1 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 Bloodstryke, 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 du er stadig i live. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,291 Godt. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 Jeg har brug for dig. 5 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 {\an8}BASERET PÅ VIDEOSPILSERIEN AF CAPCOM 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,750 SERIEN ER LAVET AF ADI SHANKAR 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 Gør I altid sådan efter missioner? 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,750 Normalt når jeg dræber en dæmon… 9 00:02:40,833 --> 00:02:43,250 Jeg ved ikke, så efterlader jeg dem bare. 10 00:02:43,333 --> 00:02:46,958 Hvordan tror du, alle de lig bliver skjult for offentligheden? 11 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 Nå! 12 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 Jøsses. 13 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 Hvad laver vi her? 14 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 Læg ligene med våbnene i hænderne. 15 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 Vi skal have mediernes forsidefoto klar. 16 00:03:02,708 --> 00:03:05,875 Hvad planlægger du at gøre med den amulet? 17 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 Have den i lommen? 18 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 Det kommer an på, om du vil prøve at tage den. 19 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 Det gør jeg ikke. Du giver mig den. 20 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 Er vi ikke ovre det her? 21 00:03:15,458 --> 00:03:17,625 Vi kæmpede mod en hær sammen. 22 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 Jeg reddede dit liv tre gange. 23 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 - To gange. - To og en halv. 24 00:03:22,500 --> 00:03:25,458 Der kommer andre efter den tingest end Hvide Kanin. 25 00:03:25,541 --> 00:03:29,541 - Tror du, du kan beskytte den? - Jeg er den eneste, der kan. 26 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 Hvem ellers? Den fyr der? 27 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 Ja. Baines gør det nødvendige for at beskytte denne verden. 28 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 Jeg synes ikke, at han har gjort noget særligt. 29 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 Udover at få en hel masse af jer dræbt. 30 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 Og han ser end ikke oprevet ud. 31 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 Du kender ham ikke. 32 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 Han er hård, fordi han skal være det. 33 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 Men han bekymrer sig om 34 00:03:52,083 --> 00:03:53,208 sit folk. 35 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 Hr. vicepræsident. Ikke for at blande mig, 36 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 men hvad er de her for nogle? 37 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 Hvad gjorde det her ved dem? 38 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 Deres oprindelse afsløres snart. 39 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 Hvad der gjorde det her… 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 Det gjorde hun. 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 Pigen der? 42 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 Hun er nærmere en trænet kamphund. 43 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 Fyldt med vrede og vold, som tjener et formål. 44 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 Men nogle gange må hun sættes på plads. 45 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Fint nok, hvis du ikke vil give mig amuletten. 46 00:04:43,083 --> 00:04:49,416 På min ordre blæser soldaterne din hjerne igennem den dumme frisure. 47 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Det fungerede så godt, sidst du sendte 50 fyre efter mig. 48 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 Så gør jeg det selv. 49 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 Jeg føler kemien mellem jer to. 50 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 Fornemmer jeg en romantisk stemning mellem eksfange og -vogter? 51 00:05:05,708 --> 00:05:08,583 Tænk, at du valgte ham ud af de to fanger. 52 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 Jeg driller bare. 53 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 Hør, Dante. 54 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 Hvis det handler om et job, er mine priser tredoblet. 55 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 Så du tager stadig jobs fra mig? 56 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 Ja, hvorfor ikke? 57 00:05:23,708 --> 00:05:28,750 Du sælger mig altid for personlig vinding. Svært at finde nogen så pålidelig. 58 00:05:29,416 --> 00:05:30,541 Godt at høre. 59 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 Jeg talte med nogle regeringstyper på turen herover 60 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 om en lækker lille dæmonfang… 61 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 Løjtnant Arkham. 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Hvor er Spardas sværd? 63 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Kaninen tog det med sig ned i floden. 64 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 At du kan ikke sikre dine mål… 65 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 Den skuffelse kunne jeg acceptere. 66 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 Men du har fået mig til at tvivle på din hengivenhed, Mary. 67 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 Jeg ved det. Jeg førte mit team i kaninens fælde. 68 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 - Hvad end, du finder passende… - Det handler ikke om dit team. 69 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 De tjente Guds formål. 70 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 Vores kamp er for menneskenes sjæle. 71 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 Enhver kan undværes. 72 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 Amuletten. 73 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 Sig, at du i det mindste fik den. 74 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Kaninen tog også amuletten. 75 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 I kan komme forbi mig med den, når I finder den. 76 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 I husker nok hvor. 77 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 Er det, hvad der skete? 78 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 Jeg blev forgiftet. Lammet. 79 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 Det var svært for mig at se. 80 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 Det er lige meget. Herren vil sørge for os. 81 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 Vi søgte ikke krigen, men den er her. 82 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 Du leder en paramilitær operation for at jage og dræbe dæmoner. 83 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Jeg synes, I søgt den. 84 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 Dante, du har måske en chance for tilgivelse. 85 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 Det er også din krig. 86 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 Du må vælge side. 87 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 Jeg er ikke rigtigt en stridsmand. 88 00:06:56,083 --> 00:06:58,333 Ring, når du gør en mægtig dæmon vred, 89 00:06:58,416 --> 00:07:01,375 og tingene bliver værre. Der går nok ikke så længe. 90 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 Alle enheder på målet. 91 00:07:05,291 --> 00:07:08,125 Du kan ikke have troet, at nogen med dine kræfter 92 00:07:08,208 --> 00:07:10,541 ville få lov til at gå frit omkring. 93 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 - Løjtnant, tag dæmonen i forvaring. - Vicepræsident… 94 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 Sådan lyder en ordre. 95 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 Skyd! Skyd på det nye mål! 96 00:08:17,958 --> 00:08:21,166 Milde makrel! Hvad er det for en? 97 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 - De rør i hans krop! - Ja, det er kaninen. 98 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 Hvordan? 99 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 Hvad end den anbefalede dosis dæmonblod er, 100 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 tror jeg, han lige overskredet den. 101 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 Halløj! Hernede! 102 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 Du, Enzo, den fyr ser farlig ud. 103 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 Du vil måske finde et sikkert sted. 104 00:09:07,333 --> 00:09:08,541 Meget pålidelig. 105 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 Hvor er de antidæmonkugler, du skyder mig med? 106 00:09:34,541 --> 00:09:36,666 Det er antidæmonkugler. 107 00:09:36,750 --> 00:09:39,750 Hans dna må være for menneskelige til at udløse dem. 108 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 Eller vi har ikke skudt ham nok endnu. 109 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 Okay, det er en dna-ting! 110 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 Det tager mere end ét slag at slå ham. 111 00:10:34,583 --> 00:10:38,000 Dæmonblodet kommer gennem ventilen på hans bryst. 112 00:10:38,083 --> 00:10:40,750 Vi skyder på ventilen og afbryder forsyningen. 113 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 - Den pistol, du gav mig, var defekt. - Du får ikke en mere. 114 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Dame! 115 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 Hvordan bliver du grimmere, for hver gang jeg ser dig? 116 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 Det er faktisk imponerende. 117 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 Giv mig amuletten! 118 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 Tænk, Enzo. Tænk! 119 00:11:37,916 --> 00:11:41,041 Det er ikke så let, som det ser ud. At blive en dæmon. 120 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 Din krop kan vist ikke klare mere. 121 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 Den skal bare holde længe nok! 122 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 Halløj! 123 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 Grimme kanin-freak! 124 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 Din port til helvede er lige her! 125 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 {\an8}Nej! 126 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 Du skulle have gemt dig i et hul som det skadedyr, du er. 127 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 Enzo, hvorfor gjorde du det? 128 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 Ser du? 129 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 Jeg sagde, jeg ville dø for dig. 130 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Enzo… 131 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 Lige, hvad jeg manglede. 132 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 Halvdæmon! Lad os komme væk! 133 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Endelig… 134 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 Spardas sværd… 135 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 …i sin sande form. 136 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 Se lige der. 137 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 Denne verdens velstand er bygget på en usynlig verdens elendighed. 138 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 Det slutter i det øjeblik, jeg lader sværdet røre hele Spardaslægtens blod. 139 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 Hele slægtens? 140 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Har du brug for hele slægtens blod? 141 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 Hvorfor sagde du ikke bare det? Alt det her var unødvendigt. 142 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 Det betyder, at du også har brug for… 143 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Vergils blod. 144 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 Hvordan har du… 145 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 Vergil er… 146 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 Død? 147 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 Nej, Dante. Din anden halvdel er i live. 148 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 Det er umuligt. 149 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 Jeg så ham dø. 150 00:17:15,583 --> 00:17:17,000 Gjorde du? 151 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 Sig frem. 152 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 Hvordan føles det at blive genforenet med din bror? 153 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 Nu ser du, hvor fuldstændig din fiasko er. 154 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 At se din verden ende omkring dig, mens du dør på din fars sværd, 155 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 dyppet i blod fra den tvillingebror, du forlod. 156 00:18:47,708 --> 00:18:49,041 Dit røvhul! 157 00:18:50,416 --> 00:18:52,041 Kammeret virker stadig. 158 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Et skud tilbage. 159 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 Al den nedarvede kraft… 160 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 Og det var stadig ikke nok til at stoppe mig! 161 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 Jackpot. 162 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 Du skulle ikke have fortalt mig om Vergil. 163 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 Jeg må leve for ham! 164 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 Du tror, du er på den ene side. 165 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 Den rigtige. 166 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 Men du tager fejl. 167 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 Til sidst vil du indse, at du ikke er velkommen hos nogen af dem. 168 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 En uelskelig forældreløs. 169 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Denne gang… 170 00:22:17,333 --> 00:22:20,375 Han er helt sikkert død denne gang. 171 00:22:20,458 --> 00:22:21,416 Ikke? 172 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 Helt sikkert. 173 00:22:25,333 --> 00:22:26,250 Enzo? 174 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 Han virkede som en fin fyr. 175 00:22:28,958 --> 00:22:30,583 Af et røvhul at være. 176 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 Det var han. 177 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 Jeg tror, kaninen havde en pointe. 178 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 Ikke i at lade dæmonerne hærge verden og dræbe alle. 179 00:22:39,250 --> 00:22:40,625 Men de andre ting. 180 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 I det mindste er verden her stadig. 181 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 Lyd ikke så glad. 182 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 Du kender mig. Jeg er altid glad. 183 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 Ja, klart. 184 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 Dine vittigheder er et dække. 185 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 Jeg har set dig, når du tror, ingen kigger. 186 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 Har du læst dæmonpsykoanalyse på DARKCOM eller noget? 187 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 Nej. 188 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 Jeg har bare måttet se alle, jeg holdt af, dø foran mig. 189 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Også mig. 190 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 Eller måske ikke. 191 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 Kaninen fortalte mig… 192 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 Han sagde, min bror stadig er i live. 193 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 Tror du, det var sandt? 194 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 Jeg ved det ikke. 195 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Men fordi der er en chance, 196 00:23:23,958 --> 00:23:26,708 må jeg ud for at lede efter ham. 197 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Du kunne komme med, hvis du vil. 198 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Vi kunne være et sært makkerpar. 199 00:23:33,291 --> 00:23:34,458 Riggs og Murtaugh. 200 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 Tango og Cash. 201 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 - Dante og damen. - Jeg hedder Mary. 202 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 Ja. Jeg kan bedre lide "damen". 203 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 Damen og Dante. 204 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 Ikke Dante og damen. 205 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Vi arbejder på det. 206 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 Jeg skal stadig anholde dig. 207 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 Baines havde ret. 208 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 Med det dit blod kan gøre, 209 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 er det for farligt at have dig og det sværd løs i verden. 210 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 Beklager. 211 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Hvad nu? 212 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}EN TIME TIDLIGERE 213 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 Jeg formoder, det er Hvide kanins apparat. 214 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 Det, der kan opdage og åbne sprækker mellem verdener. 215 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 Et stykke sammenflikket skrot. 216 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 Vicepræsident. En fornøjelse. 217 00:24:42,875 --> 00:24:46,541 Efter amuletkuppet vidste jeg, der måtte være en lækage. 218 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 Mine agenter har overvåget DARKCOM-bygningen. 219 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 Hvert værelse, hvert opkald. 220 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 Jeg havde intet valg. 221 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 Han holdt øje med mine døtre. 222 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 Gjorde jeg ikke, som han sagde, havde han… 223 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 Så du gik med til at hjælpe ham med at slippe helvede løs på Jorden. 224 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 Helvede på Jorden er ikke så anderledes end mit liv nu. 225 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 Jeg måtte beskytte mine børn. 226 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 Denne verden er ligeglad med os. 227 00:25:15,500 --> 00:25:20,041 Det meste af mit liv forstod selv jeg ikke hans sande plan. 228 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 Gud har aldrig bedt os om at afvente hans kongerige på Jorden, 229 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 men om at bygge det selv. 230 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 Hvad ville kaninen have dig til at gøre med apparatet? 231 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Han bad mig 232 00:25:35,583 --> 00:25:39,083 ødelægge det for at holde teknologien ude af menneskehænder, 233 00:25:39,166 --> 00:25:40,958 så vi ikke brugte det mod dem. 234 00:25:41,041 --> 00:25:43,958 Så lever Djævelen op til sit rygte. 235 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 Vi bruger det, Anders. 236 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 Til at føre den endelige krig mod helvede selv. 237 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 Du er virkelig komplet skør. 238 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 Tror du, du vinder en krig mod helvede? 239 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 Min tro på Herren er absolut. 240 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 Jeg faldt ud af et fly, og han reddede mig. 241 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 Lad os se, om Djævelen gør det samme for dig. 242 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 Send jetflyene til min position. 243 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 Operation Inferno er startet. 244 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 Kære landsmænd. 245 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 Det, jeg skal fortælle jer, er chokerende. 246 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 Endda utroligt. 247 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 Men som jeres præsident, 248 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 er det min pligt ikke at skjule disse svære sandheder, 249 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 men at fremlægge dem for jer, 250 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 så vi kan konfrontere dem som en nation. 251 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 Sandheden er, 252 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 at helvede eksisterer. 253 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 Dæmoner eksisterer. 254 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}UROBOROS FÆNGSELSENHED 255 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 Kong Mundus giver jer jeres frihed. 256 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 Vær ham taknemmelig. 257 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 Det var Mundus, der befriede mig fra min trældom. 258 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 Menneskene og deres hære 259 00:29:08,875 --> 00:29:11,875 kender ikke stormen, de er på vej ind i. 260 00:29:13,208 --> 00:29:15,166 Jeg er den storm. 261 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 IN MEMORIAM KEVIN CONROY 262 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 {\an8}Tekster af: Anja Molin