1 00:00:35,750 --> 00:00:37,708 - مرحبا؟ - هل يتم التسجيل؟ 2 00:00:37,833 --> 00:00:40,125 نعم! يقول: "من فضلك، انتظر". 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,417 - حسنًا. - وبدأ الأمر، 4 00:00:43,542 --> 00:00:46,208 لأن الضوء الأحمر مضاء ويتم التسجيل. 5 00:00:49,250 --> 00:00:55,000 هذا الفيلم هو المحادثة التي لم أجريها أبدًا مع جدتي 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,625 النساء اللواتي روين قصصهن فضلن عدم الكشف عن هويتهن 7 00:00:58,750 --> 00:01:01,750 أفضل مثل هذا، حتى لا يتعرفوا علي، 8 00:01:01,875 --> 00:01:03,458 حتى أتمكن من التحدث بحرية. 9 00:01:03,958 --> 00:01:07,167 لم أكن أعلم أنني خجول إلى هذه الدرجة بشأن هذا الموضوع. 10 00:01:08,250 --> 00:01:13,000 تخيل ممارسة الجنس في هذا العمر. 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,625 هل يمكنك أن تتخيل؟ 12 00:01:14,750 --> 00:01:17,500 سيكون مثل المرة الأولى، كما أتخيل. 13 00:01:17,625 --> 00:01:20,500 لقد أُغلق الآن. الآن، إذا وجدتُ نفسي رجلاً عجوزًا، 14 00:01:20,625 --> 00:01:23,708 سيكون الأمر مثل وضع قطعة من الخطمي في حصالة نقود. 15 00:01:43,208 --> 00:01:46,292 رائع. حسنًا، لنُنعشك. هنا. 16 00:01:48,500 --> 00:01:51,625 - كيف تشعر؟ - حسنًا. 17 00:02:00,625 --> 00:02:02,125 مرحبا يا شباب. 18 00:02:03,625 --> 00:02:05,333 من هنا من فضلك. 19 00:02:40,750 --> 00:02:44,375 صمت من فضلك. هيا بنا يا شباب. الجميع مستعدون للانطلاق. 20 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 تعال من فضلك. 21 00:02:49,500 --> 00:02:51,000 دعنا نذهب. 22 00:02:59,250 --> 00:03:00,833 من هنا من فضلك. 23 00:03:42,375 --> 00:03:44,250 حسنًا، الصمت من فضلك. 24 00:03:44,375 --> 00:03:47,708 رائع، جاهز. صوت. 25 00:03:48,250 --> 00:03:50,125 المشهد الأول، اللقطة الأولى، اللقطة الأولى. 26 00:03:50,250 --> 00:03:51,833 - كاميرا؟ - مجموعة. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,333 شكرًا لك. 28 00:03:55,500 --> 00:03:56,708 فعل! 29 00:04:29,083 --> 00:04:30,750 أنا امرأة عادية 30 00:04:30,875 --> 00:04:33,625 مليئة بالأحلام والأهداف. 31 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 بعضها تحقق والبعض الآخر لم يتحقق. 32 00:04:38,625 --> 00:04:41,083 هذا العام، أصبح عمري 71 عامًا. 33 00:04:41,208 --> 00:04:43,458 يقولون أنني لا أبدو كذلك. حسنًا... 34 00:04:43,583 --> 00:04:45,625 جسدي يعرف عمري. 35 00:04:51,375 --> 00:04:52,500 إن كونك امرأة هو أمر جميل. 36 00:04:52,625 --> 00:04:55,000 أشكر الله دائمًا لأنني لم أولد ذكرًا. 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 إن كونك امرأة هو أمر جميل. 38 00:04:59,125 --> 00:05:00,375 لكن... 39 00:05:00,500 --> 00:05:03,833 هناك أيضًا جانب قبيح للأمر - فأنت ضعيف جدًا. 40 00:05:11,500 --> 00:05:15,667 لقد قضيت بعضًا من شبابي في مزرعة والدي. 41 00:05:16,750 --> 00:05:20,125 في مكانٍ ناءٍ، لا كهرباءَ فيه ولا ماء. 42 00:05:21,750 --> 00:05:24,375 أنا وأمي غسلنا ملابسنا في الحوض. 43 00:05:24,500 --> 00:05:28,708 كنا نستحم في النهر مرتين على الأقل يوميًا. 44 00:05:31,292 --> 00:05:34,375 لقد نشأت محاطًا بالخنازير... 45 00:05:34,500 --> 00:05:36,125 والدجاج. 46 00:05:36,250 --> 00:05:40,625 كان لدى والدتي 300 خنزير و 600 دجاجة. 47 00:05:40,750 --> 00:05:43,583 عندما يصاب أحدهم، نقتله. 48 00:05:43,708 --> 00:05:45,875 وأكل الجميع لحم الخنزير. 49 00:05:56,375 --> 00:05:59,750 وكان العالم... رائعا. 50 00:05:59,875 --> 00:06:03,875 اعتقدت أن الجميع كانوا جيدين، وأن الجميع أحبوني. 51 00:06:04,000 --> 00:06:08,500 ولكن كان عليّ التفاوض بشأن بعض الأمور حتى يتم قبولي، 52 00:06:08,625 --> 00:06:10,500 وهنا بدأت "لكن" 53 00:06:11,833 --> 00:06:15,583 لكنني كنت فتاة بريئة جدًا وساذجة جدًا، 54 00:06:19,750 --> 00:06:23,292 وحتى اليوم، بعد كل هذه السنوات، 55 00:06:23,750 --> 00:06:27,542 في بعض الأحيان، أتحول إلى تلك الفتاة الصغيرة، هل تعلم؟ 56 00:06:33,375 --> 00:06:37,125 أنا لا أعتمد على أي شيء ولا على أي شخص. 57 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 أردت أن أكون محبوبًا بالحلاوة والحنان. 58 00:06:42,250 --> 00:06:44,208 لم أحقق ذلك عندما كنت صغيرا. 59 00:06:45,875 --> 00:06:48,875 أردت أن أتمكن من الاستمتاع بالجنس كما أخبرتني أخواتي. 60 00:06:49,000 --> 00:06:50,750 لقد بدا الأمر حارًا جدًا. 61 00:06:50,875 --> 00:06:52,667 ولكنني لم أستطع. 62 00:06:53,125 --> 00:06:56,750 شيء آخر أردته هو ثديين كبيرين جدًا ... 63 00:06:58,000 --> 00:07:00,208 ...ولكن الطبيعة كان لها خطط أخرى. 64 00:07:00,333 --> 00:07:03,208 لم أعاني من ذلك لأنهم كانوا صغارًا، لكنهم جميلين. 65 00:07:04,625 --> 00:07:06,208 إنهم لا زالوا جميلين. 66 00:07:15,625 --> 00:07:18,667 لقد عشت دائمًا مع زوجي... 67 00:07:19,125 --> 00:07:20,750 حتى مر. 68 00:07:22,000 --> 00:07:26,292 كان شهوانيًا جدًا. شهوانيًا جدًا، في الواقع. 69 00:07:34,250 --> 00:07:38,750 لقد كنت وحدي الآن منذ حوالي 11 أو 12 عامًا، 70 00:07:39,167 --> 00:07:41,125 وحيدًا في صحبة الله. 71 00:07:43,958 --> 00:07:46,000 وهذا ما يجعلك تهدأ. 72 00:07:48,750 --> 00:07:52,875 إلا إذا اقترب مني رجل مجنون... 73 00:07:53,292 --> 00:07:55,750 ...ويوقظني مرة أخرى. 74 00:07:56,750 --> 00:08:00,417 ولن أطلب من أحد أن يأتي لمساعدتي... 75 00:08:02,125 --> 00:08:04,042 .. لإطفاء النار التي بداخلي. 76 00:08:07,875 --> 00:08:10,792 رجل إطفاء! أحتاج رجل إطفاء! 77 00:08:18,250 --> 00:08:20,500 لا أستطيع شرب القهوة 78 00:08:20,625 --> 00:08:23,250 لأن القهوة تبقيني مستيقظا 79 00:08:23,375 --> 00:08:27,750 لا أستطيع أن أتناول سوى الشاي (أنت) لأن الشاي (أنت) يجعلني أشعر بالنعاس 80 00:08:27,875 --> 00:08:32,750 في الحقيقة، شربت الشاي (أنت)، وكان طعمه حلوًا جدًا 81 00:08:32,875 --> 00:08:34,750 سأقضي اليوم كله، سأقضي اليوم كله 82 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 تناول الشاي (أنت)، تناول الشاي (أنت). 83 00:08:48,500 --> 00:08:53,208 كان الشعور بالوحدة صعبًا لأنه يعني مواجهة... 84 00:08:53,333 --> 00:08:55,250 إلى نفسي، إلى ظلي. 85 00:09:08,750 --> 00:09:14,500 أعتقد أنه إذا كان الشخص على قيد الحياة، 86 00:09:14,625 --> 00:09:16,417 يحتاج الإنسان إلى الجنس. 87 00:09:17,750 --> 00:09:20,000 ولكن لا يوجد أحد حولنا. 88 00:09:57,125 --> 00:09:59,875 كنا في العاشرة من عمرنا عندما التقينا، 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,375 ووقعنا في الحب مع بعضنا البعض... 90 00:10:03,042 --> 00:10:05,500 ...ولكن لم يخبر أحدهما الآخر بأنهما كانا في حالة حب. 91 00:10:08,250 --> 00:10:10,583 أمي، الطفل الذي في الجوار يحتاج إلى كوب من السكر. 92 00:10:11,750 --> 00:10:14,167 - أنت ابن تيري. - هاه. 93 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 هل نصف كوب كافي؟ 94 00:10:22,125 --> 00:10:24,625 لقد كان حبا أفلاطونيا، 95 00:10:24,750 --> 00:10:27,458 واستمرت سبع سنوات. 96 00:10:42,167 --> 00:10:47,000 لا أستطيع تناول القهوة لأن القهوة تبقيني مستيقظًا 97 00:10:47,125 --> 00:10:49,333 لا أستطيع إلا أن أشرب الشاي (أنت) 98 00:10:49,458 --> 00:10:52,000 لأن الشاي (أنت) يجعلني أشعر بالنعاس 99 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 أوراق الشاي، 100 00:10:54,708 --> 00:10:57,250 مثل هذه الأعشاب الطبية 101 00:10:57,375 --> 00:10:59,875 سأقضي اليوم كله، سأقضي اليوم كله 102 00:11:00,000 --> 00:11:02,125 تناول الشاي (أنت)، تناول الشاي (أنت)... 103 00:11:14,167 --> 00:11:16,750 يا له من أمر مزعج أنهم لم يسمحوا لنا بالرحيل، أليس كذلك؟ 104 00:11:16,875 --> 00:11:18,375 نعم. 105 00:11:22,125 --> 00:11:24,542 أتذكر أنه أعطاني قطعة من الورق. 106 00:11:24,667 --> 00:11:28,625 في الداخل، كانت هناك حلوى كان يمتصها... 107 00:11:28,750 --> 00:11:30,167 - أهلا يا ابن عمي! - مم. 108 00:11:30,292 --> 00:11:32,125 رائحتها طيبة حقا. 109 00:11:32,250 --> 00:11:33,833 لقد كان ذلك بمثابة اختبار لحبنا. 110 00:11:33,958 --> 00:11:37,208 لقد كانت مثل قبلة بعيدة، قبلة افتراضية. 111 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 لو كان قد امتص الحلوى، وكنت قد امتصصتها للتو، 112 00:11:40,875 --> 00:11:43,875 كانت تلك قبلة، تبادل لعاب. 113 00:11:44,000 --> 00:11:47,375 - مهلا، ما الخطب؟ - أوه، لا شيء. 114 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 وتمسكت بتلك القطعة من الورق بحماس شديد 115 00:11:49,875 --> 00:11:51,708 لأنني أحببت الصبي. 116 00:11:54,250 --> 00:11:55,667 لن يعرف أحد ذلك. 117 00:11:59,833 --> 00:12:01,750 وجاء في المذكرة 118 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 إذا كنت أريد أن أذهب معه إلى عجلة فيريس. 119 00:12:04,625 --> 00:12:05,833 آت! 120 00:12:07,583 --> 00:12:09,375 قلت "آتي!" وخرجت. 121 00:12:11,750 --> 00:12:14,125 وكان هناك الصبي، سعيدا وينتظرني. 122 00:12:18,500 --> 00:12:21,125 وصعدنا إلى عجلة فيريس. 123 00:12:21,250 --> 00:12:24,500 لقد كان صغيرًا جدًا، لكنه كان كبيرًا بالنسبة لنا. 124 00:12:26,000 --> 00:12:27,625 وكان "تاكاتاكاتاكا" 125 00:12:27,750 --> 00:12:30,750 لأنني لم أعلم إذا كان يتم تشغيله يدويا. 126 00:12:35,500 --> 00:12:38,000 لقد رآنا الرجل، 127 00:12:38,125 --> 00:12:40,625 وأعطانا خدمة كبيرة بتركنا في القمة. 128 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 أوه، انظر، بالنسبة لي كان الأمر مثل... 129 00:12:45,125 --> 00:12:47,333 لقد تمسكنا بإصبع الآخر الصغير... 130 00:12:47,958 --> 00:12:49,708 و كان ذلك... 131 00:12:50,042 --> 00:12:51,667 علامة الحب. 132 00:12:54,500 --> 00:12:58,500 شعرت بالفراشات في بطني 133 00:12:58,625 --> 00:13:01,667 وحرارة حول أذني، و... 134 00:13:05,667 --> 00:13:08,500 عندما نظرت، يا يسوع! 135 00:13:08,625 --> 00:13:10,375 لم يكن هناك مخرج، 136 00:13:10,500 --> 00:13:13,875 لأنه عندما وصلت العجلة إلى القاع، كانت أمي هناك أيضًا. 137 00:13:14,000 --> 00:13:17,333 - لقد كان رياضيا. - انزل من هناك! 138 00:13:17,458 --> 00:13:20,542 لقد اختفى الصبي، مثل أي رجل نبيل. 139 00:13:20,667 --> 00:13:22,750 ولم يقل حتى وداعا، وانطلق. 140 00:13:24,750 --> 00:13:28,042 لتضربني، كانت لديها سوط من صنعها، 141 00:13:28,167 --> 00:13:31,250 مثل تلك المستخدمة لضرب الخيول. 142 00:13:32,708 --> 00:13:34,875 يا لها من سوط كانت تملكه! 143 00:14:06,583 --> 00:14:09,375 لا، ليس الأمر أنني أشعر بالشيخوخة... 144 00:14:10,958 --> 00:14:15,000 ...ولكن الحياة تبدأ بوضع الفرامل... 145 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 على الأشياء. 146 00:14:29,750 --> 00:14:32,250 أوه، كان انقطاع الطمث صعبًا بالنسبة لي. 147 00:14:34,375 --> 00:14:35,875 المزاجات، 148 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 عدم التسامح، وعدم الراحة، 149 00:14:38,875 --> 00:14:40,500 عدم الصبر. 150 00:14:46,500 --> 00:14:49,542 لم أشعر بأي تحسن على الإطلاق أثناء انقطاع الطمث. 151 00:14:57,750 --> 00:14:59,958 وانخفضت رغبتي الجنسية. 152 00:15:01,500 --> 00:15:04,583 نعم، لقد كنت مريضا. 153 00:15:07,750 --> 00:15:11,375 ومن الواضح أنه عندما يكون لديك هرمونات أقل، 154 00:15:11,500 --> 00:15:16,125 الشيخوخة قريبة، وتبدأ في ملاحظة ذلك. 155 00:15:20,375 --> 00:15:24,125 أنت تواجه الواقع 156 00:15:24,250 --> 00:15:28,208 أنك الآن قد تجاوزت التل. 157 00:16:07,250 --> 00:16:10,875 لقد قلت دائمًا لابنتي الكبرى، ماميتا، انظري، عندما أموت، 158 00:16:11,000 --> 00:16:14,500 يجب عليك أن تكون حذرا، عليك أن ترسم أظافري، من فضلك. 159 00:16:14,625 --> 00:16:18,292 "ماميتا، انظري، عندما أموت، عليك أن تكوني حذرة..." 160 00:16:18,417 --> 00:16:22,125 يجب أن يكون مصفف شعري هناك. 161 00:16:23,500 --> 00:16:27,750 وأنا لا أريد أن أُحرق، أريد أن أكون كاملاً. 162 00:16:27,875 --> 00:16:32,125 ومع الأقراط، من فضلك، لأنه إذا كان هناك حياة بعد الموت، 163 00:16:32,250 --> 00:16:34,542 وإذا التقينا، فسوف تدفع ثمن هذا. 164 00:16:42,208 --> 00:16:44,875 عندما تكبر... 165 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 تبدأ في تحضير رحلتك نحو جنازتك. 166 00:16:50,250 --> 00:16:53,875 تصبح أكثر لطفًا عندما تكبر، 167 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 لأنه إذا بقيت كما أنت، 168 00:16:56,000 --> 00:16:58,125 حتى الذباب لن يأتي إلى جنازتك. 169 00:17:07,000 --> 00:17:10,125 أتمنى أن أموت مثل جدتي. 170 00:17:10,250 --> 00:17:15,000 جلست على كرسي هزاز في غرفة المعيشة في البيت القديم، 171 00:17:15,125 --> 00:17:18,833 وقالت لأمي "أنا أرغب في تناول الكوكاكولا" 172 00:17:18,958 --> 00:17:20,833 وكانت أمي متفاجئة. 173 00:17:20,958 --> 00:17:23,333 كانت تبلغ من العمر 83 عامًا. 174 00:17:24,375 --> 00:17:26,166 أعطتها أمها كوبًا من الكوكا كولا، 175 00:17:26,291 --> 00:17:28,000 وشربته. 176 00:17:28,125 --> 00:17:30,000 وبينما ذهبت أمي للحصول على المزيد، 177 00:17:30,125 --> 00:17:33,875 عندما عادت، كانت الجدة على الجانب الآخر، نائمة. 178 00:17:34,000 --> 00:17:35,417 هناك، جالساً. 179 00:17:35,542 --> 00:17:38,125 هذا ما أريده 180 00:17:38,250 --> 00:17:40,875 إذا سُمح لك بتقديم الرغبات. 181 00:18:17,000 --> 00:18:19,042 لقد كنت أفكر مؤخرًا... 182 00:18:21,125 --> 00:18:22,708 ..الذي - التي... 183 00:18:23,375 --> 00:18:26,250 إن العزلة صعبة بعض الشيء. 184 00:18:39,792 --> 00:18:42,167 "لماذا لا نخرج لشرب بعض القهوة؟" 185 00:19:01,167 --> 00:19:03,500 "لماذا لا نخرج لشرب بعض القهوة؟" 186 00:19:03,625 --> 00:19:06,042 لماذا؟ لدي قهوة هنا في المنزل. 187 00:19:17,000 --> 00:19:20,167 يصبح الجلد... 188 00:19:20,292 --> 00:19:22,083 مثل البصل. 189 00:19:22,208 --> 00:19:25,625 يتجعد، ويظهر عليه البقع والثآليل. 190 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 تتغير ملامحك، وتغلق عيناك. 191 00:19:30,000 --> 00:19:31,917 وكانت عيوني كبيرة. 192 00:19:55,333 --> 00:19:58,250 أنا كبير السن جداً! 193 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 لا، لا، لا بد أنه النور. بالطبع إنه النور! 194 00:20:16,125 --> 00:20:18,250 ما أخاف منه أكثر في هذا العمر 195 00:20:18,375 --> 00:20:20,750 هو أنه قد يحدث لي شيء وأنا وحدي، 196 00:20:20,875 --> 00:20:23,250 ولسبب ما، لا أستطيع الاتصال بأحد، 197 00:20:23,375 --> 00:20:26,125 أو لا أستطيع تحديد مكان الأشخاص الذين أتصل بهم، 198 00:20:26,250 --> 00:20:28,625 وأنا وحدي تماما. 199 00:20:28,750 --> 00:20:31,625 إنه أحد الأشياء التي أخاف منها. 200 00:21:23,875 --> 00:21:25,292 أنا على قيد الحياة، 201 00:21:25,417 --> 00:21:27,042 - وبينما أنا على قيد الحياة... - أنا على قيد الحياة... 202 00:21:27,167 --> 00:21:29,083 - ..لن أكون سيدة عجوز. - ..وأنا على قيد الحياة، 203 00:21:29,208 --> 00:21:31,375 لن أكون سيدة عجوز. 204 00:21:31,500 --> 00:21:32,833 لا! 205 00:21:51,292 --> 00:21:55,125 ذات مرة، أرسلتني جدتي للعمل في منزل. 206 00:21:55,250 --> 00:21:56,917 كان عمري 11 عامًا. 207 00:22:00,125 --> 00:22:04,792 وعندما كنت أعمل رأيت أنهم أخذوا الفتيات للخارج. 208 00:22:04,917 --> 00:22:07,792 وبقي الاثنان، ودعواني إلى غرفة النوم. 209 00:22:09,625 --> 00:22:11,750 واضطجعوا... 210 00:22:11,875 --> 00:22:15,625 وبدأوا ممارسة الجنس، وكنت أشاهد. 211 00:22:15,750 --> 00:22:17,542 وكنت متوترة. 212 00:22:31,250 --> 00:22:35,250 ثم أُرسلت لأغسله. 213 00:22:35,375 --> 00:22:37,250 قالت: "اغسله جيدًا هناك". 214 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 وأنا بيدي الصغيرتين غسلته هناك. 215 00:23:03,250 --> 00:23:04,875 لم أخبر أحدا أبدا. 216 00:23:05,625 --> 00:23:09,458 لا أمي، ولا أحد. لا، احتفظتُ بهذا لنفسي. 217 00:23:16,250 --> 00:23:18,667 وبعد ذلك، عليك أن تبقى هادئا، 218 00:23:18,792 --> 00:23:22,083 لأن المعتدي يقول دائما... 219 00:23:22,208 --> 00:23:24,583 "لا يمكنك أن تخبر أحدًا، لأنه لا أحد سوف يستمع." 220 00:23:24,708 --> 00:23:28,625 "سيخبرونك أنك فتاة سيئة." 221 00:24:07,750 --> 00:24:10,583 عندما تُقال الصلاة في الكنيسة، 222 00:24:10,708 --> 00:24:13,125 مثل قانون التوبة وغيره، 223 00:24:13,250 --> 00:24:14,583 عليك أن تقول 224 00:24:14,708 --> 00:24:17,500 "بسبب خطئي، بسبب خطئي، بسبب خطئي الأشد خطورة." 225 00:24:17,625 --> 00:24:19,375 لقد ضربت صدرك. 226 00:24:20,625 --> 00:24:24,125 لا أعلم، بعد ذلك، كنت أفكر، 227 00:24:24,417 --> 00:24:26,000 ما هو ذنبي؟ 228 00:25:05,125 --> 00:25:08,375 هناك أنواع عديدة من الجذور، ولكنها عمومًا تتواجد تحت الأرض. 229 00:25:08,500 --> 00:25:10,042 بعضها مخفية... 230 00:25:11,250 --> 00:25:13,625 .. وهم يمتدون، 231 00:25:13,750 --> 00:25:18,458 وجذر الشجرة قادر على تحريك منزل أو رفع رصيف. 232 00:25:22,250 --> 00:25:24,250 الشعور بالذنب هو مثل ذلك. 233 00:25:28,625 --> 00:25:32,375 لقد علمونا أننا مذنبون بالعديد من الأشياء. 234 00:25:32,500 --> 00:25:35,458 لكنهم لم يعلمونا أبدًا كيفية التعامل مع هذا الشعور بالذنب. 235 00:25:42,875 --> 00:25:47,125 في عمري، أرى الصور كما في جهاز العرض 236 00:25:47,250 --> 00:25:49,625 حيث طلبت المغفرة 237 00:25:49,750 --> 00:25:53,375 لأنني كنت مذنبًا بالضرب. 238 00:25:53,500 --> 00:25:57,375 إنه أغبى شيء، وأكثر شيء غير منطقي، في عالم اليوم. 239 00:25:57,500 --> 00:26:00,750 ولكن في تلك اللحظة قلت: "يا إلهي". 240 00:26:00,875 --> 00:26:03,375 نعم، لقد فعلت ذلك الشيء، وفعلت ذلك الشيء الآخر. 241 00:26:03,500 --> 00:26:06,167 - "بالطبع، لهذا السبب غضب!" - لهذا السبب غضب. 242 00:26:24,125 --> 00:26:25,875 ولكن إذا ذهبت أبعد من ذلك، 243 00:26:26,000 --> 00:26:29,375 عندما تعرضت للاعتداء بطرق أخرى، منذ أن كنت طفلة صغيرة... 244 00:26:36,583 --> 00:26:39,250 .. وأردت أن أبلغ عن القضية... 245 00:26:49,375 --> 00:26:51,500 .. أول شيء قالوه لي كان، 246 00:26:51,833 --> 00:26:56,500 "ماذا كنت تفعل لإثارة هذه الرغبات في ابن عمك، 247 00:26:56,625 --> 00:26:58,333 "أو في عمك؟" 248 00:27:13,375 --> 00:27:15,583 "لابد أنك كنت مغازلاً للغاية." 249 00:27:48,000 --> 00:27:52,750 لذا، إذا لمسوني، إذا اعتدوا علي جنسياً... 250 00:27:55,208 --> 00:27:57,250 "حسنًا، لا بد وأنك كنت المسؤول عن ذلك." 251 00:27:57,375 --> 00:28:00,708 "لذا، أنا أجمل عندما يكون فمي مغلقًا، ومن الأفضل لي ألا أتحدث." 252 00:28:48,042 --> 00:28:50,625 لذا، عليك أن تحتفظ بكل شيء لنفسك... 253 00:28:51,625 --> 00:28:54,500 ..وقلت، "حسنًا، لا، ربما كان خطئي، 254 00:28:54,625 --> 00:28:57,458 "ربما كنت أرتدي فستانًا قصيرًا جدًا، لا بد أن يكون هذا هو السبب." 255 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 يجب أن يكون، يجب أن يكون. 256 00:28:59,083 --> 00:29:02,500 وتبدأ بالتفكير في الأمور... وتعتقد أنك المسؤول عن ذلك. 257 00:29:02,625 --> 00:29:04,542 وبالطبع، كان خطئي. 258 00:29:31,583 --> 00:29:35,000 أتذكر أنه لسنوات عديدة، 259 00:29:35,125 --> 00:29:40,125 لتجنب تلقي المجاملات البذيئة، 260 00:29:40,667 --> 00:29:44,000 أو الأسوأ من ذلك، مثل الرجال الذين يلمسونني وأشياء من هذا القبيل، 261 00:29:44,125 --> 00:29:47,625 لقد كان علي أن أتجنب إظهار نفسي. 262 00:29:49,333 --> 00:29:52,375 لا أقصد التباهي بالطريقة التي أرتدي بها ملابسي، 263 00:29:52,500 --> 00:29:54,583 لذلك كان علي أن أرتدي فساتين طويلة، كلها مغلقة بأزرار، 264 00:29:54,708 --> 00:29:57,500 البلوزات ذات الرقبة العالية، وأشياء من هذا القبيل. 265 00:29:57,625 --> 00:30:01,750 لذا، تجولت وأنا أرتدي درعًا، تجاه أي شخص... 266 00:30:04,250 --> 00:30:06,625 ..الذين أرادوا إظهار بعض الحب. 267 00:30:44,042 --> 00:30:46,000 ومع ذلك، عندما أتذكر، 268 00:30:46,375 --> 00:30:48,500 أنا مستاء من ذلك... 269 00:30:48,625 --> 00:30:50,667 لماذا لم يستمعوا لي؟ 270 00:30:53,583 --> 00:30:55,333 لماذا لم تستمع؟ 271 00:31:23,667 --> 00:31:25,583 الوقت مثل الفقاعة. 272 00:31:27,625 --> 00:31:30,458 لأن الزمن ليس خطيًا. 273 00:31:32,625 --> 00:31:35,500 حقيقة أن الذكريات موجودة... 274 00:31:37,167 --> 00:31:41,042 ..يعني أننا من وقت لآخر نلجأ إلى... 275 00:31:42,750 --> 00:31:44,750 ..أو نتحرك داخل تلك الفقاعة. 276 00:31:44,875 --> 00:31:47,125 أمي هل يعجبك ذلك؟ 277 00:31:47,250 --> 00:31:49,500 ماذا تفعل بهذا؟ لقد اكويته للتو. 278 00:31:49,625 --> 00:31:52,792 - الوقت مثل ذلك. - اخلع تلك الأحذية! 279 00:31:55,500 --> 00:31:57,375 شخصيا، ما يحدث هو أن 280 00:31:57,500 --> 00:32:00,375 على الرغم من أنني لا أملك الكثير لأفعله الآن، 281 00:32:00,500 --> 00:32:02,750 لا يزال ليس لدي وقت كافي. 282 00:32:02,875 --> 00:32:05,250 لذا، أتخيل أن هناك عناصر، 283 00:32:05,375 --> 00:32:08,375 مثل الذكريات التي تبدأ في السيطرة علي... 284 00:32:08,500 --> 00:32:10,500 المزيد من يومي، 285 00:32:10,625 --> 00:32:12,417 مزيد من وقتي. 286 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 في هذه الرحلة على طول حارة الذكريات... 287 00:32:22,750 --> 00:32:25,125 ..يمكننا أن نسمح لأنفسنا بالرفاهية... 288 00:32:25,250 --> 00:32:28,375 لإزالة الأعشاب الضارة من الجانبين. 289 00:32:28,500 --> 00:32:30,875 إنها جاهزة يا تيتا، هيا بنا! 290 00:32:31,000 --> 00:32:33,375 هذا لا يعني أنهم لن يعودوا في وقت ما، 291 00:32:33,500 --> 00:32:35,625 ولكن على الأقل... 292 00:32:35,750 --> 00:32:37,708 أشعر أننا قادرون على فعل ذلك. 293 00:32:42,875 --> 00:32:45,125 لدي صور حياتي، 294 00:32:45,250 --> 00:32:48,500 وأنا أراهم مع نوع من الحنين، 295 00:32:48,625 --> 00:32:52,125 أو مع بعض الحنان، 296 00:32:52,250 --> 00:32:54,292 أو مع الفهم. 297 00:32:55,750 --> 00:32:59,125 وأحياناً أقع في الفخ 298 00:32:59,250 --> 00:33:01,333 من الرغبة في... 299 00:33:01,458 --> 00:33:03,750 التلاعب بذكرياتي، هل تعلم؟ 300 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 - هل يمكنني أن أنظر الآن؟ - لا. 301 00:33:08,625 --> 00:33:13,500 في بعض الأحيان، عندما نركز على ذكرى ما 302 00:33:13,625 --> 00:33:15,417 ربما لم يكن ذلك لطيفًا جدًا... 303 00:33:15,542 --> 00:33:17,000 - هل يمكنني أن أنظر الآن؟ - لا. 304 00:33:17,125 --> 00:33:21,167 .. وفجأة نشعر بألم أو انزعاج. 305 00:33:21,292 --> 00:33:23,917 - أمي لا تغشي. - ولهذا السبب، 306 00:33:24,042 --> 00:33:26,333 لأن الذاكرة متجذرة... 307 00:33:29,500 --> 00:33:31,125 ..وننقلها إلى الجسم. 308 00:33:31,250 --> 00:33:34,500 من هنا؟ هل هذا هو الطريق؟ 309 00:33:34,625 --> 00:33:36,875 لقد أدركت أنه من خلال الكلمات، 310 00:33:37,000 --> 00:33:39,625 وبطردهم... 311 00:33:39,750 --> 00:33:41,750 إنه مثل رمي القمامة. 312 00:33:47,875 --> 00:33:50,542 لقد تعلمت هذا الأمر شيئًا فشيئًا، هل تعلم؟ 313 00:34:09,625 --> 00:34:12,375 لا، شكرًا. لدي طعام هنا في المنزل. 314 00:34:12,500 --> 00:34:15,292 لن أخرج مع أي شخص فقط من أجل الطعام. 315 00:34:22,542 --> 00:34:25,208 أنا أحب الصناديق المعدنية! 316 00:34:29,083 --> 00:34:31,708 القدرة على لمس المادة... 317 00:34:32,292 --> 00:34:34,542 إنه مثل الضغط على زر، 318 00:34:34,667 --> 00:34:36,542 ويبدأ المسجل 319 00:34:36,667 --> 00:34:38,208 ويحكي لك القصة. 320 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 عزيزتي، تعالي والتقي به! 321 00:34:47,875 --> 00:34:49,125 مرحبًا. 322 00:34:51,250 --> 00:34:53,875 تعالوا وانظروا إليه! 323 00:34:54,000 --> 00:34:55,875 إنه صغير جدًا. 324 00:34:56,000 --> 00:34:58,375 - أهلاً حبيبتي! كيف حالك؟ - بخير! 325 00:34:58,500 --> 00:35:00,375 - أوه، إنه لطيف جدًا! - نعم، نعم. 326 00:35:00,500 --> 00:35:02,750 - انتبه. سأترك هذا. - هل يمكنني حمله؟ 327 00:35:02,875 --> 00:35:04,583 -حسنًا. - هل يمكنني أن أحمله؟ 328 00:35:04,708 --> 00:35:09,250 حسنًا، ولكن تعال وتعلم كيفية القيام بذلك، تعال وانظر. 329 00:35:09,375 --> 00:35:11,042 انظر، هنا أختك. 330 00:35:14,333 --> 00:35:16,625 أتذكر عندما ولد أخي، 331 00:35:16,750 --> 00:35:21,250 أعطته لي أمي وقالت "احمله"، كما لو كان دمية هدية. 332 00:35:21,375 --> 00:35:23,417 انظر إلى الملابس التي اشتريتها لك. 333 00:35:24,500 --> 00:35:26,625 سوف نحاول تجربتهم. 334 00:35:26,750 --> 00:35:30,750 رسمت لي أمي بعض الرسومات وأخبرتني كيف يبدو الرجال، 335 00:35:30,875 --> 00:35:32,500 كيف كانت النساء. 336 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 أو كيف يتم صنع الأطفال. 337 00:35:34,625 --> 00:35:37,625 لا، ماذا تفعل؟ لماذا تخلع ملابسه؟ 338 00:35:37,750 --> 00:35:39,125 سوف يصاب بالبرد. 339 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 فقط قليلا، وبشكل سطحي. 340 00:35:42,583 --> 00:35:46,250 والبذرة الشهيرة التي وضعها أبي في أمي، 341 00:35:46,375 --> 00:35:48,375 ورأيت أمي مثل وعاء النبات. 342 00:35:49,500 --> 00:35:51,250 - يمكنك أن تضعيها عليه غدًا. - من فضلك يا أمي. 343 00:35:51,375 --> 00:35:54,625 انظر، حتى تتعلم. أمسك رأسه هنا 344 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 ومن ثم تذهب يديك إلى هنا، وبحذر. 345 00:35:57,625 --> 00:35:59,958 نان لم يتحدث عن هذه المواضيع أبدًا. 346 00:36:00,083 --> 00:36:01,875 لقد كان كل شيء يدور حول الصلاة. 347 00:36:02,000 --> 00:36:03,750 وآدم وحواء والخطيئة الأصلية. 348 00:36:03,875 --> 00:36:07,375 إذا أردت، يمكنك مساعدتي في الاستحمام له غدًا، حتى تتمكن من التعلم. 349 00:36:07,500 --> 00:36:09,625 أمي، أردت منه أن يجرب بعض الملابس اليوم. 350 00:36:09,750 --> 00:36:12,125 يمكنك فعل ذلك غدًا، حسنًا؟ سأعود حالًا. 351 00:36:12,250 --> 00:36:13,375 ماما! 352 00:37:03,750 --> 00:37:06,042 عندما كنت طفلة صغيرة، 353 00:37:06,167 --> 00:37:08,167 لقد قضيت وقتًا مع بعض الفتيات الأكبر سنًا. 354 00:37:08,292 --> 00:37:11,000 قالت لي أمي أن أذهب معهم لعبور الشوارع. 355 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 وكانوا يتحدثون معاً. 356 00:37:15,625 --> 00:37:18,750 كنت أستمع، ولكنني لم أكن أعرف، فقلت، "ما هذا؟" 357 00:37:18,875 --> 00:37:20,708 لقد كنت خائفة جدًا، وهكذا... 358 00:37:20,833 --> 00:37:24,542 أمي، لا أريد أن أقضي وقتًا مع فتيات فلور بعد الآن. 359 00:37:25,708 --> 00:37:28,500 - لماذا؟ - لا، لا أريد. إنهن فتيات سيئات. 360 00:37:28,625 --> 00:37:29,625 لماذا؟ 361 00:37:29,750 --> 00:37:33,333 نعم، إنهم سيئون جدًا لأنهم يسفكون الدماء، 362 00:37:33,458 --> 00:37:34,917 من حيث نتبول. 363 00:37:37,000 --> 00:37:39,750 إغسل يديك، سنأكل. 364 00:38:04,750 --> 00:38:08,667 عندما جاءت دورتي الشهرية، كنت خائفة جدًا، 365 00:38:08,792 --> 00:38:11,500 لأن لسبب غريب، 366 00:38:11,625 --> 00:38:13,458 اعتقدت أنه كان أزرق. 367 00:38:17,000 --> 00:38:19,042 اعتقدت بصراحة أنني سأموت. 368 00:38:26,833 --> 00:38:28,125 الصمت! 369 00:38:29,250 --> 00:38:30,625 مرحبا يا فتيات! 370 00:38:30,750 --> 00:38:33,292 لقد جئت للتحدث معك عن لحظة خاصة جدًا. 371 00:38:33,417 --> 00:38:35,875 اللحظة التي تتحول فيها من فتاة إلى امرأة 372 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 وتصبحون فتيات صغيرات. 373 00:38:38,125 --> 00:38:40,875 أتذكر أنه في بعض الأحيان، أمي، 374 00:38:41,000 --> 00:38:43,750 لأنه لم يكن لدينا كوتكس، 375 00:38:43,875 --> 00:38:47,750 كنا نأخذ بعض الشاش، ونضع بعض القطن، 376 00:38:47,875 --> 00:38:50,667 وكنا نضعه بين أرجلنا. 377 00:38:52,250 --> 00:38:56,250 ولم يكن هناك شيء أسوأ عندما خرجنا في أبريل 378 00:38:56,375 --> 00:38:58,875 للتدرب على موكب خوان سانتا ماريا، 379 00:38:59,000 --> 00:39:01,625 مع زي حار جدًا وكبير جدًا 380 00:39:01,750 --> 00:39:03,792 وجوارب سوداء من مدرسة الراهبة... 381 00:39:04,958 --> 00:39:06,875 ..وكان علي أن أعزف على الطبل، 382 00:39:07,000 --> 00:39:08,625 ولم أستطع حتى أن أسير 383 00:39:08,750 --> 00:39:11,375 لأن تلك الحزمة التي كنت أحملها بين ساقي 384 00:39:11,500 --> 00:39:13,000 كان يركض في كل مكان. 385 00:39:13,125 --> 00:39:15,000 لذا وصلت 386 00:39:15,125 --> 00:39:18,875 مع كرة من القطن والشاش الملتصقة هنا على ظهري. 387 00:39:19,000 --> 00:39:22,542 يمكنك استخدامه لمدة أربع أو ثماني ساعات، اعتمادًا على الكمية... 388 00:39:22,667 --> 00:39:25,417 حسنًا، حسنًا، يا فتيات. 389 00:39:25,542 --> 00:39:27,875 صمت! صمت! 390 00:39:28,000 --> 00:39:30,750 أعطني هذا! أعطني هذه المذكرة! 391 00:39:40,667 --> 00:39:44,000 آه، كان علينا غسل الملابس أيضًا في تلك الأيام. مُقزز! 392 00:39:49,125 --> 00:39:52,750 بدأت تشعر وكأنك أم طرزان، هل تعلم؟ 393 00:39:55,250 --> 00:39:59,750 لم أمر بتغيرات كبيرة أبدًا، كنت دائمًا نحيفًا. 394 00:39:59,875 --> 00:40:04,250 رأيت أن جميع صديقاتي لديهن ثديين كبيرين 395 00:40:04,750 --> 00:40:07,458 وكانوا يتعرضون لشتائم قذرة في الشارع. 396 00:40:07,583 --> 00:40:10,917 وكنت تأمل أن يقول لك شخص ما شيئًا أيضًا. 397 00:40:23,083 --> 00:40:25,500 في المدرسة، أتذكر الراهبات يتحدثن إلينا... 398 00:40:27,333 --> 00:40:30,542 ...ولكن كان ذلك مثل درس التشريح. 399 00:40:44,667 --> 00:40:46,500 كان الأمر محرمًا. كان الجنس محرمًا. 400 00:40:46,625 --> 00:40:50,125 ليس فقط للراهبات، بل لوالدينا أيضًا. 401 00:40:50,250 --> 00:40:51,875 فتيات! 402 00:40:52,250 --> 00:40:56,250 في الواقع، لم يخبرونا أبدًا كيف تكون العلاقة مع الرجل. 403 00:40:58,250 --> 00:41:01,000 لقد قالوا فقط أشياء عشوائية... 404 00:41:01,125 --> 00:41:03,875 - وهنا. - ..وهذا يعني، 405 00:41:04,000 --> 00:41:06,250 "كن حذرا مع الرجال!" 406 00:41:06,375 --> 00:41:08,792 على ماذا تضحك؟ هيا. ماذا أنت...؟ 407 00:41:08,917 --> 00:41:11,875 صمت، صمت! 408 00:41:12,000 --> 00:41:14,375 كان هناك الكثير من الخوف... 409 00:41:15,833 --> 00:41:18,125 ...أن الرجل سوف يفعل لك شيئا. 410 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 من رأيت، من رأيت؟ 411 00:41:24,125 --> 00:41:25,875 - من كانوا؟ - ولدان. 412 00:41:26,000 --> 00:41:28,292 وسيم جداً! 413 00:41:28,417 --> 00:41:30,417 أتذكر أن أمي... 414 00:41:32,500 --> 00:41:35,125 ..كنت ابنتها الوحيدة، وهي... 415 00:41:35,500 --> 00:41:39,417 كانت لديها توقعات كثيرة بشأن ابنتها. 416 00:41:39,875 --> 00:41:42,250 ولكنني تحولت إلى شيء مختلف تمامًا عما أرادته. 417 00:41:43,250 --> 00:41:46,250 لقد سبحت، ولعبت البيسبول، 418 00:41:46,375 --> 00:41:48,667 و...لم يعجبها ذلك. 419 00:41:48,792 --> 00:41:51,375 تمامًا مثل الرجل، سوف تنمو عضلاتك. 420 00:41:51,500 --> 00:41:53,542 وكان هذا هو مصدر قلقها. 421 00:42:00,708 --> 00:42:03,042 لقد كان من الصعب التخلص من ذلك... 422 00:42:04,292 --> 00:42:06,042 ..ما تعلمته... 423 00:42:06,875 --> 00:42:09,333 فيما يتعلق بما يعنيه أن تكون امرأة. 424 00:42:10,458 --> 00:42:12,875 لقد كان من الصعب التعلم... 425 00:42:13,500 --> 00:42:16,500 أنني لست امرأة، أنا إنسان. 426 00:42:16,625 --> 00:42:18,000 في قلبي 427 00:42:18,125 --> 00:42:21,750 أنا لست من جنس أو آخر، ليس لدي عمر، 428 00:42:21,875 --> 00:42:24,833 وأنا ما نحن عليه جميعًا، في أعماقي. 429 00:42:25,417 --> 00:42:26,917 خنزير! 430 00:42:27,500 --> 00:42:29,000 أحضر الملعقة للتقديم. 431 00:42:29,125 --> 00:42:31,750 في تلك الأيام كان عليك أن تطيع والديك، 432 00:42:31,875 --> 00:42:34,500 ولم يكن هناك مخرج. 433 00:42:34,625 --> 00:42:36,250 - هذا الدرج. - قادم! 434 00:42:36,375 --> 00:42:38,625 لكنني فعلت ذلك بتمرد كامل. 435 00:42:38,750 --> 00:42:40,750 لقد فعلت ذلك بغضب وغضب. 436 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 - أحضر الصينية! - نعم، سأفعل ذلك. 437 00:42:46,875 --> 00:42:50,000 لأستمتع بالطريقة التي أريدها 438 00:42:50,125 --> 00:42:52,375 كان له ثمن باهظ للغاية، وهو الشعور بالذنب. 439 00:43:01,125 --> 00:43:02,625 ماذا يوجد للعشاء؟ 440 00:43:02,750 --> 00:43:05,417 أشياء صغيرة وممتعة للأطفال الفضوليين. 441 00:43:06,750 --> 00:43:10,750 إذًا، هل يستطيع الأكل؟ اذهب، سأناديك عندما يكون جاهزًا. 442 00:43:10,875 --> 00:43:12,792 "فهل يستطيع أن يأكل؟" 443 00:43:14,875 --> 00:43:17,625 لقد قلت لك أن تذهب، اذهب الآن. 444 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 لكن لماذا أنا؟ أنا أفعل ذلك دائمًا. لماذا لا يفعله إخوتي؟ 445 00:43:21,500 --> 00:43:23,083 احضر لي الأرز! 446 00:43:28,000 --> 00:43:31,750 يعتقد الكثير من الناس أن كونك امرأة يعني أن تبدو جميلة، 447 00:43:31,875 --> 00:43:34,167 ارتداء الماكياج، وهذا كل شيء. 448 00:43:40,125 --> 00:43:43,375 لكن لا. بالنسبة لي، كوني امرأة يعني أن أكون... 449 00:43:43,500 --> 00:43:44,917 قوي، 450 00:43:45,042 --> 00:43:48,125 حلوة وعاطفية 451 00:43:48,250 --> 00:43:50,083 في كل ما يفعله الإنسان. 452 00:43:57,000 --> 00:43:59,750 إذا مارست الجنس، 453 00:43:59,875 --> 00:44:03,875 إذن أنت أفضل عاشق تحت الشمس. 454 00:44:04,000 --> 00:44:05,625 مم! 455 00:44:05,750 --> 00:44:08,625 والشيء نفسه إذا كنت عدوًا. 456 00:44:08,750 --> 00:44:11,708 كن عدوًا قويًا وقويًا. 457 00:44:14,625 --> 00:44:19,375 كان حلم جميع طالبات المدارس هو الزواج وإنجاب الأطفال. 458 00:44:22,250 --> 00:44:25,250 عندما تتزوجين، تأكدي أن زوجك يحبك. 459 00:44:25,375 --> 00:44:29,875 كنت أرسم زوجي المستقبلي وأطفالي المستقبليين 460 00:44:30,000 --> 00:44:31,667 بطريقتي الخاصة. 461 00:44:32,375 --> 00:44:36,625 اعتقدت أنه إذا خططت لهم، فإنهم سيخرجون تمامًا كما خططت لهم. 462 00:44:37,750 --> 00:44:39,375 هل تريد المزيد؟ 463 00:44:39,500 --> 00:44:41,500 لا يا حبيبتي، شكرًا لك. اخدميني. 464 00:44:41,625 --> 00:44:44,208 أردت أن يكون زوجي عاملاً، عاملاً. 465 00:44:44,333 --> 00:44:46,333 هكذا رأيته. 466 00:44:48,500 --> 00:44:51,125 تخيلته يذهب إلى العمل ويقول وداعا بقبلة. 467 00:44:51,250 --> 00:44:54,042 وكان يعود بملابس متسخة، فأغسلها. 468 00:44:56,000 --> 00:44:58,125 وكان الاطفال جميلين 469 00:44:58,250 --> 00:45:00,750 جميعهم يرتدون ملابسهم، في انتظار والدهم. 470 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 وهنا انتهت القصة. 471 00:45:06,500 --> 00:45:08,875 - هيا! - لم أتابع 472 00:45:09,000 --> 00:45:11,958 مع الجزء الذي حل فيه الليل، وكان عليك أن تذهب إلى السرير. 473 00:45:12,083 --> 00:45:15,000 استمع إلى أمك! هيا! 474 00:45:15,125 --> 00:45:17,125 لا، انتظر. لم أنتهي من الأكل بعد. 475 00:45:18,250 --> 00:45:20,208 لا يزال لدي بعض اللدغات المتبقية. 476 00:45:31,667 --> 00:45:33,875 إنه أمر غريب جدًا، لأن... 477 00:45:34,000 --> 00:45:37,167 لم تخبرني أمي بأشياء محددة. 478 00:45:37,292 --> 00:45:40,250 لقد اشترت لي كتابًا عن الجنس، وما زال موجودًا هنا في مكان ما. 479 00:45:40,375 --> 00:45:42,125 قالت: "إقرأ هذا". 480 00:45:52,292 --> 00:45:53,833 لقد كان كل هذا محرماً. 481 00:45:54,500 --> 00:45:57,917 كان الجنس مثل الثقب الأسود. 482 00:45:59,375 --> 00:46:01,625 لم يكن موجودًا، لكنه ابتلعك. 483 00:46:07,500 --> 00:46:10,250 والآن فهمت أن أمي لم تتحدث معي عن تلك الأشياء، 484 00:46:10,375 --> 00:46:15,458 لكنها كانت تنقل مخاوفها إليّ. 485 00:46:19,250 --> 00:46:21,500 هذا أيضا من فضلك. 486 00:46:21,625 --> 00:46:25,625 إن القصة بأكملها حول الجنس هي جريمة. 487 00:46:28,750 --> 00:46:30,375 كن حذرا! 488 00:46:33,000 --> 00:46:35,042 لقد كنا مقموعين للغاية، 489 00:46:35,167 --> 00:46:36,792 مكبوتة للغاية. 490 00:46:38,625 --> 00:46:41,500 الفتاة على اليمين، والسيدة في الوسط. 491 00:46:41,625 --> 00:46:43,125 أعتقد أن الرجال أيضًا، 492 00:46:43,250 --> 00:46:47,125 كان العديد من الرجال خجولين للغاية، وفي الواقع، لم يكونوا... 493 00:46:47,250 --> 00:46:50,667 - اقترب من فضلك. - ..لم يعرفوا كيف يتصرفون 494 00:46:50,792 --> 00:46:52,417 مع صديقاتهم. 495 00:46:52,917 --> 00:46:55,125 - وهذا أيضًا سيدتي؟ - نعم من فضلك. 496 00:47:10,875 --> 00:47:14,000 عندما كنت أصغر سنا، كان لدي جسد جميل 497 00:47:14,125 --> 00:47:16,500 وخصر صغير، 498 00:47:16,625 --> 00:47:19,208 وأرجل جميلة. 499 00:47:20,000 --> 00:47:24,125 لقد كان جميلا للتجربة 500 00:47:24,250 --> 00:47:25,792 مع قوة الأنوثة 501 00:47:25,917 --> 00:47:29,250 ومع المغناطيسية للجذب. 502 00:47:30,625 --> 00:47:32,333 انظر، انظر، انظر. 503 00:47:42,125 --> 00:47:44,000 - ما هذا؟ - كل شيء مفتوح. 504 00:47:44,125 --> 00:47:45,500 ومليئة بالشعر. 505 00:47:45,625 --> 00:47:46,667 هل حالتك مثل ذلك؟ 506 00:47:49,375 --> 00:47:53,750 هل ترى البراءة وغياب المعلومة؟ 507 00:47:53,875 --> 00:47:58,125 اعتقدت أن كلمة "cutis" أي الجلد تشبه كلمة "clitoris". 508 00:47:58,250 --> 00:48:01,417 اعتقدت أن الكلمتين مرتبطتان. 509 00:48:10,375 --> 00:48:13,750 لمدة سنوات عديدة، لم يتم إخبارنا بذلك 510 00:48:13,875 --> 00:48:18,875 أن المرأة يمكن أن تشعر بالرغبة والانجذاب. 511 00:48:23,667 --> 00:48:26,000 سأقول "أوه، أوه!" إذا شعرت بأي شيء 512 00:48:26,125 --> 00:48:28,500 أكثر من نبضة قلب... 513 00:48:28,625 --> 00:48:32,750 - أي شيء آخر؟ - ..لأني بالتأكيد كنت أخطئ. 514 00:48:42,292 --> 00:48:47,375 نحن النساء لا نستطيع رؤية رجل قوي شاب، 515 00:48:47,500 --> 00:48:49,750 للتحدث معه والمشي معه، 516 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 بدون هدف محدد، 517 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 الهدف هو أن نحبه. 518 00:48:53,375 --> 00:48:56,375 الهدف الحقيقي للمرأة... 519 00:48:56,500 --> 00:48:58,750 - هو الحب. - سيدتي! 520 00:48:58,875 --> 00:49:02,375 وهذا شيء لا يفهمه الرجال دائمًا، ألبرتو. 521 00:49:02,500 --> 00:49:05,875 هل هذا صحيح؟ هل هذا ما تعتقده؟ 522 00:49:06,000 --> 00:49:08,875 هل هذا صحيح؟ إلفيرا! 523 00:49:14,625 --> 00:49:16,625 لا تظن أن حقيقة معرفتك بسرّي 524 00:49:16,750 --> 00:49:18,625 يعطيك أي حقوق. 525 00:49:18,750 --> 00:49:21,500 كان عليك دائمًا الاختباء والذهاب إلى السينما. 526 00:49:22,875 --> 00:49:27,125 في السينما، قاموا بإطفاء الأنوار، حتى تتمكن من الحصول على المزيد. 527 00:49:27,250 --> 00:49:29,958 الآن هو الوقت الذي أحتاج فيه إلى شركتك أكثر من أي وقت مضى. 528 00:49:30,083 --> 00:49:31,833 انا لم احصل عليها! 529 00:49:31,958 --> 00:49:36,000 عندما تصبح رجلاً أكثر إثارة للاهتمام، تنسى أصدقاءك. 530 00:49:37,000 --> 00:49:40,500 إذن، تكتشف... 531 00:49:42,042 --> 00:49:44,875 ..العاطفة، ولكن مع بعض الخوف أيضا... 532 00:49:47,833 --> 00:49:49,917 .. لأنك شعرت بأشياء كثيرة. 533 00:49:50,875 --> 00:49:52,625 ظلال الأجساد 534 00:49:52,750 --> 00:49:55,625 التي تأتي مع ظلال الليل. 535 00:49:55,750 --> 00:49:59,625 أتذكر أنني كنت على وشك... 536 00:49:59,750 --> 00:50:00,917 ل... 537 00:50:01,792 --> 00:50:03,583 وأوه، في السينما... 538 00:50:19,375 --> 00:50:21,542 أول خيال كان عندي 539 00:50:22,000 --> 00:50:26,625 كان هناك شخص يراقبني بينما كنت أستمني. 540 00:50:30,083 --> 00:50:32,375 وجود شخص يراقب 541 00:50:32,708 --> 00:50:36,250 ويتمنون كل المتعة التي يرونها فيك. 542 00:50:42,500 --> 00:50:43,875 إحساس... 543 00:50:45,500 --> 00:50:48,125 ..الإثارة في الجسم... 544 00:50:50,875 --> 00:50:54,042 ..حتى نقطة الشدة القصوى. 545 00:50:55,833 --> 00:50:57,750 تشعر وكأنك ستنفجر، 546 00:50:57,875 --> 00:51:02,417 لكنها تستمر في التكثيف، وتعتقد أنك لا تستطيع الذهاب إلى أعلى... 547 00:51:09,792 --> 00:51:13,000 ..حتى تصل إلى الذروة حيث... 548 00:51:14,333 --> 00:51:16,042 ..العالم يختفي. 549 00:51:57,375 --> 00:51:59,708 نعم نعم لذلك. 550 00:51:59,833 --> 00:52:02,125 لا قهوة، ولكن مشروب " الغوارو" نعم. 551 00:52:05,125 --> 00:52:06,667 أنا دقيق جداً. 552 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 سأعطيك 10 دقائق 553 00:52:10,500 --> 00:52:13,417 في حالة حدوث أي حادث، هناك شيء... 554 00:52:43,458 --> 00:52:45,125 وهنا يأتي الزوجان! 555 00:52:56,542 --> 00:52:58,542 لقد كنت في حالة حب كبيرة عندما تزوجت. 556 00:52:58,667 --> 00:53:01,792 اعتقدت أنني سألمس السماء بيدي. 557 00:53:02,083 --> 00:53:03,333 صورة! 558 00:53:03,458 --> 00:53:06,375 عندما تزوجت، كان عليّ أن أطلب من أبي أن يوقع على إذني 559 00:53:06,500 --> 00:53:08,125 لكي أتزوج. 560 00:53:17,083 --> 00:53:19,875 كان جيل والدي صارمًا جدًا. 561 00:53:20,000 --> 00:53:21,625 لقد كنت عذراء عندما تزوجت. 562 00:53:22,958 --> 00:53:24,708 لم تكن هناك فرصة لأي شيء. 563 00:53:31,125 --> 00:53:35,292 رقصتي الأولى، رقصتها مع الشاب الذي تزوجته. 564 00:53:36,375 --> 00:53:37,875 صديقي الأول... 565 00:53:38,750 --> 00:53:40,375 رقصتي الأولى. 566 00:53:50,625 --> 00:53:52,667 توقف، أمي تراقب. 567 00:53:57,000 --> 00:53:59,250 - كيف حالك؟ - بخير. 568 00:53:59,375 --> 00:54:02,417 لقد شرب أكثر مما ينبغي. 569 00:54:25,667 --> 00:54:28,750 نقطة ضعف أي امرأة هي الوقوع في الحب بجنون. 570 00:54:41,375 --> 00:54:43,375 يا إلهي! 571 00:54:44,625 --> 00:54:47,875 ذات مرة، رأيت والدي بشكل عابر، 572 00:54:48,000 --> 00:54:50,625 نصف عارية، لا أعرف لماذا. 573 00:54:50,750 --> 00:54:52,708 غطى الأب نفسه بسرعة، 574 00:54:52,833 --> 00:54:56,250 ولكنني رأيت فجأة شيئًا أسود اللون مليئًا بالشعر. 575 00:54:56,375 --> 00:54:58,458 الآن لم يعد هناك أي مفاجأة، أليس كذلك؟ 576 00:55:02,375 --> 00:55:05,417 الرجل العاري شيء فظيع! 577 00:55:09,875 --> 00:55:12,250 يجب أن يكون الأمر مؤلمًا، هناك الكثير من الشعر هناك. 578 00:55:16,417 --> 00:55:19,375 كانت هذه فكرتي. تخيل كم كنت غبيًا. 579 00:55:29,125 --> 00:55:32,083 لم يكن أي منهما يعرف كيفية القيام بذلك. 580 00:55:40,250 --> 00:55:42,500 "ماذا؟ هذا مختلف!" 581 00:57:42,500 --> 00:57:45,375 "هذا غريب، لم أشعر بأي شيء! 582 00:57:45,500 --> 00:57:49,500 هل أنت متأكد أنك فعلت ذلك بالطريقة الصحيحة، وفي المكان الصحيح؟ 583 00:57:49,625 --> 00:57:51,208 لم تفعل ذلك في المكان الخطأ؟ 584 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 لا أعلم، لا أعتقد ذلك. 585 00:57:55,125 --> 00:57:57,208 - ألم تشعر بالرضا؟ - أوه، لا، نعم، نعم، بالتأكيد. 586 00:58:00,375 --> 00:58:02,458 "نعم، بالتأكيد" 587 00:58:02,583 --> 00:58:06,250 استمر ذلك حتى وصلت إلى منتصف الثلاثينيات من عمري. 588 00:58:06,375 --> 00:58:09,917 كان لدي طفلان، ولم أكن أعرف ما هو النشوة الجنسية. 589 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 زوجي، بكل وضوح، 590 00:58:43,375 --> 00:58:45,667 في شهر العسل، أخبرني... 591 00:58:47,625 --> 00:58:49,750 ..لا تفعل هذا، لا تفعل ذلك. 592 00:58:49,875 --> 00:58:51,500 لا يعجبني الأمر بهذه الطريقة. 593 00:58:52,750 --> 00:58:55,375 هنا صاحب المبادرة هو أنا. 594 00:58:55,500 --> 00:58:56,750 هناك وصمة عار هنا. 595 00:58:58,042 --> 00:58:59,917 وأستطيع أن أقول... 596 00:59:00,042 --> 00:59:01,750 بكل ثقة... 597 00:59:03,375 --> 00:59:07,708 ..أن تلك كانت الدروس التي أعطاها له والده صراحةً. 598 00:59:31,000 --> 00:59:35,125 لذا، فإن العذراء المتزوجة في موقف مثل هذا، 599 00:59:35,250 --> 00:59:38,375 وبصراحة، كان هناك الكثير من الإحباط. 600 00:59:45,375 --> 00:59:47,625 ليس إحباطًا لأنني لم أكن أعرف ما هو، 601 00:59:47,750 --> 00:59:51,125 لكن الإحباط لأنني كنت أعرف ما هو النشوة الجنسية 602 00:59:51,250 --> 00:59:54,917 وتمكنت من الحصول على أكبر عدد ممكن من النشوات الجنسية التي أردتها. 603 00:59:59,125 --> 01:00:02,375 كان الإحباط قويًا جدًا لدرجة أنني كنت مهووسًا جدًا 604 01:00:02,500 --> 01:00:05,125 مع الحاجة إلى النشوة الجنسية، 605 01:00:05,250 --> 01:00:07,042 وأعطيتهم لنفسي. 606 01:00:17,625 --> 01:00:21,000 أتذكر أنني كنت أستطيع ممارسة العادة السرية 607 01:00:21,125 --> 01:00:24,125 و لدي سبع هزات الجماع، ولم أستطع التوقف لأن... 608 01:00:24,250 --> 01:00:26,042 تلك المتعة، هل تعلم؟ 609 01:00:27,750 --> 01:00:30,958 وبالنسبة لي، كان جزءًا من حياتي، 610 01:00:31,083 --> 01:00:32,750 الاستمناء. 611 01:00:32,875 --> 01:00:34,500 على الرغم من كوني متزوجة. 612 01:00:54,458 --> 01:00:56,500 أتذكر أحيانًا أنني كنت أمارس الحب، 613 01:00:56,875 --> 01:01:00,250 تدور وتمارس الاستمناء بجانبه. 614 01:01:19,500 --> 01:01:20,708 لقد كنا... 615 01:01:21,750 --> 01:01:24,500 متزوج منذ أكثر من عامين، 616 01:01:24,625 --> 01:01:27,833 وفجأة، سألني الناس: "ماذا عن الأطفال؟" 617 01:01:27,958 --> 01:01:30,500 ولم أشعر بأنني أريد أطفالاً. 618 01:01:37,417 --> 01:01:42,375 كنت حاملاً في الشهر الثالث عندما توقفت عن العمل، 619 01:01:42,708 --> 01:01:46,333 لأن زوجي الراحل لم يعد يريدني أن أعمل. 620 01:01:48,917 --> 01:01:52,125 كنت أريد أن أتعلم اللغة الإنجليزية، ولم يكن يريدني أن أتعلمها، 621 01:01:52,250 --> 01:01:54,125 لقد أرادني أن أتعلم الطبخ. 622 01:01:59,875 --> 01:02:01,458 - هل ستذهب بالفعل؟ - نعم. 623 01:02:05,708 --> 01:02:07,708 عندما حملت للمرة الأولى، 624 01:02:07,833 --> 01:02:12,750 لم أكن أعرف ماذا أفعل، لأن دورتي الشهرية تأخرت، وقلت، 625 01:02:12,875 --> 01:02:14,875 "هذا غريب، لم تأتني دورتي الشهرية" 626 01:02:15,000 --> 01:02:17,750 وبعد ذلك بدأ بطني بالنمو 627 01:02:17,875 --> 01:02:20,750 وأصبحت صدري أكبر. 628 01:02:21,125 --> 01:02:23,375 لقد شعرت بالمرض، وكان لدي غثيان، 629 01:02:23,500 --> 01:02:25,417 لقد كانت لدي رغبات. 630 01:02:26,667 --> 01:02:30,125 لم يتم تعليمي أي شيء عن الحمل أو الولادة. 631 01:02:30,250 --> 01:02:32,167 لم أكن أعلم ما الذي سيحدث. 632 01:02:38,875 --> 01:02:40,875 قال الطبيب: ماذا تفعل في الشارع؟ 633 01:02:41,000 --> 01:02:43,833 "اصعد إلى الطابق العلوي، رأس هذا الطفل سيخرج." 634 01:02:50,458 --> 01:02:52,875 لقد اعتقدت دائمًا أنني سأنجب ولدًا. 635 01:02:54,125 --> 01:02:57,375 لقد أجرت النساء العجائز الخرافات اختبار الإبرة، 636 01:02:57,667 --> 01:03:01,125 أو رأوا بطنك وقالوا "هذه بطن صبي". 637 01:03:10,250 --> 01:03:12,333 رأيت النساء في غرف الولادة في الطابق العلوي، 638 01:03:12,458 --> 01:03:15,625 متشبثًا بجوانب السرير ويصرخ، 639 01:03:15,750 --> 01:03:17,500 والطبيب سوف يغضب منهم. 640 01:03:17,625 --> 01:03:20,250 فقلت: متى يجب أن أبدأ بالصراخ؟ 641 01:03:20,375 --> 01:03:22,000 اتركهم مفتوحين! 642 01:03:25,042 --> 01:03:27,792 - ماذا أفعل يا دكتور؟ - أضغط بقوة. 643 01:03:29,375 --> 01:03:30,917 ادفع بقوة. 644 01:03:32,125 --> 01:03:34,917 ادفع! أقوى، أقوى! أقوى! 645 01:03:41,583 --> 01:03:44,000 و انزلق الطفل للخارج. 646 01:03:44,125 --> 01:03:45,875 ولم أصرخ أبدًا، أبدًا، أبدًا. 647 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 ما هذا؟ 648 01:03:47,875 --> 01:03:49,417 إنها فتاة. 649 01:03:50,083 --> 01:03:53,250 - ألا تريدها؟ لأنني أريدها. - لا، لا. إنها لي، إنها لي! 650 01:04:04,667 --> 01:04:06,458 إنها حقيقة قديمة، 651 01:04:07,333 --> 01:04:09,583 ومع ذلك، فهو بطولي للغاية. 652 01:04:12,792 --> 01:04:14,750 في تلك الأيام، أعطوك وخزة، 653 01:04:14,875 --> 01:04:17,125 لقد خرجت من هناك وأنت في حالة من المرح، 654 01:04:17,250 --> 01:04:19,375 لكنهم أعادوني إلى المنزل، 655 01:04:19,500 --> 01:04:23,625 وخرجت إلى جيراني مع الطفل ملفوفًا بالكامل، 656 01:04:23,750 --> 01:04:26,833 لأريهم ما فعلته وما كان لدي. 657 01:04:35,000 --> 01:04:37,125 وتغيرت حياتي تماما. 658 01:04:37,250 --> 01:04:39,750 أنت لست كما كنت. 659 01:04:39,875 --> 01:04:43,417 إنها قبل وبعد، حياة جديدة. 660 01:05:07,125 --> 01:05:09,875 أتذكر أنني مررت بأزمة هوية. 661 01:05:13,667 --> 01:05:17,375 لم أعد تلك الفتاة الشابة، ولم أعد تلك الزوجة، 662 01:05:17,500 --> 01:05:21,625 لم أعد شيئا سوى أم مع طفلها. 663 01:05:25,375 --> 01:05:29,292 وهو أمر مُرضي للغاية ولكن صعب للغاية أيضًا. 664 01:05:34,833 --> 01:05:35,875 لقد شعرت... 665 01:05:36,875 --> 01:05:38,667 غير كافٍ... 666 01:05:39,292 --> 01:05:41,667 كأم. 667 01:05:45,417 --> 01:05:47,833 شعرت وكأنني تقلصت، وشعرت بالضياع 668 01:05:47,958 --> 01:05:50,375 وكأن الأرض انشقت تحت قدمي. 669 01:06:04,042 --> 01:06:05,625 تتعلمين كيف تصبحين أمًا، 670 01:06:05,958 --> 01:06:08,500 ولكن بعد ذلك، الطفل... 671 01:06:08,833 --> 01:06:11,625 يعلمك أشياء كثيرة عن نفسك. 672 01:06:21,500 --> 01:06:24,417 إنه نوع من الحب لا يمكن تعريفه. 673 01:06:30,208 --> 01:06:33,500 إنه اتصال عميق جدًا، إنه... 674 01:06:35,917 --> 01:06:38,083 إنها مسؤولية كبيرة 675 01:06:38,708 --> 01:06:41,667 لأنك لا تريد لهم ذلك 676 01:06:41,792 --> 01:06:44,000 نفس التجارب. 677 01:06:44,125 --> 01:06:45,625 دعنا نذهب للنوم. 678 01:06:47,083 --> 01:06:50,500 أنت لا تعرف ماذا ستعلم هذا الكائن... 679 01:06:50,625 --> 01:06:52,583 وخاصة إذا كانت فتاة. 680 01:06:53,125 --> 01:06:56,250 أمي أريد أن أمشط شعرك! 681 01:06:56,375 --> 01:07:00,000 لأنك لم تتخرج من هذا أبدًا. 682 01:07:02,875 --> 01:07:05,208 - ألم يكن لديك واجب منزلي؟ - لا. 683 01:07:05,333 --> 01:07:06,750 ممم-هم. 684 01:07:06,875 --> 01:07:08,625 - هل أنت متأكد؟ - نعم. 685 01:08:11,750 --> 01:08:13,250 ادخل! 686 01:08:15,125 --> 01:08:16,625 مرحبًا. 687 01:08:20,000 --> 01:08:21,875 حسنا إذن؟ 688 01:08:23,917 --> 01:08:25,207 ادخل، ادخل. 689 01:08:30,667 --> 01:08:32,042 لقد ذهبنا... 690 01:08:32,832 --> 01:08:35,500 - لشرب البيرة. - وكيف كان الأمر؟ 691 01:08:35,625 --> 01:08:39,250 كان جميلاً. أمسك بيدي، هذا وذاك. 692 01:08:39,375 --> 01:08:42,000 أوه، لا، ما هذا الفظاعة! 693 01:08:42,125 --> 01:08:44,875 نعم، لقد أعطيتني العنوان المثالي. 694 01:09:00,125 --> 01:09:03,125 ثم قال، "هل يمكنني أن أقبلك؟" فأقول، "أوه، لا، يا له من أمر مزعج!" 695 01:09:03,250 --> 01:09:05,125 أولاً، أنت لست طفلاً. 696 01:09:06,500 --> 01:09:08,625 ثانياً، ما كل هذا الطلب للقبلة؟ 697 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 عندما تعطي أحدهم قبلة، لا تطلب الإذن. 698 01:09:10,875 --> 01:09:12,792 طلب الإذن لتقبيل شخص ما. 699 01:09:15,750 --> 01:09:20,125 وظل يناديني. خرجنا، وخرجنا... 700 01:09:20,250 --> 01:09:22,750 وتخيلوا ماذا؟ لقد مرت ست سنوات بالفعل. 701 01:09:27,250 --> 01:09:29,250 في المرة الأولى التي ذهبت فيها إلى الطبيب، قلت: 702 01:09:29,375 --> 01:09:31,500 "أحتاج إلى إجراء بعض الاختبارات." 703 01:09:31,625 --> 01:09:34,750 " لدي صديق، تناولنا بعض المشروبات، ونمت معه." 704 01:09:35,167 --> 01:09:38,167 "ماذا، في سنك؟" "نعم عزيزتي." 705 01:09:38,292 --> 01:09:41,000 "خذ ملاحظة، حتى عندما تصبح كبيرًا في السن مثلي، 706 01:09:41,125 --> 01:09:42,500 "تفعل الشيء نفسه وتستمتع به." 707 01:09:42,625 --> 01:09:44,000 لا تكن مريرًا جدًا. 708 01:09:45,457 --> 01:09:47,500 كأنني أتحدث معها عن الشيطان. 709 01:09:47,625 --> 01:09:49,875 دكتور، انظر، أنا بحاجة إلى إجراء بعض الفحوصات. 710 01:09:50,000 --> 01:09:53,250 لدي صديق، تناولنا بعض المشروبات، ونمت معه. 711 01:09:53,375 --> 01:09:54,917 بالرغم من... 712 01:09:56,375 --> 01:09:58,125 ..كونها صدئة بعض الشيء... 713 01:09:59,625 --> 01:10:04,542 ..في العلاقات الجسدية الحميمة، مازلت مثاليًا... 714 01:10:05,125 --> 01:10:06,750 موهوب جيدا. 715 01:10:07,750 --> 01:10:10,417 ولا أزال أشعر... 716 01:10:13,708 --> 01:10:16,500 .. كثيرًا، ربما بقدر ما كان من قبل. 717 01:10:16,625 --> 01:10:19,750 أحيانًا، وليس دائمًا. ولكن لا بأس. 718 01:10:19,875 --> 01:10:23,125 والشيء العظيم هو أنني لم أعد 719 01:10:23,250 --> 01:10:27,917 مهووسة بتجربة ما تم حرماني منه. 720 01:10:28,042 --> 01:10:32,125 التجارب الحميمة الطبيعية، والممارسات الأخرى أيضًا، 721 01:10:32,250 --> 01:10:34,125 مثل الجنس الفموي. 722 01:10:34,250 --> 01:10:35,750 أنا أحبه. 723 01:10:35,875 --> 01:10:38,667 هذا جيد حقا، حقا. 724 01:10:39,583 --> 01:10:42,000 وهناك أيضًا المداعبة. 725 01:10:42,125 --> 01:10:44,000 أنا أستمتع بذلك حقا. 726 01:10:44,125 --> 01:10:45,875 الآن بعد أن أصبحت كبيرًا في السن. 727 01:10:46,000 --> 01:10:49,625 لأنني قضيت سنوات عديدة دون أن أعرف ما هو النشوة الجنسية. 728 01:10:49,750 --> 01:10:54,125 الآن أعرف ما هو هذا، وهو جيد حقًا. 729 01:10:54,500 --> 01:11:00,167 إنه ليس مثل الخام والجاهز، متعدد النشوات وكل شيء، لا. 730 01:11:00,625 --> 01:11:02,250 تبدأ المرأة... 731 01:11:02,375 --> 01:11:06,000 "أنا لست متأكدة لأن لدي مقابض حب، سقط صدري. 732 01:11:06,125 --> 01:11:07,500 "أنا أشعر بالخجل الشديد. 733 01:11:07,625 --> 01:11:10,125 "لا تشغل الضوء، من الأفضل أن يكون مطفأً." 734 01:11:11,708 --> 01:11:15,000 في المرة الأولى التي خلعت فيها ملابسي، شعرت بالحرج الشديد. 735 01:11:15,125 --> 01:11:17,125 نعم، كنت قلقًا جدًا. 736 01:11:30,500 --> 01:11:33,000 ليس الأمر أنني أقوم بتشغيل جميع الأضواء، 737 01:11:33,125 --> 01:11:35,500 ولكن نعم، هناك ضوء 738 01:11:35,625 --> 01:11:39,250 والآن يمكنك أن ترى ماذا تفعل، ومع من وكيف تفعل ذلك. 739 01:11:41,125 --> 01:11:44,000 لا أستطيع أن أكون أكثر وضوحًا لأن... 740 01:11:44,125 --> 01:11:45,958 سيكون فيلمًا إباحيًا. 741 01:11:54,542 --> 01:11:57,500 نجتمع عادة يوم الأربعاء. 742 01:11:57,583 --> 01:11:59,875 نحن نخرج معًا، نستمع إلى الموسيقى. 743 01:12:00,458 --> 01:12:04,083 إنه أمر جميل، لأنني أقضي معظم وقتي بمفردي، 744 01:12:04,667 --> 01:12:07,000 لذا لدي قدر كبير من الحرية. 745 01:12:08,917 --> 01:12:10,750 وأنا أقول له، "انظر... 746 01:12:11,625 --> 01:12:13,500 "انسى..." 747 01:12:13,625 --> 01:12:15,375 "أن تكون في علاقة 748 01:12:15,500 --> 01:12:18,083 "و العيش معي." 749 01:12:19,625 --> 01:12:22,333 موت أي علاقة... 750 01:12:23,292 --> 01:12:24,583 ..هو الزواج. 751 01:12:25,542 --> 01:12:28,625 هل تريد أن تفقد سحر العلاقة؟ 752 01:12:28,750 --> 01:12:30,250 تزوج! 753 01:12:31,250 --> 01:12:33,083 إذا كنت في علاقة للتو، أو عشاق، 754 01:12:33,167 --> 01:12:34,792 مهما كانت الطريقة التي تريد أن تسميها بها، 755 01:12:35,125 --> 01:12:36,875 لقد وصلوا جميعهم مرتدين ملابس أنيقة، مع عطر. 756 01:12:37,000 --> 01:12:40,375 ملابسهم الداخلية لا يوجد عليها أي علامات انزلاق، وأقدامهم لا تفوح منها رائحة كريهة... 757 01:12:40,875 --> 01:12:42,375 أفواههم ليس لها رائحة. 758 01:12:43,583 --> 01:12:46,250 أه، ولكن إذا تزوجت... أوه، لا! 759 01:12:48,292 --> 01:12:51,958 يبدأون بالشخير مثل المثقاب. 760 01:12:53,042 --> 01:12:55,417 إنهم يتعرقون ولا يهتمون. 761 01:12:55,542 --> 01:12:57,500 إذا احتاجوا إلى إطلاق الريح، فسوف يطلقونها. 762 01:12:57,625 --> 01:12:59,750 اذهب وشاهد إذا كانوا سيفعلون ذلك عندما يتواعدون فقط. 763 01:12:59,875 --> 01:13:01,958 لا، إنهم لا يفعلون ذلك. 764 01:13:08,583 --> 01:13:12,125 أنت لا تريد أن تكون ممرضتي، 765 01:13:12,250 --> 01:13:14,083 لأن هذا ما سيأتي بعد ذلك، 766 01:13:14,208 --> 01:13:16,333 وأنا لا أريد أن أكون ممرضتك أيضًا. 767 01:13:17,375 --> 01:13:19,125 دعونا نستمتع بينما نستطيع! 768 01:13:19,250 --> 01:13:22,792 - هل لديك المفاتيح؟ - لدي كل شيء - المفاتيح، المحفظة. 769 01:13:22,875 --> 01:13:25,250 كل واحد في بيته والله في كل بيت! 770 01:13:34,667 --> 01:13:36,583 إنه تمامًا كما حدث عندما التقيتما لأول مرة. 771 01:13:38,208 --> 01:13:40,375 نفس الشيء تماما. 772 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 الفراشات في بطني. 773 01:13:42,250 --> 01:13:45,375 ستحصل على حمام لذيذ قبل ذلك، لأنك تعرف ما هو قادم. 774 01:13:45,500 --> 01:13:47,458 ما أجمل هذا الحمام! 775 01:13:55,583 --> 01:13:57,875 عندما يتحدث معي ويبدأ بالقول، 776 01:13:58,000 --> 01:13:59,500 "يا لها من ليلة عظيمة الليلة الماضية!" 777 01:13:59,625 --> 01:14:03,667 أشعر بتيار كهربائي يصعد إلى أسفل جسدي. 778 01:14:10,292 --> 01:14:12,750 إنها أفضل لحظة في حياتي 779 01:14:12,875 --> 01:14:15,000 لأني أملك الحرية الكاملة. 780 01:14:15,125 --> 01:14:17,667 ..لأنني أملك الحرية الكاملة. 781 01:14:23,958 --> 01:14:25,708 معظم الناس يعتقدون، 782 01:14:25,833 --> 01:14:27,458 "أوه، لا، ليس في هذا العمر، ليس أنا. 783 01:14:27,583 --> 01:14:30,500 لقد تجاوزت ذلك بكثير، طاقتي ذهبت. 784 01:14:30,625 --> 01:14:33,375 يا إلهي، كم من النساء المسنات المريرات! يا له من أمر مزعج! 785 01:14:38,167 --> 01:14:40,750 أعتقد أن المرأة دائما... 786 01:14:40,875 --> 01:14:42,708 في كامل نشاطه. 787 01:14:51,500 --> 01:14:54,375 أعتقد أن النار... 788 01:14:54,500 --> 01:14:58,917 يخرج لأنه يوجد الكثير من الإحباطات والإذلالات 789 01:14:59,042 --> 01:15:01,250 والتي هي مثل الماء المثلج على النار. 790 01:15:01,375 --> 01:15:03,042 اسكب لي مشروبًا. 791 01:15:11,250 --> 01:15:12,750 أنت جميلة جدًا! 792 01:15:15,125 --> 01:15:16,917 امرأة... 793 01:15:17,500 --> 01:15:18,958 أبداً... 794 01:15:19,167 --> 01:15:21,375 يتوقف عن الشعور بأنه حي. 795 01:15:21,500 --> 01:15:23,125 لقد اقتربت تقريبا، عزيزتي. 796 01:15:27,250 --> 01:15:28,750 - كيف كان الأمر؟ - جيد. 797 01:15:28,875 --> 01:15:32,292 إنها لا تتوقف أبدًا عن الرغبة أو الحاجة 798 01:15:32,417 --> 01:15:35,333 العناق والقبلات والحب، أبدا. 799 01:15:43,167 --> 01:15:46,875 المرحلة الوسيطة، مرحلة المرأة، الأم، 800 01:15:47,000 --> 01:15:49,875 ربة منزل...كانت الأصعب. 801 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 - كيف كان؟ أخبرني. - جيد، لقد أخبرتك من قبل! 802 01:15:52,125 --> 01:15:54,917 لأنني لم أعد تلك الفتاة الصغيرة البريئة، لا. 803 01:15:55,042 --> 01:15:57,083 اهدأ، الطفل هناك. 804 01:15:57,208 --> 01:16:01,250 لقد أصبحت أكثر وعيا بالخطر. 805 01:16:02,875 --> 01:16:05,667 - سأستمر في التنظيف... - كان علي أن أكون حذرة للغاية. 806 01:16:08,500 --> 01:16:10,750 وكان الطفل يزحف، 807 01:16:10,875 --> 01:16:13,250 ووضعت إصبعها الصغير في السماعة. 808 01:16:14,500 --> 01:16:17,875 ذهب ليضرب الطفل بالمفك، 809 01:16:18,000 --> 01:16:20,083 ويقول: "اتركني وحدي، وإلا ضربتك!" 810 01:16:20,208 --> 01:16:22,250 إذا كنت مثل هذا الرجل، اضربني. 811 01:16:38,958 --> 01:16:44,250 عندما تمر بالعنف المنزلي والعدوان، 812 01:16:44,750 --> 01:16:48,250 في البداية تعتقد أن هذا يحدث لك فقط، 813 01:16:48,375 --> 01:16:50,208 إنها قصتك فقط. 814 01:16:50,542 --> 01:16:54,500 ولكن بعد ذلك، تدرك أن الأمر ليس كذلك. 815 01:16:55,750 --> 01:16:57,875 إنها نفس القصة بالنسبة للكثيرين. 816 01:17:24,417 --> 01:17:26,250 لقد جاء زوجك. 817 01:17:27,292 --> 01:17:29,000 لقد كان يبكي كثيرًا. 818 01:17:29,125 --> 01:17:32,375 لم أرى نفسي مطلقة قط، 819 01:17:32,958 --> 01:17:35,208 أو تخيلت أنني قد أكون واحداً منهم. 820 01:17:38,417 --> 01:17:42,250 وكانت أمي تأتي وتقول: "سامحوا هذا الرجل المسكين". 821 01:17:45,583 --> 01:17:47,167 كيف حالك عزيزتي؟ 822 01:17:49,917 --> 01:17:52,750 قلت: "أبي، حدث هذا وهذا وهذا". 823 01:17:52,875 --> 01:17:56,250 "في بعض الأحيان، تشعر بالغضب، ولا تعرف ماذا تفعل." 824 01:17:58,125 --> 01:18:01,000 لا يا بابا، أنا خائفة أن يفعل ذلك بالطفل. 825 01:18:02,583 --> 01:18:04,917 أريد الطلاق، لا أريد أن أموت. 826 01:18:06,000 --> 01:18:09,333 لقد قلت لك لا تتزوج، قلت لك أنه ليس رجلاً صالحاً. 827 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 لم تستمع. 828 01:18:13,417 --> 01:18:14,875 والآن... 829 01:18:17,292 --> 01:18:18,292 ..الآن... 830 01:18:19,292 --> 01:18:21,417 اصبروا، لأن هذا هو صليبكم. 831 01:18:23,542 --> 01:18:25,667 "تحملها، لأن هذا هو صليبك." 832 01:18:32,708 --> 01:18:35,125 لقد تحملت 17 عامًا من الرعب... 833 01:18:36,250 --> 01:18:39,000 ..يتعرضون للاغتصاب بشكل مستمر، 834 01:18:39,125 --> 01:18:41,208 وهذا شيء لم أفهمه أبدًا. 835 01:18:44,833 --> 01:18:46,500 لقد نشأت 836 01:18:46,875 --> 01:18:51,167 دون أن نتعلم الفرق، أو نعرف... 837 01:18:51,667 --> 01:18:54,958 أن من الممكن أن يتم اغتصابك حتى من قبل زوجك. 838 01:18:58,542 --> 01:19:02,000 لاحقًا، أدركت أنني حطمت الرقم القياسي... 839 01:19:03,167 --> 01:19:05,042 ..لأن الأمر كله كان يتعلق بما يريده، 840 01:19:05,167 --> 01:19:07,500 حيث أراد، وكيف أراد، ومتى أراد 841 01:19:07,625 --> 01:19:11,167 وبعد ذلك لم يكن له حدود، 842 01:19:11,625 --> 01:19:13,708 لقد نام مع أي شخص. 843 01:19:18,500 --> 01:19:20,750 أنا الذي بدأ يمرض، 844 01:19:21,042 --> 01:19:22,750 بدأت أشعر بالسوء أكثر فأكثر. 845 01:19:25,542 --> 01:19:30,000 قال الطبيب أنه يجب أن يبدأ علاجي، 846 01:19:30,250 --> 01:19:32,250 أو أن العواقب ستكون وخيمة. 847 01:19:33,458 --> 01:19:36,208 ويبدو هذا وكأنه هدية من السماء. 848 01:19:36,333 --> 01:19:39,000 ربما يبدو الأمر فظيعًا، لكن هذا ما بدا عليه الأمر. 849 01:19:42,375 --> 01:19:46,458 وبعد ذلك، عندما شعرت بالمرض الشديد، قررت... 850 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 لأسمح لنفسي... 851 01:19:48,500 --> 01:19:50,042 أن أسمح لنفسي بالموت. 852 01:19:51,000 --> 01:19:54,125 اعتقدت أنه إذا مت بهذه الطريقة، 853 01:19:54,250 --> 01:19:55,833 لن أكون الملام. 854 01:19:58,833 --> 01:20:00,250 وهكذا كان الأمر. 855 01:20:00,375 --> 01:20:04,625 لم أذهب إلى الطبيب مرة أخرى، وبدأت أشعر بمرض شديد. 856 01:20:05,042 --> 01:20:07,000 لقد كانت رائحتي فظيعة. 857 01:20:07,250 --> 01:20:10,083 لقد أصبت بسرطان عنق الرحم. 858 01:20:10,875 --> 01:20:12,958 وحتى حينها، 859 01:20:13,250 --> 01:20:14,708 استمر في اغتصابي. 860 01:20:17,250 --> 01:20:20,000 أتذكر أنني تعرضت للاغتصاب 861 01:20:20,333 --> 01:20:24,583 في نفس اليوم الذي غادرت فيه المستشفى بعد إجراء عملية استئصال الرحم. 862 01:20:32,583 --> 01:20:34,625 هذا الاغتصاب جعلني أعود إلى المستشفى 863 01:20:34,750 --> 01:20:36,958 اليوم التالي لعمليتي. 864 01:20:41,792 --> 01:20:43,500 تحدث أشياء لا يمكنك التنبؤ بها. 865 01:20:43,583 --> 01:20:45,792 ذات مرة، التقيت بصديق... 866 01:20:46,208 --> 01:20:47,458 من كان طبيبا؟ 867 01:20:48,583 --> 01:20:51,250 لم نرى بعضنا البعض منذ وقت طويل، 868 01:20:51,625 --> 01:20:53,500 وتذكر صديقه في الجامعة 869 01:20:53,625 --> 01:20:57,917 وقارنها بالمرأة التي كان يلتقيها - 870 01:20:58,042 --> 01:20:59,875 شاحب، نحيف، مريض. 871 01:21:02,500 --> 01:21:05,250 حسنًا، تناولنا القهوة، والتقطت الصور. 872 01:21:05,375 --> 01:21:07,542 لقد تحدثت عن ما كان يحدث. 873 01:21:13,583 --> 01:21:15,875 لم أكن أريد الاستمرار في العيش، تلك كانت الحقيقة. 874 01:21:16,000 --> 01:21:19,500 في تلك اللحظة، ليس حتى بالنسبة لأطفالي. 875 01:21:19,625 --> 01:21:21,875 تعتقد أن أطفالك سيكونون في وضع أفضل مع شخص آخر. 876 01:21:22,000 --> 01:21:23,250 سأعود! 877 01:21:25,125 --> 01:21:26,250 عزيزتي، إلى أين أنت ذاهبة؟ 878 01:21:26,375 --> 01:21:28,792 - أهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟ - لقضاء بعض المهمات. 879 01:21:39,583 --> 01:21:41,250 لقد أجريت عمليتين جراحيتين. 880 01:21:43,417 --> 01:21:45,125 كل شيء سيكون على ما يرام. 881 01:21:45,500 --> 01:21:49,792 عندما خرجت، كنت حزينًا جدًا، ومكتئبًا جدًا، لأن... 882 01:21:52,250 --> 01:21:55,708 .. كان الأمر كما لو أنني لم أكن قادرًا حتى على فعل ما أريد فعله... 883 01:21:57,125 --> 01:21:58,583 ..الذي كان ليموت. 884 01:22:03,000 --> 01:22:07,625 حسنًا، هناك دائمًا طاقة، شيء ما، الروح... 885 01:22:08,000 --> 01:22:09,333 لا أعرف. 886 01:22:11,625 --> 01:22:16,167 لقد خرجت منهكًا جسديًا، 887 01:22:16,875 --> 01:22:20,625 ولكن روحيا كان هناك شيء هناك... 888 01:22:20,750 --> 01:22:22,375 - أين كنت؟ - لا مكان. 889 01:22:22,500 --> 01:22:26,250 ..الذي كان ينمو، والذي أعطاني القوة. 890 01:22:45,542 --> 01:22:47,875 بدأت باتخاذ خطوات لم أتخذها من قبل، 891 01:22:48,000 --> 01:22:50,500 ذهبت إلى أماكن لم أذهب إليها من قبل. 892 01:23:02,083 --> 01:23:06,125 لقد طلبت الحماية لأطفالي، وطلبت الحماية لبيتي. 893 01:23:06,250 --> 01:23:07,750 نعم. 894 01:23:07,875 --> 01:23:11,750 دافع حتى عن السقف فوق رؤوسنا. 895 01:23:13,625 --> 01:23:15,250 يجب عليك أن تطلب منه التوقيع هنا. 896 01:23:15,375 --> 01:23:18,542 وبمساعدة الأشخاص القريبين... 897 01:23:21,292 --> 01:23:22,375 ..أنا فعلت هذا. 898 01:23:24,083 --> 01:23:27,750 لقد فعلتها، وبدأت في النهوض بنفسي. 899 01:23:29,333 --> 01:23:30,583 التوقيع هناك. 900 01:23:45,333 --> 01:23:47,667 لقد كانت نقطة تحول. 901 01:23:48,458 --> 01:23:52,250 فرصة لاستعادة حياتي. 902 01:23:52,458 --> 01:23:53,875 لقد وقع عليها أخيرا! 903 01:24:02,542 --> 01:24:04,625 تلك الفترة من حياتك، حيث تقول، 904 01:24:04,750 --> 01:24:08,583 "أريد أن أنسى ذلك"، ولكن في الحقيقة، لا أريد أن أنساه... 905 01:24:08,875 --> 01:24:10,917 لأنه ربما جعلني أقوى. 906 01:24:27,417 --> 01:24:30,125 لقد نهضت من الرماد، مثل طائر الفينيق. 907 01:24:31,250 --> 01:24:33,000 وكان رائعا. 908 01:24:33,125 --> 01:24:34,875 لأول مرة، شعرت بالحرية. 909 01:24:35,000 --> 01:24:37,708 لم أعد أنتمي إلى والدي، ولا إلى زوجي. 910 01:24:48,042 --> 01:24:52,333 لقد استعدت شجاعتي وحبي للحياة. 911 01:24:58,583 --> 01:25:02,042 أفضل شيء في هذا كله هو أن... 912 01:25:02,792 --> 01:25:05,500 الوسط لم يقتل النهاية. 913 01:25:09,208 --> 01:25:11,875 والآن أصبحت قادرا على الابتسام مرة أخرى 914 01:25:12,208 --> 01:25:15,875 والتحدث بحرية وبصراحة عن هذه المواضيع... 915 01:25:16,750 --> 01:25:19,208 حتى أنه يجعلني أشعر بالفخر. 916 01:25:31,750 --> 01:25:33,792 إنها تلك الحرية 917 01:25:34,625 --> 01:25:39,250 أن تكون من القلب الذي لا يعرف العمر ولا الجنس، 918 01:25:39,542 --> 01:25:43,000 وهي خالية من كل القيود 919 01:25:43,125 --> 01:25:47,000 من المفترض أننا جميعًا لدينا هذا، سواء كنا رجالًا أو نساءً. 920 01:25:51,875 --> 01:25:54,625 إذا جاءت العرابة الجنية وأخبرتني 921 01:25:54,750 --> 01:25:57,375 أنها ستمنحني الرغبة في العودة 922 01:25:57,500 --> 01:25:59,250 إلى أي لحظة من حياتي... 923 01:26:00,750 --> 01:26:02,500 ..أود أن أقول، "أريد أمنية مختلفة". 924 01:26:02,625 --> 01:26:07,375 لأنني في الواقع أحب أن أكون حيث أنا في هذه اللحظة. 925 01:26:11,417 --> 01:26:12,625 ولكن نعم 926 01:26:13,083 --> 01:26:15,917 في هذه اللحظة، دعونا نأمل أن الشيطان لا يستمع... 927 01:26:17,125 --> 01:26:18,625 ..أنا سعيد جدًا. 928 01:26:27,958 --> 01:26:31,750 في كل مرة كنت أشك في هذا الجسد 929 01:26:32,958 --> 01:26:35,917 لأنه كان مستيقظا دائما. 930 01:26:37,250 --> 01:26:41,625 كل نظرة فرضت علي. 931 01:26:43,417 --> 01:26:47,833 لأن ما أُخذ منا كان لنا. 932 01:26:49,917 --> 01:26:54,375 كل عادة أصبحت الآن، بعد مرور بعض الوقت، 933 01:26:56,083 --> 01:27:00,417 لقد أدركت أن هذا لم يكن صحيحا. 934 01:27:02,750 --> 01:27:06,667 في هذه الذكرى أحتفظ، لا تذهب سدى أبدًا، 935 01:27:07,458 --> 01:27:11,125 الأشياء التي تؤلم في حال نسيانها. 936 01:27:11,958 --> 01:27:16,167 من لا يتذكر سوف يُدان 937 01:27:17,958 --> 01:27:22,750 للحفاظ على ما لا يمكن الدفاع عنه. 938 01:27:24,667 --> 01:27:29,083 والآن أستحق ذلك بصوت عالٍ وواضح 939 01:27:30,583 --> 01:27:35,000 ما مررت به يجب أن يقال ويفهم. 940 01:27:38,417 --> 01:27:41,542 والآن بعد أن يحترق، الآن بعد أن يحترق، 941 01:27:42,083 --> 01:27:44,625 اترك الأبواب مفتوحة 942 01:27:45,042 --> 01:27:47,583 دع الهواء يتدفق بحرية، 943 01:27:51,458 --> 01:27:53,917 لأن في هذا الجسد صبرًا، 944 01:27:54,417 --> 01:27:57,125 وليتذكروا في النسيان 945 01:27:57,458 --> 01:28:00,625 أنه ليس اليوم ولا في أي وقت مضى الوقت متأخرًا. 946 01:28:08,792 --> 01:28:13,250 لقد تحملت الكثير في وقت كان مظلمًا، 947 01:28:14,083 --> 01:28:17,500 الماضي الذي يصنع المستقبل الآن 948 01:28:18,083 --> 01:28:22,333 كن طويلاً، كن قصيراً، كن غير مؤكد، 949 01:28:24,250 --> 01:28:28,625 عدم الرغبة في الصمت عما كان صعبًا. 950 01:28:30,875 --> 01:28:35,042 وكسر الأسقف والجدران، 951 01:28:37,000 --> 01:28:41,375 دع هذه القصة تُسمع، لأولئك الذين لم يتمكنوا من سماعها. 952 01:28:44,750 --> 01:28:47,750 والآن بعد أن يحترق، الآن بعد أن يحترق، 953 01:28:48,292 --> 01:28:50,833 اترك الأبواب مفتوحة 954 01:28:51,250 --> 01:28:53,792 دع الهواء يتدفق بحرية، 955 01:28:57,792 --> 01:29:00,208 لأن في هذا الجسد صبرًا، 956 01:29:00,708 --> 01:29:03,542 وليتذكروا في النسيان 957 01:29:03,958 --> 01:29:07,292 أنه ليس اليوم ولا في أي وقت مضى الوقت متأخرًا. 958 01:29:09,875 --> 01:29:13,000 والآن بعد أن يحترق، الآن بعد أن يحترق، 959 01:29:13,542 --> 01:29:16,083 اترك الأبواب مفتوحة 960 01:29:16,500 --> 01:29:19,042 دع الهواء يتدفق بحرية، 961 01:29:22,833 --> 01:29:25,292 لأن في هذا الجسد صبرًا، 962 01:29:26,000 --> 01:29:28,500 وليتذكروا في النسيان 963 01:29:29,000 --> 01:29:32,333 أنه ليس اليوم ولا في أي وقت مضى الوقت متأخرًا. 964 01:29:35,042 --> 01:29:38,042 ترجمة من Matchbox Cinesub