1
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Bloodstryke,
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,958
encara ets viu.
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,458
Me n'alegro.
4
00:00:25,541 --> 00:00:27,541
Em seràs útil.
5
00:01:21,541 --> 00:01:24,375
{\an8}BASADA EN LA SÈRIE DE VIDEOJOCS
CREADA PER CAPCOM
6
00:02:19,791 --> 00:02:22,708
UNA SÈRIE CREADA PER ADI SHANKAR
7
00:02:35,958 --> 00:02:38,083
Feu això després de cada missió?
8
00:02:38,166 --> 00:02:40,916
Normalment, quan mato un dimoni…
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,250
Jo què sé, el deixo allà tirat.
10
00:02:43,333 --> 00:02:46,958
Ja. Qui creus que evita
que la població trobi els cossos?
11
00:02:47,750 --> 00:02:48,583
Oh.
12
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
Déu meu.
13
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
Què vol que fem, senyor?
14
00:02:53,791 --> 00:02:57,333
Poseu els cossos de cara enlaire,
amb les armes a les mans.
15
00:02:57,416 --> 00:03:01,416
Que tots els mitjans
publiquin aquesta foto a la portada.
16
00:03:02,708 --> 00:03:05,791
Què faràs amb l'amulet?
17
00:03:05,875 --> 00:03:07,791
Dur-lo amunt i avall a la butxaca?
18
00:03:07,875 --> 00:03:10,750
Això depèn
de si me l'intentaràs prendre o no.
19
00:03:10,833 --> 00:03:13,875
No te'l prendré. Me'l donaràs tu.
20
00:03:13,958 --> 00:03:15,375
Encara estem així?
21
00:03:15,458 --> 00:03:17,625
Hem lluitat junts contra un exèrcit.
22
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
T'he salvat la vida tres vegades.
23
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
- Dues.
- Dues i mitja.
24
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
Després del Conill Blanc
en vindran d'altres.
25
00:03:25,500 --> 00:03:27,166
Segur que el pots protegir?
26
00:03:27,250 --> 00:03:29,375
Soc l'únic que pot.
27
00:03:29,458 --> 00:03:31,875
A qui més l'hi confiaries? A aquell paio?
28
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
Sí. En Baines farà tot el que calgui
per protegir aquest regne.
29
00:03:37,166 --> 00:03:40,333
Jo diria que no ha fet res de res,
30
00:03:40,416 --> 00:03:43,750
a part de donar ordres
que acaben amb vosaltres morts.
31
00:03:43,833 --> 00:03:45,791
I no sembla que l'amoïni gaire.
32
00:03:45,875 --> 00:03:47,291
No el coneixes.
33
00:03:47,375 --> 00:03:49,666
És fred perquè ho ha de ser.
34
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
Però li importa…
35
00:03:52,083 --> 00:03:53,500
la seva gent.
36
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
Senyor vicepresident,
no vull ficar-me on no em demanen,
37
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
però què són aquestes criatures?
38
00:04:01,875 --> 00:04:03,541
I què els ha fet això?
39
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
Revelarem què són ben aviat.
40
00:04:06,875 --> 00:04:09,166
Pel que fa a què els ha fet això…
41
00:04:09,250 --> 00:04:10,375
Ha sigut ella.
42
00:04:11,166 --> 00:04:12,500
Aquella noia?
43
00:04:12,583 --> 00:04:14,791
Més que una noia, és un gos de presa.
44
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
La ràbia i la violència que du a dintre
serveixen la causa.
45
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
Però, a vegades, cal fermar-la curt.
46
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Si no vols donar-me l'amulet, tu mateix.
47
00:04:43,083 --> 00:04:46,416
Quan doni l'ordre,
els soldats que ens envolten
48
00:04:46,500 --> 00:04:49,375
et faran volar el puto cap
i adeu pentinat.
49
00:04:49,458 --> 00:04:53,000
Ah, com l'últim cop
que em vau enviar 50 paios al darrere?
50
00:04:53,083 --> 00:04:55,041
Doncs ho faré jo mateixa.
51
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
Aquí hi ha marro!
52
00:04:59,750 --> 00:05:04,916
Soc jo, o això és l'inici d'un idil·li
entre un presoner i la seva carcellera?
53
00:05:05,625 --> 00:05:08,583
Mira que escollir-lo a ell
d'entre els dos presoners!
54
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
És conya!
55
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
Escolta, Dante.
56
00:05:15,500 --> 00:05:19,000
Si es tracta d'una feina,
sàpigues que cobraré el triple.
57
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
{\an8}Continuaràs acceptant feines meves?
58
00:05:22,291 --> 00:05:23,583
Sí, per què no?
59
00:05:23,666 --> 00:05:27,250
Puc comptar que me la jugaràs
sempre que en puguis treure profit.
60
00:05:27,333 --> 00:05:29,333
Hi ha poca gent tan complidora.
61
00:05:29,416 --> 00:05:30,541
Fantàstic.
62
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
{\an8}He parlat amb uns quants
d'aquests del govern quan veníem,
63
00:05:34,208 --> 00:05:35,958
de matar dimonis per un bon…
64
00:05:36,041 --> 00:05:37,125
Tinent Arkham.
65
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
On és l'espasa de Sparda?
66
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
La tenia el Conill
quan ha caigut al riu, senyor.
67
00:05:43,583 --> 00:05:48,500
Que no hagi aconseguit els objectius…
Puc obviar aquesta decepció.
68
00:05:48,583 --> 00:05:52,250
Però ha fet que dubti
de la seva devoció, Mary.
69
00:05:52,750 --> 00:05:56,791
Ho sé. Han aniquilat el meu equip
perquè els he dut a la trampa del Conill.
70
00:05:56,875 --> 00:06:00,500
- Acceptaré qualsevol càstig que…
- No parlo del seu equip.
71
00:06:00,583 --> 00:06:03,166
Han servit el propòsit
que Déu els va donar.
72
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
Lluitem per salvar
les ànimes de tota la humanitat.
73
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
Els receptacles són prescindibles.
74
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
L'amulet.
75
00:06:11,166 --> 00:06:13,583
Digui'm que almenys ha recuperat això.
76
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
El Conill també s'ha endut l'amulet.
77
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Si me'l podeu portar quan el trobeu,
em fareu un favor.
78
00:06:23,333 --> 00:06:24,875
Ja sabeu on visc.
79
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
És veritat, el que diu?
80
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
M'han enverinat. Estava paralitzada.
81
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
Des d'on era, no ho he vist.
82
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
Tant se val.
El Senyor ens donarà el que necessitem.
83
00:06:35,958 --> 00:06:39,375
No buscàvem aquesta guerra,
però ja ha començat.
84
00:06:39,458 --> 00:06:43,416
Dirigeixes una operació paramilitar
amb l'objectiu de matar dimonis.
85
00:06:43,500 --> 00:06:45,333
Diria que us l'heu ben buscat.
86
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
Dante, et vaig dir
que tindries l'oportunitat de redimir-te.
87
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
Aquesta guerra és teva també.
Ho dus a la sang.
88
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
Has d'escollir un bàndol.
89
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
No soc gaire de guerres.
90
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
Aviseu quan cabregeu un dimoni
dels grossos i empitjoreu més la cosa.
91
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
No crec que tardeu.
92
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
Soldats, apunteu a l'objectiu.
93
00:07:05,375 --> 00:07:08,083
No deus pensar que, amb el poder que tens,
94
00:07:08,166 --> 00:07:10,541
et deixarem marxar com si res.
95
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
- Tinent, empresoni el dimoni.
- Senyor…
96
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
Era una ordre, per si no ho ha entès.
97
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
Dispareu! Dispareu al nou objectiu!
98
00:08:17,875 --> 00:08:21,166
Alça, Manela! Què coi és això?
99
00:08:22,041 --> 00:08:25,250
- Aquests tubs…
- Sí, és el Conill.
100
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
Com pot ser?
101
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
No sé quina dosi et recomanen
quan et xutes sang demoníaca,
102
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
però crec que ell s'ha fotut fins al cul.
103
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
Ei! Aquí baix!
104
00:09:01,000 --> 00:09:03,416
Ei, Enzo, la cosa no pinta del tot bé.
105
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
Jo de tu me n'aniria… d'aquí.
106
00:09:07,333 --> 00:09:08,541
No falla mai.
107
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
I les bales antidimoni
que em dispares constantment?
108
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Són bales antidimoni.
109
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
El seu ADN
deu ser massa humà per detonar-les.
110
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
{\an8}O potser no li hem disparat prou, encara.
111
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
D'acord, és l'ADN!
112
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
Diria que ja no el puc tombar
d'un sol cop.
113
00:10:34,583 --> 00:10:38,083
Tota la sang de dimoni
passa per la vàlvula que té al pit.
114
00:10:38,166 --> 00:10:41,125
Hem de carregar-nos-la
perquè deixi de circular.
115
00:10:42,000 --> 00:10:45,416
- M'has donat una pistola defectuosa.
- No te'n donaré més.
116
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Lady!
117
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
Com t'ho fas per fer-te més lleig
cada vegada que et veig?
118
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
N'hi ha per llogar-hi cadires.
119
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
Dona'm l'amulet!
120
00:11:27,000 --> 00:11:28,708
Pensa, Enzo. Pensa!
121
00:11:37,958 --> 00:11:39,583
No és tan fàcil com sembla,
122
00:11:39,666 --> 00:11:41,041
convertir-se en dimoni.
123
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
El teu cos no aguantarà gaire més.
124
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
{\an8}Només cal que aguanti prou temps!
125
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
Eh, tu!
126
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
Conillot lleig!
127
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
Tens la porta a l'Infern aquí mateix!
128
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
{\an8}No!
129
00:12:32,708 --> 00:12:36,083
T'hauries d'haver amagat en un forat
com la rata que ets.
130
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
Enzo, per què ho has fet?
131
00:12:45,166 --> 00:12:46,291
Ho veus?
132
00:12:46,791 --> 00:12:51,500
Ja et vaig dir
que encaixaria una punxadeta per tu.
133
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
Enzo…
134
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
Amb això en tindré prou.
135
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
Híbrid! Som-hi!
136
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Per fi…
137
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
L'espasa de Sparda…
138
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
en la seva forma original.
139
00:16:22,291 --> 00:16:23,875
Fixa-t'hi bé.
140
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
Tot un espectacle de prosperitat
141
00:16:27,333 --> 00:16:31,375
erigit sobre la misèria
d'un món invisible.
142
00:16:31,458 --> 00:16:37,458
Això s'acabarà tan bon punt la fulla toqui
la sang del llinatge de Sparda sencer.
143
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
Del llinatge sencer?
144
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Necessites la sang del llinatge sencer?
145
00:16:44,875 --> 00:16:48,625
Ja ho podries haver dit abans
i ens hauríem estalviat tot això.
146
00:16:48,708 --> 00:16:51,000
Sàpigues que també necessitaries…
147
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
Sang del Vergil.
148
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
Com…?
149
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
El Vergil és…
150
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
Mort?
151
00:17:05,000 --> 00:17:09,708
No, Dante.
La teva altra meitat està ben viva.
152
00:17:10,291 --> 00:17:12,250
És impossible.
153
00:17:12,333 --> 00:17:13,750
Vaig veure com moria.
154
00:17:13,833 --> 00:17:17,000
{\an8}Sí, segur?
155
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Digues,
156
00:17:26,333 --> 00:17:30,500
què se sent en reunir-te amb el teu germà?
157
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
Contempla la immensitat del teu fracàs.
158
00:18:27,375 --> 00:18:29,791
Mira com el món s'acaba al teu voltant
159
00:18:29,875 --> 00:18:33,375
mentre mors travessat
per l'espasa del teu pare,
160
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
impregnada de la sang
del germà bessó a qui vas abandonar.
161
00:18:47,208 --> 00:18:49,041
Cabronàs!
162
00:18:50,333 --> 00:18:51,625
La recambra funciona.
163
00:18:57,000 --> 00:18:58,083
Un sol tret.
164
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
Tant de poder que vas heretar,
165
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
i encara no has pogut vèncer-me!
166
00:19:47,916 --> 00:19:49,375
Bingo.
167
00:19:57,625 --> 00:20:03,458
No m'hauries d'haver dit res
sobre el Vergil.
168
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
Ara he de sobreviure per ell!
169
00:20:44,375 --> 00:20:47,083
Creus que pertanys a un bàndol.
170
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
El bàndol bo.
171
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
Però t'equivoques.
172
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
Al final, t'adonaràs
que no pertanys enlloc.
173
00:20:57,208 --> 00:21:01,166
Un orfe repudiat per tothom.
174
00:22:15,708 --> 00:22:17,250
Ara sí…
175
00:22:17,333 --> 00:22:20,375
Ara sí que ha estirat la puta pota…
176
00:22:20,458 --> 00:22:21,416
Oi?
177
00:22:22,625 --> 00:22:23,833
Ben estirada.
178
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
L'Enzo…
179
00:22:26,958 --> 00:22:28,541
Semblava bon paio.
180
00:22:29,041 --> 00:22:30,583
Per ser un miserable.
181
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
Ho era.
182
00:22:33,208 --> 00:22:35,458
Crec que el Conill tenia raó, en part.
183
00:22:35,541 --> 00:22:39,125
No en això de deixar
que els dimonis destruïssin el món,
184
00:22:39,208 --> 00:22:40,750
sinó en la resta de coses.
185
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
Vaja, almenys el món continua existint.
186
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
Ja veig com saltes d'alegria.
187
00:22:47,333 --> 00:22:50,041
Ja em coneixes,
sempre soc l'ànima de la festa.
188
00:22:50,541 --> 00:22:53,708
Sí, és clar.
Les teves bromes no enganyen a ningú.
189
00:22:53,791 --> 00:22:56,416
T'he vist quan creies que ningú et mirava.
190
00:22:56,500 --> 00:23:00,041
Et van ensenyar a psicoanalitzar dimonis
a DARKCOM o què?
191
00:23:00,125 --> 00:23:01,041
No.
192
00:23:01,875 --> 00:23:05,500
{\an8}Però he vist morir totes les persones
que m'importaven.
193
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Jo també.
194
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
O això creia.
195
00:23:12,083 --> 00:23:13,541
El Conill m'ha dit…
196
00:23:14,166 --> 00:23:16,791
Segons ell, mon germà continua viu.
197
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
Creus que deia la veritat?
198
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
Ni idea.
199
00:23:21,791 --> 00:23:26,708
Però, si hi ha la més mínima possibilitat,
he d'intentar trobar-lo.
200
00:23:27,791 --> 00:23:30,541
Hum, podries venir amb mi, si vols.
201
00:23:31,125 --> 00:23:33,208
Podríem ser com un duo de polis.
202
00:23:33,291 --> 00:23:34,458
Riggs i Murtaugh.
203
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
Tango i Cash.
204
00:23:35,833 --> 00:23:38,750
- Dante i Lady.
- Saps que em dic Mary, oi?
205
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
Sí, però Lady m'agrada més.
206
00:23:41,166 --> 00:23:42,458
Lady i Dante.
207
00:23:42,541 --> 00:23:44,083
Dante i Lady segur que no.
208
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Mmm, ja ho veurem.
209
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
T'he d'entregar.
210
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
En Baines tenia raó.
211
00:23:57,791 --> 00:23:59,833
Amb el que pot fer la teva sang,
212
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
és massa perillós que tu i l'espasa
estigueu rondant pel món.
213
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
Ho sento.
214
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
I ara què?
215
00:24:21,958 --> 00:24:24,791
{\an8}UNA HORA ABANS
216
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
Suposo que aquest
és l'aparell del Conill Blanc.
217
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
El que detecta i manté obertes
les esquerdes entre els mons.
218
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
Una rudimentària pila de ferralla.
219
00:24:40,666 --> 00:24:42,791
M'alegro de veure'l, senyor.
220
00:24:42,875 --> 00:24:46,541
Després del robatori de l'amulet,
sabia que hi havia un talp.
221
00:24:46,625 --> 00:24:50,041
Els meus agents han tingut
la seu de DARKCOM ben vigilada.
222
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
Totes les sales i totes les trucades.
223
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
{\an8}No tenia alternativa!
224
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
Tenia les meves filles vigilades.
225
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
{\an8}Si no hagués fet el que em deia,
les hauria…
226
00:25:01,833 --> 00:25:06,791
{\an8}Així doncs, vas decidir ajudar-lo
a desfermar l'Infern a la Terra.
227
00:25:07,333 --> 00:25:10,666
L'Infern a la Terra
és el que visc cada dia.
228
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
Vaig fer el que calia
per protegir mes filles.
229
00:25:13,500 --> 00:25:15,333
A aquest món li importem una merda.
230
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Durant molts anys, ni tan sols jo
231
00:25:17,458 --> 00:25:20,083
podia comprendre
el pla veritable del Senyor.
232
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
Déu mai ens ha demanat que esperem
el seu Regne de braços plegats,
233
00:25:25,333 --> 00:25:27,875
{\an8}sinó que el construïm
amb les nostres mans.
234
00:25:28,875 --> 00:25:32,208
Què volia que fessis
amb aquest aparell, el Conill?
235
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Em va dir…
236
00:25:35,541 --> 00:25:36,833
Volia que el destruís
237
00:25:36,916 --> 00:25:40,916
perquè no caigués en mans humanes
i no l'utilitzéssim en contra seva.
238
00:25:41,000 --> 00:25:44,041
Llavors, el Diable és tan llest com diuen.
239
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
I tant que l'utilitzarem, Anders.
240
00:25:47,791 --> 00:25:51,416
Per lliurar la batalla final
contra l'Infern, ni més ni menys.
241
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
Està com un puto llum.
242
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
Creu que pot guanyar contra l'Infern?
243
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
La meva fe en el Senyor no té límits.
244
00:26:01,250 --> 00:26:03,916
He caigut d'un avió sense res,
245
00:26:04,000 --> 00:26:06,083
i, així i tot, Déu m'ha salvat.
246
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
A veure si el Diable fa el mateix amb tu.
247
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
Desplegueu els caces en la meva posició.
248
00:26:27,291 --> 00:26:30,750
Que comenci l'Operació Inferno.
249
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
Benvolguts compatriotes,
250
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
el que us diré a continuació
no serà fàcil de pair.
251
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
O fins i tot de creure.
252
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
Però, com a president,
253
00:27:53,583 --> 00:27:58,750
tinc el deure de no amagar-vos la veritat,
per dura que sigui,
254
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
sinó d'explicar-vos-la sense embuts.
255
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
Així, podrem confrontar-la junts,
com un país unit.
256
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
La veritat és aquesta:
257
00:28:11,708 --> 00:28:13,666
l'Infern existeix.
258
00:28:13,750 --> 00:28:14,875
CORPORACIÓ UROBOROS
259
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
Els dimonis són reals.
260
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
{\an8}CENTRE PENITENCIARI UROBOROS
261
00:28:51,041 --> 00:28:53,416
El rei Mundus us concedeix la llibertat.
262
00:28:54,416 --> 00:28:55,875
Mostreu-li gratitud.
263
00:28:56,625 --> 00:29:00,291
Mundus també em va alliberar
de les meves cadenes a mi.
264
00:29:06,375 --> 00:29:08,791
Els sàpiens i els seus exèrcits
265
00:29:08,875 --> 00:29:11,875
no són conscients
de la tempesta que els espera.
266
00:29:13,208 --> 00:29:15,458
Jo soc aquesta tempesta.
267
00:30:15,416 --> 00:30:16,958
EN MEMÒRIA DE KEVIN CONROY
268
00:30:18,583 --> 00:30:22,041
{\an8}Subtítols: Marina Torruella Bonsoms