1
00:00:17,000 --> 00:00:18,375
Bloodstryke,
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,958
du er stadig i live.
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,291
Godt.
4
00:00:25,541 --> 00:00:27,541
Jeg har brug for dig.
5
00:01:21,583 --> 00:01:24,291
{\an8}BASERET PÅ VIDEOSPILSERIEN AF CAPCOM
6
00:02:19,791 --> 00:02:22,750
SERIEN ER LAVET AF ADI SHANKAR
7
00:02:35,958 --> 00:02:38,083
Gør I altid sådan efter missioner?
8
00:02:38,166 --> 00:02:40,750
Normalt når jeg dræber en dæmon…
9
00:02:40,833 --> 00:02:43,250
Jeg ved ikke, så efterlader jeg dem bare.
10
00:02:43,333 --> 00:02:46,958
Hvordan tror du, alle de lig
bliver skjult for offentligheden?
11
00:02:47,750 --> 00:02:48,583
Nå!
12
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
Jøsses.
13
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
Hvad laver vi her?
14
00:02:53,791 --> 00:02:57,333
Læg ligene med våbnene i hænderne.
15
00:02:57,416 --> 00:03:01,416
Vi skal have mediernes forsidefoto klar.
16
00:03:02,708 --> 00:03:05,875
Hvad planlægger du at gøre med den amulet?
17
00:03:05,958 --> 00:03:07,750
Have den i lommen?
18
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
Det kommer an på,
om du vil prøve at tage den.
19
00:03:10,833 --> 00:03:13,875
Det gør jeg ikke. Du giver mig den.
20
00:03:13,958 --> 00:03:15,375
Er vi ikke ovre det her?
21
00:03:15,458 --> 00:03:17,625
Vi kæmpede mod en hær sammen.
22
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
Jeg reddede dit liv tre gange.
23
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
- To gange.
- To og en halv.
24
00:03:22,500 --> 00:03:25,458
Der kommer andre
efter den tingest end Hvide Kanin.
25
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
- Tror du, du kan beskytte den?
- Jeg er den eneste, der kan.
26
00:03:29,625 --> 00:03:31,833
Hvem ellers? Den fyr der?
27
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
Ja. Baines gør det nødvendige
for at beskytte denne verden.
28
00:03:37,166 --> 00:03:40,333
Jeg synes ikke,
at han har gjort noget særligt.
29
00:03:40,416 --> 00:03:43,791
Udover at få en hel masse af jer dræbt.
30
00:03:43,875 --> 00:03:45,791
Og han ser end ikke oprevet ud.
31
00:03:45,875 --> 00:03:47,291
Du kender ham ikke.
32
00:03:47,375 --> 00:03:49,666
Han er hård, fordi han skal være det.
33
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
Men han bekymrer sig om
34
00:03:52,083 --> 00:03:53,208
sit folk.
35
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
Hr. vicepræsident. Ikke for at blande mig,
36
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
men hvad er de her for nogle?
37
00:04:01,875 --> 00:04:03,541
Hvad gjorde det her ved dem?
38
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
Deres oprindelse afsløres snart.
39
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
Hvad der gjorde det her…
40
00:04:09,250 --> 00:04:10,375
Det gjorde hun.
41
00:04:11,250 --> 00:04:12,625
Pigen der?
42
00:04:12,708 --> 00:04:14,791
Hun er nærmere en trænet kamphund.
43
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
Fyldt med vrede og vold,
som tjener et formål.
44
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
Men nogle gange må hun sættes på plads.
45
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Fint nok, hvis du ikke vil give
mig amuletten.
46
00:04:43,083 --> 00:04:49,416
På min ordre blæser soldaterne
din hjerne igennem den dumme frisure.
47
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
Det fungerede så godt,
sidst du sendte 50 fyre efter mig.
48
00:04:53,083 --> 00:04:55,041
Så gør jeg det selv.
49
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
Jeg føler kemien mellem jer to.
50
00:04:59,750 --> 00:05:04,916
Fornemmer jeg en romantisk stemning
mellem eksfange og -vogter?
51
00:05:05,708 --> 00:05:08,583
Tænk, at du valgte ham ud af de to fanger.
52
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
Jeg driller bare.
53
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
Hør, Dante.
54
00:05:15,500 --> 00:05:18,583
Hvis det handler om et job,
er mine priser tredoblet.
55
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
Så du tager stadig jobs fra mig?
56
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
Ja, hvorfor ikke?
57
00:05:23,708 --> 00:05:28,750
Du sælger mig altid for personlig vinding.
Svært at finde nogen så pålidelig.
58
00:05:29,416 --> 00:05:30,541
Godt at høre.
59
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
Jeg talte med nogle regeringstyper
på turen herover
60
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
om en lækker lille dæmonfang…
61
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
Løjtnant Arkham.
62
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Hvor er Spardas sværd?
63
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Kaninen tog det med sig ned i floden.
64
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
At du kan ikke sikre dine mål…
65
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
Den skuffelse kunne jeg acceptere.
66
00:05:48,583 --> 00:05:52,291
Men du har fået mig
til at tvivle på din hengivenhed, Mary.
67
00:05:52,916 --> 00:05:56,791
Jeg ved det.
Jeg førte mit team i kaninens fælde.
68
00:05:56,875 --> 00:06:00,500
- Hvad end, du finder passende…
- Det handler ikke om dit team.
69
00:06:00,583 --> 00:06:03,166
De tjente Guds formål.
70
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
Vores kamp er for menneskenes sjæle.
71
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
Enhver kan undværes.
72
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
Amuletten.
73
00:06:11,166 --> 00:06:13,375
Sig, at du i det mindste fik den.
74
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Kaninen tog også amuletten.
75
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
I kan komme forbi mig med den,
når I finder den.
76
00:06:23,333 --> 00:06:24,875
I husker nok hvor.
77
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
Er det, hvad der skete?
78
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
Jeg blev forgiftet. Lammet.
79
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
Det var svært for mig at se.
80
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
Det er lige meget.
Herren vil sørge for os.
81
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
Vi søgte ikke krigen, men den er her.
82
00:06:39,625 --> 00:06:43,500
Du leder en paramilitær operation
for at jage og dræbe dæmoner.
83
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Jeg synes, I søgt den.
84
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
Dante, du har måske
en chance for tilgivelse.
85
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
Det er også din krig.
86
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
Du må vælge side.
87
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
Jeg er ikke rigtigt en stridsmand.
88
00:06:56,083 --> 00:06:58,333
Ring, når du gør en mægtig dæmon vred,
89
00:06:58,416 --> 00:07:01,375
og tingene bliver værre.
Der går nok ikke så længe.
90
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
Alle enheder på målet.
91
00:07:05,291 --> 00:07:08,125
Du kan ikke have troet,
at nogen med dine kræfter
92
00:07:08,208 --> 00:07:10,541
ville få lov til at gå frit omkring.
93
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
- Løjtnant, tag dæmonen i forvaring.
- Vicepræsident…
94
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
Sådan lyder en ordre.
95
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
Skyd! Skyd på det nye mål!
96
00:08:17,958 --> 00:08:21,166
Milde makrel! Hvad er det for en?
97
00:08:22,041 --> 00:08:25,250
- De rør i hans krop!
- Ja, det er kaninen.
98
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
Hvordan?
99
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
Hvad end den anbefalede dosis
dæmonblod er,
100
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
tror jeg, han lige overskredet den.
101
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
Halløj! Hernede!
102
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
Du, Enzo, den fyr ser farlig ud.
103
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
Du vil måske finde et sikkert sted.
104
00:09:07,333 --> 00:09:08,541
Meget pålidelig.
105
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
Hvor er de antidæmonkugler,
du skyder mig med?
106
00:09:34,541 --> 00:09:36,666
Det er antidæmonkugler.
107
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
Hans dna må være
for menneskelige til at udløse dem.
108
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
Eller vi har ikke skudt ham nok endnu.
109
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
Okay, det er en dna-ting!
110
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
Det tager mere end ét slag at slå ham.
111
00:10:34,583 --> 00:10:38,000
Dæmonblodet kommer
gennem ventilen på hans bryst.
112
00:10:38,083 --> 00:10:40,750
Vi skyder på ventilen
og afbryder forsyningen.
113
00:10:42,000 --> 00:10:45,416
- Den pistol, du gav mig, var defekt.
- Du får ikke en mere.
114
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Dame!
115
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
Hvordan bliver du grimmere,
for hver gang jeg ser dig?
116
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
Det er faktisk imponerende.
117
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
Giv mig amuletten!
118
00:11:27,000 --> 00:11:28,708
Tænk, Enzo. Tænk!
119
00:11:37,916 --> 00:11:41,041
Det er ikke så let, som det ser ud.
At blive en dæmon.
120
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
Din krop kan vist ikke klare mere.
121
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
Den skal bare holde længe nok!
122
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
Halløj!
123
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
Grimme kanin-freak!
124
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
Din port til helvede er lige her!
125
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
{\an8}Nej!
126
00:12:32,708 --> 00:12:36,083
Du skulle have gemt dig i et hul
som det skadedyr, du er.
127
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
Enzo, hvorfor gjorde du det?
128
00:12:45,166 --> 00:12:46,291
Ser du?
129
00:12:46,791 --> 00:12:51,500
Jeg sagde, jeg ville dø for dig.
130
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
Enzo…
131
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
Lige, hvad jeg manglede.
132
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
Halvdæmon! Lad os komme væk!
133
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Endelig…
134
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
Spardas sværd…
135
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
…i sin sande form.
136
00:16:22,291 --> 00:16:23,875
Se lige der.
137
00:16:24,375 --> 00:16:31,375
Denne verdens velstand er bygget
på en usynlig verdens elendighed.
138
00:16:31,458 --> 00:16:37,458
Det slutter i det øjeblik, jeg lader
sværdet røre hele Spardaslægtens blod.
139
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
Hele slægtens?
140
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Har du brug for hele slægtens blod?
141
00:16:44,875 --> 00:16:48,625
Hvorfor sagde du ikke bare det?
Alt det her var unødvendigt.
142
00:16:48,708 --> 00:16:51,000
Det betyder, at du også har brug for…
143
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
Vergils blod.
144
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
Hvordan har du…
145
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
Vergil er…
146
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
Død?
147
00:17:05,000 --> 00:17:09,708
Nej, Dante. Din anden halvdel er i live.
148
00:17:10,291 --> 00:17:12,333
Det er umuligt.
149
00:17:12,416 --> 00:17:13,750
Jeg så ham dø.
150
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
Gjorde du?
151
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Sig frem.
152
00:17:26,333 --> 00:17:30,500
Hvordan føles det
at blive genforenet med din bror?
153
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
Nu ser du, hvor fuldstændig din fiasko er.
154
00:18:27,375 --> 00:18:33,375
At se din verden ende omkring dig,
mens du dør på din fars sværd,
155
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
dyppet i blod
fra den tvillingebror, du forlod.
156
00:18:47,708 --> 00:18:49,041
Dit røvhul!
157
00:18:50,416 --> 00:18:52,041
Kammeret virker stadig.
158
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Et skud tilbage.
159
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
Al den nedarvede kraft…
160
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
Og det var stadig ikke nok
til at stoppe mig!
161
00:19:47,916 --> 00:19:49,375
Jackpot.
162
00:19:57,625 --> 00:20:03,458
Du skulle ikke have fortalt mig om Vergil.
163
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
Jeg må leve for ham!
164
00:20:44,375 --> 00:20:47,083
Du tror, du er på den ene side.
165
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
Den rigtige.
166
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
Men du tager fejl.
167
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
Til sidst vil du indse,
at du ikke er velkommen hos nogen af dem.
168
00:20:57,208 --> 00:21:01,166
En uelskelig forældreløs.
169
00:22:15,708 --> 00:22:17,250
Denne gang…
170
00:22:17,333 --> 00:22:20,375
Han er helt sikkert død denne gang.
171
00:22:20,458 --> 00:22:21,416
Ikke?
172
00:22:22,625 --> 00:22:23,833
Helt sikkert.
173
00:22:25,333 --> 00:22:26,250
Enzo?
174
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
Han virkede som en fin fyr.
175
00:22:28,958 --> 00:22:30,583
Af et røvhul at være.
176
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
Det var han.
177
00:22:33,375 --> 00:22:35,416
Jeg tror, kaninen havde en pointe.
178
00:22:35,500 --> 00:22:39,166
Ikke i at lade dæmonerne
hærge verden og dræbe alle.
179
00:22:39,250 --> 00:22:40,625
Men de andre ting.
180
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
I det mindste er verden her stadig.
181
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
Lyd ikke så glad.
182
00:22:47,333 --> 00:22:50,041
Du kender mig. Jeg er altid glad.
183
00:22:50,541 --> 00:22:51,708
Ja, klart.
184
00:22:51,791 --> 00:22:53,708
Dine vittigheder er et dække.
185
00:22:53,791 --> 00:22:56,416
Jeg har set dig,
når du tror, ingen kigger.
186
00:22:56,500 --> 00:23:00,125
Har du læst dæmonpsykoanalyse
på DARKCOM eller noget?
187
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
Nej.
188
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
Jeg har bare måttet se alle,
jeg holdt af, dø foran mig.
189
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Også mig.
190
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
Eller måske ikke.
191
00:23:12,083 --> 00:23:13,541
Kaninen fortalte mig…
192
00:23:14,166 --> 00:23:16,791
Han sagde, min bror stadig er i live.
193
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
Tror du, det var sandt?
194
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
Jeg ved det ikke.
195
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Men fordi der er en chance,
196
00:23:23,958 --> 00:23:26,708
må jeg ud for at lede efter ham.
197
00:23:27,791 --> 00:23:30,541
Du kunne komme med, hvis du vil.
198
00:23:31,125 --> 00:23:33,208
Vi kunne være et sært makkerpar.
199
00:23:33,291 --> 00:23:34,458
Riggs og Murtaugh.
200
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
Tango og Cash.
201
00:23:35,833 --> 00:23:38,750
- Dante og damen.
- Jeg hedder Mary.
202
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
Ja. Jeg kan bedre lide "damen".
203
00:23:41,166 --> 00:23:42,500
Damen og Dante.
204
00:23:42,583 --> 00:23:44,083
Ikke Dante og damen.
205
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Vi arbejder på det.
206
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
Jeg skal stadig anholde dig.
207
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
Baines havde ret.
208
00:23:57,791 --> 00:23:59,833
Med det dit blod kan gøre,
209
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
er det for farligt at have dig
og det sværd løs i verden.
210
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
Beklager.
211
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Hvad nu?
212
00:24:21,958 --> 00:24:24,791
{\an8}EN TIME TIDLIGERE
213
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
Jeg formoder, det er Hvide kanins apparat.
214
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
Det, der kan opdage
og åbne sprækker mellem verdener.
215
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
Et stykke sammenflikket skrot.
216
00:24:40,666 --> 00:24:42,791
Vicepræsident. En fornøjelse.
217
00:24:42,875 --> 00:24:46,541
Efter amuletkuppet vidste jeg,
der måtte være en lækage.
218
00:24:46,625 --> 00:24:50,041
Mine agenter
har overvåget DARKCOM-bygningen.
219
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
Hvert værelse, hvert opkald.
220
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Jeg havde intet valg.
221
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
Han holdt øje med mine døtre.
222
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
Gjorde jeg ikke, som han sagde, havde han…
223
00:25:01,833 --> 00:25:06,791
Så du gik med til at hjælpe ham
med at slippe helvede løs på Jorden.
224
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
Helvede på Jorden er ikke
så anderledes end mit liv nu.
225
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
Jeg måtte beskytte mine børn.
226
00:25:13,500 --> 00:25:15,416
Denne verden er ligeglad med os.
227
00:25:15,500 --> 00:25:20,041
Det meste af mit liv
forstod selv jeg ikke hans sande plan.
228
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
Gud har aldrig bedt os om
at afvente hans kongerige på Jorden,
229
00:25:25,333 --> 00:25:27,875
men om at bygge det selv.
230
00:25:28,875 --> 00:25:32,208
Hvad ville kaninen have dig til
at gøre med apparatet?
231
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Han bad mig
232
00:25:35,583 --> 00:25:39,083
ødelægge det for at holde
teknologien ude af menneskehænder,
233
00:25:39,166 --> 00:25:40,958
så vi ikke brugte det mod dem.
234
00:25:41,041 --> 00:25:43,958
Så lever Djævelen op til sit rygte.
235
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
Vi bruger det, Anders.
236
00:25:47,791 --> 00:25:51,416
Til at føre den endelige krig
mod helvede selv.
237
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
Du er virkelig komplet skør.
238
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
Tror du, du vinder en krig mod helvede?
239
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
Min tro på Herren er absolut.
240
00:26:01,250 --> 00:26:06,083
Jeg faldt ud af et fly,
og han reddede mig.
241
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
Lad os se, om Djævelen
gør det samme for dig.
242
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
Send jetflyene til min position.
243
00:26:27,291 --> 00:26:30,625
Operation Inferno er startet.
244
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
Kære landsmænd.
245
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
Det, jeg skal fortælle jer, er chokerende.
246
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
Endda utroligt.
247
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
Men som jeres præsident,
248
00:27:53,583 --> 00:27:58,750
er det min pligt
ikke at skjule disse svære sandheder,
249
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
men at fremlægge dem for jer,
250
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
så vi kan konfrontere dem som en nation.
251
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
Sandheden er,
252
00:28:11,708 --> 00:28:13,750
at helvede eksisterer.
253
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
Dæmoner eksisterer.
254
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
{\an8}UROBOROS FÆNGSELSENHED
255
00:28:51,083 --> 00:28:53,416
Kong Mundus giver jer jeres frihed.
256
00:28:54,416 --> 00:28:55,875
Vær ham taknemmelig.
257
00:28:56,750 --> 00:29:00,291
Det var Mundus,
der befriede mig fra min trældom.
258
00:29:06,375 --> 00:29:08,791
Menneskene og deres hære
259
00:29:08,875 --> 00:29:11,875
kender ikke stormen, de er på vej ind i.
260
00:29:13,208 --> 00:29:15,166
Jeg er den storm.
261
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
IN MEMORIAM KEVIN CONROY
262
00:30:18,583 --> 00:30:22,041
{\an8}Tekster af: Anja Molin