst du,
wie vollständig du versagt hast.
155
00:18:27,375 --> 00:18:29,875
Du siehst deine Welt um dich herum enden,
156
00:18:29,958 --> 00:18:33,333
während du
auf dem Schwert deines Vaters stirbst,
157
00:18:33,416 --> 00:18:37,208
getränkt mit dem Blut des Bruders,
den du im Stich gelassen hast.
158
00:18:47,208 --> 00:18:49,041
Verdammte Scheiße!
159
00:18:50,458 --> 00:18:52,041
Lager funktioniert noch.
160
00:18:57,125 --> 00:18:58,083
Eine Kugel.
161
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
Du hast so viel Macht geerbt,
162
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
und sie hat trotzdem nicht gereicht,
um mich aufzuhalten!
163
00:19:47,916 --> 00:19:49,375
Jackpot.
164
00:19:57,625 --> 00:19:59,375
Du hättest mir
165
00:19:59,875 --> 00:20:01,041
nichts über Vergil
166
00:20:01,541 --> 00:20:03,333
erzählen sollen.
167
00:20:04,458 --> 00:20:08,500
Ich muss für ihn leben!
168
00:20:44,291 --> 00:20:46,500
Du glaubst, du wärst auf einer Seite.
169
00:20:47,916 --> 00:20:49,000
Der richtigen.
170
00:20:49,500 --> 00:20:50,833
Aber du liegst falsch.
171
00:20:51,500 --> 00:20:56,208
Früher oder später stellst du fest,
dass du auf keiner willkommen bist.
172
00:20:56,708 --> 00:21:01,166
Dass du ein Waisenkind bist,
das niemand lieben kann.
173
00:22:15,666 --> 00:22:16,958
Dieses Mal…
174
00:22:17,458 --> 00:22:21,333
Dieses Mal
ist der Drecksack definitiv tot, stimmt's?
175
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Definitiv.
176
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Enzo?
177
00:22:27,000 --> 00:22:28,500
Er schien nett zu sein.
178
00:22:29,000 --> 00:22:30,583
Für einen Mistkerl.
179
00:22:31,083 --> 00:22:32,166
Das war er.
180
00:22:33,291 --> 00:22:35,291
Ich glaube, der Hase hatte recht.
181
00:22:35,375 --> 00:22:38,708
Nicht mit dem Teil,
Dämonen alle umbringen zu lassen.
182
00:22:39,208 --> 00:22:40,458
Aber mit dem anderen.
183
00:22:41,666 --> 00:22:44,875
Tja, wenigstens steht die Welt noch.
184
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
Du kannst deine Freude ja kaum zügeln.
185
00:22:47,333 --> 00:22:49,958
Du kennst mich doch, immer voller Freude.
186
00:22:50,458 --> 00:22:51,708
Schon klar.
187
00:22:51,791 --> 00:22:53,625
Deine Witze sind nur Fassade.
188
00:22:53,708 --> 00:22:55,958
Ich habe gesehen, was du verbirgst.
189
00:22:56,458 --> 00:23:00,125
Hast du bei DARKCOM
Dämonen-Psychoanalyse oder so gelernt?
190
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
Nein.
191
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
{\an8}Ich musste jede Person, die ich liebe,
vor mir sterben sehen.
192
00:23:06,833 --> 00:23:08,083
Ich auch.
193
00:23:08,791 --> 00:23:10,791
Oder vielleicht auch nicht.
194
00:23:11,958 --> 00:23:13,458
Der Hase hat mir gesagt…
195
00:23:14,000 --> 00:23:16,375
Er meinte,
mein Bruder sei noch am Leben.
196
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
Glaubst du, es ist wahr?
197
00:23:20,291 --> 00:23:23,458
Keine Ahnung,
aber wenn die Möglichkeit besteht,
198
00:23:23,958 --> 00:23:26,750
muss ich losziehen und versuchen,
ihn zu finden.
199
00:23:27,791 --> 00:23:30,291
Du kannst mitkommen, wenn du willst.
200
00:23:31,125 --> 00:23:33,208
Wie in einem Buddy-Cop-Film.
201
00:23:33,291 --> 00:23:35,750
Riggs und Murtaugh, Tango und Cash.
202
00:23:35,833 --> 00:23:37,291
Dante und Lady.
203
00:23:37,375 --> 00:23:39,166
Du weißt, dass ich Mary heiße.
204
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
Ja, mir taugt Lady mehr.
205
00:23:41,166 --> 00:23:44,000
Lady und Dante, nicht Dante und Lady.
206
00:23:44,958 --> 00:23:46,166
Schauen wir mal.
207
00:23:54,458 --> 00:23:57,833
Ich muss dich trotzdem verhaften.
Baines hatte recht.
208
00:23:57,916 --> 00:23:59,500
Dein Blut ist zu mächtig.
209
00:24:00,833 --> 00:24:05,291
Es ist zu gefährlich,
dich oder das Schwert da draußen zu haben.
210
00:24:06,125 --> 00:24:07,333
Es tut mir leid.
211
00:24:17,250 --> 00:24:18,375
Was ist jetzt los?
212
00:24:21,958 --> 00:24:24,791
{\an8}EINE STUNDE ZUVOR
213
00:24:30,083 --> 00:24:33,291
Ich gehe davon aus,
das ist das Gerät des Weißen Hasen,
214
00:24:33,375 --> 00:24:36,916
das Risse zwischen den Welten
finden und erhalten kann.
215
00:24:37,000 --> 00:24:40,583
Nichts als ein Haufen
zusammengeschusterter Schrott.
216
00:24:40,666 --> 00:24:42,458
Hr. Vizepräsident, zum Glück.
217
00:24:42,541 --> 00:24:46,541
Nach der Amulettmission wusste ich,
dass es eine Ratte gibt.
218
00:24:46,625 --> 00:24:50,041
Meine Agenten haben
das DARKCOM-Gebäude überwacht.
219
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
Jedes Zimmer, jeden Anruf.
220
00:24:54,250 --> 00:24:55,875
Ich hatte keine Wahl!
221
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
Er hat meine Töchter beobachtet!
222
00:24:58,791 --> 00:25:01,750
Wenn ich ihm nicht gehorcht hätte,
hätte er…
223
00:25:01,833 --> 00:25:06,916
Also halfen Sie ihm dabei,
die Hölle auf Erden zu entfesseln.
224
00:25:07,416 --> 00:25:10,666
Denken Sie etwa,
sie wäre anders als mein Leben jetzt?
225
00:25:10,750 --> 00:25:15,166
Ich habe nur meine Kinder beschützt!
Dieser Welt sind wir scheißegal!
226
00:25:15,250 --> 00:25:20,125
Sogar ich konnte
seinen wahren Plan lange nicht verstehen.
227
00:25:20,916 --> 00:25:21,958
Gott wollte nie,
228
00:25:22,041 --> 00:25:25,250
dass wir herumsitzen
und sein Reich auf Erden erwarten,
229
00:25:25,333 --> 00:25:27,875
sondern dass wir es selbst erbauen.
230
00:25:28,708 --> 00:25:32,791
Dieses Gerät,
was sollten Sie für den Hasen damit tun?
231
00:25:32,875 --> 00:25:34,166
Er hat mir gesagt,
232
00:25:35,583 --> 00:25:36,916
ich soll es zerstören.
233
00:25:37,000 --> 00:25:40,875
Damit wir Menschen
es nicht gegen sie verwenden können.
234
00:25:40,958 --> 00:25:44,458
Dann ist der Teufel so clever,
wie man es ihm nachsagt.
235
00:25:44,958 --> 00:25:47,291
Wir verwenden es sehr wohl, Anders.
236
00:25:47,791 --> 00:25:51,458
Um den letzten Krieg
gegen die Hölle selbst zu führen.
237
00:25:53,708 --> 00:25:55,708
Sie sind ja echt durchgeknallt.
238
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
Sie wollen die Hölle besiegen?
239
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
Ich vertraue dem Herrn bedingungslos.
240
00:26:01,250 --> 00:26:04,083
Ich fiel mit leeren Händen
aus einem Flugzeug,
241
00:26:04,166 --> 00:26:06,291
und doch rettete er mich.
242
00:26:06,791 --> 00:26:09,791
Mal sehen,
ob der Teufel dasselbe für Sie tut.
243
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
Schickt die Jets zu meiner Position.
244
00:26:27,291 --> 00:26:30,875
Operation Inferno hat begonnen.
245
00:27:39,625 --> 00:27:41,625
Geliebte amerikanische Mitbürger,
246
00:27:42,625 --> 00:27:47,291
was ich Ihnen gleich sage,
wird schockierend klingen,
247
00:27:47,791 --> 00:27:50,041
sogar unglaublich.
248
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
Aber als Präsident
249
00:27:53,541 --> 00:27:54,875
ist es meine Pflicht,
250
00:27:55,750 --> 00:27:58,916
diese harten Wahrheiten
nicht zu verbergen,
251
00:27:59,708 --> 00:28:01,541
sondern sie Ihnen zu zeigen,
252
00:28:02,041 --> 00:28:05,791
damit wir ihnen
gemeinsam ins Auge sehen können,
253
00:28:05,875 --> 00:28:07,458
als eine Nation.
254
00:28:08,458 --> 00:28:10,500
Die Wahrheit ist:
255
00:28:11,708 --> 00:28:13,833
Die Hölle existiert.
256
00:28:14,916 --> 00:28:18,000
Dämonen existieren.
257
00:28:21,583 --> 00:28:24,083
{\an8}UROBOROS HAFTEINRICHTUNG
258
00:28:51,166 --> 00:28:54,250
Unser König Mundus
gewährt euch eure Freiheit.
259
00:28:54,333 --> 00:28:55,958
Zeigt ihm eure Dankbarkeit.
260
00:28:56,750 --> 00:29:00,166
Mundus selbst
befreite mich aus meiner Knechtschaft.
261
00:29:06,333 --> 00:29:11,500
Die Sapiens und ihre Armeen wissen nicht,
in welchen Sturm sie reiten.
262
00:29:13,166 --> 00:29:15,333
Dieser Sturm bin ich.
263
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
IN GEDENKEN AN KEVIN CONROY
264
00:30:18,583 --> 00:30:22,041
Untertitel von: Ben Weidelener