1
00:00:02,998 --> 00:00:24,010
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:25,998 --> 00:00:54,010
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:01:07,998 --> 00:01:24,010
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
4
00:02:17,743 --> 00:02:19,162
این دیگه چه کوفتی بود؟
5
00:02:31,104 --> 00:02:32,983
هی! صدا رو شنیدی؟
6
00:02:33,025 --> 00:02:34,569
انگار بمب منفجر شد!
7
00:02:36,239 --> 00:02:38,452
و فکر کردم شاید دارن میان تو رو بگیرن.
8
00:02:41,876 --> 00:02:43,587
کجا می ری؟
9
00:02:43,671 --> 00:02:44,965
زنگ زدن گفتن بیام.
10
00:02:44,965 --> 00:02:47,846
رئیس به انزو اعتماد نداره
که کار رو مدیریت کنه.
11
00:02:47,888 --> 00:02:49,182
تعجب آوره!
12
00:02:49,975 --> 00:02:52,606
تولد زوئیه، اورلاندو.
13
00:02:55,487 --> 00:02:57,783
مگه من دارم برای کی این کار رو می کنم، کیم؟
14
00:02:57,866 --> 00:03:01,415
نباید این شغل رو از دست بدم.
اونا دارن چپ و راست تعدیل نیرو می کنن.
15
00:03:01,457 --> 00:03:04,087
چک های حقوقی مثل سابق نیست.
16
00:03:04,129 --> 00:03:05,757
گوش کن...
17
00:03:07,469 --> 00:03:10,183
به نظرم امسال برای کریسمس می ریم خونه ی مامان.
18
00:03:12,604 --> 00:03:14,775
فکر می کردم فقط بهش فکر می کنی.
19
00:03:14,775 --> 00:03:18,449
خب، بهش فکر کردم، و تصمیم گرفتم.
20
00:03:19,994 --> 00:03:23,752
واقعا نمی خواستم امروز بحث کنیم.
21
00:03:23,794 --> 00:03:28,052
اما امروز تنها روزی بود
که تو ما رو به کار ترجیح بدی...
22
00:03:28,094 --> 00:03:29,806
و باز بحث خودت رو پیش نکشی.
23
00:03:29,889 --> 00:03:31,350
امروز روز زوئیه.
24
00:03:49,512 --> 00:03:51,641
تا کِی می خوای منو مجازات کنی؟
25
00:03:53,312 --> 00:03:54,940
ما همه چی رو امتحان کردیم.
26
00:03:57,028 --> 00:03:58,530
و من نمی تونم.
27
00:04:02,789 --> 00:04:05,252
خب، می گم زوئی ظهر بهت زنگ بزنه،
28
00:04:05,252 --> 00:04:06,546
و من و تو می تونیم با هم خوش رفتار باشیم.
29
00:04:06,546 --> 00:04:08,968
اگه تو بتونی براش وقت بذاری.
30
00:04:28,090 --> 00:04:29,385
هممم.
31
00:04:37,276 --> 00:04:38,988
بازیت رو بکن، منو بر بر نگاه نکن.
32
00:04:40,282 --> 00:04:42,703
صبور باش، پیر غرغرو!
33
00:04:47,319 --> 00:04:48,455
هممم...
34
00:04:48,491 --> 00:04:50,527
حرکتت این بود، جکسون فعال؟
35
00:04:53,892 --> 00:04:58,067
و رئیس ازم خواست بهت یادآوری کنم
قرص های مسهلت رو دم دست نذاری.
36
00:04:58,067 --> 00:04:59,738
ظاهرا جیک فکر کرده مسکنه،
37
00:04:59,779 --> 00:05:02,034
و مجبور شده جلسه ی انجمن اولیا مربیان رو لغو کنه.
38
00:05:03,704 --> 00:05:07,085
می دونم تو این سن و سال داری
فراموشکار می شی، اما می دونی...
39
00:05:07,085 --> 00:05:10,259
همیشه یادم می مونه
حالا چه جوری قراره بی آبرو بشی.
40
00:05:11,887 --> 00:05:14,142
اوه، فقط حرف های قلمبه سلمبه بلدی.
41
00:05:14,184 --> 00:05:15,728
هممم...
42
00:05:18,025 --> 00:05:20,906
قبل اینکه مهره ات رو بذاری،
مطمئنی می خوای این کار رو بکنی؟
43
00:05:29,214 --> 00:05:30,926
خیلی خب، قهرمان باش.
44
00:05:30,967 --> 00:05:34,600
توی پیر پاتال آخه چی در مورد قهرمان بودن می دونی؟
45
00:05:34,642 --> 00:05:36,896
بیشتر از اون چیزی که دلت بخواد بدونی.
46
00:05:38,650 --> 00:05:41,656
ما چند وقته همدیگه رو می شناسیم؟
چه مدته؟ 6ماه؟
47
00:05:41,698 --> 00:05:45,747
واقعا؟ باز می خوای این بحث رو بکنیم؟
48
00:05:45,789 --> 00:05:48,043
از وقتی منتقل شدم 4ماه می گذره.
49
00:05:48,085 --> 00:05:49,922
به نظر خیلی بیشتر میاد.
50
00:05:49,964 --> 00:05:52,094
و تو هنوزم ناشی گری می کنی.
51
00:05:52,136 --> 00:05:53,430
کیش و مات.
52
00:05:54,598 --> 00:05:56,936
برو بریم، یه دست دیگه.
نه، 2 از 3
53
00:05:56,936 --> 00:06:00,819
- نه، من تا حالاش هم 2بار بردم.
- خیلی خب، 3 از 5
54
00:06:00,862 --> 00:06:02,156
- هی، بچه ها!
- بله.
55
00:06:02,197 --> 00:06:04,201
یه مورد ۸۰-۱۰ داریم.
انفجار در پارک نیل.
56
00:06:30,128 --> 00:06:32,634
زوئی طلا. بیداری؟
57
00:06:48,415 --> 00:06:51,046
دوباره نفر اولم.
58
00:06:51,088 --> 00:06:52,465
صبح بخیر، خانم ها.
59
00:06:52,507 --> 00:06:54,344
وقت بیدار شدنه.
60
00:06:54,386 --> 00:06:57,183
پاشو پاشو، سیندی لو.
61
00:06:58,352 --> 00:06:59,981
صبحت بخیر.
62
00:07:02,987 --> 00:07:04,991
[پیام جدیدی نیست.]
63
00:07:29,040 --> 00:07:31,002
خیلی خب.
64
00:07:37,599 --> 00:07:39,853
شرکت "وی سیو یو آیتی."
چه کمکی ازم ساخته ست؟
65
00:07:39,895 --> 00:07:45,072
اینترنتم فوت شد.
66
00:07:45,113 --> 00:07:48,329
خیلی خب، بیایید ببینیم
می شه دوباره زنده اش کرد یا نه.
67
00:07:48,371 --> 00:07:50,165
- نزدیک روتر وایفاتون هستید؟
- روتر وایفای؟
68
00:07:51,502 --> 00:07:53,756
آره، می دونید، همون جعبه ای
که چراغ چشمک زن داره.
69
00:07:53,756 --> 00:07:56,762
مگه اون کامپیوتر نیست؟
70
00:07:56,804 --> 00:07:59,184
نه، خانم، اون جعبه ی دیگه که چراغ چشمک زن داره.
71
00:07:59,226 --> 00:08:00,853
بله.
72
00:08:00,895 --> 00:08:03,067
خیلی خب...
73
00:08:04,236 --> 00:08:06,073
بیایید راه اندازی مجدد روتر رو امتحان کنیم.
74
00:08:06,073 --> 00:08:08,035
خاموش کنید و بعد چند ثانیه روشنش کنید.
75
00:08:12,627 --> 00:08:15,425
برو گمشو، گربه!
76
00:08:15,425 --> 00:08:16,928
اووه، به نظر زن گلیه.
77
00:08:19,726 --> 00:08:23,442
- نشد.
- خب، اگه بهم اعتماد دارید،
78
00:08:23,483 --> 00:08:26,113
میتونم با یه میون بر
یه عالمه توی وقتتون صرفه جویی کنم.
79
00:08:26,113 --> 00:08:27,616
میون بر؟
80
00:08:28,577 --> 00:08:32,125
می دونید، بعضی وقت ها وقتی رانندگی می کنم،
دوست دارم از مسیری قشنگ و دیدنی برم.
81
00:08:32,167 --> 00:08:34,964
گاهی هم هر مسیری که نزدیکتر باشه بهتره.
82
00:08:34,964 --> 00:08:36,926
نظرتون چیه؟
83
00:08:36,926 --> 00:08:39,599
بیا میون بر رو امتحان کنیم.
84
00:08:39,640 --> 00:08:41,686
خیلی خب، برو بریم.
85
00:08:55,715 --> 00:08:57,259
خیلی خب.
86
00:08:57,301 --> 00:08:59,180
پسر شیطون.
87
00:09:08,073 --> 00:09:08,908
چه جوری این کار رو کردی؟
88
00:09:08,950 --> 00:09:11,455
خب، بعضی ها بهش می گن شعبده بازی،
89
00:09:11,497 --> 00:09:14,336
من فقط بهش می گم خدمات مشتری، خانم.
90
00:09:14,378 --> 00:09:16,173
بقیه هم بهش می گن غیر قانونی.
91
00:09:16,173 --> 00:09:18,344
اوه، به من می گی خانم.
92
00:09:18,386 --> 00:09:21,517
خوب بلدی چه جوری کاری کنی
یه پیرزن احساس جوونی بهش دست بده.
93
00:09:21,517 --> 00:09:25,108
خب، بعد از این تماس ارزیابی هست،
اگه از خدماتم لذت بردید.
94
00:09:25,150 --> 00:09:28,907
و راستی، کلمهی "پسورد"، پسورد خوبی نیست.
95
00:09:28,949 --> 00:09:31,620
- آه...
- ممنون، خانم. روز خوبی داشته باشید.
96
00:09:31,662 --> 00:09:33,666
وای! اون پرتاب می کنه...
97
00:09:33,666 --> 00:09:38,050
اوه، گل می زنه، و جمعیت به وجد میان!
98
00:09:39,011 --> 00:09:41,725
مرد، جدی چه جوری این کار رو می کنی؟
99
00:09:41,766 --> 00:09:43,352
بهش می گن دلبری، داداش.
100
00:09:43,352 --> 00:09:45,900
- چیزی که تو درباره اش هیچی نمی دونی.
- اوه، من هیچی نمی دونم؟
101
00:09:45,941 --> 00:09:47,862
من قبلا توی مهمونی بچه ها
شعبده بازی می کردم، دوست من.
102
00:09:47,862 --> 00:09:51,202
- به این میگن دلبری شدید.
- بی خیال. ناموسا؟
103
00:09:51,243 --> 00:09:54,626
- دخترم عاشق شعبده بازیه.
- آره، معلومه که عاشقشه.
104
00:09:54,667 --> 00:09:58,090
همه از... تردستی خوششون میاد.
105
00:10:00,429 --> 00:10:01,890
وای، رفیق، خفن بود، مرد.
106
00:10:01,932 --> 00:10:05,064
آره. راحت میشه توجه خانمهای مسن هم جلب کرد.
107
00:10:05,105 --> 00:10:07,026
ولی جدی میگم.
مری حسابی عصبانی میشه...
108
00:10:07,068 --> 00:10:08,654
اگه بفهمه دوباره دیر اومدی.
109
00:10:08,695 --> 00:10:10,407
واقعا؟
بیشتر از اینکه اگه بفهمه...
110
00:10:10,449 --> 00:10:12,703
سیستم مشتری رو هک کردی؟
111
00:10:12,703 --> 00:10:15,835
چیزی ندزدیدم.
مشتری رو خوشحال کردم.
112
00:10:17,046 --> 00:10:19,342
اه، لعنتی.
113
00:10:19,384 --> 00:10:21,221
اوه، صحبت از خوشحالی شد...
114
00:10:21,221 --> 00:10:23,726
انگار رئیس دو تا هدیه برامون گذاشته.
115
00:10:23,726 --> 00:10:25,605
- نه بابا، جدی؟
- آره.
116
00:10:25,605 --> 00:10:26,983
ناموسا؟
117
00:10:27,024 --> 00:10:29,070
گمونم بالاخره به یه دردی میخوره.
118
00:10:29,112 --> 00:10:31,283
اووه، ایول.
119
00:10:34,080 --> 00:10:35,250
این دیگه چه کوفتیه؟
120
00:10:36,294 --> 00:10:39,341
میدونی، به رفیقم توی شرکت گوگل لپتاپ دادن.
121
00:10:39,383 --> 00:10:40,552
آره، و به ما هم توپ سیاه دادن.
122
00:10:40,593 --> 00:10:43,349
لعنت بهش، مرد، فرقش چیه؟
123
00:10:43,391 --> 00:10:46,063
به زودی دستگاهها ما رو از کار بی کار میکنن.
124
00:10:47,733 --> 00:10:50,113
شاید پنجره تمیز کردن کار بعدیمون باشه.
125
00:10:50,155 --> 00:10:51,073
عمرا.
126
00:10:51,115 --> 00:10:52,869
یعنی میگم، تو از ارتفاع میترسی، داداش؟
127
00:10:52,910 --> 00:10:55,373
- معلومه!
- آره، احتمالا منم باید میترسیدم.
128
00:10:55,415 --> 00:10:57,127
فکر میکنی واسه چی پام شل شده؟
129
00:10:57,169 --> 00:10:59,924
خب، فکر میکردم بی ادبیه اگه بپرسم.
130
00:10:59,966 --> 00:11:01,344
نه، بی خیال.
131
00:11:01,385 --> 00:11:03,682
وقتی ۱۷ سالم بود
سر کار ساختمونی افتادم.
132
00:11:03,724 --> 00:11:05,226
میدونی، آدم فکر میکنه بدترین قسمتش...
133
00:11:05,268 --> 00:11:07,189
برخورد با زمینه، ولی نه.
134
00:11:07,940 --> 00:11:10,571
خجالت اینه که بالا بودی،
135
00:11:10,613 --> 00:11:12,950
و بعد زمین خوردی.
136
00:11:14,579 --> 00:11:17,125
بابام هیچ وقت بی خیال این نمیشه.
137
00:11:17,125 --> 00:11:19,923
پسر چلاق این پدر ارتشی
نتونسته پا جای پای اون بذاره.
138
00:11:19,964 --> 00:11:23,305
اوه، عشق پدرانهست دیگه.
139
00:11:23,347 --> 00:11:24,933
هی.
140
00:11:24,933 --> 00:11:27,230
گزارشاتی مبنی بر انفجار بمب
در پارک نیل به دستمون رسیده.
141
00:11:27,271 --> 00:11:29,484
تاکنون، انفجار تنها یک کشته برجا گذاشته.
142
00:11:29,526 --> 00:11:32,073
به محض اینکه اطلاعات دقیقتری پیدا کردیم
شما رو در جریان میذاریم.
143
00:11:32,115 --> 00:11:34,285
فکر کنم امروز که واسه دویدن رفته بودم
صدای اینو شنیدم.
144
00:11:34,327 --> 00:11:35,704
اوه، خیلی ناجوره.
145
00:11:40,381 --> 00:11:42,427
یارو به نظر آشنا میاد.
146
00:11:42,468 --> 00:11:44,598
دیگه نه، دوست من.
147
00:11:48,731 --> 00:11:50,234
اه، چه عجب.
148
00:11:51,946 --> 00:11:54,493
- بفرمایین.
- اون پیک همیشگی کو؟
149
00:11:54,535 --> 00:11:55,996
من قرار نیست آمارش رو داشته باشم، رفیق.
150
00:11:56,037 --> 00:11:57,708
باشه، خب، به شرطی ساندویچ کالباس مشتی باشه.
151
00:11:57,749 --> 00:12:00,087
کالباس واسه صبحونه؟
152
00:12:01,841 --> 00:12:03,595
تا امتحان نکردی قضاوت نکن، دوست من.
153
00:12:03,636 --> 00:12:05,307
حالا هر چی، رفیق.
154
00:12:05,348 --> 00:12:06,726
عه، همین خوبه.
155
00:12:06,767 --> 00:12:07,895
بیا، باقیش واسه خودت.
156
00:12:07,936 --> 00:12:11,235
هی، کریسمس مبارک، حیوون کثیف.
157
00:12:25,514 --> 00:12:27,560
گمونم روز بدی واسه پارک رفتن بوده.
158
00:12:27,560 --> 00:12:28,896
آره.
159
00:12:30,733 --> 00:12:32,361
چهار کیلو و نیم مادهی منفجرهی سمتکس.
160
00:12:32,403 --> 00:12:36,202
به احتمال زیاد به یه چاشنی برد متوسط وصل بوده.
161
00:12:41,588 --> 00:12:44,302
کار هر کی بوده میخواسته تماشا کنه.
162
00:12:45,888 --> 00:12:48,143
فکر نمیکنم قربانی تصادفی بوده باشه.
163
00:12:49,312 --> 00:12:51,858
باید خیلی از دست طرف عصبانی باشی
که اینو منفجرش کنی.
164
00:12:51,858 --> 00:12:53,989
آره، اینم هست.
165
00:12:55,199 --> 00:12:58,038
فکر میکنی این یه انتقام ساده بوده؟
166
00:12:59,541 --> 00:13:02,630
- تو اینطور فکر نمیکنی؟
- نمیدونم.
167
00:13:02,673 --> 00:13:05,261
نباید فقط بدیهیات رو نگاه کنیم،
میدونی، باید کلیت کار رو در نظر بگیریم.
168
00:13:05,303 --> 00:13:07,558
خیلی خب، بابی فیشر.
169
00:13:07,600 --> 00:13:09,227
بیا ماهیگیری کنیم.
نظرت چیه؟
170
00:13:09,269 --> 00:13:12,776
خب، چاشنی نظامیه.
171
00:13:12,776 --> 00:13:14,530
بمب سفارشیه.
ساخت این کلی زمان میبره.
172
00:13:14,572 --> 00:13:15,907
یعنی میگم، یارو کارش رو بلد بوده.
173
00:13:15,907 --> 00:13:18,078
به نظرم از کار دست خودش لذت میبره.
174
00:13:20,166 --> 00:13:22,379
فکر نکنم این ته ماجرا باشه.
175
00:13:32,566 --> 00:13:34,070
این دیگه چه...؟
176
00:13:39,998 --> 00:13:40,958
اه!
177
00:13:41,752 --> 00:13:44,048
هی، دیوونهها دارن دیوونه خونه رو اداره میکنن؟
178
00:13:44,090 --> 00:13:47,639
کیک جایگزین الان اومد.
یه اتفاقی پیش اومد.
179
00:13:47,681 --> 00:13:49,225
هی، بچهها، سر و صدا نکنین.
180
00:13:49,266 --> 00:13:51,396
زوئی میخواست کادوت رو زودتر باز کنه،
181
00:13:51,437 --> 00:13:52,816
پس من بهش اجازه دادم.
182
00:13:52,816 --> 00:13:56,197
پیامم به دستت رسید؟
183
00:13:56,239 --> 00:13:57,867
آره، رسید.
184
00:13:57,909 --> 00:14:01,375
و...هی، زوئی، بابات تماس گرفته.
185
00:14:06,510 --> 00:14:08,806
سلام، زوئی طلا!
186
00:14:08,848 --> 00:14:10,435
تولدت مبارک، عزیزم.
187
00:14:10,476 --> 00:14:11,937
واسه چی اینجا نیستی، بابا؟
188
00:14:11,937 --> 00:14:13,899
خب، عزیزم، کاش میتونستم اونجا باشم.
189
00:14:13,942 --> 00:14:15,445
مجبور بودم بیام سر کار.
نمیتونستم از زیر کار در برم.
190
00:14:15,486 --> 00:14:19,244
همیشه همین رو میگی.
امروز تولدمه.
191
00:14:19,286 --> 00:14:22,459
مامان میگه این اساسا روز تعطیله، و خودش اینجاست.
192
00:14:22,459 --> 00:14:26,467
خب، میدونی، مشکلات کامپیوتری همیشه هستن، زوئی.
193
00:14:26,508 --> 00:14:27,552
کادوم رو گرفتی؟
194
00:14:27,594 --> 00:14:28,930
آره.
195
00:14:30,391 --> 00:14:31,477
خوشت اومد؟
196
00:14:31,519 --> 00:14:33,523
نه، من از شعبده بازی خوشم میاد.
197
00:14:33,523 --> 00:14:36,696
تمرین میکنم، ولی مطمئن نیستم
هنوز قلقش دستم اومده یا نه.
198
00:14:36,738 --> 00:14:40,537
به نظرم باید این شعبده رو
با دست راستت انجام بدی، زوئی.
199
00:14:40,537 --> 00:14:41,706
اوه.
200
00:14:41,748 --> 00:14:42,875
شرمنده.
201
00:14:42,917 --> 00:14:45,380
همینه، درسته! ماشالا.
202
00:14:47,885 --> 00:14:50,265
خب، به تمرین ادامه میدم...
203
00:14:55,067 --> 00:14:56,444
...شعبدههای بیشتر واسه امشب؟
204
00:14:56,486 --> 00:14:58,156
مطمئنم دوستهام خوششون میاد.
205
00:14:58,198 --> 00:15:02,791
میدونی چیه؟
من از قضا دستبند هودینی رو اینجا دارم.
206
00:15:02,833 --> 00:15:04,502
میتونیم امشب این شعبده رو امتحان کنیم.
207
00:15:04,544 --> 00:15:08,134
هی، اون خله کیه اون پشت؟
208
00:15:08,176 --> 00:15:09,721
انزوئه.
209
00:15:09,721 --> 00:15:11,140
به زوئی سلام کن.
ما با هم همکاریم.
210
00:15:11,182 --> 00:15:13,186
- این رفیقمه.
- خب، سلام علیکم، زوئی.
211
00:15:13,228 --> 00:15:15,190
هی، شنیدم تو هم از شعبده بازی خوشت میاد.
212
00:15:15,232 --> 00:15:17,236
میدونی، اگه بابات مدام دیر بیاد سر کار...
213
00:15:17,278 --> 00:15:19,282
شاید من غیبش کنم.
214
00:15:19,323 --> 00:15:21,662
یعنی میگم، این یارو خیلی غیر حرفهایه.
215
00:15:21,704 --> 00:15:22,914
آره. خب، من باید برم.
216
00:15:22,914 --> 00:15:24,501
خداحافظ، عزیزم.
217
00:15:24,543 --> 00:15:26,170
دوستت دارم. تولدت مبارک.
218
00:15:27,966 --> 00:15:29,761
من باید برم، وقت جشنه.
219
00:15:29,761 --> 00:15:31,223
ممنون که وقت گذاشتی.
220
00:15:31,223 --> 00:15:34,313
خواهش میکنم. هی، حواست به اون پسرها باشه. ها؟
221
00:15:34,354 --> 00:15:35,648
دوستت دارم.
222
00:15:43,957 --> 00:15:45,501
اوه، عمرا، داداش!
223
00:15:45,543 --> 00:15:48,675
بی خیال، چطور میشه
ساندویچ کالباس رو خراب کنی؟
224
00:15:48,717 --> 00:15:50,930
میدونی چیه؟ نه.
225
00:15:50,930 --> 00:15:53,602
- لاندو، من ۱۰ دقیقهای میرم و میام. رواله؟
- ها؟
226
00:15:53,602 --> 00:15:55,104
نه، نه، بی خیال، مسخرهست، داداش.
227
00:15:55,146 --> 00:15:57,025
و این یارو پیک جدید
قرار نیست از این قضیه قسر در بره.
228
00:15:57,067 --> 00:15:59,447
تازه، میدونی، دو طبقه پایینتر
یه کاری دارم، پس...
229
00:15:59,489 --> 00:16:02,160
- آره؟ آیندهی شغلی جدیدی میبینی؟
- اوه، مرد، این یکی فرشتهست؟
230
00:16:02,202 --> 00:16:04,415
- آره؟ اون دختر بلوند خوشگله؟
- نه. نه، نه، از قافله عقبی ها.
231
00:16:04,457 --> 00:16:06,461
اون ایوا ست.
دختره توی طبقهی هفتم.
232
00:16:06,503 --> 00:16:07,421
اون...
233
00:16:07,463 --> 00:16:09,634
اون دیوونهست.
دیوونه تمومه.
234
00:16:09,634 --> 00:16:11,638
هر چی دیوونهتر، بهتر، نه؟
235
00:16:11,638 --> 00:16:14,143
آره، ولی این دیوونهی زنجیریه.
236
00:16:14,185 --> 00:16:16,356
فرق داره...
بگذریم، فقط یه لطفی در حقم بکن.
237
00:16:16,398 --> 00:16:18,610
اگه اومد اینجا، فقط بهش بگو من نیستم. خب؟
238
00:16:18,610 --> 00:16:22,953
هی، میدونی که مری
دوربینهای مداربسته رو چک میکنه، نه؟
239
00:16:25,249 --> 00:16:27,086
فکر نمیکنی خودم فکرش رو کردم، داداش؟
240
00:16:28,296 --> 00:16:30,844
میز من توی نقطهی کور این دفتره.
241
00:16:30,885 --> 00:16:32,681
اونقدر که به قیافهام میخوره احمق نیستم.
242
00:16:33,683 --> 00:16:36,647
- از این بابت مطمئن نیستم، داداش.
- خفه شو.
243
00:16:47,126 --> 00:16:49,214
امان از دست این بابا.
244
00:16:53,013 --> 00:16:55,017
[کیم. لطفا پیامهام رو بخون.]
245
00:16:59,986 --> 00:17:01,572
[با دخترت خداحافظی کردی؟]
246
00:17:06,373 --> 00:17:08,086
[شما؟]
247
00:17:11,008 --> 00:17:12,302
[خبر بد، شوالیهی سرخ.]
248
00:17:13,429 --> 00:17:14,682
این دیگه چه کوفتیه؟
249
00:17:17,980 --> 00:17:20,110
[تماس رو جواب بده.]
250
00:17:21,980 --> 00:17:26,110
— ماي موويیز —
251
00:17:27,750 --> 00:17:30,548
هر اتفاقی که افتاد...
252
00:17:30,548 --> 00:17:31,758
از روی صندلی بلند نشو.
253
00:17:31,800 --> 00:17:34,681
اورلاندو،
254
00:17:34,722 --> 00:17:38,230
این مشکلیه که نمیتونی ازش فرار کنی.
255
00:17:40,276 --> 00:17:41,570
تو کی هستی؟
256
00:17:41,611 --> 00:17:45,619
توی کشوی بالایی سمت چپت یه آینهست.
257
00:17:45,661 --> 00:17:47,165
برش دار.
258
00:17:49,502 --> 00:17:50,588
یعنی که چی؟
259
00:17:53,552 --> 00:17:56,684
انزو، به خدا قسم، روزگارت رو سیاه میکنم.
260
00:17:56,726 --> 00:17:58,688
دوباره حدس بزن، عوضی.
261
00:17:58,730 --> 00:18:01,067
اورلاندو، تو امروز میمیری...
262
00:18:01,109 --> 00:18:04,742
مگه اینکه دقیقا هر کاری بهت گفته میشه بکنی.
263
00:18:04,742 --> 00:18:07,331
پس آینه رو بردار،
264
00:18:07,372 --> 00:18:11,339
ببرش زیر صندلیت و نگاه کن.
265
00:18:15,722 --> 00:18:17,267
نزدیکتر.
266
00:18:18,311 --> 00:18:20,774
- نزدیکتر.
- اوه، خدای من.
267
00:18:20,815 --> 00:18:23,529
- آره.
- این دیگه چه کوفتیه؟
268
00:18:24,740 --> 00:18:26,327
دستت رو بذار روش.
269
00:18:26,369 --> 00:18:28,748
دستت رو بذار روش!
270
00:18:36,222 --> 00:18:37,600
این چه کوفتیه؟
271
00:18:38,644 --> 00:18:40,564
به قدر کافی سمتکس به اون صندلی وصله...
272
00:18:40,606 --> 00:18:43,361
که بزرگترین آتیش بازی سال نوی تاریخ بشه.
273
00:18:43,403 --> 00:18:47,160
به فشار حساسه، پس دیگه تکون ناگهانی نخور.
274
00:18:49,708 --> 00:18:51,420
اوه، و نمیدونم متوجه...
275
00:18:51,461 --> 00:18:53,590
اون قسمت موکتی جدید
دور صندلی شدی یا نه؟
276
00:18:54,968 --> 00:18:58,057
اون یه حصار الکترونیکیه.
277
00:18:58,100 --> 00:18:59,602
پس اگه سعی کنی با صندلی از اون منطقه خارج بشی،
278
00:18:59,644 --> 00:19:02,483
مثل عادت فرار کردنت از اکثر مشکلاتت،
279
00:19:02,525 --> 00:19:05,740
این یکی نمیذاره جای دوری بری.
280
00:19:08,412 --> 00:19:11,961
حالا گوشت با منه، اورلاندو؟
281
00:19:11,961 --> 00:19:15,217
یا بهتره بگم شوالیهی سرخ؟
282
00:19:18,390 --> 00:19:21,313
این لقب هکریت بود، مگه نه؟
283
00:19:21,355 --> 00:19:24,653
به خاطر کاری که کردی
مجازات سنگینی نشدی،
284
00:19:24,695 --> 00:19:27,451
ولی به نظرم از مزایای آدم فروشیه.
285
00:19:31,083 --> 00:19:32,461
هی، ببین،
286
00:19:32,461 --> 00:19:34,632
اگه تو خورهی هک هستی،
287
00:19:35,926 --> 00:19:37,179
شرمنده ناامیدت میکنم،
288
00:19:37,221 --> 00:19:38,932
ولی خیلی وقته دیگه از این کار کنار کشیدم.
289
00:19:38,973 --> 00:19:42,022
اوه، به نظرم دوباره به خوبی راه میفتی.
290
00:19:43,817 --> 00:19:46,072
اگه فکر میکنی اون صندلی الان داغه،
291
00:19:46,114 --> 00:19:49,578
قراره کلی داغتر هم بشه.
292
00:19:49,620 --> 00:19:50,957
لبخند بزن.
293
00:19:50,998 --> 00:19:52,459
از من چی میخوای؟
294
00:19:53,838 --> 00:19:55,340
دو طبقه بالا:
295
00:19:55,382 --> 00:19:57,302
بانکدارها، مدیران فاسد صندوقهای سرمایه گذاری،
296
00:19:57,344 --> 00:19:59,473
آدمهای پست فطرت،
هر اسمی که روشون میذاری.
297
00:20:00,810 --> 00:20:03,858
میخوام ازشون دزدی کنی.
298
00:20:07,197 --> 00:20:09,243
اگه گیر بیفتم، ۲۰ سال حبس برام میبرن.
299
00:20:09,285 --> 00:20:11,707
دیگه هرگز خانوادهام رو نمیبینم.
300
00:20:12,834 --> 00:20:14,671
خب، دیدگاه جالبی به قضیه داری...
301
00:20:14,713 --> 00:20:16,717
چون وقتی منفجر و تیکه تیکه هم بشی...
302
00:20:16,717 --> 00:20:18,971
دیگه هرگز اونا رو نمیبینی.
303
00:20:25,276 --> 00:20:27,405
نمیخوای فرصتی واسه...
304
00:20:27,447 --> 00:20:30,203
اصلاح اون زندگی زناشویی درب و داغونت داشته باشی؟
305
00:20:30,203 --> 00:20:33,209
نتونی ماموریتت رو تکمیل کنی، میمیری.
306
00:20:33,209 --> 00:20:35,338
دوستهات دخالت کنن، میمیری.
307
00:20:35,338 --> 00:20:37,342
به پلیس زنگ بزنی، میمیری.
308
00:20:37,342 --> 00:20:39,262
و بعد اینکه تو بمیری،
309
00:20:39,304 --> 00:20:42,770
زنت و دختر کوچولوی خوشگلت هم...
310
00:20:42,811 --> 00:20:44,064
میمیرن.
311
00:20:44,105 --> 00:20:47,320
من... من نمیتونم این کار رو بکنم.
312
00:20:47,362 --> 00:20:50,117
اوه، فروتن نباش.
313
00:20:50,159 --> 00:20:52,998
این توی خونته.
314
00:20:53,040 --> 00:20:55,754
و چارهای هم نداری.
315
00:20:55,754 --> 00:20:58,092
اگه این کار رو بکنم، خلاصم؟
316
00:20:58,133 --> 00:20:59,887
امتحانش که ضرری نداره.
317
00:21:05,524 --> 00:21:07,611
من سیستمشون رو بررسی کردم.
318
00:21:07,653 --> 00:21:09,448
معلومه که کردی.
319
00:21:09,490 --> 00:21:11,286
اونا سیستم امنیتی انسدادی دارن.
320
00:21:11,327 --> 00:21:13,707
اگه وارد باشم، فقط ۹۰ ثانیه فرصت دارم...
321
00:21:13,748 --> 00:21:16,839
قبل اینکه خاموش بشه و حسابها رو ببنده.
322
00:21:16,880 --> 00:21:18,801
واسه همین تو رو انتخاب کردم.
323
00:21:21,765 --> 00:21:26,107
خیلی خب، یه چیزی.
موسیقیم رو لازم دارم. خب؟
324
00:21:26,107 --> 00:21:27,318
به شرطی که سبک کانتری نباشه.
325
00:21:27,359 --> 00:21:29,531
کانتری نیست.
326
00:21:35,125 --> 00:21:36,545
بسیار خب.
327
00:21:38,299 --> 00:21:39,384
خیلی خب.
328
00:22:35,832 --> 00:22:37,001
وارد شدیم.
329
00:22:39,088 --> 00:22:41,134
هرگز بهت شک نداشتم.
330
00:22:42,679 --> 00:22:45,142
نگران اینش نبودم.
331
00:22:49,025 --> 00:22:51,029
هی، اینو دیدی؟
به سیستم نفوذ شده.
332
00:22:56,039 --> 00:22:59,045
نود ثانیه از همین الان شروع میشه.
انگار گیر افتادی.
333
00:22:59,086 --> 00:23:00,965
وقتی وارد سیستم بانک بشی، ملت متوجه میشن.
334
00:23:02,511 --> 00:23:03,805
انزو کجاست؟
335
00:23:04,681 --> 00:23:06,393
هی، هی، هی.
336
00:23:07,646 --> 00:23:09,191
اون انزوی عوضی کجاست؟
337
00:23:09,233 --> 00:23:10,568
یه هفتهست از من دوری میکنه.
338
00:23:10,568 --> 00:23:12,030
ساکت، ساکت.
همونجا بمون. همونجا بمون.
339
00:23:12,072 --> 00:23:14,159
چیه، کارکنان این طبقه یه مشت عوضی تمام عیارن؟
340
00:23:14,201 --> 00:23:16,664
آره، همونجا بمون.
زیر صندلیش یه بمبه،
341
00:23:16,705 --> 00:23:19,921
و اگه هر کدومتون برین،
جفتتون میمیرین!
342
00:23:20,003 --> 00:23:21,835
چی؟
343
00:23:23,503 --> 00:23:25,069
زیر صندلیم رو نگاه کن.
344
00:23:31,145 --> 00:23:32,313
لعنتی!
345
00:23:32,320 --> 00:23:33,740
پیشنهاد میکنم بذاری به کارش برسه...
346
00:23:33,782 --> 00:23:36,203
قبل اینکه تیکه تیکه بشین
و جمع کردنتون سخت بشه.
347
00:23:47,518 --> 00:23:48,979
آره، آره، دارم ردیفش میکنم.
348
00:23:50,399 --> 00:23:51,986
لعنتی. نه، نه!
349
00:23:52,028 --> 00:23:55,409
- یه فکری براش بکن.
- لوازمم توی کمده.
350
00:23:55,409 --> 00:23:57,747
میخوام این بمب رو قطعش کنی
تا بتونم برم کیفم رو بردارم.
351
00:24:00,586 --> 00:24:03,216
- من باید برم.
- تو نمیتونی هیچ جا بری.
352
00:24:03,258 --> 00:24:05,639
اگه بری، جفتمون میمیریم.
353
00:24:05,680 --> 00:24:07,475
خواهش میکنم. کمکت رو لازم دارم.
354
00:24:07,516 --> 00:24:09,145
- اسمت چیه؟
- ایوا.
355
00:24:09,187 --> 00:24:10,774
اینجا چه خبره؟
356
00:24:10,815 --> 00:24:13,320
ایوا، میخوام بری جای کمدم، خب؟
357
00:24:13,362 --> 00:24:14,531
کیفم اون تویه.
358
00:24:14,590 --> 00:24:16,288
اگه این کار رو نکنی، میمیریم.
359
00:24:16,323 --> 00:24:18,523
برو. برو، برو!
360
00:24:18,539 --> 00:24:21,211
- خیلی خب.
- بهتره عجله کنی.
361
00:24:21,252 --> 00:24:23,299
چهارمی اون طرف، کمد آبی.
362
00:24:23,341 --> 00:24:25,010
آره، همون، همون.
363
00:24:25,052 --> 00:24:27,391
- یالا.
- خیلی خب، رمزش چیه؟
364
00:24:27,432 --> 00:24:28,726
نه، دوازده...
365
00:24:30,146 --> 00:24:32,859
- نه، دوازده... باید قفل رو...
- عدد سوم چیه؟
366
00:24:32,901 --> 00:24:33,945
سی و سه.
367
00:24:34,697 --> 00:24:35,824
رمز اشتباهه.
368
00:24:35,824 --> 00:24:38,121
سی و شش، ۹، ۱۲، ۳۶.
صد درصد همینه.
369
00:24:38,121 --> 00:24:39,916
رمزش چیه؟
370
00:24:39,958 --> 00:24:41,962
- همینه، یالا! بجنب، بجنب!
- بازش کردم!
371
00:24:42,004 --> 00:24:45,970
تیک، تاک، تیک، تاک، تیک، تاک، تیک، تاک...
372
00:24:48,141 --> 00:24:49,226
سی ثانیه.
373
00:24:49,268 --> 00:24:50,604
کجاست؟
374
00:24:52,149 --> 00:24:53,443
این همه بدبختی واسه این؟
375
00:24:53,485 --> 00:24:56,533
این چیزیه که ما رو از اینجا زنده خارج میکنه.
376
00:24:56,575 --> 00:24:58,787
یه برنامهی در پشتیه که من ساختم...
377
00:24:58,829 --> 00:25:01,000
و میذاره از اکثر فایروالها عبور کنم.
378
00:25:01,042 --> 00:25:03,171
خیلی خب.
379
00:25:03,212 --> 00:25:05,008
بهتره جواب بده.
380
00:25:09,267 --> 00:25:11,730
نه. نه.
381
00:25:13,942 --> 00:25:14,903
یالا.
382
00:25:26,384 --> 00:25:28,055
اون منو از سیستمم انداخت بیرون.
383
00:25:31,019 --> 00:25:32,396
آفرین، اورلاندو.
384
00:25:32,438 --> 00:25:35,612
بعضیا بهش میگن شعبده بازی،
385
00:25:35,654 --> 00:25:37,323
من میگم مهارت در کارم.
386
00:25:44,630 --> 00:25:47,261
کد قرمز، همه به حالت آماده باش!
387
00:25:49,682 --> 00:25:51,894
کار جفتتون خیلی خوب بود.
388
00:25:53,648 --> 00:25:55,193
واقعا محشره وقتی آدم تحت فشار باشه...
389
00:25:55,235 --> 00:25:57,322
چه کارهایی که ازش ساخته نیست.
390
00:25:57,364 --> 00:25:59,911
بگو اینجا چه خبره.
391
00:25:59,953 --> 00:26:02,583
تو فیلم دوست داری، اورلاندو؟
392
00:26:02,624 --> 00:26:04,420
الان فیلم واسم هیچ اهمیتی نداره.
393
00:26:04,501 --> 00:26:06,868
من واقعا فیلم "اینک آخرالزمان" رو دوست دارم.
394
00:26:09,970 --> 00:26:11,971
میدونی، من یه جورایی شبیه ویلارد هستم،
395
00:26:12,007 --> 00:26:15,442
دارم میرم انتهای رودخونه
که ماموریتم رو تکمیل کنم.
396
00:26:15,477 --> 00:26:16,975
و تو، خب، من...
397
00:26:17,011 --> 00:26:19,883
گمونم تو توی قایق با من گیر افتادی.
398
00:26:21,283 --> 00:26:22,953
قضیه چیه؟
399
00:26:22,957 --> 00:26:25,880
بیگانهها باید با تعصب افراطی حذف بشن.
400
00:26:27,926 --> 00:26:30,890
- من فقط اومدم انزو رو ببینم.
- نه، نه، نه، نرو.
401
00:26:30,932 --> 00:26:32,602
اوه، پس گمونم بهتره خیلی خوب باشی،
402
00:26:32,602 --> 00:26:36,276
تا نظرم رو عوض کنم و نکشمت.
403
00:26:39,616 --> 00:26:41,536
ماشالا دختر خوب.
404
00:26:41,578 --> 00:26:44,626
حالا برو بشین و از نمایش لذت ببر.
405
00:26:45,837 --> 00:26:48,175
- همینه.
- همه چی درست میشه.
406
00:26:54,605 --> 00:26:58,279
حالا، اورلاندو، اون شمارهی روی مانیتورت.
407
00:26:59,448 --> 00:27:01,619
میخوام ۲ میلیون دلار از پولی که...
408
00:27:01,619 --> 00:27:03,623
الان هک کردی رو به اون حساب بریزی.
409
00:27:04,792 --> 00:27:06,211
زمان میبره.
410
00:27:06,253 --> 00:27:08,800
منو نمیخواد سیاه کنی.
پنج دقیقه وقت داری.
411
00:27:10,470 --> 00:27:12,683
اینو خوب بدون...
وقتی بهت میگم پارس کن،
412
00:27:12,725 --> 00:27:16,357
تنها سوالت باید این باشه، "چقدر بلند؟"
413
00:27:17,818 --> 00:27:19,405
من ماموریت بعدیمون رو آماده میکنم.
414
00:27:19,447 --> 00:27:20,741
انتهای رودخونه میبینمت.
415
00:27:34,560 --> 00:27:36,272
هی.
416
00:27:36,314 --> 00:27:37,399
هی، ایوا.
417
00:27:39,195 --> 00:27:43,161
هی، سر کار کسی هست
که متوجه نبودت بشه؟
418
00:27:45,375 --> 00:27:47,629
- هیچ کس؟
- نه.
419
00:27:47,670 --> 00:27:49,841
رئیسم امروز نیومده.
420
00:27:50,676 --> 00:27:52,680
تنها کسی که میدونه من اینجام...
421
00:27:54,058 --> 00:27:55,770
نه، نه، قربان، قربان. نه، نه.
422
00:27:55,812 --> 00:27:58,275
من به وضوح گفتم کالباس، نه سوسیس.
423
00:27:58,317 --> 00:28:00,571
- یعنی میگم، متوجهم...
- انزو، انزو.
424
00:28:00,613 --> 00:28:02,367
این که... خدای من!
425
00:28:02,409 --> 00:28:03,702
یعنی چی؟
426
00:28:06,625 --> 00:28:10,174
خیلی خب، ایوا، خیلی متاسفم،
427
00:28:10,216 --> 00:28:12,721
ولی نباید اینجوری بیای محل کارم.
428
00:28:12,763 --> 00:28:16,270
- اینجا...
- یه بمب زیر صندلی اونه.
429
00:28:16,311 --> 00:28:17,355
چی؟
430
00:28:19,192 --> 00:28:22,616
- اون چی داره میگه؟
- اون بمبگذار پارک که توی اخبار بود.
431
00:28:22,658 --> 00:28:23,994
به نظرم کار اونه.
432
00:28:29,505 --> 00:28:30,799
اوه، لعنتی.
433
00:28:33,555 --> 00:28:35,057
الانه که حالم به هم بخوره.
434
00:28:35,099 --> 00:28:37,563
اورلاندو، نذار بره.
435
00:28:37,605 --> 00:28:39,442
- این دیگه چه کوفتیه؟
- هی، انزو،
436
00:28:39,484 --> 00:28:41,070
اگه بری، همهمون میمیریم.
437
00:28:41,087 --> 00:28:43,992
- خدای من، رفیق!
- انزو، خواهش میکنم، گوش کن.
438
00:28:44,027 --> 00:28:46,025
گوش کنم؟
به حرف صدای توی دیوار گوش کنم؟
439
00:28:46,061 --> 00:28:47,705
اصلا تو امروز اینجا چیکار میکنی؟
440
00:28:47,708 --> 00:28:49,086
دفترتون تعطیله!
441
00:28:50,047 --> 00:28:52,051
صبر کن، هی، هی، هی... تو...
442
00:28:52,051 --> 00:28:54,138
عوضی، تو توی این قضیه دست داری؟
443
00:28:54,180 --> 00:28:56,017
- من چی؟
- واسه چی اومدی اینجا؟!
444
00:28:56,059 --> 00:28:58,814
اومدم دنبال تو، آشغال!
445
00:28:58,856 --> 00:29:00,693
هی، هی، هی.
446
00:29:00,735 --> 00:29:02,238
من مهارت لازم واسه کمک بهت رو دارم.
447
00:29:02,238 --> 00:29:05,160
نه اونا. بذار اونا برن.
448
00:29:05,202 --> 00:29:07,289
هی، انزو، نرو اون تو.
449
00:29:07,331 --> 00:29:09,461
متاسفم، داداش. متاسفم.
من... من نمیتونم.
450
00:29:09,503 --> 00:29:10,755
برات زنگ میزنم پلیس. خب؟
451
00:29:10,755 --> 00:29:12,342
اگه بری اون تو، همهمون میمیریم.
452
00:29:12,384 --> 00:29:14,429
زرنگ باش. انزو، نه!
453
00:29:15,390 --> 00:29:16,600
متاسفم. متاسفم.
454
00:29:17,686 --> 00:29:18,646
خیلی خب.
455
00:29:18,688 --> 00:29:20,275
ایوا، بخواب روی زمین!
456
00:29:21,318 --> 00:29:22,445
انزو، نه!
457
00:29:44,114 --> 00:29:46,118
میدونستم! نظامیه.
458
00:29:46,160 --> 00:29:48,415
فقط نه تجهیزات نظامی مدرن.
459
00:29:48,415 --> 00:29:49,917
مربوط به زمان ویتنام.
460
00:29:49,959 --> 00:29:51,880
حساس به فشار.
461
00:29:51,921 --> 00:29:53,342
جبههی رهایی بخش ملی قبلا از اینا استفاده میکردن.
462
00:29:53,383 --> 00:29:55,262
اگه یه پر بذاری روی چاشنیش،
463
00:29:55,304 --> 00:29:57,350
بعد که بخوای برش داری، بووم.
464
00:29:57,391 --> 00:30:00,189
لعنتی! این در حد انجیل قدیمیه.
465
00:30:00,230 --> 00:30:02,777
در حد جشن تکلیف متوشالح قدیمیه.
[اشاره به قدیمی بودن این بمب و پیر بودن والاس]
466
00:30:02,777 --> 00:30:05,282
کلمهی چهار بخشی، متوشالح، اووه.
467
00:30:05,324 --> 00:30:07,370
آره، خانمش رو من براش پیدا کردم.
اولین نفر من بودم که براش خواستگاری رفتم.
468
00:30:07,411 --> 00:30:08,664
شرط میبندم همینطوره.
469
00:30:08,705 --> 00:30:10,835
- داداش بزرگم از ویتنام که اومد...
- خب؟
470
00:30:10,877 --> 00:30:13,090
اون یه جورایی مواد منفجره رو یادم دادم،
471
00:30:13,090 --> 00:30:14,717
یه جورایی برامون تفریح شده بود.
472
00:30:14,760 --> 00:30:18,851
- این خیلی چیزها رو توضیح میده.
- اوه، آره. ما جنون آتیش داشتیم.
473
00:30:18,893 --> 00:30:20,270
اگه به حد کافی چیز میز بترکونی،
474
00:30:20,312 --> 00:30:21,899
سیمهای خودت هم قاطی میکنه.
475
00:30:21,941 --> 00:30:23,360
خیلی خب.
476
00:30:23,402 --> 00:30:26,450
خب حالا چی؟ میریم به تک تک
گروههای حمایتی کهنه سربازان سر میزنیم...
477
00:30:26,492 --> 00:30:28,496
و بپرسیم کی کینهی شتری داره، یا چی؟
478
00:30:28,538 --> 00:30:32,294
البته، میتونیم همزمان
کیک فروشی هم راه بندازیم.
479
00:30:32,294 --> 00:30:36,094
راستش به نظرم تو احتمالا
از تفتیش اون کهنه سربازان لذت ببری.
480
00:30:36,136 --> 00:30:37,472
تفتیش کاملشون کنی، یا حالا هر چی.
481
00:30:37,514 --> 00:30:39,226
اوه، آره، از خدامه.
482
00:30:39,268 --> 00:30:41,647
چطوره منتظر باشیم
واحد جرم شناسی اثر انگشتی پیدا کنه؟
483
00:30:41,647 --> 00:30:44,445
تمام واحدها، به برج هادسون برین.
484
00:30:46,115 --> 00:30:49,329
انفجاری رخ داده.
تکرار میکنم، تمام واحدها.
485
00:30:50,665 --> 00:30:53,463
یه تیکه پنیر داریم.
حتما پیتزایی در کاره.
486
00:31:05,905 --> 00:31:07,407
چه خبره؟
487
00:31:12,710 --> 00:31:13,462
این به افتخار رفیق مرحومته.
488
00:31:18,472 --> 00:31:20,726
این به افتخار رفیق مرحومته.
489
00:31:20,768 --> 00:31:22,480
خداحافظ، انزو.
490
00:31:22,522 --> 00:31:24,901
انزو! انزو!
491
00:31:33,126 --> 00:31:35,256
آروم باش.
492
00:31:36,550 --> 00:31:37,719
ایوا!
493
00:31:37,761 --> 00:31:40,641
ایوا، صدام رو میشنوی؟
494
00:31:40,641 --> 00:31:42,604
خوبی؟
495
00:31:42,604 --> 00:31:45,359
چرا؟ اگه یه تیکه از سقف
توی سرت میخورد خوب بودی؟
496
00:31:45,401 --> 00:31:48,448
حیف شد. ولی اولین بار نیست...
497
00:31:48,448 --> 00:31:50,662
که بقیه چوب گناهان تو رو میخورن.
498
00:31:50,704 --> 00:31:53,960
تو اونو کشتی، بی شرف!
اون کاری نکرده بود!
499
00:31:53,960 --> 00:31:57,259
اوه، دست بردار.
اصلا اونو میشناختی؟
500
00:31:57,301 --> 00:32:00,348
یا اونم یه برنامهی بی اسم و ناشناس دیگه برات بود؟
501
00:32:00,390 --> 00:32:02,811
تو شاید هرگز کسی رو نکشته باشی، اورلاندو،
502
00:32:02,853 --> 00:32:06,527
ولی جون خیلیها رو گرفتی
که حتی تصورش هم نمیتونم بکنم.
503
00:32:08,281 --> 00:32:10,452
واسه این کارت تقاص پس میدی، بی شرف.
504
00:32:10,493 --> 00:32:13,583
- واسه این کارت تقاص پس میدی.
- جدی؟
505
00:32:13,625 --> 00:32:16,130
اون تویی که زیرت اونقدر سی-۴ هست...
506
00:32:16,172 --> 00:32:17,424
که می تونی اولین نفری باشی که به مریخ میره.
507
00:32:19,386 --> 00:32:23,186
شرمنده، نتونستم خودم رو کنترل کنم.
508
00:32:26,067 --> 00:32:27,069
[تو کی هستی؟]
509
00:32:27,444 --> 00:32:29,824
خیلی خب، بسه دیگه،
بیا بی خیال این مسخره بازیها بشیم.
510
00:32:29,824 --> 00:32:33,916
بعد از حادثهی یازده سپتامبر، زمان واکنش پلیس
لس آنجلس به موقعیتی نظیر موقعیت ما ۷ دقیقهست.
511
00:32:33,958 --> 00:32:36,672
با وجود ترافیک کریسمس، نهایتا یه ربع وقت داریم.
512
00:32:36,672 --> 00:32:38,007
تو از کجا میدونی؟
513
00:32:38,007 --> 00:32:40,178
بمب گذاری توی پارک امروز صبح؟
514
00:32:42,892 --> 00:32:44,437
باید قبل از عملیات تست کنی،
515
00:32:44,479 --> 00:32:47,402
وگرنه عملیاتت... به فنا میره!
516
00:32:47,443 --> 00:32:50,366
فقط خوشحال باش اونی که مرد
رفیق قدیمیت ویکتور بود، و نه تو.
517
00:32:50,366 --> 00:32:54,457
- ویکتور؟
- یا بهتره بگم وی-ویرانی؟
518
00:32:54,499 --> 00:32:57,672
شما دو تا قدیمها تیم هکری خوبی بودین.
519
00:33:04,060 --> 00:33:07,066
برای هیچ کدومتون اون حکمی که
حقتون بود بریده نشد، مگه نه؟
520
00:33:07,150 --> 00:33:10,072
[دو هکر تحت پیگرد برای رسوایی نفوذ اطلاعاتی]
521
00:33:10,322 --> 00:33:12,285
فکر میکرد گناهانش بخشیده شدن.
522
00:33:12,326 --> 00:33:14,540
برگشت به روال روزمره.
523
00:33:14,540 --> 00:33:20,302
دویدن ساعت ۶ صبح، ۶:۴۵ قهوه،
ساعت ۷:۱۵ خوندن اخبار در پارک.
524
00:33:21,888 --> 00:33:23,892
ما بندهی عادتیم،
525
00:33:23,892 --> 00:33:26,314
گمونم هم موهبته و هم عامل بدبختی.
526
00:33:26,355 --> 00:33:29,403
خب این چیه، انتقام؟
527
00:33:29,445 --> 00:33:31,824
تا جایی که به تو مربوط میشه،
این یه پروژهست.
528
00:33:31,866 --> 00:33:33,913
پروژهای که مدت زیادی رو صرفش کردم...
529
00:33:33,913 --> 00:33:36,417
که عاداتت رو براش بررسی کنم.
530
00:33:36,459 --> 00:33:37,086
واقعا باید بیشتر خونهات باشی.
531
00:33:37,086 --> 00:33:38,630
واقعا باید بیشتر خونهات باشی.
[هکر رقیب]
532
00:33:39,966 --> 00:33:42,638
گمونم آرزو میکنی بتونی
زندگی زناشوییت رو درست کنی...
533
00:33:42,638 --> 00:33:46,897
[منو میشناسه؟]
اگه فقط یه فرصت دیگه داشته باشی.
534
00:33:53,326 --> 00:33:55,665
دو میلیون دلار.
535
00:33:56,542 --> 00:34:00,341
میتونی بری یه جایی در یه جزیرهای بازنشسته بشی.
536
00:34:00,383 --> 00:34:04,056
توی این وضع اقتصادی
با دو میلیون دلار نمیشه بازنشسته شد.
537
00:34:04,098 --> 00:34:06,728
تازه، اون پول واسه من نبود،
538
00:34:06,770 --> 00:34:08,399
واسه تو بود.
539
00:34:10,444 --> 00:34:11,321
اوه، لعنتی.
540
00:34:12,992 --> 00:34:14,202
چیکار کردی؟
541
00:34:14,244 --> 00:34:16,248
تو با لیاقت به دستش آوردی.
542
00:34:16,290 --> 00:34:19,754
پلیس هم قبول میکنه، ولی من بیشتر میخوام.
543
00:34:20,047 --> 00:34:23,179
[بهترین و امنترین سرورها و صندوق امانات آمریکا
اوراق قرضهی تمپلار]
544
00:34:23,679 --> 00:34:27,061
[امنترین سرورها و صندوق امانات آمریکا
اوراق قرضهی تمپلار]
545
00:34:27,103 --> 00:34:29,734
اوراق قرضهی تمپلار؟
متوجه نمیشم.
546
00:34:29,775 --> 00:34:32,781
تو الان به بانک دسترسی داشتی.
اوراق قرضه واسه چی میخوای؟
547
00:34:32,781 --> 00:34:35,454
اوراق قرضه واسم مهم نیست، ابله.
548
00:34:35,495 --> 00:34:38,919
میخوام مالک مالکینش بشم.
549
00:34:38,960 --> 00:34:42,175
میخوام بعد از مدتها
تمام این خوکها توی ترس زندگی کنن.
550
00:34:42,217 --> 00:34:44,931
میخوام پام روی گردنشون باشه.
551
00:34:44,972 --> 00:34:48,647
پولشون رو میخوام،
اطلاعاتشون رو میخوام،
552
00:34:48,688 --> 00:34:53,657
که توی صندوقهای اماناتشونه.
553
00:34:53,657 --> 00:34:55,577
سرورهاشون رو میخوای.
554
00:34:55,619 --> 00:34:57,373
و تنها راه دسترسی به اونا
از طریق داشتن کدهای دسترسی...
555
00:34:57,414 --> 00:34:59,962
به درایوهای شخصا رمزگذاری شدهی
داخل اون جعبهها ست.
556
00:35:01,714 --> 00:35:03,093
کاملا غیر قابل ردیابی هستن.
557
00:35:03,134 --> 00:35:06,015
در دسترس یه شبکهی امنیتی شش لایهست،
558
00:35:06,057 --> 00:35:09,105
شبکهای که تو بهش نفوذ میکنی
و برام خنثیش میکنی...
559
00:35:09,146 --> 00:35:12,278
قبل اینکه تا یه ساعت دیگه قفل بشه.
560
00:35:13,446 --> 00:35:16,662
- تو دیوونهای.
- من خوش بینم.
561
00:35:18,373 --> 00:35:20,294
آماده سازی بیشتری نیاز دارم.
562
00:35:20,336 --> 00:35:22,674
- تجهیزات بیشتری نیاز دارم.
- هر چی بیشتر وقت تلف کنی،
563
00:35:22,716 --> 00:35:25,471
زودتر یگان ویژه میان میریزن و نفلهات میکنن.
564
00:35:25,513 --> 00:35:27,392
فکر میکنی قبلش سوال میپرسن؟
565
00:35:36,118 --> 00:35:37,203
خب؟
566
00:35:37,245 --> 00:35:40,168
خیلی خب، انجامش میدم.
567
00:35:40,209 --> 00:35:41,880
پسر خوب.
568
00:35:44,092 --> 00:35:46,638
[کیم. زنگ بزن پلیس. من گرگان گرفته شدم.]
569
00:35:48,977 --> 00:35:50,396
داری چه غلطی میکنی؟
570
00:35:50,396 --> 00:35:51,398
[به زوئی بگو دوستش...]
571
00:35:51,398 --> 00:35:53,235
نمیدونم چی داری میگی.
572
00:35:53,277 --> 00:35:54,947
"گروگان" رو اشتباه نوشتی.
573
00:35:56,534 --> 00:35:58,622
اگه پیام رو بفرستی، زوئی رو میکشم.
574
00:36:04,550 --> 00:36:06,679
ببین، فقط میخوام بهشون بگم من حالم خوبه.
575
00:36:06,721 --> 00:36:09,727
فکر کردی من احمقم، عوضی خرخون؟
576
00:36:09,727 --> 00:36:11,231
اینو بدون.
577
00:36:11,272 --> 00:36:14,821
من از تو باهوشترم.
578
00:36:14,862 --> 00:36:18,662
اگه دوباره پات رو کج بذاری،
منفجرت میکنم.
579
00:36:20,040 --> 00:36:22,628
و بعد اینکه هر چند تا تیکهات رو
که تونستن جمع کردن،
580
00:36:22,670 --> 00:36:24,757
زوئی کوچولوی خوشگلت،
581
00:36:24,757 --> 00:36:27,722
اوه، توی مراسم ختم بابا اونقدر گریه میکنه...
582
00:36:27,764 --> 00:36:30,895
که چشمهای قهوهایش از حدقه درمیاد.
بابا، بابا...
583
00:36:30,937 --> 00:36:33,191
فقط اینکه سی-۴ به تابوتت بسته میشه.
584
00:36:33,233 --> 00:36:36,156
و بعد میرم خونهی پدر و مادرت، روث و بن،
585
00:36:36,197 --> 00:36:38,911
پلاک ۸۰۱، خیابون سنتر،
و اونا رو هم میکشم.
586
00:36:38,911 --> 00:36:41,040
ادامه بدم؟
587
00:36:42,251 --> 00:36:44,381
من مالک تو هستم.
588
00:36:44,423 --> 00:36:48,639
بگو. من مالک تو هستم.
589
00:36:48,681 --> 00:36:50,935
تو مالک منی.
590
00:36:50,935 --> 00:36:54,359
درسته. خوبه.
591
00:36:55,820 --> 00:36:58,493
حالا که با هم یک کلام شدیم،
592
00:36:58,534 --> 00:37:01,040
بعد اینکه به پنج لایهی اول نفوذ کردی،
593
00:37:01,081 --> 00:37:04,463
بمبت رو غیر فعال میکنم
که ماموریتت رو تکمیل کنی.
594
00:37:04,505 --> 00:37:06,258
میدونی چند نفر...
595
00:37:06,300 --> 00:37:07,511
از این سرورها محافظت میکنن؟
596
00:37:07,552 --> 00:37:10,141
هی، اورلاندو؟
از اون مغز گندهات استفاده کن...
597
00:37:10,141 --> 00:37:13,941
و بهم بگو چه شرکتی خدمات آیتی
اوراق قرضهی تمپلار رو انجام میده؟
598
00:37:17,740 --> 00:37:19,076
ما.
599
00:37:20,036 --> 00:37:21,456
اه!
600
00:37:22,625 --> 00:37:23,627
خیلی خب.
601
00:37:24,629 --> 00:37:27,760
میتونیم اضافه بار وارد کنیم
تا پر فضولها رو باز کنیم.
602
00:37:27,802 --> 00:37:30,641
ولی حتی اگه از پنج لایهی امنیتی اول شبکه عبور کنیم،
603
00:37:30,683 --> 00:37:32,436
امکان نداره بتونیم بدون
کد دسترسی از جانب یه شخص...
604
00:37:32,478 --> 00:37:34,566
از آخرین لایه عبور کنیم.
605
00:37:35,526 --> 00:37:38,490
ولی توی صفحهی انجمن نوشته بود
شوالیهی سرخ اسطورهست.
606
00:37:38,490 --> 00:37:40,996
ببین، واسم مهم نیست
توی صفحهی انجمن چی نوشته.
607
00:37:41,037 --> 00:37:42,331
همینیه که هست.
608
00:37:42,331 --> 00:37:45,588
تو کار خودت رو بکن، منم کار خودم رو.
609
00:37:48,331 --> 00:37:59,588
— ماي موويیز —
610
00:38:01,411 --> 00:38:02,873
اون چیه؟
611
00:38:02,914 --> 00:38:05,962
یه چیزی که کمکم کنه سریعتر کار کنم.
612
00:38:09,345 --> 00:38:10,680
خیلی خب.
613
00:38:12,225 --> 00:38:13,811
وقت داره میگذره.
614
00:38:35,397 --> 00:38:37,610
هر جا هستی، بیا بیرون.
615
00:38:49,384 --> 00:38:50,845
میگن از ارتفاع میترسی.
616
00:38:50,886 --> 00:38:53,767
خب، خیلی از ارتفاع خوشم نمیاد.
این خیلی بلند به نظر نمیاد.
617
00:38:53,809 --> 00:38:56,857
هی، یه نصیحت حرفهای،
چتربازی مشکلت رو حل میکنه.
618
00:38:56,898 --> 00:39:00,072
خب، من تا هواپیما آتیش نگرفته باشه
ازش بیرون نمیپرم.
619
00:39:00,072 --> 00:39:01,575
هی!
620
00:39:01,575 --> 00:39:05,791
پشت میزنشینها، شما اجازه ورود ندارین،
بیست و خردهای متر برین عقب.
621
00:39:05,833 --> 00:39:07,754
من میگم ۵۴ متر، حداقل ۵۴ متر.
622
00:39:07,754 --> 00:39:09,257
شعاع پرتاب آوار اینقدره.
623
00:39:09,257 --> 00:39:11,428
جایی که الان وایستادی ما بهش میگیم شعاع بخار شدن.
624
00:39:11,470 --> 00:39:12,890
چطوری، توبایاس؟
625
00:39:12,931 --> 00:39:14,685
جوخهی خنثی سازی بمب من
شاید نتونن وزن آدم های عوضی رو تحمل کنن.
626
00:39:14,727 --> 00:39:16,647
کسی نیستم که بخوای رو مخش راه بری، میدونی،
627
00:39:16,689 --> 00:39:19,194
چون افرادت قراره اینجوری بشن،
تیک، تیک، تیک، تیک، تیک...
628
00:39:20,529 --> 00:39:23,285
اوه، اگه تو عضو جوخهی خنثی سازی بمبی،
خب منفجرم کن.
629
00:39:23,327 --> 00:39:24,580
برین اونجا. جلسه داریم.
630
00:39:24,580 --> 00:39:26,459
امیدوارم مختصر باشه.
631
00:39:37,104 --> 00:39:38,399
آخ...
632
00:39:38,441 --> 00:39:39,485
چه...؟
633
00:39:39,527 --> 00:39:42,491
ایوا. ایوا، خوبی؟
634
00:39:42,533 --> 00:39:44,245
چی شد؟
635
00:39:45,288 --> 00:39:46,582
میخوام آروم باشی، خب؟
636
00:39:46,624 --> 00:39:48,253
باید کارم رو اینجا تموم کنم.
637
00:39:49,630 --> 00:39:52,010
- چه خبره؟
- دخترهست. زندهست.
638
00:39:52,052 --> 00:39:54,808
کی واسش مهمه؟
روی کارت تمرکز کن.
639
00:40:08,209 --> 00:40:09,713
حالت رو گرفتم.
640
00:40:15,433 --> 00:40:17,228
اوه اوه.
641
00:40:22,322 --> 00:40:23,574
هی...
642
00:40:23,616 --> 00:40:25,996
هی، اینجا یه مشکلی داریم.
643
00:40:36,141 --> 00:40:38,980
هی، عوضی، بیدار شو.
644
00:40:39,022 --> 00:40:40,943
خب، نباید اینجوری باهام حرف بزنی.
645
00:40:40,984 --> 00:40:44,324
باید از روی صندلی پاشم
که اون کپسول آتش نشانی رو بردارم.
646
00:40:44,366 --> 00:40:45,744
عمرا.
647
00:40:45,786 --> 00:40:47,665
اگه آب پاشها فعال بشن،
همه چی داغون میشه.
648
00:40:47,706 --> 00:40:50,629
خیلی بد شد.
کامپیوترت بمیره، تو هم میمیری.
649
00:40:50,671 --> 00:40:52,256
هی، ایوا.
650
00:40:52,298 --> 00:40:54,010
ازت میخوام اون آتیش رو خاموش کنی.
651
00:40:54,052 --> 00:40:55,806
میتونی این کار رو بکنی؟
652
00:41:02,820 --> 00:41:04,991
بیا امیدوار باشیم پاهاش نشکسته باشه.
653
00:41:08,039 --> 00:41:09,792
یالا، یالا.
654
00:41:15,888 --> 00:41:18,728
نذار اون آب پاشها فعال بشن.
655
00:41:22,568 --> 00:41:24,573
ماشالا.
656
00:41:25,575 --> 00:41:27,787
دختر خوب.
657
00:41:31,545 --> 00:41:34,634
لعنتی، عاشق تماشای مردم
در زمان مواجهه با فشارم.
658
00:41:34,676 --> 00:41:37,724
آیا تطابق پیدا میکنن،
یا وامیدن،
659
00:41:37,766 --> 00:41:40,020
مثل اون بزدلی که رفت توی آسانسور؟
660
00:41:40,062 --> 00:41:43,819
روانی عوضی! بذار بریم!
661
00:41:45,573 --> 00:41:48,287
اورلاندو، اون دستبند پشت سرت رو بردار.
662
00:41:50,416 --> 00:41:51,376
برش دار!
663
00:41:57,722 --> 00:41:59,559
دختر، برو خودت رو...
664
00:41:59,601 --> 00:42:01,396
به یکی از قفسههای جای دیوار دستبند بزن.
665
00:42:03,442 --> 00:42:04,737
متاسفم.
666
00:42:09,580 --> 00:42:11,751
میتونم بهت اعتماد کنم؟
667
00:42:15,592 --> 00:42:17,388
وقتشه مبارزه کنیم.
668
00:42:39,056 --> 00:42:40,601
این یکی رو باز میکنم.
669
00:42:42,647 --> 00:42:44,693
بفرما.
670
00:42:44,735 --> 00:42:46,487
ممنون.
671
00:42:46,529 --> 00:42:48,366
اوه، ببینین این چه قدر قشنگه.
672
00:42:53,001 --> 00:42:54,463
هی، اورلاندو.
673
00:42:54,504 --> 00:42:58,679
- مشهور شدی.
- اوه، خدای من.
674
00:43:04,524 --> 00:43:06,027
خدای من.
675
00:43:07,989 --> 00:43:10,703
این همین الان رسید،
در حال حاضر داریم اطلاعات بیشتری...
676
00:43:10,703 --> 00:43:12,791
در مورد انفجار برج هادسون بدست میاریم.
677
00:43:12,832 --> 00:43:14,628
که در حال حاضر به عنوان
صحنهی تروریستی فعال قلمداد میشه...
678
00:43:14,670 --> 00:43:16,548
♪تولدت...♪
679
00:43:16,548 --> 00:43:18,719
طبق شایعات مردی که مقصر انفجاره اورلاندو فرایره.
680
00:43:18,761 --> 00:43:20,849
اون قبلا با حکم زندان قابل توجهی مواجه شد...
681
00:43:20,891 --> 00:43:22,728
- به خاطر همکاریش...
- مامان.
682
00:43:22,770 --> 00:43:24,564
در رسوایی هک ورلد تک...
683
00:43:24,606 --> 00:43:26,360
قبل اینکه شاهد دولت بشه.
684
00:43:26,402 --> 00:43:29,742
در حال حاضر در حال بررسی
هر گونه ارتباطی با سازمانهای تروریستی هستیم.
685
00:43:29,742 --> 00:43:31,955
چرا بابا توی تلویزیونه؟
686
00:43:37,090 --> 00:43:39,595
توی ارتش به این میگن هشدار اشتباهی.
687
00:43:39,637 --> 00:43:41,391
حواس رو از قاتل واقعی پرت میکنه.
688
00:43:42,601 --> 00:43:43,937
[ارتش؟]
689
00:43:46,359 --> 00:43:48,280
باید ازم تشکر کنی.
690
00:43:48,322 --> 00:43:51,703
حالا اونا نگران این هستن
که یه دیوونهای مثل تد کازینسکی این بالا باشه.
691
00:43:51,745 --> 00:43:54,417
به این زودی تیم هاشون رو نمیفرستن.
692
00:43:54,417 --> 00:43:55,753
قابلت رو نداشت.
693
00:43:55,753 --> 00:43:57,590
خیلی خب، بچهها، اینجا دیگه شوخی بردار نیست.
694
00:43:57,631 --> 00:43:59,052
حقایق اینان.
695
00:43:59,093 --> 00:44:01,431
مجرممون اورلاندو فرایره.
696
00:44:01,473 --> 00:44:02,683
توی طبقهی دهم فعاله.
697
00:44:02,726 --> 00:44:05,147
این عوضی با مقامات شهر مشکل داره.
698
00:44:05,189 --> 00:44:07,151
بیاین در مورد نابود کردن سوژه صحبت کنیم.
699
00:44:07,193 --> 00:44:10,115
- چه روش قشنگی واسه گفتن.
- آره، بامزه بود.
700
00:44:10,115 --> 00:44:12,704
ببینین، من دو تا تیم مسلح دارم
که آمادهان قبل اینکه به خودش بیاد...
701
00:44:12,746 --> 00:44:14,040
نفلهاش کنن.
702
00:44:14,082 --> 00:44:15,710
من میتونم هر وقت بگی به موقعیت برم.
703
00:44:15,752 --> 00:44:17,881
- فقط لب تر کن.
- اون خانواده هم داره؟
704
00:44:17,923 --> 00:44:19,175
آره، زنش و بچهاش دارن میان.
705
00:44:19,217 --> 00:44:21,597
اولین روانیای نیست که بچه داره.
706
00:44:21,639 --> 00:44:24,645
فقط میخوام قبل اینکه بچهاش رو یتیم کنیم
گزینههامون رو سبک سنگین کنم.
707
00:44:24,686 --> 00:44:26,774
اوه، خب، پیشنهادت چیه؟
708
00:44:26,774 --> 00:44:28,528
خب، نمیدونم.
709
00:44:28,569 --> 00:44:30,949
یه جستجوی فنی کامل.
محل رو ببینیم.
710
00:44:30,990 --> 00:44:32,452
میدونی، ببینیم با چی سر و کار داریم.
711
00:44:32,452 --> 00:44:34,873
میتونم برم بالا و
هر چی دیدم گزارش کنم.
712
00:44:34,915 --> 00:44:37,087
لعنتی، سوسولهای جوخهی خنثی سازی بمب...
713
00:44:37,129 --> 00:44:38,548
همیشه افتخار رو واسه خودشون میخوان، ها؟
714
00:44:38,798 --> 00:44:40,468
تا بوده همین بوده. یه پیشنهادی دارم:
715
00:44:40,468 --> 00:44:43,099
ما حمله میکنیم، قبل از اینکه
اون عوضی دوباره کاری کنه میکُشیمش.
716
00:44:43,141 --> 00:44:44,309
مثل مردهای واقعی!
717
00:44:44,476 --> 00:44:45,645
ببین، افتخار سیخی چنده؟
718
00:44:45,645 --> 00:44:47,399
فقط میگیم احتمالش هست که شاید مثلاً...
719
00:44:47,441 --> 00:44:49,445
ساختمون بمبگذاری شده باشه.
720
00:44:49,445 --> 00:44:50,656
چرت نگو!
721
00:44:50,698 --> 00:44:52,200
خفه خون بگیر، گروهبان.
722
00:44:52,325 --> 00:44:54,121
لنس، بهمون دیدِ هوایی بده.
723
00:44:54,163 --> 00:44:56,333
اطاعت، رئیس.
به محض اینکه رسیدم اونجا خبر میدم.
724
00:44:56,668 --> 00:44:59,799
خیلی خب، میخوام قبل از کشیدنِ ماشه...
725
00:44:59,841 --> 00:45:02,763
هویتش تأیید بشه و درخواستش مشخص بشه.
والاس، تو اول وارد عمل شو.
726
00:45:02,805 --> 00:45:04,476
طبقۀ همکف رو ایمنسازی کن
و گزارش بده.
727
00:45:04,726 --> 00:45:06,061
ممنون رئیس.
728
00:45:06,103 --> 00:45:09,067
توبایاس، میخوام با مدیر ساختمون
صحبت کنم. خب؟
729
00:45:11,615 --> 00:45:14,162
- همین الان! برو.
- چشم، خانم.
730
00:45:20,382 --> 00:45:21,760
ممنون، رفیق.
731
00:45:22,512 --> 00:45:25,684
ببینم، چرا اون چیزا رو
در مورد خانوادهاش پرسیدی؟
732
00:45:25,727 --> 00:45:28,106
- چرا برات مهمه؟
- مهم نیست.
733
00:45:28,357 --> 00:45:30,569
بجز هکر بودن، بمبگذار نیست.
734
00:45:39,421 --> 00:45:41,258
دشمنان دارن به لابی نزدیک میشن.
735
00:45:41,299 --> 00:45:43,136
- بهتره عجله کنی.
- گندش بزنن.
736
00:45:49,650 --> 00:45:51,946
حدس بزن همین الان کی رسید اینجا.
737
00:45:52,990 --> 00:45:53,992
وای خدا.
738
00:45:58,293 --> 00:46:00,046
الو؟
اورلاندو...
739
00:46:12,404 --> 00:46:14,241
تازه تولدش هم هست.
740
00:46:15,536 --> 00:46:18,291
امروز تولد دخترمه.
741
00:46:22,049 --> 00:46:23,217
خب...
742
00:46:24,346 --> 00:46:26,475
اگه تولد بعدیش پیشش باشی چی؟
خوب نیست؟
743
00:46:29,522 --> 00:46:32,069
- چرا.
- با سال بعدش.
744
00:46:36,411 --> 00:46:40,127
پس شروع کن کارِت رو انجام بده.
745
00:46:42,382 --> 00:46:44,260
از روی صندلی بلند نشو.
746
00:46:44,386 --> 00:46:46,974
کاری کن که از اینجا بریم بیرون.
747
00:46:48,812 --> 00:46:50,147
خیلی خب.
748
00:46:54,949 --> 00:46:56,953
[روی من کلیک کن]
749
00:46:59,917 --> 00:47:03,048
هنوز اطلاعات دیگهای از اورلاندو فرایر،
مردی که داخل ساختمونه،
750
00:47:03,173 --> 00:47:04,635
به دستمون نرسیده.
751
00:47:04,677 --> 00:47:05,971
گرچه بهمون گفته شده...
752
00:47:06,012 --> 00:47:08,100
که پلیس داره خانوادهاش رو میاره...
753
00:47:08,100 --> 00:47:10,020
تا بلکه بتونه باهاش ارتباط برقرار کنه.
754
00:47:13,987 --> 00:47:16,868
اینجا کلی پنجرهست، مگه نه؟
755
00:47:16,909 --> 00:47:18,998
یه نگاه بنداز.
756
00:47:19,039 --> 00:47:21,210
یکبارکی یه دستی هم تکون بده.
757
00:47:21,252 --> 00:47:22,629
تا الان طبق پروتکلهای تاکتیکی...
758
00:47:22,629 --> 00:47:25,343
حداقل سه تا تیرانداز تعلیمدیده
روی تو زوم کردن.
759
00:47:27,014 --> 00:47:29,018
حسش میکنی؟
760
00:47:47,054 --> 00:47:49,309
من در موقعیتم.
روی هدف نشونه گرفتم.
761
00:47:50,394 --> 00:47:52,147
هدف در دیدرس ـه.
762
00:47:52,607 --> 00:47:55,446
ظاهراً همینجوری نِشسته پای کامپیوترش.
763
00:47:55,738 --> 00:47:57,742
[زمان باقیمانده]
764
00:47:58,828 --> 00:48:02,293
شانس آوردی که حساسیتها
توی این دوره زمونه زیاد شده.
765
00:48:02,335 --> 00:48:04,714
نمیخوان توی پخش زندۀ تلویزیونی
مغزت رو بپاشونن.
766
00:48:06,802 --> 00:48:08,932
خب، ظاهراً به مرحلۀ بعدیِ بازیمون رسیدیم،
767
00:48:08,974 --> 00:48:11,687
چون بالاخره دارن ما رو جدی میگیرن.
768
00:48:11,855 --> 00:48:15,069
وقت اعترافنامه رسیده.
769
00:48:17,908 --> 00:48:19,537
[اسم من اورلاندو فرایره و...]
770
00:48:21,791 --> 00:48:23,210
[برای مرگ آمادهام...]
771
00:48:23,962 --> 00:48:25,424
[کریسمسی خونی...]
772
00:48:25,799 --> 00:48:27,970
یه ویدئو ضبط کن
و دقیقاً همین پیام رو بخون...
773
00:48:28,012 --> 00:48:30,057
و برای دنیا به صورت زنده پخشش کن.
774
00:48:34,567 --> 00:48:36,696
میخوام قبلش با خانوادهام صحبت کنم.
775
00:48:37,030 --> 00:48:39,702
- فکرش هم نکن.
- میخوای اینو بخونم؟
776
00:48:40,037 --> 00:48:42,041
باید قبلش با خانوادهام صحبت کنم.
777
00:48:42,041 --> 00:48:44,879
- وگرنه چی میشه؟
- وگرنه دیگه نیستم!
778
00:48:48,428 --> 00:48:50,182
میدونی، تو آدم خیلی عوضیای هستی...
779
00:48:50,223 --> 00:48:52,019
ولی دخترت برات خیلی مهمه.
780
00:48:52,436 --> 00:48:53,563
این موضوع برام محترمه.
781
00:48:53,605 --> 00:48:55,317
چی شد؟ حالا دیگه رفیقجونجونی شدیم؟
782
00:48:55,652 --> 00:48:58,574
بذار حدس بزنم.
لابد یه مشکلی با پدرت داری.
783
00:49:01,287 --> 00:49:05,212
رابطۀ من با پدرم، پیچیدهست.
784
00:49:05,546 --> 00:49:07,759
وقتی مشغول نوشیدنی خوردن
و آش و لاش کردنِ من نبود...
785
00:49:07,759 --> 00:49:09,638
یه کم توی بچگیهام، کشاورزی میکردیم.
786
00:49:09,680 --> 00:49:11,892
ببین، خاک کشاورزی...
787
00:49:11,892 --> 00:49:14,272
جای خیلی خوبی برای قایم کردنِ بمب ـه.
788
00:49:15,858 --> 00:49:17,570
بهترین بخشِ اخبار ۲۴ ساعته...
789
00:49:17,612 --> 00:49:19,908
اینه که آدم بدها هم میتونن
خبرها رو ببینن.
790
00:49:19,950 --> 00:49:22,622
اولین کاری که مأمورها توی وضعیتِ ما میکنن
اینه که منطقه رو میگردن،
791
00:49:22,664 --> 00:49:25,921
ولی بمب کودی،
وقتی زیر چند سانتیمتر خاک باشه...
792
00:49:25,921 --> 00:49:27,967
دیگه هیچجوره پیدا نمیشه.
793
00:49:28,009 --> 00:49:29,846
پس الان اون اعترافنامه رو بخون...
794
00:49:29,887 --> 00:49:31,766
وگرنه دکمۀ قرمزِ کوچولوم رو میزنم...
795
00:49:31,808 --> 00:49:33,937
و خانوادهات رو تبدیل به سوپ میکنم.
796
00:49:33,937 --> 00:49:36,150
خیلی خب، کافیه. کافیه.
797
00:49:40,533 --> 00:49:42,203
میخوای اینو بخونم؟
798
00:49:43,039 --> 00:49:46,003
آره. اگه بخونی عالی میشه.
799
00:49:46,253 --> 00:49:48,383
راستی، اورلاندو...
800
00:49:48,425 --> 00:49:50,679
خیلی از خودت بداههگویی نکن.
801
00:49:50,763 --> 00:49:55,021
من خیلی روی کلماتم سختگیرم.
802
00:49:55,063 --> 00:49:58,820
بهم گفته شده که یه تماس
از داخل برج هادسون دریافت کردیم.
803
00:49:59,071 --> 00:50:02,286
احتمالش هست که از طرف کسی باشه
که درون ساختمون گیر افتاده.
804
00:50:02,453 --> 00:50:04,207
تماسگیرنده، اسمت چیه؟
805
00:50:05,292 --> 00:50:07,338
من مرد طبقۀ دهم هستم.
806
00:50:07,588 --> 00:50:09,592
میخوام با این ویدئویی که الان میفرستم...
807
00:50:09,634 --> 00:50:11,096
زنده برم روی آنتن.
808
00:50:19,570 --> 00:50:21,199
آهای زوئی.
809
00:50:21,449 --> 00:50:22,869
این همکارم، سرکار جکسون...
810
00:50:22,869 --> 00:50:25,374
میخواد چند تا سؤال ازت بپرسه.
اینجا یه کم شلوغه.
811
00:50:25,415 --> 00:50:27,754
برید بیرون یه کم هوای تازه و تنقلات بخورید.
812
00:50:27,796 --> 00:50:29,215
نظرتون چیه؟
813
00:50:29,257 --> 00:50:31,470
- حالشو داری؟
- اشکالی نداره. میتونی بری.
814
00:50:31,512 --> 00:50:32,681
آره؟
815
00:50:39,153 --> 00:50:42,617
- هیچ کاری کوچیک نیست، قهرمان.
- حتی پرستاری از بچه؟
816
00:50:45,165 --> 00:50:48,629
خانم. رئیس میخواد باهاتون صحبت کنه.
817
00:50:48,671 --> 00:50:52,262
خانم فرایر، باید همه چیز رو
در مورد شوهرتون بدونم.
818
00:50:52,304 --> 00:50:55,310
همچین کاری از اون برمیاد؟
819
00:50:55,351 --> 00:50:57,606
نه، اورلاندو همچین آدمی نیست.
820
00:50:58,149 --> 00:50:59,526
خب، سابقۀ کیفری داره.
821
00:50:59,526 --> 00:51:01,238
آره، از سابقۀ کیفریاش خبر دارم.
822
00:51:01,280 --> 00:51:03,911
خب؟ آره، یه سری اشتباهات کرده...
823
00:51:03,952 --> 00:51:06,207
ولی سعی کرده عوض بشه...
824
00:51:06,248 --> 00:51:09,964
و خیلی زحمت کشیده تا
اوضاع رو عوض کنه.
825
00:51:10,006 --> 00:51:11,551
داره سعیش رو میکنه.
826
00:51:12,260 --> 00:51:15,434
قبل از اینکه شاهد پرونده بشه،
قرار بود محاکمه بشه؟
827
00:51:17,020 --> 00:51:18,607
هوم... آره.
828
00:51:19,776 --> 00:51:21,404
قضیه...
829
00:51:22,198 --> 00:51:24,077
من قصد داشتم...
830
00:51:24,118 --> 00:51:26,623
که بهش...
831
00:51:28,210 --> 00:51:30,130
ولی این کار اورلاندو نیست.
832
00:51:30,214 --> 00:51:32,677
- میدونم.
- از کجا میدونید؟
833
00:51:33,095 --> 00:51:37,645
چون اورلاندو اشتباهاتِ خیلی احمقانهای
توی زندگیش کرده...
834
00:51:37,980 --> 00:51:40,902
ولی تنها چیزی که ریسکِ
از دست دادنش رو نمیکنه، زوئی ـه.
835
00:51:40,902 --> 00:51:42,238
من که قانع شدم.
836
00:51:42,238 --> 00:51:44,242
این چیزا با همچین شغلی همخونی نداره.
837
00:51:44,284 --> 00:51:46,162
ما از اطلاعاتِ موجود استفاده میکنیم.
838
00:51:46,496 --> 00:51:48,333
بهش زنگ زدم،
اونم یه تماس بیپاسخ بهم داشته.
839
00:51:48,960 --> 00:51:50,212
صدای زنگ رو نشنیدم.
840
00:51:50,254 --> 00:51:51,716
[اخبار فوری]
841
00:51:52,759 --> 00:51:53,928
رئیس، باید اینو ببینی.
842
00:51:53,970 --> 00:51:55,348
حواست باشه.
843
00:51:56,309 --> 00:51:59,147
اسم من اورلاندو فرایر ـه.
844
00:51:59,773 --> 00:52:02,404
من مسئول بمبگذاری پارک...
845
00:52:02,404 --> 00:52:04,742
و برجهای هادسون هستم.
846
00:52:04,783 --> 00:52:07,122
بمبهای بیشتری توی ساختمون...
847
00:52:07,164 --> 00:52:09,460
و در سرتاسر شهر هست
که مخفیشون کردم.
848
00:52:09,585 --> 00:52:12,632
اگه مهمونهای ناخواسته
باز مزاحم بشن...
849
00:52:12,884 --> 00:52:15,722
با مرگ صدها نفر روبرو خواهیم شد.
850
00:52:16,140 --> 00:52:17,769
امیدوارم واضح گفته باشم.
851
00:52:19,438 --> 00:52:22,319
به همهتون دروغ گفتم.
852
00:52:22,361 --> 00:52:25,367
به همسرم کیم، به دخترم زوئی.
853
00:52:25,951 --> 00:52:29,083
کمک کردم تا یکی از
بدترین کلاهبرداریهای مالی...
854
00:52:29,124 --> 00:52:31,170
در تاریخ اعتماد عمومیمون رقم بخوره.
855
00:52:31,922 --> 00:52:34,469
اول از همه،
میخوام یه سری قوانین پایه بذارم.
856
00:52:36,263 --> 00:52:37,934
من برای مرگ آمادهام.
857
00:52:39,354 --> 00:52:41,525
برای خودم انفجارِ پس از مرگ تنظیم کردم.
858
00:52:43,069 --> 00:52:46,701
اگه منو بکُشید،
همۀ بمبها فعال میشن...
859
00:52:46,743 --> 00:52:49,249
و کریسمسی خونی در پیش خواهید داشت.
860
00:52:50,626 --> 00:52:52,923
کیم، زوئی...
861
00:52:52,965 --> 00:52:54,134
دوستتون دارم!
862
00:52:54,843 --> 00:52:55,887
شرمنده...
863
00:52:58,350 --> 00:53:01,732
این کارِ اورلاندو نیست.
بدجوری ترسیده.
864
00:53:01,774 --> 00:53:04,279
- همۀ متخصصین بمب رو آمادۀ ورود کن.
- الان.
865
00:53:04,404 --> 00:53:06,659
خیلی خب، یگان ویژه برای حمله آماده بشید.
866
00:53:07,493 --> 00:53:08,872
- صبر کنید...
- یالا!
867
00:53:08,913 --> 00:53:10,709
خواهش میکنم گوش کنید چی میگم.
868
00:53:11,168 --> 00:53:13,380
چه فکری پیش خودت کردی؟
869
00:53:13,423 --> 00:53:15,427
میخوای اعضای خانوادهات بمیرن؟
870
00:53:15,469 --> 00:53:17,764
بهت گفتم دقیقاً
همون چیزایی که روی صفحهست رو بخون.
871
00:53:17,806 --> 00:53:20,312
مردی که آمادهست خودشو منفجر کنه،
دو دل نمیشه.
872
00:53:21,230 --> 00:53:22,733
میخوای چیکارش کنی؟
873
00:53:22,983 --> 00:53:25,739
فکر کردی میتونی این ماجرا رو
ختمِ به خیر کنی، مادر جنده؟
874
00:53:25,780 --> 00:53:29,830
فکر کردی دوباره نمیافتم دنبال خودت
و اون خانوادۀ کوفتیت؟
875
00:53:32,753 --> 00:53:34,840
[زمان باقیمانده]
876
00:53:36,177 --> 00:53:37,763
زمان داره میگذره.
877
00:53:44,193 --> 00:53:46,405
اون حرفی که زدی قضیهاش چی بود؟
878
00:53:54,589 --> 00:53:57,720
دو سال پیش، اورلاندو...
879
00:53:57,845 --> 00:54:01,520
با یه استارتآپِ پر پولِ نیویورکی
قرارداد بست.
880
00:54:01,728 --> 00:54:05,403
خب؟ اونا همۀ هزینههامون رو میدادن
و خیلی بهتر از...
881
00:54:05,403 --> 00:54:07,532
زندگی قبلی اورلاندو
در زمینۀ هککردن بودن.
882
00:54:08,701 --> 00:54:11,415
بانکدارهای سرمایهگذار، بازنشستههای پیر.
883
00:54:11,456 --> 00:54:14,129
هر کی که سهام داشت،
قدمش به روی چشم بود.
884
00:54:14,254 --> 00:54:17,552
پولدارهای قدیمی، پولدارهای نیویورکی.
885
00:54:17,594 --> 00:54:20,349
همهش قرار بود قانونی پیش بره.
886
00:54:20,892 --> 00:54:22,771
ولی خیلی زود متوجه شدیم...
887
00:54:22,771 --> 00:54:25,067
که چرا انقدر دنبال اورلاندو بودن.
888
00:54:25,736 --> 00:54:30,954
اونا ازم استفاده کردن
تا رمز گوشیها رو هک کنم و وارد سرورها بشم.
889
00:54:31,079 --> 00:54:32,833
هر کاری برای اینکه برم بالاتر.
890
00:54:34,377 --> 00:54:36,340
فکر میکردم فقط دنبال استخراج دادهها هستن.
891
00:54:37,509 --> 00:54:40,849
ولی کاشف به عمل اومد
که داشتن پساندازهای مردم رو هک میکردن.
892
00:54:40,891 --> 00:54:43,396
بیمههای بازنشستگیشون رو!
893
00:54:44,147 --> 00:54:45,734
اونوقت تو نمیدونستی؟
894
00:54:47,613 --> 00:54:48,782
من...
895
00:54:51,829 --> 00:54:54,502
آگاهانه سادهلوح بودم.
896
00:54:55,087 --> 00:54:57,341
اینا آدمای قدرتمندی بودن.
897
00:54:57,758 --> 00:55:00,932
از وال استریت اومده بودن،
سیاستمدار بودن.
898
00:55:03,103 --> 00:55:04,438
وقتی افبیآی وارد عمل شد،
899
00:55:04,438 --> 00:55:07,236
دیگه اصلاً نمیتونستم بذارم
از کس دیگهای دزدی کنن.
900
00:55:07,779 --> 00:55:08,864
آدمایی که...
901
00:55:08,906 --> 00:55:10,534
...سهام خریده بودن چی شدن؟
902
00:55:10,618 --> 00:55:14,458
ورشکسته شدن و سیستمی که
بهش اعتماد کرده بودن، قورتشون داد!
903
00:55:14,501 --> 00:55:16,379
فقط سرمایهگذارهای پولدار نبودن،
904
00:55:16,421 --> 00:55:19,636
آدمای عادی هم بودن.
905
00:55:19,678 --> 00:55:23,101
آیندهشون و حقوق بازنشستگیشون
دود شد رفت هوا.
906
00:55:23,477 --> 00:55:24,980
برای خلافکارهایی کار میکردم...
907
00:55:24,980 --> 00:55:28,279
که به محض اینکه پول رو میدزدیدن
خرجش میکردن.
908
00:55:28,279 --> 00:55:30,533
پولی نمونده بود که برگردونیم.
909
00:55:30,783 --> 00:55:34,124
هیچجوره نمیشد زندگیِ این آدما رو
بهشون برگردوند.
910
00:55:35,209 --> 00:55:37,464
رئیس رئسا رو انداختیم زندان.
911
00:55:39,217 --> 00:55:41,931
من و همکارم هم تعهد دادیم.
912
00:55:46,482 --> 00:55:47,902
تعهد دادم.
913
00:55:48,779 --> 00:55:52,327
کاری که مجبور بودی رو
برای خانوادهات کردی.
914
00:55:55,374 --> 00:55:56,961
وقتی فهمید دارن چیکار میکنن...
915
00:55:56,961 --> 00:55:58,297
تحویلشون داد.
916
00:55:58,339 --> 00:56:00,009
به خودش یا خانوادهای که...
917
00:56:00,009 --> 00:56:02,431
در آستانۀ از دست دادنش بود، فکر نکرد.
918
00:56:02,473 --> 00:56:05,562
از اون شهر رفتیم و اومدیم اینجا.
919
00:56:06,481 --> 00:56:07,817
بهم دروغ گفت،
920
00:56:08,025 --> 00:56:10,823
ولی آخرش کار درست رو کرد.
921
00:56:11,449 --> 00:56:13,119
اون مرد خوبیه.
922
00:56:13,161 --> 00:56:14,789
جدی میگم.
923
00:56:15,207 --> 00:56:16,501
آمادهایم، رئیس.
924
00:56:16,501 --> 00:56:17,753
چراغ سبز.
925
00:56:17,878 --> 00:56:19,340
چراغ سبز؟ چه خبره؟
926
00:56:19,382 --> 00:56:21,261
خیلی خب، لطفاً برید بیرون.
927
00:56:21,302 --> 00:56:23,557
- لطفاً به شوهرم آسیب نرسونید.
- گوش کن، دستِ ما نیست.
928
00:56:23,598 --> 00:56:25,602
دستِ خودشه.
یا میتونه این ماجرا رو تموم کنه...
929
00:56:25,644 --> 00:56:26,939
یا اینکه ما براش تمومش کنیم.
930
00:56:30,279 --> 00:56:32,199
میشه یکی ببرتش بیرون؟
931
00:56:33,535 --> 00:56:34,955
- مامان.
- زوئی.
932
00:56:34,997 --> 00:56:37,752
در مورد پیامی که
بابا برامون فرستاد بهشون گفتی؟
933
00:56:37,794 --> 00:56:40,758
آره، آره. اون زنگ زد و یه پیام فرستاد.
934
00:56:40,800 --> 00:56:43,472
و ظاهراً توی پس زمینه صدای یکی دیگه میاد.
935
00:56:43,514 --> 00:56:44,683
یه لحظه گوش کنید.
936
00:56:44,725 --> 00:56:46,478
آهای، آهای، دوستان، ساکت باشید.
باشه؟
937
00:56:46,520 --> 00:56:49,484
اورلاندو، معروف شدی.
938
00:56:49,526 --> 00:56:51,029
- وای خدا.
- صداشو میشنوم.
939
00:56:51,029 --> 00:56:53,659
میشنوم که یه نفر داره اونجا
باهاش صحبت میکنه.
940
00:56:53,701 --> 00:56:55,830
خیلی خب، اینو مد نظر میگیریم.
941
00:56:56,248 --> 00:56:58,878
- به بابام کمک میکنید؟
- آره، نهایت تلاشمون رو میکنیم. بیا.
942
00:57:00,298 --> 00:57:02,844
سعی کردم با مدیر ساختمون،
ادموند هریس، ارتباط برقرار کنم.
943
00:57:02,887 --> 00:57:05,558
هیچکس نمیدونه کجاست.
حتی خانوادهاش!
944
00:57:05,558 --> 00:57:07,187
ممکنه خود بمبگذار کونی باشه.
945
00:57:08,064 --> 00:57:09,608
رئیس، باید قبل از اینکه امروز...
946
00:57:09,650 --> 00:57:11,570
کس دیگهای بمیره،
این لعنتی رو بزنیم!
947
00:57:11,612 --> 00:57:13,784
میگه انفجارِ پس از مرگ تنظیم کرده.
948
00:57:13,825 --> 00:57:16,372
اگه بکُشیمش،
خدا میدونه چند نفر دیگه ممکنه بمیرن.
949
00:57:16,372 --> 00:57:17,750
اون صدایی که الان توی گوشی شنیدیم،
950
00:57:17,792 --> 00:57:19,252
ممکنه صدای کسی باشه که دستور میده.
951
00:57:19,378 --> 00:57:21,131
میخواید ریسک کنید؟
952
00:57:21,173 --> 00:57:24,889
حالا فکر میکنی شاید اورلاندو
گول خورده باشه؟
953
00:57:24,931 --> 00:57:28,020
رئیس، گزارش عملیات رو خوندید.
داره بلوف میزنه.
954
00:57:28,145 --> 00:57:31,778
همینجوری نمیشینیم اینجا و به حرفای این
پیر پاتالهای جوخۀ خنثیسازیِ بمب گوش بدیم
955
00:57:31,820 --> 00:57:33,949
که هنوز اسیرِ گذشتۀ درب و داغونشونن!
956
00:57:33,991 --> 00:57:36,413
بیانصافی نکن.
جکسون پیر پاتال نیست.
957
00:57:36,413 --> 00:57:38,250
خیلی خب، خفه شو.
958
00:57:39,544 --> 00:57:41,006
کریسمس سال ۱۹۹۶،
959
00:57:41,423 --> 00:57:44,721
مسئول عملیات بودم.
موردِ مشکلات خانوادگی بود.
960
00:57:44,762 --> 00:57:46,391
یارو گفت اگه حرکتی بزنیم،
961
00:57:46,433 --> 00:57:48,562
خونه رو با بچهها منفجر میکنه.
962
00:57:48,771 --> 00:57:52,361
میدونی چند بار با خودم گفتم
اون احمق داره بلوف میزنه؟
963
00:57:52,403 --> 00:57:54,700
ولی اشتباه میکردم.
964
00:57:55,034 --> 00:57:56,620
تصمیمگیریش با تو نیست.
965
00:57:56,829 --> 00:57:58,165
با تو هم نیست.
966
00:57:59,167 --> 00:58:00,754
من باید تصمیم بگیرم.
967
00:58:01,087 --> 00:58:03,383
ملکه ارزشمندترین مهرۀ شطرنج ـه.
968
00:58:03,383 --> 00:58:06,306
فقط سرنخها رو بررسی کن.
حرکت بعدی چیه، رئیس؟
969
00:58:11,817 --> 00:58:14,072
خیلی خب، فایروالِ چهارم رو رد کردم.
970
00:58:17,162 --> 00:58:19,166
[زمان باقیمانده]
971
00:58:23,132 --> 00:58:25,845
- گندش بزنن.
- گندش بزنن؟
972
00:58:27,265 --> 00:58:28,936
رمزنگاریِ سطح بالاست.
973
00:58:29,353 --> 00:58:30,522
چقدر بالا؟
974
00:58:30,647 --> 00:58:33,486
خب، اگه پنتاگون رو ۱۰ در نظر بگیریم،
این ۱۲.۵ ـه.
975
00:58:33,987 --> 00:58:36,200
میتونی رمزگشاییش کنی؟
976
00:58:36,242 --> 00:58:38,162
چارهای ندارم.
977
00:58:45,886 --> 00:58:47,180
منتظرم.
978
00:58:47,180 --> 00:58:49,143
دستور بدید.
979
00:59:10,519 --> 00:59:12,190
چراغ قرمز، چراغ قرمز، دستنگهدار.
980
00:59:13,400 --> 00:59:14,778
دریافت شد.
981
00:59:22,418 --> 00:59:24,965
خیلی هم برای خودت احساس راحتی نکن، والاس.
نوبت توئه!
982
00:59:26,594 --> 00:59:27,846
خوبه.
983
00:59:35,528 --> 00:59:36,656
نه، نه، برام بیدار نمون.
984
00:59:36,656 --> 00:59:38,284
تا دیر وقت کار دارم.
عملیات بزرگیه. حالا میبینی.
985
00:59:38,326 --> 00:59:40,914
وقتی برگشتم دیگه حتماً
پیکِ تحویل شیر رفته باشه.
986
00:59:40,956 --> 00:59:43,836
برات کریسمس خوبی آرزومندم.
987
00:59:43,878 --> 00:59:46,133
برات کریسمس خوبی آرزومندم...
988
00:59:46,175 --> 00:59:48,471
و سال نوِ خوش!
989
00:59:49,723 --> 00:59:51,060
خداحافظ، عزیزم.
990
00:59:52,688 --> 00:59:54,776
برای زنت آهنگ کریسمس میخونی؟
991
00:59:54,818 --> 00:59:56,404
آره، از اینجور چیزا خوشش میاد.
992
00:59:56,822 --> 00:59:58,241
به قول معروف:
993
00:59:58,283 --> 01:00:00,120
زنگ زدن قبل از کار، خوش یمن نیست.
994
01:00:00,161 --> 01:00:01,581
به قول کدوم معروف؟
995
01:00:01,915 --> 01:00:03,334
فیلمها!
996
01:00:03,376 --> 01:00:05,213
آره، یارو زنگ میزنه به زنش...
997
01:00:05,255 --> 01:00:07,802
و صحنۀ بعدی میبینی که یارو مُرد.
998
01:00:07,844 --> 01:00:09,889
یه مأمور خنثیسازیِ بمب،
باید از همۀ لحظات لذت ببره.
999
01:00:09,889 --> 01:00:12,185
- کسی رو نداری که باید بهش زنگ بزنی؟
- نه.
1000
01:00:19,743 --> 01:00:21,204
این دیگه چه کوفتی بود؟
1001
01:00:21,204 --> 01:00:23,625
پروتکلشون اینه که قبل از ورود و تیراندازی
برق رو قطع کنن.
1002
01:00:23,625 --> 01:00:25,129
کار رو تموم کن.
1003
01:00:26,715 --> 01:00:30,056
وای نه.
پروسۀ قفل پنجم قطع شد.
1004
01:00:30,097 --> 01:00:33,437
- درستش کن!
- یالا، اورلاندو.
1005
01:00:33,437 --> 01:00:35,191
یالا، تو میتونی. یالا.
1006
01:00:35,232 --> 01:00:37,070
هیس! بذار فکر کنم.
بذار فکر کنم.
1007
01:00:37,278 --> 01:00:39,282
[زمان باقیمانده]
1008
01:00:44,960 --> 01:00:47,966
کامپیوتری توی این اتاق نیست
که برای رمزگشاییش به اندازۀ کافی قوی باشه.
1009
01:00:47,966 --> 01:00:50,847
یه فکری براش بکن. خب؟
یه فکری براش بکن.
1010
01:00:50,889 --> 01:00:52,476
باید یه روش هکریای باشه...
1011
01:00:52,476 --> 01:00:53,812
که میدونی و میتونی باهاش...
1012
01:00:53,812 --> 01:00:56,149
یالا! چیزی تا موفقیت در مأموریت نمونده.
1013
01:00:56,149 --> 01:00:57,945
مرگ یا زندگی! خودت انتخاب کن.
1014
01:00:57,986 --> 01:00:59,407
تو هم به اندازۀ من به فنا میری.
1015
01:00:59,448 --> 01:01:01,577
اگه خودت میتونستی
این کار رو بکنی، میکردی.
1016
01:01:01,911 --> 01:01:03,540
یه فکری براش بکن.
1017
01:01:03,790 --> 01:01:06,254
خیلی خب. بس کنید، بس کنید، بس کنید.
1018
01:01:06,295 --> 01:01:08,968
- یه فکری براش بکن دیگه!
- خفه شو! صبر کنید.
1019
01:01:12,474 --> 01:01:14,061
باید سنگینش کنیم.
1020
01:01:16,149 --> 01:01:18,737
شبیه یه حملهٔ بندآوری خدماتِ معمولی میشه.
1021
01:01:18,779 --> 01:01:20,574
واکنش دفاعیاش رو دور میزنیم.
1022
01:01:20,615 --> 01:01:21,994
سرورها رو سنگین میکنیم.
1023
01:01:21,994 --> 01:01:25,000
سیستمهای حفاظتی اوراق قرضۀ تمپلار
هیچ کاری نمیتونن بکنن.
1024
01:01:26,335 --> 01:01:29,258
هر چی توی دنیاست،
یه شبکهای برای خودش داره.
1025
01:01:29,593 --> 01:01:32,348
همهشون به شبکهشون
سیگنال میفرستن.
1026
01:01:33,434 --> 01:01:36,356
اگه بتونم به سیگنالها جهت بدم،
میتونیم همهشون رو بفرستیم اینجا.
1027
01:01:37,692 --> 01:01:41,575
میتونم از این ترافیک دادهها استفاده کنم
تا سرورهاشون سنگین بشه و هنگ کنه.
1028
01:01:41,617 --> 01:01:43,370
اینجوری قفل پنجم غیرفعال میشه.
1029
01:01:45,249 --> 01:01:47,378
تنها مشکل اینه که...
1030
01:01:47,420 --> 01:01:49,132
ترافیک دادهها به ما هم میخوره.
1031
01:01:51,303 --> 01:01:53,474
یه سپر دفاعی لازم دارم.
1032
01:02:02,876 --> 01:02:18,213
— ماي موويیز —
1033
01:02:27,876 --> 01:02:29,213
طبقۀ دهم.
1034
01:02:29,213 --> 01:02:31,927
قسم میخورم اگه این یارو رو زنده بگیریم،
1035
01:02:31,969 --> 01:02:34,891
میزنم له و لوردهاش میکنم.
1036
01:02:34,891 --> 01:02:36,102
یالا، پیر غرغرو.
1037
01:02:36,144 --> 01:02:38,481
هنوز بازنشسته نشدی.
1038
01:02:38,523 --> 01:02:39,818
- خوبی؟
- آره.
1039
01:02:39,860 --> 01:02:41,822
آره، مامانت انقدر باهام صحبت کرد
که خستهام کرد.
1040
01:02:42,866 --> 01:02:45,705
مامانم از مردهایی که ازش پیرترن خوشش نمیاد
در ضمن نژادپرسته.
1041
01:02:50,715 --> 01:02:52,384
داریم به در نزدیک میشیم.
1042
01:02:53,763 --> 01:02:54,806
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
1043
01:02:54,848 --> 01:02:56,267
یه نفر دیگه اونجاست.
1044
01:02:56,518 --> 01:02:57,979
- گروگانه؟
- آره، شاید.
1045
01:02:58,314 --> 01:02:59,983
وقتِ دوربین فرستادنه!
1046
01:03:24,742 --> 01:03:26,913
اوه! عجب بمبی!
1047
01:03:28,082 --> 01:03:32,466
یعنی میگی یه هکر اداری
که عفو مشروط گرفته اونو درست کرده؟
1048
01:03:32,466 --> 01:03:33,927
خیلی پیشرفتهست.
1049
01:03:41,985 --> 01:03:43,572
والاس، وایستا! برو عقب.
1050
01:03:45,032 --> 01:03:46,244
برو عقب.
1051
01:03:48,707 --> 01:03:49,959
یه گروگان داریم.
1052
01:03:59,228 --> 01:04:01,191
داری چه غلطی میکنی؟
1053
01:04:01,316 --> 01:04:03,487
شوالیهی سرخ، سپر ملکه رو داره.
1054
01:04:03,487 --> 01:04:05,700
اگه این حمله رو شروع کنم،
میافتیم وسط خط مقدم!
1055
01:04:05,742 --> 01:04:08,455
خیلی خب، یالا! زود باش.
نباید انقدر طول بکشه.
1056
01:04:16,179 --> 01:04:17,264
رئیس.
1057
01:04:17,390 --> 01:04:19,353
- چی شده گروهبان؟
- یه چیزی پیدا کردیم.
1058
01:04:20,396 --> 01:04:22,400
تیم حملهمون توی پایگاهه.
1059
01:04:22,484 --> 01:04:25,072
میدونیم اورلاندو طبقۀ دهم کار میکنه.
1060
01:04:25,113 --> 01:04:27,327
داریم یه رد حرارتیِ دیگه دریافت میکنیم.
1061
01:04:28,996 --> 01:04:30,124
کجاست؟
1062
01:04:30,124 --> 01:04:32,002
داخل یکی از اون اتاقهای سروره.
1063
01:04:32,002 --> 01:04:33,589
احتمالاً اونجا قایم شده.
1064
01:04:33,631 --> 01:04:37,347
به امید اینکه با گرمای سرورها
دیگه قابل تشخیص نباشه.
1065
01:04:37,389 --> 01:04:39,518
این عوضی ممکنه همدستش باشه.
1066
01:04:39,518 --> 01:04:41,647
یا یکی باشه که داره کنترلش میکنه.
1067
01:04:42,274 --> 01:04:43,861
باید این لعنتی رو بگیریم.
1068
01:04:49,956 --> 01:04:52,043
والاس، وایستا!
1069
01:04:52,712 --> 01:04:54,924
یه مظنون احتمالیِ دوم
توی ساختمون داریم.
1070
01:04:54,966 --> 01:04:57,430
ممکنه فرد مفقودمون، ادموند هریس باشه.
1071
01:04:59,726 --> 01:05:01,061
شوخیت گرفته؟
1072
01:05:01,103 --> 01:05:02,773
- همون صدای دوم.
- آره.
1073
01:05:02,815 --> 01:05:05,279
تقریباً مطمئنیم که بقیۀ بمبها
اونجا کار گذاشته شدن.
1074
01:05:06,113 --> 01:05:08,911
نمیخواد بگی. طبقۀ چهارمه، آره؟
1075
01:05:09,662 --> 01:05:11,333
توی اتاق سرورهاست. چطور؟
1076
01:05:11,458 --> 01:05:14,130
خب، اونجا ضعیفترین بخشِ سازۀ ساختمون ـه.
1077
01:05:14,213 --> 01:05:16,843
میشه از اونجا کل ساختمون رو آورد پایین.
1078
01:05:16,885 --> 01:05:18,096
خیلی خب، یگان ویژه تو راهه.
1079
01:05:18,138 --> 01:05:19,641
یکی از شماها باید بره دنبالشون.
1080
01:05:19,682 --> 01:05:20,768
خیلی خب، من میرم.
1081
01:05:21,227 --> 01:05:22,563
نه، تو همینجا بمون.
1082
01:05:22,563 --> 01:05:24,484
اون بمب رو خنثی کن.
اونو بسپار به من.
1083
01:05:24,525 --> 01:05:27,114
عمراً! بیخیال، مثل فیلمهاست، رفیق.
1084
01:05:27,156 --> 01:05:30,079
کسایی که توی این لحظه جدا میشن
یکیشون میمیره.
1085
01:05:30,079 --> 01:05:32,626
گوش کن، پیر غرغرو،
هیچجوره موفق نمیشی.
1086
01:05:32,668 --> 01:05:34,546
تو اینو درستش کن،
من میرم تو کارِ اون.
1087
01:05:34,588 --> 01:05:35,799
مثل شطرنج میمونه، رفیق.
1088
01:05:35,840 --> 01:05:37,594
تصمیم احساساتی نیست.
بسپارش به من.
1089
01:05:37,636 --> 01:05:40,307
باشه.
خب، گوش کن، جکسونِ فعال!
1090
01:05:40,349 --> 01:05:42,813
اگه دیدی قضیه بو داره، ول میکنی میای.
1091
01:05:42,854 --> 01:05:44,900
- شنیدی؟
- اطاعت.
1092
01:05:45,234 --> 01:05:47,029
من و تو کلی کارِ نیمه تموم داریم.
1093
01:05:47,071 --> 01:05:48,825
- تیک تاک!
- موفق باشی.
1094
01:05:50,245 --> 01:05:52,249
- من برای اینجور کارها به دنیا اومدم.
- آره.
1095
01:05:56,924 --> 01:05:59,638
اورلاندو، دوربینها رو وصل کن.
1096
01:07:08,862 --> 01:07:10,365
اونجا گیر افتاده؟
1097
01:07:11,659 --> 01:07:12,995
والاس، گیرش آوردیم.
1098
01:07:14,832 --> 01:07:16,961
آروم پیش برو، بچهجون.
آروم پیش برو.
1099
01:07:17,003 --> 01:07:19,341
به حرکت بعدی فکر کن.
1100
01:07:48,484 --> 01:07:50,279
داری چیکار میکنی؟
1101
01:07:50,321 --> 01:07:52,992
سرورها رو سنگین کن.
کار رو تموم کن!
1102
01:07:53,034 --> 01:07:55,373
آهای عوضی. اگه گفتی چی شده؟
1103
01:07:55,581 --> 01:07:57,669
الان یگان ویژه در میزنه.
1104
01:07:57,710 --> 01:07:58,879
چی؟
1105
01:08:11,781 --> 01:08:13,075
برو، برو، برو، برو، برو!
1106
01:08:17,793 --> 01:08:19,922
هِی، هِی، هِی، منو در جریان بذار.
وضعیت چهجوره؟
1107
01:08:21,383 --> 01:08:23,471
یالا! باهام صحبت کن.
1108
01:08:23,513 --> 01:08:25,099
تکون نخور، عوضی!
1109
01:08:32,948 --> 01:08:35,787
توی زندان بهت سر میزنم.
1110
01:08:35,787 --> 01:08:38,460
امیدوارم دوست داشته باشی
نوچۀ زندانیها بشی،
1111
01:08:38,501 --> 01:08:40,505
چون الان تو روی صندلی داغ نِشستی.
1112
01:08:42,969 --> 01:08:44,221
اون دیگه چه کوفتیه؟
1113
01:08:44,263 --> 01:08:46,434
من خلافکار نیستم.
1114
01:08:46,434 --> 01:08:48,856
مرگ بر خوکهای سرمایهدار.
1115
01:08:51,361 --> 01:08:53,406
ادموند هریس ـه.
همون شخصِ مفقودمون!
1116
01:08:53,448 --> 01:08:55,787
سعی کردم با مدیر ساختمون،
ادموند هریس، ارتباط برقرار کنم.
1117
01:08:55,828 --> 01:08:57,874
هیچکس نمیدونه کجاست.
حتی خانوادهاش!
1118
01:09:02,801 --> 01:09:03,844
اون...؟
1119
01:09:10,065 --> 01:09:11,443
اون مُرده، والاس.
1120
01:09:13,781 --> 01:09:15,201
[خوکِ سرمایهدار]
1121
01:09:15,368 --> 01:09:17,288
چشمش نیست.
1122
01:09:17,831 --> 01:09:19,835
من خلافکار نیستم.
1123
01:09:20,086 --> 01:09:22,966
مرگ بر خوکهای سرمایهدار.
1124
01:09:23,801 --> 01:09:25,346
[شمارش معکوس]
1125
01:09:26,181 --> 01:09:27,517
اون دیگه چه کوفتیه؟
1126
01:09:28,144 --> 01:09:29,981
بمب ـه.
همه برید بیرون!
1127
01:09:43,424 --> 01:09:45,303
تصویر اونجا رو بهم بدید.
کسی صدامو میشنوه؟
1128
01:09:46,138 --> 01:09:48,184
- کیر توش.
- گندش بزنن.
1129
01:09:48,225 --> 01:09:49,687
لعنتی.
1130
01:09:53,290 --> 01:09:54,487
جکسون، خوبی؟
1131
01:09:54,523 --> 01:09:57,731
جکسون، جک... لعنت بهش!
1132
01:09:57,766 --> 01:09:59,832
کیرم تووش
1133
01:09:59,868 --> 01:10:01,294
کسی صدامو میشنوه؟
1134
01:10:01,330 --> 01:10:03,469
کسی نمیشنوه؟ عجب!
1135
01:10:04,639 --> 01:10:06,102
گندش بزنن.
1136
01:10:16,580 --> 01:10:18,418
میشه بگید چی شده؟
1137
01:10:21,216 --> 01:10:22,389
آهای!
1138
01:10:23,758 --> 01:10:25,552
اون زندهست؟
1139
01:10:25,587 --> 01:10:28,494
بهم بیمحلی نکن! اون زندهست؟
1140
01:10:35,034 --> 01:10:36,630
ایوا، خوبی؟
1141
01:10:36,665 --> 01:10:39,067
اون دیگه چه کوفتی بود؟
1142
01:10:42,471 --> 01:10:44,510
فکر کنم پیداش کردن.
1143
01:10:46,343 --> 01:10:47,909
فکر کنم پیداش کردن.
1144
01:10:49,845 --> 01:10:51,946
درسته، یه چیزی رو پیدا کردن.
1145
01:10:53,455 --> 01:10:56,249
دیگه مشکل خاصی پیش نمیاد.
1146
01:11:02,363 --> 01:11:06,501
چند نفر باید برای یه کارِ ساده بمیرن؟
1147
01:11:06,536 --> 01:11:12,004
میخوای زندگی چند نفر آدم رو
خراب کنی، شوالیهی سرخ؟
1148
01:11:12,040 --> 01:11:14,168
کیرم دهنت، کثافت عوضی!
1149
01:11:14,204 --> 01:11:16,610
تقصیر من نیست، حرومزاده!
1150
01:11:16,646 --> 01:11:20,243
یه بار توی زندگیِ بیارزشت
مسئولیت کارِت رو بپذیر،
1151
01:11:20,278 --> 01:11:22,317
مردکِ رقتانگیز!
1152
01:11:24,044 --> 01:11:27,969
ولی اونموقع داشتی حرفای قشنگی میزدی.
1153
01:11:28,011 --> 01:11:31,810
میدونی، به شخصه از «نوچۀ زندانیها»
خوشم اومد.
1154
01:11:41,538 --> 01:11:44,293
خب، حالا کی نوچهست؟
1155
01:11:44,293 --> 01:11:46,047
سؤالم استفهام انکاری نبود.
1156
01:11:46,089 --> 01:11:51,141
آهای! الان کی نوچهست؟
1157
01:11:51,182 --> 01:11:52,477
من نوچهام.
1158
01:11:58,071 --> 01:12:01,746
دیگه بازی در نیار.
نمیتونی برنده بشی.
1159
01:12:02,748 --> 01:12:04,877
حملۀ کوفتی رو شروع کن.
1160
01:12:20,993 --> 01:12:22,747
میخواید شلیک کنم؟
1161
01:12:41,409 --> 01:12:43,037
[جوخۀ خنثیسازیِ بمب]
1162
01:12:53,308 --> 01:12:56,356
میخوای حمله رو شروع کنم؟
آمادهست.
1163
01:12:56,565 --> 01:12:58,987
نه، کارِ اون نیست.
داره با یکی صحبت میکنه.
1164
01:13:00,322 --> 01:13:01,616
ولی باید بهم قول بدی.
1165
01:13:01,951 --> 01:13:03,913
اندفعه باید بهم قول بدی.
1166
01:13:05,082 --> 01:13:07,796
قول بده بمب رو غیرفعال میکنی
و آزادم میکنی.
1167
01:13:08,590 --> 01:13:10,175
قول میدم.
1168
01:13:13,558 --> 01:13:14,602
وقت حرکت دقیقه نودی ـه.
1169
01:13:14,602 --> 01:13:15,896
سرکار «رید»!
(والاس رید)
1170
01:13:15,896 --> 01:13:17,900
پیشنهاد میکنم اون کار رو نکنی.
1171
01:13:18,359 --> 01:13:20,405
قبل از اینکه مثل دوستهای طبقۀ چهارمت...
1172
01:13:20,447 --> 01:13:22,576
غذای گربهها نکردمت، از اینجا برو.
1173
01:13:28,212 --> 01:13:30,216
بیرون وایستا.
1174
01:13:32,638 --> 01:13:33,890
کمکم کن.
1175
01:13:35,226 --> 01:13:37,272
کار رو تموم کن، سرباز!
1176
01:13:50,215 --> 01:13:52,679
چراغ زرد.
منتظر علامت هستم.
1177
01:14:00,486 --> 01:14:01,530
چراغ سبز.
1178
01:14:02,072 --> 01:14:04,118
دریافت شد.
چراغ سبز.
1179
01:14:12,844 --> 01:14:15,307
همۀ واحدها، همۀ واحدها، دست نگهدارید.
1180
01:14:15,349 --> 01:14:17,270
اورلاندو بمبگذار نیست. تکرار میکنم.
1181
01:14:17,311 --> 01:14:19,357
اورلاندو بمبگذار نیست.
1182
01:14:19,399 --> 01:14:21,069
چراغ قرمز، چراغ قرمز!
دستنگهدار.
1183
01:14:21,111 --> 01:14:22,196
وای خدا.
1184
01:14:28,835 --> 01:14:30,171
وای خدا.
1185
01:14:31,674 --> 01:14:34,179
به هدف نخورد.
خدا رو شکر.
1186
01:14:44,115 --> 01:14:48,082
حتماً توی اتاق بمبگذاریشده
یه دوربین پخش زنده داره.
1187
01:14:48,124 --> 01:14:49,418
همین نزدیکیهاست.
1188
01:14:50,796 --> 01:14:53,218
دیگه رد حرارتیای دریافت نمیکنیم.
1189
01:14:53,468 --> 01:14:54,762
اون همینجاست.
1190
01:14:54,804 --> 01:14:58,144
وقتی اومدم داخل منو دید.
اسمم رو از روی لباسم خوند.
1191
01:14:58,311 --> 01:15:02,277
در ضمن، سیگنالها بعد از اون حملۀ
بندآوری خدماتِ توی شهر، مختل شده.
1192
01:15:02,528 --> 01:15:06,452
الان تنها راه برای دیدنِ اینجا،
اینه که اینجا باشی.
1193
01:15:07,621 --> 01:15:09,083
دیدی سرباز؟
1194
01:15:09,125 --> 01:15:10,878
من دشمنت نیستم.
1195
01:15:10,920 --> 01:15:13,383
بقیه میخوان بکُشنت.
1196
01:15:15,471 --> 01:15:17,391
[زمان باقیمانده]
1197
01:15:36,847 --> 01:15:38,517
[دسترسی داده شد]
1198
01:15:45,656 --> 01:15:46,868
تموم شد.
1199
01:15:48,120 --> 01:15:50,166
شکستمش.
1200
01:15:50,208 --> 01:15:52,545
یه لحظه هم بهت شک نداشتم.
1201
01:15:52,796 --> 01:15:55,009
آخرین قفل، باید دستی باز بشه.
1202
01:15:55,719 --> 01:15:58,224
همۀ بمبها رو غیرفعال کن و بذار برم.
1203
01:15:58,475 --> 01:16:02,232
پسر، تو هکر خفنی هستی
ولی خیلی سادهلوحی.
1204
01:16:02,441 --> 01:16:04,320
اون بیرون بمب کودیای وجود نداره.
1205
01:16:04,362 --> 01:16:06,741
به اندازۀ کافی خاک نیست.
کجا بذارمش؟
1206
01:16:06,783 --> 01:16:09,580
نه، فقط یه بمب مونده، اورلاندو.
1207
01:16:09,580 --> 01:16:11,876
اونم زیر توئه.
1208
01:16:13,129 --> 01:16:15,175
من کارم رو کردم. بذار برم.
1209
01:16:15,217 --> 01:16:16,552
فکر نکنم!
1210
01:16:16,719 --> 01:16:18,848
آخرین قفل رو خودم باز میکنم.
1211
01:16:18,975 --> 01:16:20,060
عه؟
1212
01:16:52,792 --> 01:16:54,921
آهای، ایوا.
1213
01:16:56,383 --> 01:16:58,596
اون سپر محافظ فقط برای اون نبود.
1214
01:16:58,596 --> 01:16:59,974
برای خودمون هم بود.
1215
01:17:01,018 --> 01:17:03,773
نه صدامون رو میشنوه
نه میبینتمون.
1216
01:17:04,316 --> 01:17:06,070
مگر اینکه من بخوام.
1217
01:17:07,238 --> 01:17:08,950
سر جات بشین، اورلاندو.
1218
01:17:08,950 --> 01:17:11,205
وقتی بلند شدنت خطری نداشت، بهت میگم.
1219
01:17:18,512 --> 01:17:19,889
لطفاً کمک کنید!
1220
01:17:20,139 --> 01:17:23,270
دوربینها رو قطع کرد.
اون عوضی نمیبینتمون.
1221
01:17:25,526 --> 01:17:27,655
باشه، خانم.
1222
01:17:27,696 --> 01:17:29,283
الان از این وضع درت میارم.
1223
01:17:38,218 --> 01:17:41,099
دووم بیار، شوالیهی سرخ.
دیگه چیزی نمونده.
1224
01:17:44,522 --> 01:17:45,984
حرومزا...
1225
01:17:47,611 --> 01:17:49,198
خیلی خب، بزن به چاک.
برو!
1226
01:17:49,240 --> 01:17:50,325
- من...
- فرار کن.
1227
01:17:50,325 --> 01:17:52,496
- ایوا، برو!
- ایوا، برو بیرون.
1228
01:17:52,538 --> 01:17:53,290
- برو!
- کمکش کنید.
1229
01:17:54,542 --> 01:17:56,212
- والاس هستم.
- اورلاندو هستم.
1230
01:17:56,212 --> 01:17:57,924
- خب.
- میتونی از شر این خلاصم کنی؟
1231
01:17:57,966 --> 01:17:58,843
- چرا؟ عجله داری؟
- یه کم!
1232
01:18:00,889 --> 01:18:02,559
- چرا؟ عجله داری؟
- یه کم!
1233
01:18:08,362 --> 01:18:10,617
- وزنت چقدره؟
- وزنم چقدره؟
1234
01:18:10,658 --> 01:18:13,164
- آره.
- ۸۰ کیلو.
1235
01:18:13,331 --> 01:18:16,128
۸۰ کیلو ثابت یا ۸۲؟ چون مهمه.
1236
01:18:16,128 --> 01:18:17,797
آخرین باری که وزن کردم، ۸۰ بود.
1237
01:18:17,839 --> 01:18:19,510
چهجوری؟ رژیم کتوژنیک میگیری؟
1238
01:18:19,551 --> 01:18:21,555
اگه منو از این خلاص کنی
میبرمت بستنی بخوریم.
1239
01:18:21,597 --> 01:18:22,849
باشه. پر چرب! خب؟
1240
01:18:38,339 --> 01:18:40,343
[فایروالِ پنجم]
1241
01:18:40,594 --> 01:18:42,557
[زمان باقیمانده]
1242
01:18:55,207 --> 01:18:57,587
گندش بزنن! لعنتی!
1243
01:18:58,004 --> 01:18:59,674
- چیه؟ چیه؟ چیه؟
- گندش بزنن.
1244
01:19:01,845 --> 01:19:03,056
نمیتونم خنثی بکنمش.
1245
01:19:03,181 --> 01:19:04,642
فقط برای انفجار طراحی شده.
1246
01:19:05,060 --> 01:19:07,148
یه بمب فشاری ـه.
1247
01:19:07,607 --> 01:19:09,277
بذار ببینم چیکار میتونم بکنم.
1248
01:19:16,625 --> 01:19:18,462
هیچجوره نمیشه از این وضعیت اومد بیرون.
1249
01:19:21,509 --> 01:19:23,138
نمیشه بیرون اومد!
1250
01:19:46,227 --> 01:19:48,398
آهای، صدامو میشنوی حرومزاده؟
1251
01:19:49,692 --> 01:19:51,195
یه قراری گذاشته بودیم.
1252
01:19:51,404 --> 01:19:54,159
گفتی اگه کمکت کنم، میذاری برم.
1253
01:19:55,537 --> 01:19:56,873
دروغ گفتم.
1254
01:20:21,506 --> 01:20:23,552
مامانت رو گاییدم
1255
01:20:26,308 --> 01:20:28,562
نباید این کار رو میکردی، آشغال!
1256
01:20:33,030 --> 01:20:35,576
- به خانوادهام بگو دوستشون دارم. خب؟
- باشه.
1257
01:20:35,618 --> 01:20:38,750
- میدونم باید چیکار کنم؟
- چه فکری داری؟
1258
01:20:38,875 --> 01:20:40,252
از اینجا سالم برو بیرون.
1259
01:20:40,837 --> 01:20:42,089
برو.
1260
01:20:43,050 --> 01:20:44,804
فرار کن! برو!
1261
01:20:56,494 --> 01:20:58,121
وضعیت؟
1262
01:20:58,163 --> 01:21:00,125
یه گزارش وضعیتِ کوفتی بدید!
1263
01:21:12,568 --> 01:21:13,736
لعنت بهت!
1264
01:21:13,778 --> 01:21:15,490
آره! زندهست.
1265
01:21:18,037 --> 01:21:19,791
باهوش مادر جنده!
1266
01:21:24,676 --> 01:21:28,141
- بابا خوبه؟
- آره، حال بابا خوبه.
1267
01:21:33,652 --> 01:21:35,781
ببین، بعداً جواب سؤالها رو میدم. خب؟
1268
01:21:35,823 --> 01:21:37,869
فقط میخوام خانوادهام رو ببینم.
1269
01:21:37,911 --> 01:21:39,497
این مردیه که توی آسانسور بود؟
1270
01:21:41,501 --> 01:21:43,672
آره، اون همکار...
1271
01:21:44,633 --> 01:21:46,136
و دوستِ منه.
1272
01:21:46,887 --> 01:21:49,142
مرد خوبی بود.
1273
01:21:49,267 --> 01:21:50,895
ولی به کُشتن دادمش.
1274
01:21:55,948 --> 01:21:58,327
- دیگه میتونیم بابا رو ببینیم، مگه نه؟
- آره، عزیزم.
1275
01:21:58,954 --> 01:22:01,124
تو دردسر نیفتاده که؟
1276
01:22:01,166 --> 01:22:02,502
نه، فکر نکنم.
1277
01:22:02,543 --> 01:22:04,381
- خانم فرایر؟
- بله.
1278
01:22:04,422 --> 01:22:06,886
همراه من بیاید لطفاً.
میبرمتون شوهرتون رو ببینید.
1279
01:22:28,638 --> 01:22:31,102
«چارلی موجسواری نکن».
(دیالوگ فیلمِ اینک آخرالزمان)
1280
01:22:31,144 --> 01:22:32,396
این دیالوگ کدوم فیلم بود؟
1281
01:22:32,438 --> 01:22:34,400
«اینک آخرالزمان».
فیلم اعتیادآوریه.
1282
01:22:34,442 --> 01:22:37,531
یارو که توی عکسه
یه پیراهن «اینک آخرالزمان» پوشیده.
1283
01:22:37,573 --> 01:22:39,452
«اینک آخرالزمان».
1284
01:22:39,493 --> 01:22:41,664
فیلم دوست داری، اورلاندو؟
1285
01:22:41,707 --> 01:22:44,253
الان فیلم واسم هیچ اهمیتی نداره.
1286
01:22:44,295 --> 01:22:46,382
من واقعاً فیلم «اینک آخرالزمان» رو دوست دارم
1287
01:22:47,009 --> 01:22:48,679
این مردیه که توی آسانسور بود؟
1288
01:22:49,055 --> 01:22:51,225
وقتی ۱۷ سالم بود
سر کار ساختمونی افتادم.
1289
01:22:51,267 --> 01:22:53,063
بابام هیچ وقت بی خیال این نمیشه.
1290
01:22:53,063 --> 01:22:55,943
پسر چلاق این پدر ارتشی
نتونسته پا جای پای اون بذاره.
1291
01:22:55,985 --> 01:22:57,572
اوه، عشق پدرانهست دیگه.
1292
01:23:05,630 --> 01:23:07,217
«چارلی موجسواری نکن».
1293
01:23:07,634 --> 01:23:10,389
میزم توی نقطۀ کورِ این دفتره.
1294
01:23:11,767 --> 01:23:12,894
خودشه.
1295
01:23:24,209 --> 01:23:25,712
این دیگه چه جورشه؟
1296
01:23:44,959 --> 01:23:45,919
ایوا.
1297
01:23:48,675 --> 01:23:51,890
کجای این ساختمون کار میکردی؟
اوراق قرضۀ تمپلار؟
1298
01:23:52,141 --> 01:23:55,564
نه، توی دفتر مدیریت کار میکنم. چرا؟
1299
01:23:56,065 --> 01:23:59,155
- پس دسترسی امنیتی داری؟
- آره.
1300
01:24:00,032 --> 01:24:01,659
آره، اون دختر بلوند خوشگله؟
1301
01:24:01,701 --> 01:24:04,332
از قافله عقبی ها، اون ایواست.
دختره توی طبقهی هفتم.
1302
01:24:04,582 --> 01:24:06,586
[ایوا آدامز]
1303
01:24:08,423 --> 01:24:09,801
چه خبره؟
1304
01:24:12,641 --> 01:24:14,603
اینا توی آسانسور استانداردن؟
1305
01:24:15,772 --> 01:24:16,982
نمیدونم.
1306
01:24:50,174 --> 01:24:51,886
عه، فکر کنم میشناسمت.
1307
01:24:54,141 --> 01:24:56,312
آره، تو رو یادم میاد.
1308
01:24:56,353 --> 01:24:58,149
چی میگی عزیزم؟
1309
01:24:58,190 --> 01:25:00,404
این همون احمقیه که توی دفتر بابا بود.
1310
01:25:00,446 --> 01:25:02,450
دوستِ بابایی، مگه نه؟
1311
01:25:03,910 --> 01:25:06,750
آره. من و بابات...
1312
01:25:06,875 --> 01:25:08,378
خیلی صمیمی هستیم.
1313
01:25:09,172 --> 01:25:10,883
مگه تو...
1314
01:25:13,805 --> 01:25:15,392
چی شده، مامان؟
1315
01:25:15,601 --> 01:25:18,065
هیچی، یه چیزی یادم اومد.
1316
01:25:19,359 --> 01:25:20,945
میدونید چیه؟
1317
01:25:20,987 --> 01:25:22,740
میخواستم اینو بعداً بهت بدم...
1318
01:25:22,783 --> 01:25:26,247
ولی... چرا بعداً؟
1319
01:25:26,539 --> 01:25:28,210
تولدته مگه نه؟
1320
01:25:29,337 --> 01:25:31,383
یه کادو برات آوردم.
1321
01:25:37,228 --> 01:25:39,232
آهای! یکی کمک کنه.
1322
01:25:39,566 --> 01:25:42,656
خواهش میکنم،
کمک کنید خانوادهام رو پیدا کنم.
1323
01:25:42,697 --> 01:25:44,660
باید دخترم رو پیدا کنم.
1324
01:25:44,701 --> 01:25:46,079
کسی ندیدتشون؟
1325
01:25:46,079 --> 01:25:48,501
ببینم، دخترت یه پالتوی صورتی نپوشیده بود؟
1326
01:25:48,626 --> 01:25:51,257
- آره، کجا دیدیش؟
- یه افسر اون و یه نفر دیگه رو برد بالا.
1327
01:25:51,715 --> 01:25:54,346
- با اون آسانسور.
- وای خدا.
1328
01:25:54,388 --> 01:25:56,559
- دارن میرن پشت بوم.
- بریم نگاه کنیم.
1329
01:26:00,400 --> 01:26:01,987
یالا! راه برید!
1330
01:26:03,907 --> 01:26:06,412
راه برید! سمت چپتون.
1331
01:26:07,581 --> 01:26:08,750
خوبه. خیلی خب، وایستید.
1332
01:26:14,679 --> 01:26:16,015
نه، خواهش می کنم!
1333
01:26:16,056 --> 01:26:18,729
خفه شو! برو اونجا. اونجا!
1334
01:26:19,856 --> 01:26:22,987
حالا این رو یه پالتوی آتیش بازی در نظر بگیر.
1335
01:26:23,029 --> 01:26:23,614
باشه؟
1336
01:26:52,338 --> 01:26:53,507
باز هم تلفات جانبی.
1337
01:26:57,348 --> 01:26:58,141
باز هم تلفات جانبی.
1338
01:26:58,476 --> 01:27:01,314
چند نفر باید برای تو بمیرن، اورلاندو؟
1339
01:27:02,776 --> 01:27:04,279
یوهو!
1340
01:27:06,701 --> 01:27:07,452
پس بالآخره به آخر خط رسیدیم.
1341
01:27:07,911 --> 01:27:10,082
پس بالآخره به آخر خط رسیدیم.
1342
01:27:13,423 --> 01:27:17,222
ویلیارد این همه راه اومد
تا با کلی تعصب، سرهنگ کورتز رو بکشه
1343
01:27:17,431 --> 01:27:20,562
اما آخرش وقتی همدیگه رو دیدن، تازه فهمید...
1344
01:27:21,731 --> 01:27:23,735
که هردوشون یه نفرن.
1345
01:27:23,818 --> 01:27:25,363
(داستان فیلم «اینک آخرالزمان» رو گفت)
1346
01:27:25,865 --> 01:27:29,371
بیا بیرون، اورلاندو.
با افسر فرمانده ات رو در رو شو.
1347
01:27:33,504 --> 01:27:35,801
باشه. باشه.
1348
01:27:36,553 --> 01:27:38,056
دارم میام بیرون.
1349
01:27:39,183 --> 01:27:40,895
بابایی داره میاد.
1350
01:27:51,458 --> 01:27:52,502
وایستا!
1351
01:27:56,259 --> 01:27:59,099
اورلاندو، خواهش می کنم درستش کن.
خواهش می کنم.
1352
01:28:00,518 --> 01:28:02,981
گند زدی!
1353
01:28:03,023 --> 01:28:04,526
یه مأموریتِ برنامه ریزی شده داشتم...
1354
01:28:04,567 --> 01:28:07,031
که خیلی خوب اجرا شده بود، سرباز.
1355
01:28:09,160 --> 01:28:12,041
دنبالت می اومدم، تحت نظر گرفته بودمت،
1356
01:28:12,083 --> 01:28:15,297
هر روز به وز وزهای مزخرفت گوش می دادم.
1357
01:28:15,339 --> 01:28:17,051
ای خدا!
توی خونه هم انقدر حوصله سر بره؟
1358
01:28:20,307 --> 01:28:21,936
خیلی به موفقیت نزدیک بودم.
1359
01:28:23,147 --> 01:28:26,153
اصلاً می دونی چقدر برای این کار زحمت کشیدم؟
1360
01:28:27,698 --> 01:28:30,746
می دونی چقدر طول کشید تا اون صندلی رو بمب گذاری کردم؟
1361
01:28:30,787 --> 01:28:32,791
از کجا یاد گرفتی؟
توی «استیتن آیلند»؟
1362
01:28:33,041 --> 01:28:34,920
خب...
1363
01:28:34,920 --> 01:28:37,968
وقتی پدرت توی یگان دلتای جنگ ویتنام باشه،
1364
01:28:38,010 --> 01:28:40,098
یکی 2تا چیز ازش یاد می گیری.
1365
01:28:40,515 --> 01:28:42,269
کل زندگیت بر مبنای دروغه.
1366
01:28:44,231 --> 01:28:45,734
خوبی عزیزم؟
1367
01:28:50,035 --> 01:28:54,627
شاید تو سرِ پدرم، گلوله خالی نکرده باشی،
1368
01:28:54,920 --> 01:28:57,257
اما بیمه بازنشستگیش رو ازش گرفتی.
1369
01:28:59,763 --> 01:29:01,558
اون و مادرم... به من نگاه کن!
1370
01:29:01,600 --> 01:29:02,602
خیلی خب، خیلی خب.
1371
01:29:04,396 --> 01:29:07,236
هر چی پول داشتن
توی اون شرکت قلابی تو خرج کردن.
1372
01:29:07,277 --> 01:29:08,614
دروغ گفتی!
1373
01:29:08,656 --> 01:29:11,578
همون بهتر که خودت ماشه رو می کشیدی.
1374
01:29:11,995 --> 01:29:13,457
اورلاندو...
1375
01:29:13,499 --> 01:29:15,001
می خوام بدونی...
1376
01:29:15,753 --> 01:29:17,465
که این حقته.
1377
01:29:18,634 --> 01:29:20,847
پس همش بهخاطر پدرته؟
1378
01:29:23,143 --> 01:29:25,898
تا حدی آره، تا حدی نه.
اما به مهارت هات نیاز داشتم.
1379
01:29:26,525 --> 01:29:28,779
کشتنِ تو، فقط یه...
1380
01:29:28,821 --> 01:29:30,116
مزیت جانبی بود.
1381
01:29:34,917 --> 01:29:37,255
این گناه منه، نه اون ها.
1382
01:29:38,507 --> 01:29:40,511
گناهانِ پدر، گریبان گیر بچه می شه.
1383
01:29:40,929 --> 01:29:42,933
- ولشون کن.
- بابا، می ترسم!
1384
01:29:42,975 --> 01:29:46,315
منو بگیر. می تونم کمکت کنم.
می تونم کمک کنم ناپدید بشی.
1385
01:29:54,999 --> 01:29:59,175
نه، به نظرم دیگه این مأموریت انتحاری شد.
1386
01:29:59,216 --> 01:30:01,763
بابا، می خوام برم خونه.
1387
01:30:01,804 --> 01:30:04,310
- می ریم خونه، عزیزم.
- انقدر بهش دروغ نگو!
1388
01:30:04,727 --> 01:30:07,191
دیگه به دخترت دروغ نگو.
همین چیزها به اینجا کشوندت.
1389
01:30:07,232 --> 01:30:10,990
همین حیله هات، دروغ هات!
تو یه مار خوش خط و خالی!
1390
01:30:11,032 --> 01:30:12,326
انقدر دروغ نگو!
1391
01:30:13,703 --> 01:30:15,248
می دونی چیه انزو؟ حق با توئه.
1392
01:30:16,835 --> 01:30:18,088
لذت می بردم.
1393
01:30:20,969 --> 01:30:22,764
از هیجانش لذت می بردم.
1394
01:30:24,225 --> 01:30:25,895
توش مهارت داشتم.
1395
01:30:27,147 --> 01:30:28,776
توش مهارت دارم!
1396
01:30:28,818 --> 01:30:30,488
حاضرم دوباره هم این کار رو بکنم.
1397
01:30:30,738 --> 01:30:33,034
مخصوصاً در حق بی عرضه ای مثل پدرت!
1398
01:30:33,034 --> 01:30:35,122
خفه خون بگیر!
1399
01:30:45,351 --> 01:30:46,395
عزیزم، خوبی؟
1400
01:30:46,437 --> 01:30:47,856
حالت خوبه؟
1401
01:30:47,897 --> 01:30:50,111
خیلی خب، خیلی خب،
بذار این رو ازت در بیاریم.
1402
01:30:50,153 --> 01:30:51,613
- خب؟
- اورلاندو، درش بیار.
1403
01:31:00,883 --> 01:31:02,052
بابا...
1404
01:31:02,052 --> 01:31:04,056
وایستا. خونسرد باش.
1405
01:31:04,097 --> 01:31:06,770
- داره شمارش معکوس می کنه.
- وای نه!
1406
01:31:09,274 --> 01:31:11,946
کمک! کمک!
1407
01:31:14,577 --> 01:31:16,080
می خوای چیکار کنی؟
1408
01:31:17,500 --> 01:31:19,462
می خوای چیکار کنی، اورلاندو؟
1409
01:31:20,631 --> 01:31:22,885
دوباره خودت رو سرزنش کنی؟
1410
01:31:26,976 --> 01:31:28,396
فرار کن!
1411
01:31:28,605 --> 01:31:32,154
من جایی نمی رم.
همین جا می مونم. برو کیم. برو!
1412
01:31:32,196 --> 01:31:32,948
- نه.
- برو!
1413
01:31:33,156 --> 01:31:34,659
- نه.
- فرار کن...
1414
01:31:41,841 --> 01:31:43,009
کیش و مات!
1415
01:31:43,552 --> 01:31:43,845
مرسی!
1416
01:31:51,402 --> 01:31:52,153
مرسی، مرسی، مرسی.
1417
01:32:03,759 --> 01:32:06,056
آره، تو راهم.
توی بیمارستان می بینمت.
1418
01:32:07,184 --> 01:32:09,479
آره، مسافرت به نظر خوب میاد.
1419
01:32:09,688 --> 01:32:11,525
بازنشستگی بهتره!
1420
01:32:16,285 --> 01:32:17,329
آره.
1421
01:32:17,329 --> 01:32:20,126
مرسی که کمک کردی.
1422
01:32:20,168 --> 01:32:23,216
من فقط مردی هستم که داره سعی می کنه
خانواده اش رو درست کنه.
1423
01:32:23,675 --> 01:32:26,890
اون یارو که اونجاست،
قهرمانِ واقعی اونه!
1424
01:32:28,769 --> 01:32:30,814
جون هممون رو نجات داد.
1425
01:32:31,023 --> 01:32:32,777
به روزنامه ها همین رو بگو، باشه؟
1426
01:32:32,902 --> 01:32:35,407
باید برای بازجویی ببریمت مرکز شهر.
1427
01:32:36,618 --> 01:32:38,538
می شه 1دقیقه پیش خانواده ام باشم؟
1428
01:32:39,039 --> 01:32:40,166
آره.
1429
01:32:46,596 --> 01:32:49,352
هنوز از دستم عصبانی هستید
که نرسیدم بیام جشن تولد؟
1430
01:32:51,439 --> 01:32:52,275
براتون جبران می کنم، باشه؟
1431
01:32:55,439 --> 01:34:52,275
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال