1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Bloodstryke, 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 encara ets viu. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 Me n'alegro. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 Em seràs útil. 5 00:01:21,541 --> 00:01:24,375 {\an8}BASADA EN LA SÈRIE DE VIDEOJOCS CREADA PER CAPCOM 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,708 UNA SÈRIE CREADA PER ADI SHANKAR 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 Feu això després de cada missió? 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 Normalment, quan mato un dimoni… 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,250 Jo què sé, el deixo allà tirat. 10 00:02:43,333 --> 00:02:46,958 Ja. Qui creus que evita que la població trobi els cossos? 11 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 Oh. 12 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 Déu meu. 13 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 Què vol que fem, senyor? 14 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 Poseu els cossos de cara enlaire, amb les armes a les mans. 15 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 Que tots els mitjans publiquin aquesta foto a la portada. 16 00:03:02,708 --> 00:03:05,791 Què faràs amb l'amulet? 17 00:03:05,875 --> 00:03:07,791 Dur-lo amunt i avall a la butxaca? 18 00:03:07,875 --> 00:03:10,750 Això depèn de si me l'intentaràs prendre o no. 19 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 No te'l prendré. Me'l donaràs tu. 20 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 Encara estem així? 21 00:03:15,458 --> 00:03:17,625 Hem lluitat junts contra un exèrcit. 22 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 T'he salvat la vida tres vegades. 23 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 - Dues. - Dues i mitja. 24 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 Després del Conill Blanc en vindran d'altres. 25 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 Segur que el pots protegir? 26 00:03:27,250 --> 00:03:29,375 Soc l'únic que pot. 27 00:03:29,458 --> 00:03:31,875 A qui més l'hi confiaries? A aquell paio? 28 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 Sí. En Baines farà tot el que calgui per protegir aquest regne. 29 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 Jo diria que no ha fet res de res, 30 00:03:40,416 --> 00:03:43,750 a part de donar ordres que acaben amb vosaltres morts. 31 00:03:43,833 --> 00:03:45,791 I no sembla que l'amoïni gaire. 32 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 No el coneixes. 33 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 És fred perquè ho ha de ser. 34 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 Però li importa… 35 00:03:52,083 --> 00:03:53,500 la seva gent. 36 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 Senyor vicepresident, no vull ficar-me on no em demanen, 37 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 però què són aquestes criatures? 38 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 I què els ha fet això? 39 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 Revelarem què són ben aviat. 40 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 Pel que fa a què els ha fet això… 41 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 Ha sigut ella. 42 00:04:11,166 --> 00:04:12,500 Aquella noia? 43 00:04:12,583 --> 00:04:14,791 Més que una noia, és un gos de presa. 44 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 La ràbia i la violència que du a dintre serveixen la causa. 45 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 Però, a vegades, cal fermar-la curt. 46 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Si no vols donar-me l'amulet, tu mateix. 47 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 Quan doni l'ordre, els soldats que ens envolten 48 00:04:46,500 --> 00:04:49,375 et faran volar el puto cap i adeu pentinat. 49 00:04:49,458 --> 00:04:53,000 Ah, com l'últim cop que em vau enviar 50 paios al darrere? 50 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 Doncs ho faré jo mateixa. 51 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 Aquí hi ha marro! 52 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 Soc jo, o això és l'inici d'un idil·li entre un presoner i la seva carcellera? 53 00:05:05,625 --> 00:05:08,583 Mira que escollir-lo a ell d'entre els dos presoners! 54 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 És conya! 55 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 Escolta, Dante. 56 00:05:15,500 --> 00:05:19,000 Si es tracta d'una feina, sàpigues que cobraré el triple. 57 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 {\an8}Continuaràs acceptant feines meves? 58 00:05:22,291 --> 00:05:23,583 Sí, per què no? 59 00:05:23,666 --> 00:05:27,250 Puc comptar que me la jugaràs sempre que en puguis treure profit. 60 00:05:27,333 --> 00:05:29,333 Hi ha poca gent tan complidora. 61 00:05:29,416 --> 00:05:30,541 Fantàstic. 62 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 {\an8}He parlat amb uns quants d'aquests del govern quan veníem, 63 00:05:34,208 --> 00:05:35,958 de matar dimonis per un bon… 64 00:05:36,041 --> 00:05:37,125 Tinent Arkham. 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 On és l'espasa de Sparda? 66 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 La tenia el Conill quan ha caigut al riu, senyor. 67 00:05:43,583 --> 00:05:48,500 Que no hagi aconseguit els objectius… Puc obviar aquesta decepció. 68 00:05:48,583 --> 00:05:52,250 Però ha fet que dubti de la seva devoció, Mary. 69 00:05:52,750 --> 00:05:56,791 Ho sé. Han aniquilat el meu equip perquè els he dut a la trampa del Conill. 70 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 - Acceptaré qualsevol càstig que… - No parlo del seu equip. 71 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 Han servit el propòsit que Déu els va donar. 72 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 Lluitem per salvar les ànimes de tota la humanitat. 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 Els receptacles són prescindibles. 74 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 L'amulet. 75 00:06:11,166 --> 00:06:13,583 Digui'm que almenys ha recuperat això. 76 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 El Conill també s'ha endut l'amulet. 77 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Si me'l podeu portar quan el trobeu, em fareu un favor. 78 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 Ja sabeu on visc. 79 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 És veritat, el que diu? 80 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 M'han enverinat. Estava paralitzada. 81 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 Des d'on era, no ho he vist. 82 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 Tant se val. El Senyor ens donarà el que necessitem. 83 00:06:35,958 --> 00:06:39,375 No buscàvem aquesta guerra, però ja ha començat. 84 00:06:39,458 --> 00:06:43,416 Dirigeixes una operació paramilitar amb l'objectiu de matar dimonis. 85 00:06:43,500 --> 00:06:45,333 Diria que us l'heu ben buscat. 86 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 Dante, et vaig dir que tindries l'oportunitat de redimir-te. 87 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 Aquesta guerra és teva també. Ho dus a la sang. 88 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 Has d'escollir un bàndol. 89 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 No soc gaire de guerres. 90 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 Aviseu quan cabregeu un dimoni dels grossos i empitjoreu més la cosa. 91 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 No crec que tardeu. 92 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 Soldats, apunteu a l'objectiu. 93 00:07:05,375 --> 00:07:08,083 No deus pensar que, amb el poder que tens, 94 00:07:08,166 --> 00:07:10,541 et deixarem marxar com si res. 95 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 - Tinent, empresoni el dimoni. - Senyor… 96 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 Era una ordre, per si no ho ha entès. 97 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 Dispareu! Dispareu al nou objectiu! 98 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 Alça, Manela! Què coi és això? 99 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 - Aquests tubs… - Sí, és el Conill. 100 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Com pot ser? 101 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 No sé quina dosi et recomanen quan et xutes sang demoníaca, 102 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 però crec que ell s'ha fotut fins al cul. 103 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 Ei! Aquí baix! 104 00:09:01,000 --> 00:09:03,416 Ei, Enzo, la cosa no pinta del tot bé. 105 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 Jo de tu me n'aniria… d'aquí. 106 00:09:07,333 --> 00:09:08,541 No falla mai. 107 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 I les bales antidimoni que em dispares constantment? 108 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 Són bales antidimoni. 109 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 El seu ADN deu ser massa humà per detonar-les. 110 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 {\an8}O potser no li hem disparat prou, encara. 111 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 D'acord, és l'ADN! 112 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 Diria que ja no el puc tombar d'un sol cop. 113 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 Tota la sang de dimoni passa per la vàlvula que té al pit. 114 00:10:38,166 --> 00:10:41,125 Hem de carregar-nos-la perquè deixi de circular. 115 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 - M'has donat una pistola defectuosa. - No te'n donaré més. 116 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Lady! 117 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 Com t'ho fas per fer-te més lleig cada vegada que et veig? 118 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 N'hi ha per llogar-hi cadires. 119 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 Dona'm l'amulet! 120 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 Pensa, Enzo. Pensa! 121 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 No és tan fàcil com sembla, 122 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 convertir-se en dimoni. 123 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 El teu cos no aguantarà gaire més. 124 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 {\an8}Només cal que aguanti prou temps! 125 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 Eh, tu! 126 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 Conillot lleig! 127 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 Tens la porta a l'Infern aquí mateix! 128 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 {\an8}No! 129 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 T'hauries d'haver amagat en un forat com la rata que ets. 130 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 Enzo, per què ho has fet? 131 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 Ho veus? 132 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 Ja et vaig dir que encaixaria una punxadeta per tu. 133 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Enzo… 134 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 Amb això en tindré prou. 135 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 Híbrid! Som-hi! 136 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Per fi… 137 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 L'espasa de Sparda… 138 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 en la seva forma original. 139 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 Fixa-t'hi bé. 140 00:16:24,375 --> 00:16:27,250 Tot un espectacle de prosperitat 141 00:16:27,333 --> 00:16:31,375 erigit sobre la misèria d'un món invisible. 142 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 Això s'acabarà tan bon punt la fulla toqui la sang del llinatge de Sparda sencer. 143 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 Del llinatge sencer? 144 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Necessites la sang del llinatge sencer? 145 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 Ja ho podries haver dit abans i ens hauríem estalviat tot això. 146 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 Sàpigues que també necessitaries… 147 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Sang del Vergil. 148 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 Com…? 149 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 El Vergil és… 150 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 Mort? 151 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 No, Dante. La teva altra meitat està ben viva. 152 00:17:10,291 --> 00:17:12,250 És impossible. 153 00:17:12,333 --> 00:17:13,750 Vaig veure com moria. 154 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 {\an8}Sí, segur? 155 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 Digues, 156 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 què se sent en reunir-te amb el teu germà? 157 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 Contempla la immensitat del teu fracàs. 158 00:18:27,375 --> 00:18:29,791 Mira com el món s'acaba al teu voltant 159 00:18:29,875 --> 00:18:33,375 mentre mors travessat per l'espasa del teu pare, 160 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 impregnada de la sang del germà bessó a qui vas abandonar. 161 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 Cabronàs! 162 00:18:50,333 --> 00:18:51,625 La recambra funciona. 163 00:18:57,000 --> 00:18:58,083 Un sol tret. 164 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 Tant de poder que vas heretar, 165 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 i encara no has pogut vèncer-me! 166 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 Bingo. 167 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 No m'hauries d'haver dit res sobre el Vergil. 168 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 Ara he de sobreviure per ell! 169 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 Creus que pertanys a un bàndol. 170 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 El bàndol bo. 171 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 Però t'equivoques. 172 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 Al final, t'adonaràs que no pertanys enlloc. 173 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 Un orfe repudiat per tothom. 174 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Ara sí… 175 00:22:17,333 --> 00:22:20,375 Ara sí que ha estirat la puta pota… 176 00:22:20,458 --> 00:22:21,416 Oi? 177 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 Ben estirada. 178 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 L'Enzo… 179 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 Semblava bon paio. 180 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 Per ser un miserable. 181 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 Ho era. 182 00:22:33,208 --> 00:22:35,458 Crec que el Conill tenia raó, en part. 183 00:22:35,541 --> 00:22:39,125 No en això de deixar que els dimonis destruïssin el món, 184 00:22:39,208 --> 00:22:40,750 sinó en la resta de coses. 185 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 Vaja, almenys el món continua existint. 186 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 Ja veig com saltes d'alegria. 187 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 Ja em coneixes, sempre soc l'ànima de la festa. 188 00:22:50,541 --> 00:22:53,708 Sí, és clar. Les teves bromes no enganyen a ningú. 189 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 T'he vist quan creies que ningú et mirava. 190 00:22:56,500 --> 00:23:00,041 Et van ensenyar a psicoanalitzar dimonis a DARKCOM o què? 191 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 No. 192 00:23:01,875 --> 00:23:05,500 {\an8}Però he vist morir totes les persones que m'importaven. 193 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Jo també. 194 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 O això creia. 195 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 El Conill m'ha dit… 196 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 Segons ell, mon germà continua viu. 197 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 Creus que deia la veritat? 198 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 Ni idea. 199 00:23:21,791 --> 00:23:26,708 Però, si hi ha la més mínima possibilitat, he d'intentar trobar-lo. 200 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Hum, podries venir amb mi, si vols. 201 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Podríem ser com un duo de polis. 202 00:23:33,291 --> 00:23:34,458 Riggs i Murtaugh. 203 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 Tango i Cash. 204 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 - Dante i Lady. - Saps que em dic Mary, oi? 205 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 Sí, però Lady m'agrada més. 206 00:23:41,166 --> 00:23:42,458 Lady i Dante. 207 00:23:42,541 --> 00:23:44,083 Dante i Lady segur que no. 208 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Mmm, ja ho veurem. 209 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 T'he d'entregar. 210 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 En Baines tenia raó. 211 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 Amb el que pot fer la teva sang, 212 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 és massa perillós que tu i l'espasa estigueu rondant pel món. 213 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 Ho sento. 214 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 I ara què? 215 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}UNA HORA ABANS 216 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 Suposo que aquest és l'aparell del Conill Blanc. 217 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 El que detecta i manté obertes les esquerdes entre els mons. 218 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 Una rudimentària pila de ferralla. 219 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 M'alegro de veure'l, senyor. 220 00:24:42,875 --> 00:24:46,541 Després del robatori de l'amulet, sabia que hi havia un talp. 221 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 Els meus agents han tingut la seu de DARKCOM ben vigilada. 222 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 Totes les sales i totes les trucades. 223 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 {\an8}No tenia alternativa! 224 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 Tenia les meves filles vigilades. 225 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 {\an8}Si no hagués fet el que em deia, les hauria… 226 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 {\an8}Així doncs, vas decidir ajudar-lo a desfermar l'Infern a la Terra. 227 00:25:07,333 --> 00:25:10,666 L'Infern a la Terra és el que visc cada dia. 228 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 Vaig fer el que calia per protegir mes filles. 229 00:25:13,500 --> 00:25:15,333 A aquest món li importem una merda. 230 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Durant molts anys, ni tan sols jo 231 00:25:17,458 --> 00:25:20,083 podia comprendre el pla veritable del Senyor. 232 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 Déu mai ens ha demanat que esperem el seu Regne de braços plegats, 233 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 {\an8}sinó que el construïm amb les nostres mans. 234 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 Què volia que fessis amb aquest aparell, el Conill? 235 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Em va dir… 236 00:25:35,541 --> 00:25:36,833 Volia que el destruís 237 00:25:36,916 --> 00:25:40,916 perquè no caigués en mans humanes i no l'utilitzéssim en contra seva. 238 00:25:41,000 --> 00:25:44,041 Llavors, el Diable és tan llest com diuen. 239 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 I tant que l'utilitzarem, Anders. 240 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 Per lliurar la batalla final contra l'Infern, ni més ni menys. 241 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 Està com un puto llum. 242 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 Creu que pot guanyar contra l'Infern? 243 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 La meva fe en el Senyor no té límits. 244 00:26:01,250 --> 00:26:03,916 He caigut d'un avió sense res, 245 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 i, així i tot, Déu m'ha salvat. 246 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 A veure si el Diable fa el mateix amb tu. 247 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 Desplegueu els caces en la meva posició. 248 00:26:27,291 --> 00:26:30,750 Que comenci l'Operació Inferno. 249 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 Benvolguts compatriotes, 250 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 el que us diré a continuació no serà fàcil de pair. 251 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 O fins i tot de creure. 252 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 Però, com a president, 253 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 tinc el deure de no amagar-vos la veritat, per dura que sigui, 254 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 sinó d'explicar-vos-la sense embuts. 255 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 Així, podrem confrontar-la junts, com un país unit. 256 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 La veritat és aquesta: 257 00:28:11,708 --> 00:28:13,666 l'Infern existeix. 258 00:28:13,750 --> 00:28:14,875 CORPORACIÓ UROBOROS 259 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 Els dimonis són reals. 260 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}CENTRE PENITENCIARI UROBOROS 261 00:28:51,041 --> 00:28:53,416 El rei Mundus us concedeix la llibertat. 262 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 Mostreu-li gratitud. 263 00:28:56,625 --> 00:29:00,291 Mundus també em va alliberar de les meves cadenes a mi. 264 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 Els sàpiens i els seus exèrcits 265 00:29:08,875 --> 00:29:11,875 no són conscients de la tempesta que els espera. 266 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 Jo soc aquesta tempesta. 267 00:30:15,416 --> 00:30:16,958 EN MEMÒRIA DE KEVIN CONROY 268 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 {\an8}Subtítols: Marina Torruella Bonsoms