1 00:03:29,898 --> 00:03:33,276 Det er Dem, ikke sandt? 2 00:03:33,360 --> 00:03:35,570 Den store D'Artagnan? 3 00:03:37,113 --> 00:03:39,991 D'Artagnan er mit navn. 4 00:03:40,075 --> 00:03:45,664 Om storhed skal følge mit navn, må andre afgøre. 5 00:03:50,627 --> 00:03:56,549 Deres ædle handlinger taler for sig selv. Jeg har længe villet møde Dem. 6 00:03:56,633 --> 00:04:02,889 En sædvanlig måde havde været at aftale et møde, ikke liste ind på mit kammer. 7 00:04:02,972 --> 00:04:07,268 Må jeg spørge, hvordan det lykkedes dig at komme herind? 8 00:04:11,689 --> 00:04:15,818 Jeg blev ven med en af Deres tjenestepiger, som serverer Deres mad. 9 00:04:15,902 --> 00:04:21,407 -Hun var meget hjælpsom. -Og meget venlig, uden tvivl. 10 00:04:21,490 --> 00:04:25,536 Din opfindsomhed er beundringsværdig. 11 00:04:25,619 --> 00:04:32,209 Men spørgsmålet er, hvorfor bad du ikke om et møde på sædvanlig vis? 12 00:04:32,293 --> 00:04:36,088 Jeg ønsker mere end et sædvanligt møde, hr. 13 00:04:36,172 --> 00:04:40,634 -Jaså? -Tillad mig at forklare. 14 00:04:40,718 --> 00:04:43,721 De har været en stor inspirationskilde. 15 00:04:43,804 --> 00:04:48,183 Så stor, at jeg undersøgte, hvordan De egentlig blev en af musketererne. 16 00:04:48,267 --> 00:04:50,352 Egentlig? 17 00:04:50,436 --> 00:04:55,816 At blive musketer kræver vel to års træning på akademiet? 18 00:04:55,899 --> 00:04:57,901 Ja. 19 00:04:57,985 --> 00:05:03,782 Men hvis en kandidat udfører en heltedåd, som imponerer Dem... 20 00:05:03,865 --> 00:05:09,037 Så kan jeg udnævne en kandidat til kongens musketer. 21 00:05:09,121 --> 00:05:13,458 Det var vist tifældet, da De udfordrede tre af de mest kendte musketerer: 22 00:05:13,542 --> 00:05:17,212 Athos, Porthos og Aramis. 23 00:05:17,295 --> 00:05:20,548 Og De havde selveste kongen som publikum. 24 00:05:20,632 --> 00:05:27,305 Du får det til at lyde enkelt, unge mand. Men der er ingen genveje. 25 00:05:27,389 --> 00:05:31,142 -Men er det ikke sandt? -I store træk. 26 00:05:31,226 --> 00:05:36,231 -Er det sådan, legenden lyder? -Ja, hr. 27 00:05:36,314 --> 00:05:42,820 Og derfor er jeg, Philippe Gastonne, kommet hertil i dag for at udfordre Dem. 28 00:05:44,989 --> 00:05:49,452 -Du? Udfordrer du mig? -Accepterer De det, hr.? 29 00:05:51,162 --> 00:05:54,874 Du er kun en dreng. Hvor gammel er du? 30 00:05:54,957 --> 00:05:59,754 Ikke yngre end Dem, da De udfordrede musketererne. 31 00:05:59,837 --> 00:06:05,217 -Læg dit sværd, Philippe. -Jeg går ikke uden kamp. 32 00:06:17,771 --> 00:06:24,903 Jeg er parat til, Philippe, at give dig noget meget mere værdifuldt- 33 00:06:24,987 --> 00:06:28,240 -end kun en duel. 34 00:06:28,323 --> 00:06:32,661 Jeg er tilfældigvis ved at skrive mine memoirer. 35 00:06:32,744 --> 00:06:37,249 Hvilket du var uhøflig nok til at afbryde. 36 00:06:37,332 --> 00:06:41,420 Du er måske interesseret i at høre de sande fakta. 37 00:06:43,213 --> 00:06:48,927 Hvis jeg tager fejl, er jeg sikker på, at det de er lige så heltemodige. 38 00:06:50,220 --> 00:06:53,056 Hør nu, hvad jeg vil fortælle. 39 00:06:53,139 --> 00:06:57,435 Så ser vi, om du stadig vil duellere mod mig. 40 00:06:57,519 --> 00:06:59,938 Udmærket, hr. 41 00:07:04,943 --> 00:07:08,196 Nå, hvor begynder fortællingen? 42 00:07:08,279 --> 00:07:13,117 På slagmarken ved La Rochelle, eller under krigen mod spanierne? 43 00:07:13,201 --> 00:07:16,162 Hvor gammel tror du, jeg er, dreng? 44 00:07:16,246 --> 00:07:19,791 De felttog fandt sted, inden jeg blev født. 45 00:07:19,874 --> 00:07:26,214 Min far, derimod, kendte til dem begge. 46 00:07:30,343 --> 00:07:32,970 Gascogne, 1625 47 00:07:36,807 --> 00:07:41,228 Jeg blev født i Gascogne, langt fra alle stridigheder. 48 00:07:41,312 --> 00:07:45,399 Jeg var i sikkerhed for krig, ligesom resten af Frankrig. 49 00:07:47,193 --> 00:07:50,696 Min far valgte stedet bevidst, da han holdt op med at arbejde- 50 00:07:50,779 --> 00:07:54,575 -for at kunne opfostre sin søn på et trygt sted. 51 00:08:01,582 --> 00:08:05,169 Var den kommentar til mig, hr.? 52 00:08:06,462 --> 00:08:10,257 Jeg sagde, var den kommentar til mig? 53 00:08:13,510 --> 00:08:18,390 Jeg ser ingen andre her, så hvordan skulle den være til nogen anden? 54 00:08:21,268 --> 00:08:26,189 Mit navn? Mit navn er D'Artagnan. 55 00:08:27,691 --> 00:08:31,820 Og jeg tolererer ikke flere spydigheder fra Dem, min herre. 56 00:08:39,995 --> 00:08:46,960 Lad det være en lærestreg. Jeg vil ikke se skabe problemer i Gascogne igen. 57 00:08:47,043 --> 00:08:50,922 Charles? Hvor er du, min søn? 58 00:08:58,471 --> 00:09:02,767 Undskyld, far. Jeg tog mig af hestene. 59 00:09:02,850 --> 00:09:06,104 Med dit sværd? 60 00:09:09,690 --> 00:09:13,236 Du øver dig med det dag og nat. 61 00:09:13,319 --> 00:09:20,576 Især når gården skal passes. Har du overvejet formålet med det? 62 00:09:22,036 --> 00:09:25,081 -At forsvare mig. -Jeg er med. 63 00:09:25,164 --> 00:09:28,501 -Og hvor meget forlanger du? -Hvad mener du? 64 00:09:28,584 --> 00:09:33,505 -Hvor meget for at forsvare dig. -Det er ikke et arbejde, far. 65 00:09:33,589 --> 00:09:38,552 Nej, det er det ikke. Det er ikke et arbejde. 66 00:09:38,636 --> 00:09:42,765 Heller ikke et håndværk eller en forretning. 67 00:09:42,848 --> 00:09:47,686 Men at passe en gård er et arbejde. 68 00:09:47,769 --> 00:09:52,149 Men det har du vist aldrig haft lyst til. 69 00:09:52,232 --> 00:09:58,363 -Vi klarer os da godt, ikke? -Jo, hvis jeg passer gården. 70 00:09:58,447 --> 00:10:06,121 Der er altid arbejde på en gård: fordre høns, strigle heste, så frø. 71 00:10:06,204 --> 00:10:11,459 Og nu da din mor er borte, er der også husholdningen af passe. 72 00:10:11,543 --> 00:10:15,380 Hvad vil du gøre, når jeg er væk? 73 00:10:17,215 --> 00:10:22,429 -Forsøger du at sige mig noget? -Ja, min dreng. 74 00:10:23,471 --> 00:10:27,016 Er du ikke rask? 75 00:10:27,100 --> 00:10:33,439 -Gode gud, hvor lang tid du tilbage? -Vær nu ikke dum! Jeg er ikke syg. 76 00:10:33,523 --> 00:10:40,279 Jeg forsøger at sige, at det er på tide, at du beslutter, hvad du vil lave. 77 00:10:42,031 --> 00:10:49,163 Du er næsten 18 år. I din alder havde jeg allerede kæmpet i Dordogne. 78 00:10:49,247 --> 00:10:53,668 -Jeg kan slås. Giv mig en chance. -Giv mig det. 79 00:10:58,506 --> 00:11:02,635 Det er på tide, at du får et rigtigt arbejde. Du får ikke brug for det her. 80 00:11:02,718 --> 00:11:08,766 -Du har lært mig at bruge et sværd. -Har du aldrig tænkt over hvorfor? 81 00:11:11,018 --> 00:11:17,941 Vi bor i en fredelig provins. Dine eneste problemer har du selv skabt. 82 00:11:18,025 --> 00:11:24,323 -Jeg har haft det, siden jeg var lille. -Dette legetøj er ikke et sværd. 83 00:11:34,249 --> 00:11:38,211 Det her er et sværd. 84 00:11:40,464 --> 00:11:42,591 Hvad synes du om det? 85 00:11:49,598 --> 00:11:53,685 Det er utrolig smukt. Hvor stammer det fra? 86 00:11:53,768 --> 00:11:58,398 Jeg fik det af en mand, som engang var min nabo. 87 00:11:58,481 --> 00:12:03,236 Monsieur de Treville. Siger det navn dig noget? 88 00:12:03,319 --> 00:12:06,156 Treville? 89 00:12:06,239 --> 00:12:09,450 Vi kæmpede side om side mange gange. 90 00:12:09,534 --> 00:12:13,705 Vi kæmpede mod spanierne, vi kæmpede mod huguenotterne. 91 00:12:13,788 --> 00:12:18,209 Vi kæmpede mod alle, der førte krig mod kongen og kardinalen. 92 00:12:19,168 --> 00:12:25,091 Dette sværd var hans afskedsgave til mig, da vores veje skiltes. 93 00:12:25,174 --> 00:12:31,847 Jeg trak mig tilbage her i Gascogne, han tjente under kong Ludvig XIV- 94 00:12:31,931 --> 00:12:38,104 -som musketerernes kaptajn, hvilket han stadig er i dag. 95 00:12:38,187 --> 00:12:40,398 Musketerernes kaptajn? 96 00:12:40,481 --> 00:12:46,111 Der oppebærer han en løn på 10.000 kroner om året. 97 00:12:46,195 --> 00:12:51,951 Han er, kan man sige, en indflydelsesrig mand. 98 00:12:54,078 --> 00:13:00,000 Ikke kun det, han er også delvist ansvarlig for, at du findes. 99 00:13:00,084 --> 00:13:02,169 Hvordan det? 100 00:13:02,252 --> 00:13:09,384 Han gav et budskab til din mor fra mig - jeg anmodede om hendes hånd. 101 00:13:15,015 --> 00:13:17,893 Vi var begge på et felttog. 102 00:13:17,976 --> 00:13:23,607 Han var stationeret tæt på Rochelle, hvor din mor boede som ung pige. 103 00:13:23,690 --> 00:13:28,195 På vej mod La Rochelle kæmpede monsieur de Treville mod fjender- 104 00:13:28,278 --> 00:13:32,490 -ikke færre end tre gange. 105 00:13:34,576 --> 00:13:39,664 Han krydsede floder, han trodsede skovbrande i nærheden af Lyon. 106 00:13:41,958 --> 00:13:49,048 Da han kom til La Rochelle, var mit brev så tilsværtet og vådt- 107 00:13:49,132 --> 00:13:52,719 -at det var ulæseligt. 108 00:13:52,802 --> 00:13:56,597 Heldigvis var monsieur de Treville så venlig- 109 00:13:56,681 --> 00:13:59,600 -at bedømme brevets indhold. 110 00:13:59,684 --> 00:14:04,272 Og heldigvis accepterede hun anmodningen. 111 00:14:06,983 --> 00:14:12,571 Apropos breve. Jeg har skrevet til monsieur de Treville- 112 00:14:12,655 --> 00:14:19,662 -og mindet ham om vores venskab. Jeg har bedt ham overveje dig- 113 00:14:19,745 --> 00:14:25,334 -som potentielt medlem af kongens musketerer. 114 00:14:26,544 --> 00:14:29,713 Mig? Musketer? 115 00:14:29,797 --> 00:14:33,550 Ryttere hos kongen. 116 00:14:34,635 --> 00:14:36,970 Vil de acceptere mig? 117 00:14:37,054 --> 00:14:40,849 Din styrke og sværdkunst kan ikke bestrides. 118 00:14:40,933 --> 00:14:45,729 Din karakter er stadig lidt upoleret. 119 00:14:45,812 --> 00:14:49,524 Du er utålmodig og bliver hurtigt vred. 120 00:14:49,608 --> 00:14:53,487 Intet, som et par års træning med musketererne, ikke kan råde bod på. 121 00:14:53,570 --> 00:14:57,991 Nogle år? Jeg skal ikke bruge nogle år på at håndtere et sværd. 122 00:14:58,075 --> 00:15:03,705 Som sagt, du er utålmodig og bliver hurtigt vred. 123 00:15:05,332 --> 00:15:11,046 At være musketer kræver mere end at være dygtig med et sværd. Fat mod. 124 00:15:11,129 --> 00:15:16,217 Monsieur de Treville er den mest ærværdige mand, jeg har mødt. 125 00:15:16,301 --> 00:15:20,805 Jeg reddede hans liv ved mere end et tilfælde. 126 00:15:20,889 --> 00:15:26,561 -Han ved, at han står i gæld til mig. -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 127 00:15:26,644 --> 00:15:32,900 Giv dette brev til de Treville i Paris. 128 00:15:32,984 --> 00:15:39,407 Det er kun et pars dages rejse herfra. Du skal betale for logi, mens du er der. 129 00:15:39,490 --> 00:15:44,078 Denne pung indeholder 15 guldmønter. 130 00:15:44,162 --> 00:15:51,168 Pas godt på den. Der er mange i Paris, som gerne tager den fra dig. 131 00:15:51,252 --> 00:15:56,507 Det samme gælder sværdet, og i særdeleshed brevet. 132 00:15:57,675 --> 00:16:01,637 Mist det på egen risiko. 133 00:16:01,720 --> 00:16:07,935 Og frem for alt, lad ikke dit temperament bringe dig i vanskeligheder. 134 00:16:08,018 --> 00:16:10,479 Temperament? Hvilket temperament? 135 00:16:10,562 --> 00:16:16,485 Du tager ethvert smil som en fornærmelse. Selv mit blik er provokerende. 136 00:16:16,568 --> 00:16:20,906 Din hånd griber efter sværdet ti gange om dagen. 137 00:16:20,989 --> 00:16:26,537 Ikke engang køerne tør se dig i øjnene, når du er i dårligt humør. 138 00:16:27,537 --> 00:16:30,791 Jeg ved, at du har retfærdighedssans. 139 00:16:30,874 --> 00:16:32,918 Men husk: 140 00:16:33,001 --> 00:16:37,506 Du skal ikke råde bod på alle uretfærdigheder. 141 00:16:37,589 --> 00:16:43,303 Lyt til monsieur de Treville, og gør mig stolt. 142 00:17:03,364 --> 00:17:06,409 Nu mødes vi igen, hr. 143 00:17:06,492 --> 00:17:11,497 Jeg må bede Dem træde til side. Jeg har et vigtigt ærinde i Paris. 144 00:17:14,667 --> 00:17:17,628 Nægter De at give plads? 145 00:17:19,589 --> 00:17:23,551 Jeg siger det igen, hr. Jeg har et vigtigt ærinde i Paris. 146 00:17:23,634 --> 00:17:28,723 Jeg skal møde monsieur de Treville, en af kongens musketerer. 147 00:17:33,519 --> 00:17:36,188 Jeg beordrer Dem til at træde til side. 148 00:17:39,608 --> 00:17:41,569 Nuvel. 149 00:17:52,287 --> 00:17:57,418 Jeg tog af sted på min rejse fra Gascogne til Paris. 150 00:18:00,504 --> 00:18:03,715 Rejsen dertil var behagelig og uden hændelser. 151 00:18:03,799 --> 00:18:08,679 Det gav mig måske en falsk fornemmelse af velbehag. 152 00:18:11,640 --> 00:18:18,230 I Paris ønskede jeg, at jeg havde lyttet mere til min fars råd. 153 00:18:28,573 --> 00:18:33,620 Hvilket råd? At passe godt på brevet eller ikke at komme i vanskeligheder? 154 00:18:33,703 --> 00:18:36,081 Både og. 155 00:18:36,164 --> 00:18:40,251 Deres fortælling har været meget oplysende. 156 00:18:40,335 --> 00:18:45,506 Jeg troede, at De var en mand fra enkle kår - som jeg selv. 157 00:18:45,590 --> 00:18:49,052 En der er sin egen lykkes smed. 158 00:18:49,135 --> 00:18:52,221 Nu kender jeg den dystre sandhed. 159 00:18:52,305 --> 00:18:56,142 Desværre har ikke alle en far med vigtige kontakter. 160 00:18:56,225 --> 00:19:00,897 Mener du, at alle mine bedrifter skyldes- 161 00:19:00,980 --> 00:19:04,901 -de ord, min far skrev i sit brev til monsieur de Treville? 162 00:19:04,984 --> 00:19:11,073 -Hvis min far var ven med musketererne. -Hvem er din far? 163 00:19:11,157 --> 00:19:14,910 De kender ham måske. Jeg gør ikke. 164 00:19:14,994 --> 00:19:19,582 Aha! Ikke underligt at du er bitter. 165 00:19:19,665 --> 00:19:23,752 De kan ikke dømme mig, for jeg ved, at De gjorde brug af nepotisme. 166 00:19:23,836 --> 00:19:28,132 Du har ingen ret til at gøre den antagelse... 167 00:19:28,215 --> 00:19:32,511 ...før du har hørt resten af historien. 168 00:19:32,594 --> 00:19:36,682 Godt, fortsæt. 169 00:19:36,765 --> 00:19:42,771 Da jeg kom til Paris, aftalte jeg et møde med monsieur de Treville. 170 00:19:42,855 --> 00:19:47,401 Jeg fandt også indkvartering, som min far havde bedt mig gøre. 171 00:19:47,484 --> 00:19:53,949 Min stolthed over min fars forbindelse til musketererne kunne ikke skjules. 172 00:19:55,700 --> 00:19:59,246 Jeg fortalte min vært om min mission. 173 00:19:59,329 --> 00:20:03,917 Og jeg formoder, at han sagde det til det halve Paris. 174 00:20:04,000 --> 00:20:08,922 -Det var vel ikke så slemt? -Det troede jeg heller ikke. 175 00:20:09,005 --> 00:20:14,260 Jeg lærte hurtigt, at Paris er meget farligere, end jeg troede. 176 00:21:14,903 --> 00:21:17,156 Ja? 177 00:21:20,200 --> 00:21:23,078 Gudskelov fik jeg fat på Dem! 178 00:21:23,161 --> 00:21:27,582 Jeg ser straks, at De er den modige mand, som værten fortalte om. 179 00:21:27,666 --> 00:21:31,795 Er jeg? Jeg mener, ja, det er jeg. 180 00:21:34,089 --> 00:21:37,634 -Er alt i orden? -Nej, jeg er i livsfare. 181 00:21:37,717 --> 00:21:41,972 -Livsfare? Fortæl. -Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 182 00:21:42,055 --> 00:21:43,932 Fra begyndelsen. 183 00:21:44,015 --> 00:21:48,645 Det begyndte for næsten en time siden, da en mand så mig gå ind på Louvre. 184 00:21:48,728 --> 00:21:51,022 -Louvre? -Har De været der? 185 00:21:51,106 --> 00:21:55,902 -Jeg kom hertil i morges. -Jeg kan anbefale det. 186 00:21:55,985 --> 00:22:00,365 -Og manden? -Åh ja, han så meget ond ud. 187 00:22:00,448 --> 00:22:04,452 Han var klædt i sort tøj og havde et langt ar i ansigtet. 188 00:22:04,535 --> 00:22:09,082 -Han og hans mænd spærrede vejen. -Med hvilken hensigt? 189 00:22:09,165 --> 00:22:13,211 Det kan De sikkert forestille Dem. De forsøgte ikke at skjule det. 190 00:22:13,294 --> 00:22:18,341 Jeg vendte om og løb, men de fulgte efter mig som en flok hunde. 191 00:22:18,424 --> 00:22:23,930 Jeg kan forestille mig typen. De burde have en lærestreg. 192 00:22:24,013 --> 00:22:29,143 -Hvor finder jeg disse hunde? -De står udenfor. 193 00:22:29,226 --> 00:22:32,897 -Er de her? -De fulgte efter mig hertil. 194 00:22:32,980 --> 00:22:37,610 -Jeg kom hertil for at bede om hjælp. -De er heldig, at De kom til mig. 195 00:22:37,693 --> 00:22:41,155 Jeg er ikke bange for nogle simple skurke. 196 00:22:41,238 --> 00:22:45,868 -Hvor mange sagde De, at der var? -Fire eller fem. 197 00:22:45,951 --> 00:22:49,538 Nuvel, jo flere desto bedre. 198 00:22:49,621 --> 00:22:53,500 Vent her, mens jeg fordriver disse fire hunde. 199 00:22:53,584 --> 00:22:56,837 -Eller fem. -Ja. 200 00:22:56,920 --> 00:23:00,632 Vent! Hvis De ikke kommer tilbage... 201 00:23:03,885 --> 00:23:07,264 Jeg kommer helt sikkert tilbage. 202 00:23:13,728 --> 00:23:19,234 Jeg var så begejstret for damen, at jeg glemte at spørge om hendes navn. 203 00:23:19,317 --> 00:23:23,238 Eller noget andet om hende. 204 00:23:25,323 --> 00:23:30,745 Naturligvis fandt jeg ikke en flok hunde. 205 00:23:41,381 --> 00:23:46,511 Jeg var ung og dum, og i stedet for at indse, at det hele var et trick- 206 00:23:46,594 --> 00:23:51,808 -tænkte jeg på, om jeg kunne overbevise damen om- 207 00:23:51,891 --> 00:23:57,647 -at jeg havde besejret fjenden, og hvad slags belønning jeg ville få. 208 00:24:25,549 --> 00:24:29,470 Damen var forsvundet, ligesom mine penge. 209 00:24:29,553 --> 00:24:35,767 Også brevet var væk, og jeg skulle snart møde de Treville. 210 00:24:35,851 --> 00:24:42,065 -Hvad gjorde De? -Mødet var jo allerede aftalt. 211 00:24:42,149 --> 00:24:45,819 Gøre ham vred ved ikke at dukke op? 212 00:24:45,902 --> 00:24:52,659 Gennemsøge hele Paris efter en dame, jeg ikke vidste noget om? 213 00:24:54,119 --> 00:24:57,873 Jeg var nødt til at tage til mødet som planlagt- 214 00:24:57,956 --> 00:25:02,961 -og håbe, at monsieur de Treville var i godt humør. 215 00:25:03,044 --> 00:25:07,382 -Var han så det? -Ikke helt. 216 00:25:21,229 --> 00:25:28,528 Jeg fik besked på at vente udenfor, idet de Treville havde vigtige affærer. 217 00:25:28,611 --> 00:25:34,242 De Treville havde flere besøgende, som jeg ikke kunne se, kun høre. 218 00:25:34,325 --> 00:25:38,746 Tre herrer, som jeg ikke brød mig om. 219 00:26:02,144 --> 00:26:06,565 Ved I, hvad kongen sagde til mig i morges? 220 00:26:13,155 --> 00:26:16,325 Ved De det, mine herrer? 221 00:26:24,875 --> 00:26:30,338 Nej, hr. Men vi håber, at De vil gøre os den ære at fortælle det. 222 00:26:31,673 --> 00:26:37,178 Han sagde, at han fremover selv vil rekruttere sine musketerer, Aramis. 223 00:26:37,262 --> 00:26:41,808 -Fra kardinalens soldater. -Kardinalens? Hvorfor? 224 00:26:41,891 --> 00:26:46,813 Fordi, Porthos, han indser, at hans tynde bundsjatter- 225 00:26:46,896 --> 00:26:50,942 -skal friskes op med en god vin. 226 00:26:51,025 --> 00:26:55,947 -Tynd bundsjat? Hvem mener De? -Jae mener dig, Athos. 227 00:26:57,490 --> 00:26:59,951 Og dig, Aramis. 228 00:27:00,034 --> 00:27:02,954 -Og især dig, Porthos. -Mig, hr.? 229 00:27:03,037 --> 00:27:05,665 Især dig. 230 00:27:09,544 --> 00:27:13,673 Hvorfor siger kongen sådan? 231 00:27:18,552 --> 00:27:23,516 Fordi han tidligere på dagen havde hørt fra kardinalen selv- 232 00:27:23,599 --> 00:27:30,648 -at de tre musketerer holdt til på Rue Ferou efter lukketid- 233 00:27:30,731 --> 00:27:36,028 -og optrådte støjende og generede andre! 234 00:27:36,111 --> 00:27:42,034 Da kardinalens vagter ville anholde drukkenboltene, opstod der slagsmål- 235 00:27:42,117 --> 00:27:48,332 -hvilket førte til skader på kroen, som jeg skal betale ejeren for. 236 00:27:50,125 --> 00:27:55,130 De tre musketerer, som fik tæv af vagterne- 237 00:27:55,214 --> 00:28:00,135 -tilbragte derefter resten af aftenen med at blive ædru i kardinalens celle. 238 00:28:00,218 --> 00:28:05,849 Da jeg, de Treville, musketerernes kaptajn, hørte om dette- 239 00:28:05,932 --> 00:28:10,437 -måtte jeg bede kardinalen lukkede dem ud af cellen. 240 00:28:10,520 --> 00:28:13,648 Lyder det bekendt, mine herrer? 241 00:28:13,732 --> 00:28:17,736 Det hele, bortset fra at De bede om at få os løsladt. 242 00:28:17,819 --> 00:28:21,656 Ja, det var vi ikke klar over. 243 00:28:21,740 --> 00:28:25,785 Jeg blev forfærdet, da jeg hørte det. 244 00:28:25,869 --> 00:28:28,955 Var det her kongens musketerer? 245 00:28:29,038 --> 00:28:35,003 I Gascogne troede vi, at kardinalen var næsten lige så mægtig som Gud selv. 246 00:28:35,086 --> 00:28:37,922 Men de sloges mod soldater. 247 00:28:38,006 --> 00:28:41,634 Alle kender til rivaliseringen mellem musketererne og kardinalens mænd. 248 00:28:41,718 --> 00:28:44,846 Ikke jeg. 249 00:28:44,929 --> 00:28:49,350 Dengang talte man kun om den slags privat. 250 00:28:49,433 --> 00:28:55,147 Men jeg fik snart et indblik i musketerernes privatliv. 251 00:29:00,236 --> 00:29:07,493 I må da kende til rivaliseringen mellem vores soldater og Hans Eminences? 252 00:29:07,576 --> 00:29:10,788 Naturligvis, hr. Det var derfor, vi gjorde modstand. 253 00:29:10,871 --> 00:29:14,583 De er nok enig i, at det ville være skammeligt- 254 00:29:14,667 --> 00:29:18,337 -hvis vi tre bare havde givet efter for vagterne? 255 00:29:18,420 --> 00:29:23,133 En skam blev undgået og afløst af en endnu større. 256 00:29:23,217 --> 00:29:29,223 -Forstår I den skade, I har lavet? -Vi kan betale for skaderne, hr. 257 00:29:29,306 --> 00:29:32,726 Jeg taler ikke om skaderne på kroen. 258 00:29:32,809 --> 00:29:36,980 Jeg taler om musketerernes ry! 259 00:29:37,064 --> 00:29:43,278 Tre af mine bedste musketerer får tæv af et par af kardinalens vagter. 260 00:29:43,362 --> 00:29:48,116 -De overrumplede os, hr. -I var vel ikke i stand til at slås. 261 00:29:48,200 --> 00:29:52,746 De var flere end to. Jeg vil sige... fire. 262 00:29:52,829 --> 00:29:58,043 -Eller fem... eller seks. -Ja, hr. Mindst seks. 263 00:29:58,126 --> 00:30:01,880 Seks? Mod jer tre? 264 00:30:06,009 --> 00:30:10,930 Nå ja, kardinalens version af hændelsen er muligvis overdrevet. 265 00:30:11,014 --> 00:30:16,185 Vi vil være meget taknemmelige, hvis vores version er den, der når kongen. 266 00:30:16,269 --> 00:30:19,105 Det kommer ikke på tale! 267 00:30:19,188 --> 00:30:26,154 Jeg har viderebefordret en version om tre musketerer under uddannelse- 268 00:30:26,237 --> 00:30:31,617 -som er af ringe betydning, og som allerede har mistet deres arbejde. 269 00:30:31,701 --> 00:30:36,706 Jeg er typen, der har let ved at handle uærligt. 270 00:30:36,789 --> 00:30:41,335 -Forhåbentlig vil jeg ikke fortryde det. -Naturligvis, hr. 271 00:30:56,475 --> 00:31:01,605 Jeg ved ikke, hvem du er, dreng. Men Gud forbyde, at du har dåligt nyt. 272 00:31:34,346 --> 00:31:37,724 -Ja? -Jeg har aftalt et møde, hr. 273 00:31:37,807 --> 00:31:40,977 Hvad? Tal højere, dreng. 274 00:31:41,061 --> 00:31:45,190 Jeg har aftalt et møde med Dem, hr. 275 00:31:45,273 --> 00:31:49,819 -Det er i dag, hr. -Lad mig se... 276 00:31:51,487 --> 00:31:56,284 Disse møder aftales af andre på mine vegne. 277 00:31:56,367 --> 00:32:00,079 Du skal måske bare sige, hvad du vil. 278 00:32:00,163 --> 00:32:04,375 Jeg er rest fra Gascogne. Min far, som De kender, beordrede mig. 279 00:32:04,459 --> 00:32:10,089 Jaså? Jeg har ikke kendskab til nogen bekendte i Gascogne. 280 00:32:10,173 --> 00:32:14,135 -De kendte ham, inden han stoppede. -Hans navn? 281 00:32:14,218 --> 00:32:16,762 D'Artagnan, hr. 282 00:32:16,846 --> 00:32:21,600 D'Artagnan? Ja, det husker jeg. 283 00:32:21,684 --> 00:32:26,605 Du har et brev til mig. Det bliver interessant at læse. 284 00:32:27,648 --> 00:32:32,444 Din far var en dygtig våbenbroder på flere felttog. 285 00:32:32,528 --> 00:32:37,324 Jeg læser gerne om hans seneste bedrifter. 286 00:32:37,408 --> 00:32:42,037 Den største anledning til, at han skrev til Dem, var i håb om- 287 00:32:42,121 --> 00:32:48,168 -at De ville have den venlighed at lade mig indgå i geleddet af musketerer. 288 00:32:49,545 --> 00:32:52,589 Indgå i geleddet? 289 00:32:52,673 --> 00:32:58,595 Man ankommer ikke til Paris den ene dag, og bliver musketer den næste. 290 00:32:59,680 --> 00:33:05,018 Man bliver ikke indbudt uden først at have klaret flere felttog- 291 00:33:05,102 --> 00:33:08,480 -eller udført særligt fremragende handlinger- 292 00:33:08,563 --> 00:33:11,650 -eller gennemgået to års uddannelse. 293 00:33:11,733 --> 00:33:18,031 Det er jeg klar over, hr. Min far gav mig al nødvendig uddannelse. 294 00:33:18,114 --> 00:33:20,575 Det tror jeg gerne. 295 00:33:20,658 --> 00:33:25,038 D'Artagnan var en af de bedste soldater, jeg har haft glæden at samarbejde med. 296 00:33:25,121 --> 00:33:29,167 Hvis han blot har overført en lille del af sine færdigheder- 297 00:33:29,250 --> 00:33:33,087 -bliver du sikkert en glimrende kandidat. 298 00:33:33,171 --> 00:33:37,508 Hvis du vil vare så venlig at vise mig brevet med proveniens- 299 00:33:37,592 --> 00:33:40,887 -kan vi diskutere, hvordan jeg kan hjælpe dig. 300 00:33:40,970 --> 00:33:44,891 Jeg vil være meget taknemmelig, hr. 301 00:33:47,810 --> 00:33:50,354 Brevet, om jeg må be'. 302 00:33:50,438 --> 00:33:55,192 Du er sikkert ikke kommet hele vejen fra Gascogne uden det. 303 00:33:55,276 --> 00:33:57,236 Nej, sir. 304 00:33:59,864 --> 00:34:03,576 -Men... -Ja? 305 00:34:03,659 --> 00:34:10,541 Jeg er ked af at sige det, men i går blev jeg offer for en simpel tyv. 306 00:34:10,624 --> 00:34:14,086 -En tyv? -Ja, hr. 307 00:34:14,169 --> 00:34:18,298 Tyven stjal 15 kroner og brevet fra min far. 308 00:34:18,382 --> 00:34:22,094 Under hvilke omstændigheder? 309 00:34:22,177 --> 00:34:27,432 Jeg fik besøg på mit kammer af en kvinde, som var meget smuk... 310 00:34:27,516 --> 00:34:33,272 Fortalte du nogen der, at du skulle møde mig og hvorfor? 311 00:34:33,355 --> 00:34:38,402 -Jeg kan have nævnt det. -Og kan du muligvis... 312 00:34:38,485 --> 00:34:42,405 ...have nævnt, at du havde et brev, som var stilet til mig? 313 00:34:42,489 --> 00:34:45,742 Jeg troede ikke, det var hemmeligt, hr. 314 00:34:45,826 --> 00:34:51,248 Din far lærte dig at slås som en musketer, men intet om verden. 315 00:34:51,331 --> 00:34:54,459 Det her er Paris, dreng. Ikke Gascogne. 316 00:34:54,542 --> 00:34:59,589 Du skal hele tiden være på vagt mod alle slags kneb. 317 00:34:59,672 --> 00:35:06,387 Mange ville give deres arm for et brev stilet til musketerernes kaptajn. 318 00:35:06,471 --> 00:35:13,186 Uanset indhold så finder de en måde at udnytte det til deres fordel. 319 00:35:15,563 --> 00:35:20,902 Monsieur de Treville informerede mig om vigtige personer i Paris. 320 00:35:20,985 --> 00:35:26,032 Rivaliseringen mellem musketererne og kardinalens mænd, især Rochefort. 321 00:35:26,115 --> 00:35:29,827 En mand, jeg skulle vogte mig for. 322 00:35:29,911 --> 00:35:34,582 Det er vist en vane for mænd, der bliver kaptajn for kongens musketerer. 323 00:35:34,665 --> 00:35:37,710 At give lektioner, som ingen har bedt om. 324 00:35:37,793 --> 00:35:42,298 Jeg råder dig til at lytte til denne forelæsning. 325 00:35:42,381 --> 00:35:46,135 Hvis jeg havde lyttet til min far, havde jeg aldrig mistet brevet. 326 00:35:46,218 --> 00:35:51,682 Philippe, hvis jeg må kede dig en smule længere... 327 00:35:51,765 --> 00:35:58,480 ...så forstår du, hvorfor jeg burde have lyttet til monsieur de Treville. 328 00:36:02,860 --> 00:36:08,282 -Mener De, at damen var spion? -Det er muligt. 329 00:36:08,365 --> 00:36:12,119 -Sagde du, at hun var usædvanligt smuk? -Ja. 330 00:36:12,202 --> 00:36:17,249 -Talte hun med spansk accent? -Jeg har aldrig mødt en spanier. 331 00:36:17,332 --> 00:36:22,754 Var hun i selskab med en mand med et ar i ansigtet? 332 00:36:22,838 --> 00:36:26,049 Hun var alene, hr. 333 00:36:30,095 --> 00:36:34,057 Og hun stal 15 kroner fra dig? 334 00:36:35,183 --> 00:36:38,937 Hun var måske bare en simpel tyv. 335 00:36:40,105 --> 00:36:43,817 Men du står altså foran mig- 336 00:36:43,900 --> 00:36:48,404 -uden et brev eller og uden bevis på, at du er den, du hævder at være. 337 00:36:51,658 --> 00:36:54,994 Jeg ser kun to mulige forklaringer: 338 00:36:55,078 --> 00:36:59,415 Du er spion og blev sendt hertil i håb om- 339 00:36:59,499 --> 00:37:03,461 -at alene navnet monsieur D'Artagnan ville være nok til- 340 00:37:03,544 --> 00:37:07,215 -at jeg ville acceptere dig som musketer. 341 00:37:07,298 --> 00:37:11,093 Eller, hvilket er tusind gange værre... 342 00:37:11,177 --> 00:37:16,891 Du er virkelig søn af D'Artagnan, men er så totalt tåbelig- 343 00:37:16,974 --> 00:37:22,396 -at du lod et brev, stilet til mig, falde i fjendens hænder- 344 00:37:22,480 --> 00:37:28,235 -som kan anvende sin viden til at smede rænker mod mig. 345 00:37:28,319 --> 00:37:31,280 Hvad var den første mulighed? 346 00:37:31,363 --> 00:37:34,325 -Døren er bag dig. -Undskyld? 347 00:37:34,408 --> 00:37:39,413 Døren, du kom ind ad. Luk den venligst, når du går. 348 00:37:40,914 --> 00:37:42,833 Ja, hr. 349 00:37:47,629 --> 00:37:54,344 Hvis du er søn af min ven monsieur D'Artagnan, så hils ham fra mig. 350 00:37:54,428 --> 00:37:56,304 Ja, hr. 351 00:37:56,388 --> 00:38:03,270 Og mine dybeste medfølelse med, at han har en tåbe til søn, som bærer hans navn. 352 00:38:23,081 --> 00:38:27,460 Jeg har lige set hende! Damen, som stjal mit brev. 353 00:38:27,543 --> 00:38:32,131 Jeg skaffer det tilbage og bringer ære til navnet D'Artagnan igen. 354 00:38:41,557 --> 00:38:45,478 -Ser du ikke, hvor du går, dreng? -Jeg havde travlt. 355 00:38:45,561 --> 00:38:49,815 Vil du ikke undskylde til mine venner Athos og Porthos? 356 00:38:49,899 --> 00:38:53,778 Som sagt, jeg havde meget tr... 357 00:38:53,861 --> 00:38:57,073 Athos og Porthos? 358 00:38:57,156 --> 00:39:03,412 De må være Aramis. Det var jer tre, der ødelagde de Trevilles humør. 359 00:39:03,495 --> 00:39:06,916 Ved I, hvilke problemer I har skabt for mig? 360 00:39:06,999 --> 00:39:11,628 Som vi har skabt for dig? Ved du, hvem du taler med? 361 00:39:11,712 --> 00:39:14,298 Ja. 362 00:39:14,381 --> 00:39:18,427 Tre drukkenbolte, som tilbragte natten i kardinalens celle. 363 00:39:18,510 --> 00:39:21,847 Træd venligst til side. 364 00:39:21,930 --> 00:39:26,810 -Drukkenbolte? Finder du dig i det? -Bestemt ikke. 365 00:39:26,893 --> 00:39:32,357 Kun en af os er en drukkenboldt, og det er ikke mig. Tag det tilbage, dreng. 366 00:39:32,441 --> 00:39:35,736 Hvis en af jer kalder mig dreng en gang til... 367 00:39:35,819 --> 00:39:40,240 -Hvad så? Trækker du dit sværd? -Det er ulovligt at duellere. 368 00:39:40,323 --> 00:39:43,994 -Men ikke utænkeligt. -Jeg har ikke tid. 369 00:39:44,077 --> 00:39:50,000 -Den berømte undskyldning ved fejhed. -Nu er det nok! Sig tid og sted. 370 00:39:50,083 --> 00:39:52,752 -Mig? -Alle tre. 371 00:39:52,836 --> 00:39:58,091 -I bestemmer selv rækkefølgen. -Du beskylder os at have en fordel. 372 00:39:58,174 --> 00:40:03,012 Hvis en duel skal finde sted, bør forholdene være retfærdige. 373 00:40:03,096 --> 00:40:06,391 Som kongens musketer accepterer jeg intet andet. 374 00:40:06,474 --> 00:40:11,396 -Bare sig tid og sted. -Bag fængslet, tidligt om morgenen. 375 00:40:11,479 --> 00:40:14,982 Ved daggry i morgen, på gårdspladsen bag fængslet. 376 00:40:15,066 --> 00:40:18,402 Vi ses der, dreng. 377 00:40:18,486 --> 00:40:22,532 Jeg hedder D'Artagnan af Gascogne. 378 00:40:30,414 --> 00:40:34,085 Hvad skal vi mene om ham? 379 00:40:34,168 --> 00:40:38,172 Jeg sætter en krone på, at han ikke dukker op. 380 00:40:38,255 --> 00:40:41,133 Jeg tager imod væddemålet. 381 00:40:51,101 --> 00:40:54,104 -Har du ikke travlt længere? -Vil I stadig duellere? 382 00:40:54,188 --> 00:40:58,275 Ikke her, dreng! Duel på offentligt sted er ulovligt. 383 00:41:00,068 --> 00:41:06,491 I morgen ved daggry, som vi sagde. Hvis du da ikke vil trække dig. 384 00:41:06,575 --> 00:41:11,204 Som gentleman er jeg altid parat til at undskylde, hvis jeg fornærmer nogen. 385 00:41:11,288 --> 00:41:17,461 -Drengen mener, han er en gentleman. -Ingen her er en undskyldning værdig. 386 00:41:17,544 --> 00:41:23,508 Hvad I end er, så ses vi i morgen ved daggry. 387 00:41:23,592 --> 00:41:28,722 -Fængslet gårdsplads. -Jeg skal nok være der. 388 00:41:31,850 --> 00:41:36,646 Apropos vores væddemål, så kan vi ændre forudsætningerne. 389 00:41:36,729 --> 00:41:42,235 Og jeg tænkte, at du snart skylder mig en krone. 390 00:41:50,410 --> 00:41:54,789 Var det omstændighederne, da De udfordrede dem? 391 00:41:54,872 --> 00:41:57,750 Jeg forestillede mig en heroisk scene. 392 00:41:57,834 --> 00:42:03,130 Jeg udfordrede ikke musketererne, det var dem, der udfordrede mig. 393 00:42:03,214 --> 00:42:07,051 Men De accepterede udfordringen at kæmpe mod alle tre. 394 00:42:07,134 --> 00:42:13,599 Jeg gjorde hvad som helst for at komme frem. Jeg ville bare finde brevet. 395 00:42:13,682 --> 00:42:19,188 -Ja da! Fandt De kvinden? -Jeg vandrede rundt i Paris' gader længe. 396 00:42:19,271 --> 00:42:23,525 Men nej, hun undslap. 397 00:42:23,609 --> 00:42:26,612 Jeg havde ikke behøvet at bekymre mig. 398 00:42:26,695 --> 00:42:31,867 Uden min viden havde man planlagt, at hun skulle finde mig. 399 00:42:49,343 --> 00:42:53,388 Spiller du med dig selv igen? 400 00:42:53,472 --> 00:42:56,099 Hvad? 401 00:42:58,393 --> 00:43:01,104 Skakbrættet. 402 00:43:01,187 --> 00:43:06,234 -Jeg synes om at spille begge sider. -Det kan jeg se. 403 00:43:10,321 --> 00:43:15,076 Rænkespillet ved hoffet er ikke så forskelligt fra skak. 404 00:43:15,160 --> 00:43:18,830 Løberen bevæger sig hertil, dronningen går dertil. 405 00:43:18,913 --> 00:43:22,292 Og jeg er altid et skridt foran. 406 00:43:22,375 --> 00:43:24,752 Foran Hans Eminence? 407 00:43:24,836 --> 00:43:30,299 Alt, jeg gør, er i Hans Eminences tjeneste. 408 00:43:31,342 --> 00:43:36,514 Det var godt, du stjal brevet, og rygterne taler sandt. 409 00:43:36,597 --> 00:43:40,017 Drengen var på vej for at møde de Treville. 410 00:43:40,101 --> 00:43:44,397 -Havde besøget betydning? -Ikke direkte. 411 00:43:44,480 --> 00:43:49,985 Han er bare en knægt fra Gascogne, som drømmer om at blive musketer. 412 00:43:50,069 --> 00:43:53,364 Men jeg kan måske få gavn af det. 413 00:43:53,447 --> 00:43:57,993 Hvis han blot er en uskyldig dreng, burde vi give ham hans ting tilbage. 414 00:43:58,077 --> 00:44:03,707 Han får sine ejendele, men først vil jeg tale med ham. 415 00:44:04,792 --> 00:44:09,463 -Hvorfor? -Han har en forbindelse til de Treville. 416 00:44:09,546 --> 00:44:15,385 Hans far kæmpede sammen med de Treville, og reddede hans liv. 417 00:44:15,469 --> 00:44:22,017 En mand som de Treville føler sig forpligtet til at gengælde tjenesten. 418 00:44:22,100 --> 00:44:29,066 Hvis vi overtaler drengen til at bruge sin indflydelse på vores vegne... 419 00:44:30,609 --> 00:44:34,654 -Hvad skal jeg gøre? -Før ham til mig. 420 00:44:34,738 --> 00:44:39,701 Hvordan? Han vil ikke stole på mig igen. 421 00:44:39,784 --> 00:44:43,997 Giv ham brevet som et tegn på god tro. 422 00:44:45,332 --> 00:44:50,795 Hvis det ikke fungerer, finder du sikkert på en måde. 423 00:44:54,966 --> 00:44:57,677 Det gør du altid. 424 00:45:00,263 --> 00:45:05,893 Du gør klogt i at huske, hvem jeg er, og hvem jeg arbejder for. 425 00:45:08,813 --> 00:45:13,109 Hans Eminence kan nemt afsløre din tarvelige fortid. 426 00:45:13,192 --> 00:45:19,115 Hvis han gør det, kan du umuligt undgå bødlens klinge. 427 00:45:20,575 --> 00:45:26,038 Du betragter dig selv som dronning, men du er kun en brik i spillet. 428 00:45:27,164 --> 00:45:31,252 -Du ser dig selv som konge. -Selvfølgelig. 429 00:45:31,335 --> 00:45:35,881 Vær forsigtig, bonden bevæger sig hurtigere. 430 00:45:51,438 --> 00:45:53,649 Ja? 431 00:45:53,732 --> 00:45:56,318 Dig! 432 00:45:56,401 --> 00:46:02,074 -Jeg kom for at aflevere den her. -Mine penge. 433 00:46:02,157 --> 00:46:06,036 Og for at undskylde. Jeg vidste ikke, hvem De var, da... 434 00:46:06,119 --> 00:46:11,333 -Da stjal fra mig som en simpel tyv. -Tilgiv mig. 435 00:46:11,416 --> 00:46:14,377 Jeg burde have indset, at det var et trick. 436 00:46:14,461 --> 00:46:19,799 De er ikke den første, der lader sig narre, og heller ikke den sidste. 437 00:46:19,883 --> 00:46:26,681 Meget få unge mænd, høflige som Dem, ville afvise en dame i nød. 438 00:46:26,765 --> 00:46:31,394 Javel. Jeg påskønner, at De kom på andre tanker. 439 00:46:33,313 --> 00:46:35,607 Hvorfor afleverer De dem? 440 00:46:35,690 --> 00:46:40,695 Da jeg indså, hvem De var, og Deres relation til monsieur de Treville... 441 00:46:40,778 --> 00:46:44,532 -Læste De mit brev? Hvor er det? -Det ville jeg netop fortælle. 442 00:46:44,615 --> 00:46:50,163 Jeg har brug for det! De må hellere beholde pengene end brevet fra min far. 443 00:46:50,246 --> 00:46:56,210 Det forstår jeg. Brevet er i sikkerhed, og De vil få det tilbage. 444 00:46:56,294 --> 00:46:58,337 Ja? 445 00:46:58,421 --> 00:47:02,258 Jeg beder Dem blot komme med mig. 446 00:47:02,341 --> 00:47:06,345 Jeg har en ven, som meget gerne vil tale med Dem. 447 00:47:06,429 --> 00:47:08,973 Tale med mig? 448 00:47:09,056 --> 00:47:11,392 Hvorfor? 449 00:47:11,475 --> 00:47:17,898 Som sagt, da vi indså, hvem De var, og er relation til de Treville... 450 00:47:17,982 --> 00:47:21,568 -Det kan De glemme! -Hvabehar? 451 00:47:21,652 --> 00:47:26,281 Takket være Dem har jeg ingen relation til monsieur de Treville. 452 00:47:26,365 --> 00:47:32,746 Da han indså, at jeg ikke havde brevet, måtte jeg gå derfra slukøret. 453 00:47:34,289 --> 00:47:37,709 Men hvis De havde brevet, ville han så ændre mening? 454 00:47:40,087 --> 00:47:43,757 Det er muligt. Det er min eneste chance. 455 00:47:46,218 --> 00:47:49,888 Alt er gået galt, siden jeg kom til Paris. 456 00:47:49,971 --> 00:47:54,392 Jeg har mistet brevet og gjort monsieur de Treville vred. 457 00:47:54,476 --> 00:47:59,689 Og så skal jeg duellere mod de tre musketerer ved daggry. 458 00:48:01,733 --> 00:48:05,153 De vil sandsynligvis hugge mig i småstykker. 459 00:48:05,236 --> 00:48:10,200 -Mod de tre musketerer? -Hvordan de blev det, ved jeg ikke. 460 00:48:10,283 --> 00:48:14,954 Nogle frygtelige mennesker. Athos, Porthos og en til. 461 00:48:15,038 --> 00:48:19,167 -Aramis. -Ja! Hvordan vidste De det? 462 00:48:19,250 --> 00:48:24,255 De tre navne bliver ofte nævnt i samme åndedrag. De er berygtede. 463 00:48:24,339 --> 00:48:28,551 -Jeg vidste det. -Men dygtige fægtere? 464 00:48:28,634 --> 00:48:33,222 Og De skal slås mod alle tre? Hvordan kan det være? 465 00:48:33,306 --> 00:48:38,019 Jeg ved det ikke. Jeg havner ofte i den slags situationer. 466 00:48:39,270 --> 00:48:42,440 Min ven kan måske hjælpe Dem. 467 00:48:42,523 --> 00:48:45,776 Han har en vis indflydelse ved hoffet. 468 00:48:45,860 --> 00:48:50,114 De er vist ikke kun en simpel tyv. 469 00:48:50,197 --> 00:48:55,619 Min ven har et forslag til Dem. Det kan vise sig at være værdifuldt. 470 00:48:55,703 --> 00:49:00,874 Eftersom jeg ikke bliver musketer, har jeg brug for en indtægtskilde. 471 00:49:00,958 --> 00:49:05,754 Tager jeg tilbage til Gascogne uden noget, vil min far vende mig ryggen. 472 00:49:05,838 --> 00:49:08,465 Så følg med mig. 473 00:49:09,967 --> 00:49:12,219 Nu! 474 00:49:15,556 --> 00:49:19,434 De skal ikke i duel, D'Artagnan. 475 00:49:19,518 --> 00:49:24,898 Sådan en smuk klinge er mere sikker her, ikke? 476 00:49:24,981 --> 00:49:28,401 Den skulle jo nødigt blive stjålet. 477 00:49:30,278 --> 00:49:35,492 Stjålet? Og det siger De! Det er jo Dem, der stjæler ting. 478 00:49:35,575 --> 00:49:41,373 Og jeg tager jo med Dem, så sværdet er mere sikkert her, ikke sandt? 479 00:49:44,125 --> 00:49:47,003 Jo, De har vist ret. 480 00:49:53,301 --> 00:49:56,804 Jeg ved ikke, hvad jeg skal kalde Dem, milady. 481 00:49:56,888 --> 00:50:00,933 -Det er udmærket. -Milady? 482 00:50:10,568 --> 00:50:15,740 Faldt De for det samme trick igen? Selv om De vidste, at hun var spion? 483 00:50:15,823 --> 00:50:21,579 Jeg kan love dig, Philippe, hvis du havde en smule menneskeblod i dig... 484 00:50:21,662 --> 00:50:24,540 ...havde du heller ikke kunnet modstå hende. 485 00:50:24,623 --> 00:50:28,377 De finder nok ud af, hvilken slags blod jeg har. De lovede mig en duel. 486 00:50:28,461 --> 00:50:32,047 -Jeg har ikke lovet noget. -Hvis jeg lyttede til Dem... 487 00:50:32,131 --> 00:50:37,511 Og jeg er langt fra færdig! Vil du ikke høre om den fælde, jeg havnede i? 488 00:50:38,887 --> 00:50:44,476 Jeg håber, vi snart hører om heltemod. Indtil nu er det en komedie. 489 00:50:51,984 --> 00:50:55,237 Jeg har ingen idé om, hvor jeg tilbragte natten. 490 00:50:55,320 --> 00:51:01,034 Måske i den celle, hvor Athos, Porthos og Aramis sad natten før. 491 00:51:08,166 --> 00:51:12,337 Ved daggry blev jeg vækket brutalt. 492 00:51:15,548 --> 00:51:20,011 -Vel udført arbejde, milady. -Manden med arret. 493 00:51:20,095 --> 00:51:25,266 -Nu skal du rejse til England. -Er det Hans Eminences ønske? 494 00:51:25,350 --> 00:51:30,980 -Tvivler du på hans visdom? -Nej, jeg... 495 00:51:31,064 --> 00:51:35,360 -Så tvivler du på mig. -Selvfølgelig ikke. 496 00:51:35,443 --> 00:51:38,905 Så gør, som du får besked på. 497 00:51:43,743 --> 00:51:48,664 Milady, det ser ikke ud til, at alt er, som det ser ud til. 498 00:51:48,748 --> 00:51:51,876 Hvis De får brug for min hjælp... 499 00:51:51,959 --> 00:51:58,257 Du er vist ikke i en position, hvor du love det, D'Artagnan. Måske en dag. 500 00:52:01,844 --> 00:52:03,971 Før ham nærmere. 501 00:52:12,688 --> 00:52:18,277 Undskyld den noget ukonventionelle invitation. 502 00:52:18,360 --> 00:52:22,948 Ukonventionelle? Deres mænd er heldige, at jeg ikke var bevæbnet. 503 00:52:23,031 --> 00:52:27,953 -Med sværdet havde jeg taget deres liv. -Det tvivler jeg ikke på. 504 00:52:28,036 --> 00:52:32,457 Men nu til grunden til denne samtale. 505 00:52:32,541 --> 00:52:36,503 Har De mit brev? Hvor er det? 506 00:52:38,797 --> 00:52:42,676 -Selvfølgelig. -Vil De give mig det? 507 00:52:42,759 --> 00:52:47,055 På et tidspunkt. Først har jeg et tilbud. 508 00:52:47,139 --> 00:52:51,685 De har ikke ligefrem gjort et godt første indtryk. 509 00:52:51,768 --> 00:52:57,857 Jeg er bange for, at sådanne tiltag af og til er nødvendige- 510 00:52:57,941 --> 00:53:02,028 -når man er i direkte kontakt med kardinalen. 511 00:53:02,112 --> 00:53:06,908 Arbejder De for kardinalen? Så må De være Rochefort. 512 00:53:06,991 --> 00:53:11,955 Det stemmer. Jeg er, uden at overdrive- 513 00:53:12,038 --> 00:53:18,044 -kardinalens øjne og ører, både i Paris og dens omegn. 514 00:53:18,127 --> 00:53:24,050 -Hvilken rolle har damen i det her? -Hun er ikke Deres anliggende. 515 00:53:24,133 --> 00:53:28,054 Deres anliggende er monsieur de Treville. 516 00:53:28,137 --> 00:53:33,184 Ifølge brevet var han og Deres far gode venner. 517 00:53:34,226 --> 00:53:39,148 Hvis det er tilfældet, ville det sikre Dem en plads i hans tjeneste- 518 00:53:39,231 --> 00:53:42,735 -og en tjeneste som en af musketererne. 519 00:53:42,818 --> 00:53:48,532 Det er muligt, hvis bare jeg havde brevet. 520 00:53:48,616 --> 00:53:53,746 Så monsieur de Treville ikke på Dem med blide øjne? 521 00:53:53,829 --> 00:53:58,709 -Nej. -Godt! Så skylder De ham ikke noget. 522 00:54:00,085 --> 00:54:04,715 Jeg foreslår, at hvis jeg giver Dem brevet tilbage- 523 00:54:04,798 --> 00:54:08,302 -så skal De besøge de Treville en gang til. 524 00:54:08,385 --> 00:54:12,806 Vis ham brevet, og undskyld eller bønfald ham- 525 00:54:12,889 --> 00:54:18,645 -men sørg for, at De får Deres plads blandt musketererne. 526 00:54:19,730 --> 00:54:23,859 Hvis De støtter kardinalen, hvorfor ønsker De så at jeg bliver musketer? 527 00:54:23,942 --> 00:54:28,071 Man skal tro, at De er musketer- 528 00:54:28,155 --> 00:54:35,453 -men i Deres hjerte tilhører De kardinalen, ligesom jeg. 529 00:54:48,466 --> 00:54:53,763 -Jeg vidste, at han ikke dukkede op -Drengen eller Porthos? 530 00:54:55,264 --> 00:54:59,936 Undskyld, mine herrer, men I ved, at jeg ikke kan duellere på tom mave. 531 00:55:00,019 --> 00:55:04,440 Det haster ikke, Porthos. Vores modstander har svigtet os. 532 00:55:04,524 --> 00:55:09,362 -Hvor længe skal vi vente? Solen er oppe. -Vi giver ham en time. 533 00:55:09,445 --> 00:55:13,991 En time? Jeg ville gerne være færdig klokken 6. Jeg har et morgenmadsmøde. 534 00:55:14,075 --> 00:55:18,162 -Du har da fået morgenmad. -Det her er lidt godt inden duellen. 535 00:55:18,245 --> 00:55:22,958 -Mit møde er med en dame. -Jeg skal også mødes med en dame. 536 00:55:23,042 --> 00:55:28,547 -Hvad slags møde starter kl. 6? -Mødet blev indledt i går aftes. 537 00:55:28,631 --> 00:55:34,261 -Hvis Gud vil, fortsætter det senere. -Vi giver ham et par minutter til. 538 00:55:36,305 --> 00:55:40,142 Skal jeg spionere for kardinalen? 539 00:55:40,225 --> 00:55:43,312 De skal i alt væsentligt være en musketer. 540 00:55:43,395 --> 00:55:47,649 De vil få en musketers løn. 541 00:55:47,733 --> 00:55:52,571 Og De vil også modtage fuld løn som kardinalens vagt. 542 00:55:52,654 --> 00:55:57,534 -Men stadig spion? -De løber ingen risiko. 543 00:55:57,617 --> 00:56:03,915 Jeg vil blot bede om rapporterer om Trevilles forehavender af og til. 544 00:56:03,999 --> 00:56:06,918 Med hvilket formål? 545 00:56:07,002 --> 00:56:10,755 Det er ikke Deres anliggende. 546 00:56:10,839 --> 00:56:17,262 Var det ikke Deres fars største ønske, at De blev musketer? 547 00:56:18,680 --> 00:56:20,598 Jo, det var det. 548 00:56:20,682 --> 00:56:27,313 Men uden dette brev vil det altid være en drøm, aldrig virkelighed. 549 00:56:29,065 --> 00:56:32,944 En ting til. Hvis De ikke arbejder for mig- 550 00:56:33,027 --> 00:56:37,281 -kan jeg ikke garantere Deres sikkerhed i en stor by som Paris- 551 00:56:37,365 --> 00:56:41,911 -eller at De kommer levende ud af dette kammer. 552 00:56:42,954 --> 00:56:46,123 Valget er Deres. 553 00:56:56,050 --> 00:57:00,513 -Hvor mange minutter er "et par"? -Et par til. 554 00:57:00,596 --> 00:57:07,311 -Du længes altid efter at duellere. -Der er en ting, der bekymrer mig. 555 00:57:07,394 --> 00:57:10,689 Sæt nu drengen kommer sent og opdager, at vi ikke er her. 556 00:57:10,773 --> 00:57:15,611 Så tror han, at vi er feje, og snart hører det halve Paris om det. 557 00:57:15,694 --> 00:57:20,699 Sæt nu rygterne når kardinalen, og derefter kongen? 558 00:57:20,783 --> 00:57:23,869 Tror I, at de Treville vil høre på vores version? 559 00:57:23,952 --> 00:57:31,043 Med andre ord, så vil du vente for ikke at tabe et væddemål. 560 00:57:32,586 --> 00:57:37,382 Det har intet med sagen at gøre. Var det en halv krone, vi væddede? 561 00:57:37,466 --> 00:57:42,387 Det var en krone, Aramis. Det ved du godt. 562 00:57:43,597 --> 00:57:45,724 Et par minutter til? 563 00:57:48,476 --> 00:57:52,689 Jeg vil aldrig gå med til sådan en uærlig aftale! 564 00:57:52,772 --> 00:57:58,069 Hvis jeg ser de Treville igen, fortæller jeg ham om Deres plan. 565 00:57:58,153 --> 00:58:05,451 Hvorfor skulle de Treville skulle tro dig, uden det her? 566 00:58:10,540 --> 00:58:12,292 Nej! 567 00:58:13,501 --> 00:58:18,047 Uden dette brev er du bare en dreng fra Gascogne- 568 00:58:18,131 --> 00:58:21,008 -som aldrig bliver til noget! 569 00:58:35,481 --> 00:58:38,692 Meget smart. 570 00:58:45,574 --> 00:58:49,662 Vil du fortsætte sådan her hele dagen, D'Artagnan? 571 00:58:49,745 --> 00:58:52,289 Jeg har mange lys. 572 00:58:58,921 --> 00:59:01,423 Nu er det nok! 573 00:59:06,970 --> 00:59:09,973 Tag dig af ham. 574 00:59:15,812 --> 00:59:17,397 Fang ham! 575 00:59:29,701 --> 00:59:35,290 -Vi må indse, at han ikke kommer. -Så skylder du mig en krone. 576 00:59:35,373 --> 00:59:41,504 -Kujon! Hvad sagde han, at han hed? -D'Artagnan af Gascogne. 577 00:59:41,588 --> 00:59:47,385 Ikke et navn som vil gå over i historien som et af de store. 578 00:59:49,470 --> 00:59:51,097 Lad os gå. 579 00:59:53,016 --> 00:59:54,642 Vent lidt! 580 00:59:55,685 --> 00:59:57,645 Er det ham? 581 00:59:57,728 --> 01:00:01,524 Det ser ud, som om han løber for livet. 582 01:00:06,862 --> 01:00:10,866 -Så kom du. Hvor er dit sværd? -Hvad? 583 01:00:10,950 --> 01:00:14,412 Til vores duel. Du kommer for sent! 584 01:00:14,495 --> 01:00:19,458 Det undskylder jeg. Jeg blev forhindret. 585 01:00:23,837 --> 01:00:27,925 -Hvem er disse herrer? -Kardinalens mænd. 586 01:00:28,968 --> 01:00:32,846 -De bærer ikke uniform. -Så spiller de ikke ærligt spil. 587 01:00:32,930 --> 01:00:36,934 Jeg husker den bageste mand fra kroen forleden aften. 588 01:00:37,017 --> 01:00:41,522 Fire mod en dreng? Det virker ikke retfærdigt. 589 01:00:42,940 --> 01:00:46,526 Fire mod tre lyder mere retfærdigt. Hvad siger du, Porthos? 590 01:00:46,610 --> 01:00:50,697 Jeg siger, at du gerne vil duellere, Aramis. 591 01:00:50,781 --> 01:00:57,037 Hvis I er kardinalens mænd, afslår I vel ikke en kamp mod musketerer? 592 01:00:58,163 --> 01:01:02,375 Især med oddsene på jeres side. 593 01:01:02,459 --> 01:01:07,797 Fire mod tre er ikke så slemt, men fire mod fire er mere retfærdigt. 594 01:01:07,881 --> 01:01:12,844 -Drengen er vist ikke så fej. -Mit navn er D'Artagnan! 595 01:01:12,927 --> 01:01:18,057 Nuvel, D'Artagnan. Lad os se dig slås. 596 01:02:16,073 --> 01:02:21,328 Jeg foretrækker en ædel duel, men jeg benægter ikke, at det der var morsomt. 597 01:02:22,538 --> 01:02:27,459 Er vi færdige her? Det må selv du være tilfreds med, Aramis? 598 01:02:27,542 --> 01:02:31,713 -Vi har jo spørgsmålet om duellen. -Hvad? 599 01:02:31,797 --> 01:02:36,718 Den unge mand fornærmede os og kaldte os drukkenbolte. 600 01:02:36,802 --> 01:02:41,431 -Han ville kæmpe mod os alle tre. -Det er sandt. 601 01:02:41,515 --> 01:02:45,852 -Men han har intet sværd. -Han kan tage mit. 602 01:02:45,936 --> 01:02:50,523 Jeg træder til side, indtil han har besejret jer to. 603 01:02:52,108 --> 01:02:56,946 Hvad siger du, D'Artagnan? Er du så modig, som du påstår? 604 01:03:01,242 --> 01:03:06,998 Vil du virkelig gennemføre det? Kæmpe alene mod tre musketerer? 605 01:03:08,875 --> 01:03:13,087 -Du har oddsene imod dig. -Jeg sagde, at jeg ville gøre det. 606 01:03:13,171 --> 01:03:17,425 Jeg trækker mig aldrig fra en udfordring, uanset oddsene. 607 01:03:21,429 --> 01:03:24,849 Tag det roligt, D'Artagnan. 608 01:03:24,932 --> 01:03:28,019 Jeg testede bare dit mod. 609 01:03:28,102 --> 01:03:31,480 Jeg er glad for, at du er så modig, som du påstår at være. 610 01:03:31,564 --> 01:03:34,525 Dueller er trods alt ulovlige. 611 01:03:34,608 --> 01:03:38,279 Hvis du overtrådte loven, måtte vi anholde dig. 612 01:03:38,362 --> 01:03:44,660 Hvad var egentlig formålet med dit møde med monsieur de Treville? 613 01:03:44,743 --> 01:03:48,414 Jeg håbede at blive musketer. 614 01:03:48,497 --> 01:03:53,585 Vi kan måske bede om et møde med monsieur de Treville. 615 01:03:53,669 --> 01:03:56,088 Sammen med D'Artagnan? 616 01:03:56,171 --> 01:04:02,386 Når disse herrer vågner, beder de Treville sikkert om et møde med os. 617 01:04:02,469 --> 01:04:08,392 Vi går, inden der kommer forstærkninger. Havde I to ikke en aftale? 618 01:04:08,475 --> 01:04:13,021 -Jeg ved ikke, om jeg har energi til det. -Du kan sender drengen i dit sted. 619 01:04:13,105 --> 01:04:17,484 -Han har vist masser af energi. -Hvad handler det her om? 620 01:04:22,572 --> 01:04:25,283 Endelig lidt heltemod! 621 01:04:25,367 --> 01:04:29,621 Jeg burde have vidst, at du var mere interesseret i et slagsmål på gaden- 622 01:04:29,704 --> 01:04:32,582 -end den viden, jeg forsøger at formidle. 623 01:04:32,665 --> 01:04:40,173 -Gik I direkte til monsieur de Treville? -Nej, ikke før dagen efter. 624 01:04:40,256 --> 01:04:47,013 Det gav mig tid til at gå hjem og fjerne stanken af rådne grøntsager. 625 01:04:48,348 --> 01:04:53,478 Og mens jeg var der, skete der noget uventet. 626 01:05:13,289 --> 01:05:16,458 Det kan da ikke være...? 627 01:05:16,542 --> 01:05:19,253 Milady! 628 01:05:19,336 --> 01:05:23,215 -Hvis Rochefort opdager, at jeg er her... -Sid ned. 629 01:05:23,299 --> 01:05:26,719 Jeg skal til England på en farlig opgave. 630 01:05:26,802 --> 01:05:30,597 På Rocheforts vegne, sikkert? 631 01:05:30,681 --> 01:05:35,352 -Slipper De nogensinde fra ham -En dag, måske. 632 01:05:35,435 --> 01:05:39,398 Sig mig, hvad er det for en klemme, han har på Dem? 633 01:05:39,481 --> 01:05:43,694 Det er ikke Rochefort, som har en klemme, men Hans Eminence. 634 01:05:43,777 --> 01:05:47,656 Kardinalen? Hvorfor? 635 01:05:50,367 --> 01:05:56,456 Jeg er ung, D'Artagnan, men jeg har levet et langt liv. 636 01:06:00,418 --> 01:06:03,338 Hvornår kommer De tilbage fra England? 637 01:06:03,421 --> 01:06:06,883 Jeg ved det ikke, måske aldrig. 638 01:06:06,966 --> 01:06:11,054 Det er derfor, jeg er kommet. For at møde Dem en sidste gang. 639 01:06:18,811 --> 01:06:24,776 Jeg ser noget i Dem, D'Artagnan. En stor sjæl, ærlighed og mod. 640 01:06:26,402 --> 01:06:30,573 Noget som er meget usædvanligt i vores verden. 641 01:06:30,656 --> 01:06:35,203 -Hvis bare alt havde været anderledes. -Ja? 642 01:06:35,286 --> 01:06:39,165 Hvis jeg ikke stod under Rocheforts befaling- 643 01:06:39,248 --> 01:06:44,003 -og De ikke havde været så begejstret for i musketererne... 644 01:06:44,086 --> 01:06:48,966 Hvis vi ikke havde befundet os på hver sin side af en stor kløft... 645 01:06:49,050 --> 01:06:51,886 Ja? 646 01:06:51,969 --> 01:06:55,681 Nej! Det er umuligt. 647 01:06:55,764 --> 01:06:59,852 Jeg går nu. Jeg udsætter os begge for livsfare. 648 01:07:02,688 --> 01:07:05,941 Vil vi mødes igen? 649 01:07:06,025 --> 01:07:09,570 Jeg ved det ikke, måske. 650 01:07:09,653 --> 01:07:13,031 Men hvis vi ikke gør... 651 01:07:20,622 --> 01:07:24,126 Pas på dig selv, D'Artagnan. 652 01:07:24,209 --> 01:07:25,836 Farvel, milady. 653 01:07:27,504 --> 01:07:30,799 Lad os sige au revoir. 654 01:07:39,432 --> 01:07:44,270 Vi ville informere Dem så hurtigt som muligt, inden De hørte løgne... 655 01:07:44,354 --> 01:07:50,318 ...inden De hørte alternative versioner fra kardinalen, hr. 656 01:07:50,402 --> 01:07:55,240 Andet tilfælde af uregerlig opførsel på lige så mange dage. 657 01:07:55,323 --> 01:07:58,826 Slagsmål på gaden, som simple tyve. 658 01:08:00,245 --> 01:08:05,291 De ved vel, at kongens musketerer har et ry at værne om? 659 01:08:06,376 --> 01:08:08,711 Ja, hr. 660 01:08:08,795 --> 01:08:11,005 Vi er frygtelig kede af det, hr. 661 01:08:12,507 --> 01:08:19,722 Og det ry skal være Frankrigs største styrke uden sidestykke. 662 01:08:21,766 --> 01:08:25,394 Mindst af alt et par af kardinalens mænd. 663 01:08:25,478 --> 01:08:29,148 Hvorfor tror I, at jeg var så utilfreds med jer sidste gang? 664 01:08:29,231 --> 01:08:32,735 Fordi I tabte kampen. 665 01:08:33,777 --> 01:08:39,617 Men det her? Nu har jeg sandelig noget heroisk at fortælle kongen. 666 01:08:39,700 --> 01:08:43,912 Kongen finder glæde i kamp, især hvis hans folk vinder. 667 01:08:43,996 --> 01:08:48,333 -Han er, trods alt, stadig ung. -Men kardinalen... 668 01:08:48,417 --> 01:08:52,754 Jeg har ikke hørt noget fra kardinalen, hvilket får mig til at tro- 669 01:08:52,838 --> 01:08:58,051 -at jeres mistanke om urent spil fra hans soldater er korrekt. 670 01:08:58,135 --> 01:09:04,349 Hvis de havde lovlig grund til at anholde den unge mand, havde jeg hørt om det. 671 01:09:04,433 --> 01:09:09,020 Den unge mand viste sig meget dygtig i kamp. 672 01:09:09,104 --> 01:09:12,566 Vi er meget imponerede over hans heltemod. 673 01:09:12,649 --> 01:09:15,527 Og ære. 674 01:09:16,570 --> 01:09:22,283 To dage i Paris, og du har allerede vundet over fire af kardinalens mænd. 675 01:09:22,367 --> 01:09:27,497 Og fået ros fra tre af mine bedste musketerer. 676 01:09:27,580 --> 01:09:34,170 Hvis ikke brevet var blevet væk, havde jeg nok troet, du var søn af D'Artagnan. 677 01:09:37,131 --> 01:09:40,385 Men jeg har faktisk brevet. Her er det. 678 01:09:41,886 --> 01:09:44,013 Hvad er det? 679 01:09:44,097 --> 01:09:48,351 Det er brevet fra min far, hr. 680 01:09:52,355 --> 01:09:57,235 Har monsieur D'Artagnan sendt denne klud til kongens kaptajn? 681 01:10:09,622 --> 01:10:12,541 Det var pokkers! 682 01:10:12,625 --> 01:10:16,837 -Det er virkelig fra D'Artagnan. -Undskyld? 683 01:10:16,921 --> 01:10:23,886 Han minder mig om, da jeg leverede hans brev i en trist forfatning. 684 01:10:24,928 --> 01:10:28,307 Han vidste, at kun jeg ville forstå indholdet- 685 01:10:28,390 --> 01:10:31,351 -fordi det det var ulæseligt for en spion. 686 01:10:31,435 --> 01:10:35,230 -Den historie fortalte han mig. -Vidunderligt, vidunderligt! 687 01:10:35,314 --> 01:10:39,109 Jeg vil fortælle kongen det. Han bliver meget glad. 688 01:10:39,192 --> 01:10:43,113 Nå, mine herrer. I tre vil måske... 689 01:10:45,157 --> 01:10:49,369 I fire burde måske gøre mig selskab. 690 01:11:04,426 --> 01:11:07,679 Du er måske en dronning trods alt. 691 01:11:07,762 --> 01:11:10,265 Hun er den mægtigste brik på brættet. 692 01:11:10,348 --> 01:11:14,978 Hun er kun mest effektiv, når hun flyttes af en dygtig spiller. 693 01:11:15,061 --> 01:11:20,066 Ellers kan hun blive overraskende... 694 01:11:21,567 --> 01:11:23,152 ...sårbar. 695 01:11:25,071 --> 01:11:29,826 -Hvordan gik det med D'Artagnan? -Som man kan forvente. 696 01:11:32,453 --> 01:11:35,164 Du svigter mig aldrig. 697 01:11:35,248 --> 01:11:39,377 Snart har vi drengen under vores kontrol. 698 01:11:39,460 --> 01:11:43,089 Som Hans Eminence befaler. 699 01:11:50,387 --> 01:11:53,641 -Jeg har et spørgsmål, hr. -Ja? 700 01:11:53,724 --> 01:11:58,687 Hvordan kan det være, at De kan så detaljeret kan gengive konversationer- 701 01:11:58,771 --> 01:12:02,775 -mellem Rochefort og damen? 702 01:12:03,859 --> 01:12:09,323 Senere lærte jeg Rochefort at kende under andre omstændigheder. 703 01:12:09,406 --> 01:12:13,994 Han afslørede mange ting, som før havde været en gåde for mig. 704 01:12:14,077 --> 01:12:18,415 -Vil du spørge om andet? -Hvad blev der af damen? 705 01:12:18,498 --> 01:12:21,710 Hende lærte jeg også at kende meget bedre. 706 01:12:21,793 --> 01:12:26,339 De historier må vente. Jeg har kun skrevet halvdelen af mine memoirer. 707 01:12:26,423 --> 01:12:30,093 De må fortælle, hvad der skete efter samtalen med de Treville. 708 01:12:30,177 --> 01:12:34,180 -Fik De audiens hos kongen? -Hvad tror du, der skete? 709 01:12:34,264 --> 01:12:38,059 At kongen blev så imponeret, at han straks gjorde mig til musketer- 710 01:12:38,143 --> 01:12:42,439 -og valgte mig som vagt uden for sit kammer? 711 01:12:42,522 --> 01:12:46,985 Han var så venlig at tilbyde mig mulighed for at studere i to år- 712 01:12:47,068 --> 01:12:51,364 -og træne til at blive musketer - ligesom alle andre. 713 01:12:51,447 --> 01:12:55,952 Mine nye venner, Athos, Porthos og Aramis- 714 01:12:56,035 --> 01:13:00,623 -sørgede for, at årene blev fulde af eventyr af forskellige slags. 715 01:13:01,582 --> 01:13:04,627 Jeg lærte snart at se forskellene mellem dem. 716 01:13:04,710 --> 01:13:08,089 Athos var den mere seriøse og hensynsfulde af dem. 717 01:13:08,172 --> 01:13:11,509 Aramis var altid parat til kamp. 718 01:13:11,592 --> 01:13:15,429 Porthos var altid hurtig til at foreslå en drink eller lidt mad. 719 01:13:15,513 --> 01:13:21,435 -Hvordan passede De ind blandt dem? -Jeg indgød lidt ungdommelig vigør. 720 01:13:21,519 --> 01:13:25,606 Men nu er det jo lang tid siden. 721 01:13:27,858 --> 01:13:32,738 Aramis gik videre og blev øverste general blandt jesuitterne. 722 01:13:34,240 --> 01:13:38,035 Porthos giftede sig rigt og blev baron. 723 01:13:39,119 --> 01:13:43,874 Athos faldt desværre i unåde senere i livet. 724 01:13:45,626 --> 01:13:49,838 Det er ved at blive sent. 725 01:13:49,922 --> 01:13:53,842 Vi kan måske igen under andre omstændigheder. 726 01:13:53,926 --> 01:13:56,762 Jeg er ikke parat til at gå endnu. 727 01:13:56,845 --> 01:14:01,933 Har min fortælling ikke lært dig, at der ikke er nogen genveje til succes? 728 01:14:02,017 --> 01:14:06,229 Det er muligt. Men det har også lært mig noget om Dem, D'Artagnan. 729 01:14:06,313 --> 01:14:10,275 Og det er, at De aldrig har trukket Dem fra kamp. 730 01:14:11,610 --> 01:14:14,696 Vil du virkelig gennemføre det her? 731 01:14:14,779 --> 01:14:21,661 En ung dreng mod kaptajnen for kongens musketerer? 732 01:14:22,954 --> 01:14:27,083 Havde De ikke gjort det samme? De var parat til at slås mod tre samtidigt. 733 01:14:27,167 --> 01:14:33,506 Jeg havde kæmpet mod en hel armé, men det gør ikke beslutningen klogere. 734 01:14:33,590 --> 01:14:38,678 Mit sværd er hævet. Hvis De nægter, må jeg meddele omverdenen- 735 01:14:38,761 --> 01:14:43,099 -at den store D'Artagnan ikke længere er den mand, han var engang. 736 01:14:43,182 --> 01:14:48,563 Han er måske for gammel og træt til eller bange for at sige ja? 737 01:14:48,646 --> 01:14:51,148 Bange? 738 01:14:52,984 --> 01:14:56,070 Jeg har givet dig tilstrækkelig af min tid, dreng. 739 01:14:56,153 --> 01:15:01,367 Det eneste jeg frygter, er, at jeg skal vaske dit blod- 740 01:15:01,450 --> 01:15:03,869 -af min uniform. 741 01:15:03,953 --> 01:15:08,123 Sådan skal det lyde! Endelig lyder De som den gode gamle D'Artagnan. 742 01:15:12,795 --> 01:15:16,924 -Lad os se, om De stadig kan. -Nuvel. 743 01:15:18,967 --> 01:15:25,265 Jeg advarer dig, dreng. En duel mod mig kan blive dødelig. 744 01:15:27,559 --> 01:15:31,563 Og hvis jeg overlever, betragter jeg det som en sejr. 745 01:15:31,647 --> 01:15:36,693 Hvis du overlever, kan du betragte det som et mirakel. 746 01:16:09,809 --> 01:16:13,980 Jeg advarede dig, Philippe. En duel mod mig... 747 01:16:14,063 --> 01:16:17,817 ...kan blive dødelig. 748 01:16:17,900 --> 01:16:22,697 Hvis jeg var bange for at dø, var jeg ikke kommet. 749 01:16:26,117 --> 01:16:31,998 Eller også ved du måske, at som musketer... 750 01:16:33,332 --> 01:16:38,963 ...ville jeg aldrig være så uhæderlig at dræbe en ubevæbnet mand. 751 01:16:40,881 --> 01:16:45,427 Men jeg ville sagtens kunne få dig anholdt 752 01:16:45,511 --> 01:16:49,557 Indbrud, trusler, kamp. 753 01:16:49,640 --> 01:16:52,685 Du ville få mindst to års fængsel. 754 01:16:55,229 --> 01:16:58,565 Eller også foretrækker du måske... 755 01:16:58,649 --> 01:17:04,696 ...at tilbringe to år på akademiet for at uddanne dig til musketer. 756 01:17:04,780 --> 01:17:08,492 Ligesom alle andre skal gøre. 757 01:17:08,575 --> 01:17:11,370 Også jeg. 758 01:17:12,829 --> 01:17:14,790 Ja, hr. 759 01:17:27,093 --> 01:17:30,013 Vi vil sikkert mødes igen. 760 01:17:43,276 --> 01:17:48,531 Da min uddannelse var færdig, gav monsieur de Treville mig- 761 01:17:48,615 --> 01:17:53,870 -nogle dages orlov, så jeg kunne besøge min far i Gascogne. 762 01:18:08,217 --> 01:18:11,846 Charles! Jeg vidste, at denne dag ville komme. 763 01:18:11,929 --> 01:18:15,224 Hvis bare din mor kunne se dig nu. 764 01:18:16,308 --> 01:18:20,771 Adlød du mit råd om ikke at komme i vanskeligheder? 765 01:18:20,855 --> 01:18:23,649 Så vidt muligt. 766 01:18:23,732 --> 01:18:27,862 Og monsieur de Treville, satte han pris på mit brev? 767 01:18:29,530 --> 01:18:34,159 -Han forstod indholdet af det. -Det var åbenbart en hjælp. 768 01:18:34,243 --> 01:18:36,745 Har du fået nogle venner? 769 01:18:36,829 --> 01:18:41,750 Ja, tre i særdeleshed. Athos, Porthos og Aramis. 770 01:18:41,834 --> 01:18:46,004 Jeg har nu samme rang og skal være den fjerde. 771 01:18:46,088 --> 01:18:50,509 Den fjerde? Fjerde hvad? 772 01:18:51,802 --> 01:18:54,596 Den fjerde musketer, selvfølgelig! 773 01:21:21,407 --> 01:21:24,535 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com