1 00:00:02,998 --> 00:00:24,010 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:25,998 --> 00:00:54,010 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:01:07,998 --> 00:01:24,010 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 4 00:02:17,743 --> 00:02:19,162 این دیگه چه کوفتی بود؟ 5 00:02:31,104 --> 00:02:32,983 هی! صدا رو شنیدی؟ 6 00:02:33,025 --> 00:02:34,569 انگار بمب منفجر شد! 7 00:02:36,239 --> 00:02:38,452 و فکر کردم شاید دارن میان تو رو بگیرن. 8 00:02:41,876 --> 00:02:43,587 کجا می ری؟ 9 00:02:43,671 --> 00:02:44,965 زنگ زدن گفتن بیام. 10 00:02:44,965 --> 00:02:47,846 رئیس به انزو اعتماد نداره که کار رو مدیریت کنه. 11 00:02:47,888 --> 00:02:49,182 تعجب آوره! 12 00:02:49,975 --> 00:02:52,606 تولد زوئیه، اورلاندو. 13 00:02:55,487 --> 00:02:57,783 مگه من دارم برای کی این کار رو می ‌کنم، کیم؟ 14 00:02:57,866 --> 00:03:01,415 نباید این شغل رو از دست بدم. اونا دارن چپ و راست تعدیل نیرو می‌ کنن. 15 00:03:01,457 --> 00:03:04,087 چک ‌های حقوقی مثل سابق نیست. 16 00:03:04,129 --> 00:03:05,757 گوش کن... 17 00:03:07,469 --> 00:03:10,183 به نظرم امسال برای کریسمس می ریم خونه‌ ی مامان. 18 00:03:12,604 --> 00:03:14,775 فکر می ‌کردم فقط بهش فکر می‌ کنی. 19 00:03:14,775 --> 00:03:18,449 خب، بهش فکر کردم، و تصمیم گرفتم. 20 00:03:19,994 --> 00:03:23,752 واقعا نمی‌ خواستم امروز بحث کنیم. 21 00:03:23,794 --> 00:03:28,052 اما امروز تنها روزی بود که تو ما رو به کار ترجیح بدی... 22 00:03:28,094 --> 00:03:29,806 و باز بحث خودت رو پیش نکشی. 23 00:03:29,889 --> 00:03:31,350 امروز روز زوئیه. 24 00:03:49,512 --> 00:03:51,641 تا کِی می‌ خوای منو مجازات کنی؟ 25 00:03:53,312 --> 00:03:54,940 ما همه چی رو امتحان کردیم. 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,530 و من نمی ‌تونم. 27 00:04:02,789 --> 00:04:05,252 خب، می گم زوئی ظهر بهت زنگ بزنه، 28 00:04:05,252 --> 00:04:06,546 و من و تو می‌ تونیم با هم خوش رفتار باشیم. 29 00:04:06,546 --> 00:04:08,968 اگه تو بتونی براش وقت بذاری. 30 00:04:28,090 --> 00:04:29,385 هممم. 31 00:04:37,276 --> 00:04:38,988 بازیت رو بکن، منو بر بر نگاه نکن. 32 00:04:40,282 --> 00:04:42,703 صبور باش، پیر غرغرو! 33 00:04:47,319 --> 00:04:48,455 هممم... 34 00:04:48,491 --> 00:04:50,527 حرکتت این بود، جکسون فعال؟ 35 00:04:53,892 --> 00:04:58,067 و رئیس ازم خواست بهت یادآوری کنم قرص ‌های مسهلت رو دم دست نذاری. 36 00:04:58,067 --> 00:04:59,738 ظاهرا جیک فکر کرده مسکنه، 37 00:04:59,779 --> 00:05:02,034 و مجبور شده جلسه‌ ی انجمن اولیا مربیان رو لغو کنه. 38 00:05:03,704 --> 00:05:07,085 می ‌دونم تو این سن و سال داری فراموشکار می شی، اما می ‌دونی... 39 00:05:07,085 --> 00:05:10,259 همیشه یادم می ‌مونه حالا چه جوری قراره بی آبرو بشی. 40 00:05:11,887 --> 00:05:14,142 اوه، فقط حرف‌ های قلمبه سلمبه بلدی. 41 00:05:14,184 --> 00:05:15,728 هممم... 42 00:05:18,025 --> 00:05:20,906 قبل اینکه مهره‌ ات رو بذاری، مطمئنی می‌ خوای این کار رو بکنی؟ 43 00:05:29,214 --> 00:05:30,926 خیلی خب، قهرمان باش. 44 00:05:30,967 --> 00:05:34,600 توی پیر پاتال آخه چی در مورد قهرمان بودن می‌ دونی؟ 45 00:05:34,642 --> 00:05:36,896 بیشتر از اون چیزی که دلت بخواد بدونی. 46 00:05:38,650 --> 00:05:41,656 ما چند وقته همدیگه رو می ‌شناسیم؟ چه مدته؟ 6ماه؟ 47 00:05:41,698 --> 00:05:45,747 واقعا؟ باز می‌ خوای این بحث رو بکنیم؟ 48 00:05:45,789 --> 00:05:48,043 از وقتی منتقل شدم 4ماه می ‌گذره. 49 00:05:48,085 --> 00:05:49,922 به نظر خیلی بیشتر میاد. 50 00:05:49,964 --> 00:05:52,094 و تو هنوزم ناشی گری می‌ کنی. 51 00:05:52,136 --> 00:05:53,430 کیش و مات. 52 00:05:54,598 --> 00:05:56,936 برو بریم، یه دست دیگه. نه، 2 از 3 53 00:05:56,936 --> 00:06:00,819 - نه، من تا حالاش هم 2بار بردم. - خیلی خب، 3 از 5 54 00:06:00,862 --> 00:06:02,156 - هی، بچه ‌ها! - بله. 55 00:06:02,197 --> 00:06:04,201 یه مورد ۸۰-۱۰ داریم. انفجار در پارک نیل. 56 00:06:30,128 --> 00:06:32,634 زوئی طلا‌. بیداری؟ 57 00:06:48,415 --> 00:06:51,046 دوباره نفر اولم. 58 00:06:51,088 --> 00:06:52,465 صبح بخیر، خانم‌ ها. 59 00:06:52,507 --> 00:06:54,344 وقت بیدار شدنه. 60 00:06:54,386 --> 00:06:57,183 پاشو پاشو، سیندی لو. 61 00:06:58,352 --> 00:06:59,981 صبحت بخیر. 62 00:07:02,987 --> 00:07:04,991 [پیام جدیدی نیست.] 63 00:07:29,040 --> 00:07:31,002 خیلی خب. 64 00:07:37,599 --> 00:07:39,853 شرکت "وی سیو یو آی‌تی." چه کمکی ازم ساخته ‌ست؟ 65 00:07:39,895 --> 00:07:45,072 اینترنتم فوت شد. 66 00:07:45,113 --> 00:07:48,329 خیلی خب، بیایید ببینیم می شه دوباره زنده‌ اش کرد یا نه. 67 00:07:48,371 --> 00:07:50,165 - نزدیک روتر وایفا‌تون هستید؟ - روتر وایفای؟ 68 00:07:51,502 --> 00:07:53,756 آره، می‌ دونید، همون جعبه‌ ای که چراغ چشمک ‌زن داره. 69 00:07:53,756 --> 00:07:56,762 مگه اون کامپیوتر نیست؟ 70 00:07:56,804 --> 00:07:59,184 نه، خانم، اون جعبه‌ ی دیگه که چراغ چشمک ‌زن داره. 71 00:07:59,226 --> 00:08:00,853 بله. 72 00:08:00,895 --> 00:08:03,067 خیلی‌ خب... 73 00:08:04,236 --> 00:08:06,073 بیایید راه اندازی مجدد روتر رو امتحان کنیم. 74 00:08:06,073 --> 00:08:08,035 خاموش کنید و بعد چند ثانیه روشنش کنید. 75 00:08:12,627 --> 00:08:15,425 برو گمشو، گربه! 76 00:08:15,425 --> 00:08:16,928 اووه، به نظر زن گلیه. 77 00:08:19,726 --> 00:08:23,442 - نشد. - خب، اگه بهم اعتماد دارید، 78 00:08:23,483 --> 00:08:26,113 می‌تونم با یه میون ‌بر یه عالمه توی وقتتون صرفه جویی کنم. 79 00:08:26,113 --> 00:08:27,616 میون ‌بر؟ 80 00:08:28,577 --> 00:08:32,125 می‌ دونید، بعضی وقت ها وقتی رانندگی می ‌کنم، دوست دارم از مسیری قشنگ و دیدنی برم. 81 00:08:32,167 --> 00:08:34,964 گاهی هم هر مسیری که نزدیکتر باشه بهتره. 82 00:08:34,964 --> 00:08:36,926 نظرتون چیه؟ 83 00:08:36,926 --> 00:08:39,599 بیا میون ‌بر رو امتحان کنیم. 84 00:08:39,640 --> 00:08:41,686 خیلی خب، برو بریم. 85 00:08:55,715 --> 00:08:57,259 خیلی خب. 86 00:08:57,301 --> 00:08:59,180 پسر شیطون. 87 00:09:08,073 --> 00:09:08,908 چه جوری این کار رو کردی؟ 88 00:09:08,950 --> 00:09:11,455 خب، بعضی ها بهش می گن شعبده بازی، 89 00:09:11,497 --> 00:09:14,336 من فقط بهش می گم خدمات مشتری، خانم. 90 00:09:14,378 --> 00:09:16,173 بقیه هم بهش می گن غیر قانونی. 91 00:09:16,173 --> 00:09:18,344 اوه، به من می گی خانم. 92 00:09:18,386 --> 00:09:21,517 خوب بلدی چه جوری کاری کنی یه پیرزن احساس جوونی بهش دست بده. 93 00:09:21,517 --> 00:09:25,108 خب، بعد از این تماس ارزیابی هست، اگه از خدماتم لذت بردید. 94 00:09:25,150 --> 00:09:28,907 و راستی، کلمه‌ی "پسورد"، پسورد خوبی نیست. 95 00:09:28,949 --> 00:09:31,620 - آه... - ممنون، خانم. روز خوبی داشته باشید. 96 00:09:31,662 --> 00:09:33,666 وای! اون پرتاب می ‌کنه... 97 00:09:33,666 --> 00:09:38,050 اوه، گل می ‌زنه، و جمعیت به وجد میان! 98 00:09:39,011 --> 00:09:41,725 مرد، جدی چه جوری این کار رو می ‌کنی؟ 99 00:09:41,766 --> 00:09:43,352 بهش می گن دلبری، داداش. 100 00:09:43,352 --> 00:09:45,900 - چیزی که تو درباره اش هیچی نمی ‌دونی. - اوه، من هیچی نمی‌ دونم؟ 101 00:09:45,941 --> 00:09:47,862 من قبلا توی مهمونی بچه ‌ها شعبده بازی می‌ کردم، دوست من. 102 00:09:47,862 --> 00:09:51,202 - به این میگن دلبری شدید. - بی خیال. ناموسا؟ 103 00:09:51,243 --> 00:09:54,626 - دخترم عاشق شعبده بازیه. - آره، معلومه که عاشقشه. 104 00:09:54,667 --> 00:09:58,090 همه از‌... تردستی خوش‌شون میاد. 105 00:10:00,429 --> 00:10:01,890 وای، رفیق، خفن بود، مرد. 106 00:10:01,932 --> 00:10:05,064 آره. راحت میشه توجه خانم‌های مسن هم جلب کرد. 107 00:10:05,105 --> 00:10:07,026 ولی جدی میگم. مری حسابی عصبانی میشه... 108 00:10:07,068 --> 00:10:08,654 اگه بفهمه دوباره دیر اومدی. 109 00:10:08,695 --> 00:10:10,407 واقعا؟ بیشتر از اینکه اگه بفهمه... 110 00:10:10,449 --> 00:10:12,703 سیستم مشتری رو هک کردی؟ 111 00:10:12,703 --> 00:10:15,835 چیزی ندزدیدم. مشتری رو خوشحال کردم. 112 00:10:17,046 --> 00:10:19,342 اه، لعنتی. 113 00:10:19,384 --> 00:10:21,221 اوه، صحبت از خوشحالی شد... 114 00:10:21,221 --> 00:10:23,726 انگار رئیس دو تا هدیه برامون گذاشته. 115 00:10:23,726 --> 00:10:25,605 - نه بابا، جدی؟ - آره. 116 00:10:25,605 --> 00:10:26,983 ناموسا؟ 117 00:10:27,024 --> 00:10:29,070 گمونم بالاخره به یه دردی می‌خوره. 118 00:10:29,112 --> 00:10:31,283 اووه، ایول. 119 00:10:34,080 --> 00:10:35,250 این دیگه چه کوفتیه؟ 120 00:10:36,294 --> 00:10:39,341 می‌دونی، به رفیقم توی شرکت گوگل لپتاپ دادن. 121 00:10:39,383 --> 00:10:40,552 آره، و به ما هم توپ سیاه دادن. 122 00:10:40,593 --> 00:10:43,349 لعنت بهش، مرد، فرقش چیه؟ 123 00:10:43,391 --> 00:10:46,063 به زودی دستگاه‌ها ما رو از کار بی کار می‌کنن. 124 00:10:47,733 --> 00:10:50,113 شاید پنجره تمیز کردن کار بعدی‌مون باشه. 125 00:10:50,155 --> 00:10:51,073 عمرا. 126 00:10:51,115 --> 00:10:52,869 یعنی میگم، تو از ارتفاع می‌ترسی، داداش؟ 127 00:10:52,910 --> 00:10:55,373 - معلومه! - آره، احتمالا منم باید می‌ترسیدم. 128 00:10:55,415 --> 00:10:57,127 فکر می‌کنی واسه چی پام شل شده؟ 129 00:10:57,169 --> 00:10:59,924 خب، فکر می‌کردم بی ادبیه اگه بپرسم. 130 00:10:59,966 --> 00:11:01,344 نه، بی خیال. 131 00:11:01,385 --> 00:11:03,682 وقتی ۱۷ سالم بود سر کار ساختمونی افتادم. 132 00:11:03,724 --> 00:11:05,226 می‌دونی، آدم فکر می‌کنه بدترین قسمتش... 133 00:11:05,268 --> 00:11:07,189 برخورد با زمینه، ولی نه. 134 00:11:07,940 --> 00:11:10,571 خجالت اینه که بالا بودی، 135 00:11:10,613 --> 00:11:12,950 و بعد زمین خوردی. 136 00:11:14,579 --> 00:11:17,125 بابام هیچ وقت بی خیال این نمیشه. 137 00:11:17,125 --> 00:11:19,923 پسر چلاق این پدر ارتشی نتونسته پا جای پای اون بذاره. 138 00:11:19,964 --> 00:11:23,305 اوه، عشق پدرانه‌ست دیگه. 139 00:11:23,347 --> 00:11:24,933 هی. 140 00:11:24,933 --> 00:11:27,230 گزارشاتی مبنی بر انفجار بمب در پارک نیل به دست‌مون رسیده. 141 00:11:27,271 --> 00:11:29,484 تاکنون، انفجار تنها یک کشته برجا گذاشته. 142 00:11:29,526 --> 00:11:32,073 به محض اینکه اطلاعات دقیق‌تری پیدا کردیم شما رو در جریان میذاریم. 143 00:11:32,115 --> 00:11:34,285 فکر کنم امروز که واسه دویدن رفته بودم صدای اینو شنیدم. 144 00:11:34,327 --> 00:11:35,704 اوه، خیلی ناجوره. 145 00:11:40,381 --> 00:11:42,427 یارو به نظر آشنا میاد. 146 00:11:42,468 --> 00:11:44,598 دیگه نه، دوست من. 147 00:11:48,731 --> 00:11:50,234 اه، چه عجب. 148 00:11:51,946 --> 00:11:54,493 - بفرمایین. - اون پیک همیشگی کو؟ 149 00:11:54,535 --> 00:11:55,996 من قرار نیست آمارش رو داشته باشم، رفیق. 150 00:11:56,037 --> 00:11:57,708 باشه، خب، به شرطی ساندویچ کالباس مشتی باشه. 151 00:11:57,749 --> 00:12:00,087 کالباس واسه صبحونه؟ 152 00:12:01,841 --> 00:12:03,595 تا امتحان نکردی قضاوت نکن، دوست من. 153 00:12:03,636 --> 00:12:05,307 حالا هر چی، رفیق. 154 00:12:05,348 --> 00:12:06,726 عه، همین خوبه. 155 00:12:06,767 --> 00:12:07,895 بیا، باقیش واسه خودت. 156 00:12:07,936 --> 00:12:11,235 هی، کریسمس مبارک، حیوون کثیف. 157 00:12:25,514 --> 00:12:27,560 گمونم روز بدی واسه پارک رفتن بوده. 158 00:12:27,560 --> 00:12:28,896 آره. 159 00:12:30,733 --> 00:12:32,361 چهار کیلو و نیم ماده‌ی منفجر‌ه‌ی سمتکس. 160 00:12:32,403 --> 00:12:36,202 به احتمال زیاد به یه چاشنی برد متوسط وصل بوده. 161 00:12:41,588 --> 00:12:44,302 کار هر کی بوده می‌خواسته تماشا کنه. 162 00:12:45,888 --> 00:12:48,143 فکر نمی‌کنم قربانی تصادفی بوده باشه. 163 00:12:49,312 --> 00:12:51,858 باید خیلی از دست طرف عصبانی باشی که اینو منفجرش کنی. 164 00:12:51,858 --> 00:12:53,989 آره، اینم هست. 165 00:12:55,199 --> 00:12:58,038 فکر می‌کنی این یه انتقام ساده بوده؟ 166 00:12:59,541 --> 00:13:02,630 - تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ - نمی‌دونم. 167 00:13:02,673 --> 00:13:05,261 نباید فقط بدیهیات رو نگاه کنیم، می‌دونی، باید کلیت کار رو در نظر بگیریم. 168 00:13:05,303 --> 00:13:07,558 خیلی خب، بابی فیشر. 169 00:13:07,600 --> 00:13:09,227 بیا ماهی‌گیری کنیم. نظرت چیه؟ 170 00:13:09,269 --> 00:13:12,776 خب، چاشنی نظامیه. 171 00:13:12,776 --> 00:13:14,530 بمب سفارشیه. ساخت این کلی زمان می‌بره. 172 00:13:14,572 --> 00:13:15,907 یعنی میگم، یارو کارش رو بلد بوده. 173 00:13:15,907 --> 00:13:18,078 به نظرم از کار دست خودش لذت می‌بره. 174 00:13:20,166 --> 00:13:22,379 فکر نکنم این ته ماجرا باشه. 175 00:13:32,566 --> 00:13:34,070 این دیگه چه...؟ 176 00:13:39,998 --> 00:13:40,958 اه! 177 00:13:41,752 --> 00:13:44,048 هی، دیوونه‌ها دارن دیوونه خونه رو اداره می‌کنن؟ 178 00:13:44,090 --> 00:13:47,639 کیک جایگزین الان اومد. یه اتفاقی پیش اومد. 179 00:13:47,681 --> 00:13:49,225 هی، بچه‌ها، سر و صدا نکنین. 180 00:13:49,266 --> 00:13:51,396 زوئی می‌خواست کادوت رو زودتر باز کنه، 181 00:13:51,437 --> 00:13:52,816 پس من بهش اجازه دادم. 182 00:13:52,816 --> 00:13:56,197 پیامم به دستت رسید؟ 183 00:13:56,239 --> 00:13:57,867 آره، رسید. 184 00:13:57,909 --> 00:14:01,375 و...هی، زوئی، بابات تماس گرفته. 185 00:14:06,510 --> 00:14:08,806 سلام، زوئی طلا! 186 00:14:08,848 --> 00:14:10,435 تولدت مبارک، عزیزم. 187 00:14:10,476 --> 00:14:11,937 واسه چی اینجا نیستی، بابا؟ 188 00:14:11,937 --> 00:14:13,899 خب، عزیزم، کاش می‌تونستم اونجا باشم. 189 00:14:13,942 --> 00:14:15,445 مجبور بودم بیام سر کار. نمی‌تونستم از زیر کار در برم. 190 00:14:15,486 --> 00:14:19,244 همیشه همین رو میگی. امروز تولدمه. 191 00:14:19,286 --> 00:14:22,459 مامان میگه این اساسا روز تعطیله، و خودش اینجاست. 192 00:14:22,459 --> 00:14:26,467 خب، می‌دونی، مشکلات کامپیوتری همیشه هستن، زوئی. 193 00:14:26,508 --> 00:14:27,552 کادوم رو گرفتی؟ 194 00:14:27,594 --> 00:14:28,930 آره‌. 195 00:14:30,391 --> 00:14:31,477 خوشت اومد؟ 196 00:14:31,519 --> 00:14:33,523 نه، من از شعبده بازی خوشم میاد. 197 00:14:33,523 --> 00:14:36,696 تمرین می‌کنم، ولی مطمئن نیستم هنوز قلقش دستم اومده یا نه. 198 00:14:36,738 --> 00:14:40,537 به نظرم باید این شعبده رو با دست راستت انجام بدی، زوئی. 199 00:14:40,537 --> 00:14:41,706 اوه. 200 00:14:41,748 --> 00:14:42,875 شرمنده. 201 00:14:42,917 --> 00:14:45,380 همینه، درسته! ماشالا. 202 00:14:47,885 --> 00:14:50,265 خب، به تمرین ادامه میدم... 203 00:14:55,067 --> 00:14:56,444 ...شعبده‌های بیشتر واسه امشب؟ 204 00:14:56,486 --> 00:14:58,156 مطمئنم دوست‌هام خوش‌شون میاد. 205 00:14:58,198 --> 00:15:02,791 می‌دونی چیه؟ من از قضا دستبند هودینی رو اینجا دارم. 206 00:15:02,833 --> 00:15:04,502 می‌تونیم امشب این شعبده رو امتحان کنیم. 207 00:15:04,544 --> 00:15:08,134 هی، اون خله کیه اون پشت؟ 208 00:15:08,176 --> 00:15:09,721 انزوئه. 209 00:15:09,721 --> 00:15:11,140 به زوئی سلام کن. ما با هم همکاریم. 210 00:15:11,182 --> 00:15:13,186 - این رفیقمه. - خب، سلام علیکم، زوئی. 211 00:15:13,228 --> 00:15:15,190 هی، شنیدم تو هم از شعبده بازی خوشت میاد. 212 00:15:15,232 --> 00:15:17,236 می‌دونی، اگه بابات مدام دیر بیاد سر کار... 213 00:15:17,278 --> 00:15:19,282 شاید من غیبش کنم. 214 00:15:19,323 --> 00:15:21,662 یعنی میگم، این یارو خیلی غیر حرفه‌ایه. 215 00:15:21,704 --> 00:15:22,914 آره. خب، من باید برم. 216 00:15:22,914 --> 00:15:24,501 خداحافظ، عزیزم. 217 00:15:24,543 --> 00:15:26,170 دوستت دارم. تولدت مبارک. 218 00:15:27,966 --> 00:15:29,761 من باید برم، وقت جشنه. 219 00:15:29,761 --> 00:15:31,223 ممنون که وقت گذاشتی. 220 00:15:31,223 --> 00:15:34,313 خواهش می‌کنم. هی، حواست به اون پسرها باشه. ها؟ 221 00:15:34,354 --> 00:15:35,648 دوستت دارم. 222 00:15:43,957 --> 00:15:45,501 اوه، عمرا، داداش! 223 00:15:45,543 --> 00:15:48,675 بی خیال، چطور میشه ساندویچ کالباس رو خراب کنی؟ 224 00:15:48,717 --> 00:15:50,930 می‌دونی چیه؟ نه. 225 00:15:50,930 --> 00:15:53,602 - لاندو، من ۱۰ دقیقه‌ای میرم و میام. رواله؟ - ها؟ 226 00:15:53,602 --> 00:15:55,104 نه، نه، بی خیال، مسخره‌ست، داداش. 227 00:15:55,146 --> 00:15:57,025 و این یارو پیک جدید قرار نیست از این قضیه قسر در بره. 228 00:15:57,067 --> 00:15:59,447 تازه، می‌دونی، دو طبقه پایین‌تر یه کاری دارم، پس... 229 00:15:59,489 --> 00:16:02,160 - آره؟ آینده‌ی شغلی جدیدی می‌بینی؟ - اوه، مرد، این یکی فرشته‌ست؟ 230 00:16:02,202 --> 00:16:04,415 - آره؟ اون دختر بلوند خوشگله؟ - نه. نه، نه، از قافله عقبی ها. 231 00:16:04,457 --> 00:16:06,461 اون ایوا ست. دختره توی طبقه‌ی هفتم. 232 00:16:06,503 --> 00:16:07,421 اون... 233 00:16:07,463 --> 00:16:09,634 اون دیوونه‌ست. دیوونه تمومه. 234 00:16:09,634 --> 00:16:11,638 هر چی دیوونه‌تر، بهتر، نه؟ 235 00:16:11,638 --> 00:16:14,143 آره، ولی این دیوونه‌ی زنجیریه. 236 00:16:14,185 --> 00:16:16,356 فرق داره... بگذریم، فقط یه لطفی‌ در حقم بکن. 237 00:16:16,398 --> 00:16:18,610 اگه اومد اینجا، فقط بهش بگو من نیستم. خب؟ 238 00:16:18,610 --> 00:16:22,953 هی، می‌دونی که مری دوربین‌های مداربسته رو چک می‌کنه، نه؟ 239 00:16:25,249 --> 00:16:27,086 فکر نمی‌کنی خودم فکرش رو کردم، داداش؟ 240 00:16:28,296 --> 00:16:30,844 میز من توی نقطه‌ی کور این دفتره. 241 00:16:30,885 --> 00:16:32,681 اونقدر که به قیافه‌ام می‌خوره احمق نیستم. 242 00:16:33,683 --> 00:16:36,647 - از این بابت مطمئن نیستم، داداش. - خفه شو. 243 00:16:47,126 --> 00:16:49,214 امان از دست این بابا. 244 00:16:53,013 --> 00:16:55,017 [کیم. لطفا پیام‌هام رو بخون.] 245 00:16:59,986 --> 00:17:01,572 [با دخترت خداحافظی کردی؟] 246 00:17:06,373 --> 00:17:08,086 [شما؟] 247 00:17:11,008 --> 00:17:12,302 [خبر بد، شوالیه‌ی سرخ.] 248 00:17:13,429 --> 00:17:14,682 این دیگه چه کوفتیه؟ 249 00:17:17,980 --> 00:17:20,110 [تماس رو جواب بده.] 250 00:17:21,980 --> 00:17:26,110 — ماي موويیز — 251 00:17:27,750 --> 00:17:30,548 هر اتفاقی که افتاد... 252 00:17:30,548 --> 00:17:31,758 از روی صندلی بلند نشو. 253 00:17:31,800 --> 00:17:34,681 اورلاندو، 254 00:17:34,722 --> 00:17:38,230 این مشکلیه که نمی‌تونی ازش فرار کنی. 255 00:17:40,276 --> 00:17:41,570 تو کی هستی؟ 256 00:17:41,611 --> 00:17:45,619 توی کشوی بالایی سمت چپت یه آینه‌ست. 257 00:17:45,661 --> 00:17:47,165 برش دار. 258 00:17:49,502 --> 00:17:50,588 یعنی که چی؟ 259 00:17:53,552 --> 00:17:56,684 انزو، به خدا قسم، روزگارت رو سیاه می‌کنم. 260 00:17:56,726 --> 00:17:58,688 دوباره حدس بزن، عوضی. 261 00:17:58,730 --> 00:18:01,067 اورلاندو، تو امروز می‌میری... 262 00:18:01,109 --> 00:18:04,742 مگه اینکه دقیقا هر کاری بهت گفته میشه بکنی. 263 00:18:04,742 --> 00:18:07,331 پس آینه رو بردار، 264 00:18:07,372 --> 00:18:11,339 ببرش زیر صندلیت و نگاه کن. 265 00:18:15,722 --> 00:18:17,267 نزدیک‌تر. 266 00:18:18,311 --> 00:18:20,774 - نزدیک‌تر. - اوه، خدای من‌. 267 00:18:20,815 --> 00:18:23,529 - آره. - این دیگه چه کوفتیه؟ 268 00:18:24,740 --> 00:18:26,327 دستت رو بذار روش. 269 00:18:26,369 --> 00:18:28,748 دستت رو بذار روش! 270 00:18:36,222 --> 00:18:37,600 این چه کوفتیه؟ 271 00:18:38,644 --> 00:18:40,564 به قدر کافی سمتکس به اون صندلی وصله... 272 00:18:40,606 --> 00:18:43,361 که بزرگ‌ترین آتیش بازی سال نوی تاریخ بشه. 273 00:18:43,403 --> 00:18:47,160 به فشار حساسه، پس دیگه تکون ناگهانی نخور. 274 00:18:49,708 --> 00:18:51,420 اوه، و نمی‌دونم متوجه... 275 00:18:51,461 --> 00:18:53,590 اون قسمت موکتی جدید دور صندلی شدی یا نه؟ 276 00:18:54,968 --> 00:18:58,057 اون یه حصار الکترونیکیه. 277 00:18:58,100 --> 00:18:59,602 پس اگه سعی کنی با صندلی از اون منطقه خارج بشی، 278 00:18:59,644 --> 00:19:02,483 مثل عادت فرار کردنت از اکثر مشکلاتت، 279 00:19:02,525 --> 00:19:05,740 این یکی نمیذاره جای دوری بری. 280 00:19:08,412 --> 00:19:11,961 حالا گوشت با منه، اورلاندو؟ 281 00:19:11,961 --> 00:19:15,217 یا بهتره بگم شوالیه‌ی سرخ؟ 282 00:19:18,390 --> 00:19:21,313 این لقب هکریت بود، مگه نه؟ 283 00:19:21,355 --> 00:19:24,653 به خاطر کاری که کردی مجازات سنگینی نشدی، 284 00:19:24,695 --> 00:19:27,451 ولی به نظرم از مزایای آدم فروشیه. 285 00:19:31,083 --> 00:19:32,461 هی، ببین، 286 00:19:32,461 --> 00:19:34,632 اگه تو خوره‌ی هک هستی، 287 00:19:35,926 --> 00:19:37,179 شرمنده ناامیدت می‌کنم، 288 00:19:37,221 --> 00:19:38,932 ولی خیلی وقته دیگه از این کار کنار کشیدم. 289 00:19:38,973 --> 00:19:42,022 اوه، به نظرم دوباره به خوبی راه میفتی. 290 00:19:43,817 --> 00:19:46,072 اگه فکر می‌کنی اون صندلی الان داغه، 291 00:19:46,114 --> 00:19:49,578 قراره کلی داغ‌تر هم بشه. 292 00:19:49,620 --> 00:19:50,957 لبخند بزن. 293 00:19:50,998 --> 00:19:52,459 از من چی می‌خوای؟ 294 00:19:53,838 --> 00:19:55,340 دو طبقه بالا: 295 00:19:55,382 --> 00:19:57,302 بانکدارها، مدیران فاسد صندوق‌های سرمایه گذاری، 296 00:19:57,344 --> 00:19:59,473 آدم‌های پست فطرت، هر اسمی که روشون میذاری. 297 00:20:00,810 --> 00:20:03,858 می‌خوام ازشون دزدی کنی. 298 00:20:07,197 --> 00:20:09,243 اگه گیر بیفتم، ۲۰ سال حبس برام می‌برن. 299 00:20:09,285 --> 00:20:11,707 دیگه هرگز خانواده‌ام رو نمی‌بینم. 300 00:20:12,834 --> 00:20:14,671 خب، دیدگاه جالبی به قضیه داری... 301 00:20:14,713 --> 00:20:16,717 چون وقتی منفجر و تیکه تیکه هم بشی... 302 00:20:16,717 --> 00:20:18,971 دیگه هرگز اونا رو نمی‌بینی. 303 00:20:25,276 --> 00:20:27,405 نمی‌خوای فرصتی واسه... 304 00:20:27,447 --> 00:20:30,203 اصلاح اون زندگی زناشویی درب و داغونت داشته باشی؟ 305 00:20:30,203 --> 00:20:33,209 نتونی ماموریتت رو تکمیل کنی، می‌میری. 306 00:20:33,209 --> 00:20:35,338 دوست‌هات دخالت کنن، می‌میری. 307 00:20:35,338 --> 00:20:37,342 به پلیس زنگ بزنی، می‌میری. 308 00:20:37,342 --> 00:20:39,262 و بعد اینکه تو بمیری، 309 00:20:39,304 --> 00:20:42,770 زنت و دختر کوچولوی خوشگلت هم... 310 00:20:42,811 --> 00:20:44,064 می‌میرن. 311 00:20:44,105 --> 00:20:47,320 من... من نمی‌تونم این کار رو بکنم. 312 00:20:47,362 --> 00:20:50,117 اوه، فروتن نباش. 313 00:20:50,159 --> 00:20:52,998 این توی خونته. 314 00:20:53,040 --> 00:20:55,754 و چاره‌ای هم نداری. 315 00:20:55,754 --> 00:20:58,092 اگه این کار رو بکنم، خلاصم؟ 316 00:20:58,133 --> 00:20:59,887 امتحانش که ضرری نداره. 317 00:21:05,524 --> 00:21:07,611 من سیستم‌شون رو بررسی کردم. 318 00:21:07,653 --> 00:21:09,448 معلومه که کردی. 319 00:21:09,490 --> 00:21:11,286 اونا سیستم امنیتی انسدادی دارن. 320 00:21:11,327 --> 00:21:13,707 اگه وارد باشم، فقط ۹۰ ثانیه فرصت دارم... 321 00:21:13,748 --> 00:21:16,839 قبل اینکه خاموش بشه و حساب‌ها رو ببنده. 322 00:21:16,880 --> 00:21:18,801 واسه همین تو رو انتخاب کردم. 323 00:21:21,765 --> 00:21:26,107 خیلی خب، یه چیزی. موسیقیم رو لازم دارم. خب؟ 324 00:21:26,107 --> 00:21:27,318 به شرطی که سبک کانتری نباشه. 325 00:21:27,359 --> 00:21:29,531 کانتری نیست. 326 00:21:35,125 --> 00:21:36,545 بسیار خب. 327 00:21:38,299 --> 00:21:39,384 خیلی خب‌. 328 00:22:35,832 --> 00:22:37,001 وارد شدیم‌. 329 00:22:39,088 --> 00:22:41,134 هرگز بهت شک نداشتم. 330 00:22:42,679 --> 00:22:45,142 نگران اینش نبودم. 331 00:22:49,025 --> 00:22:51,029 هی، اینو دیدی؟ به سیستم نفوذ شده. 332 00:22:56,039 --> 00:22:59,045 نود ثانیه از همین الان شروع میشه. انگار گیر افتادی. 333 00:22:59,086 --> 00:23:00,965 وقتی وارد سیستم بانک بشی، ملت متوجه میشن. 334 00:23:02,511 --> 00:23:03,805 انزو کجاست؟ 335 00:23:04,681 --> 00:23:06,393 هی، هی، هی. 336 00:23:07,646 --> 00:23:09,191 اون انزوی عوضی کجاست؟ 337 00:23:09,233 --> 00:23:10,568 یه هفته‌ست از من دوری می‌کنه. 338 00:23:10,568 --> 00:23:12,030 ساکت، ساکت. همونجا بمون. همونجا بمون. 339 00:23:12,072 --> 00:23:14,159 چیه، کارکنان این طبقه یه مشت عوضی تمام عیارن؟ 340 00:23:14,201 --> 00:23:16,664 آره، همونجا بمون. زیر صندلیش یه بمبه، 341 00:23:16,705 --> 00:23:19,921 و اگه هر کدوم‌تون برین، جفت‌تون می‌میرین! 342 00:23:20,003 --> 00:23:21,835 چی؟ 343 00:23:23,503 --> 00:23:25,069 زیر صندلیم رو نگاه کن. 344 00:23:31,145 --> 00:23:32,313 لعنتی! 345 00:23:32,320 --> 00:23:33,740 پیشنهاد می‌کنم بذاری به کارش برسه... 346 00:23:33,782 --> 00:23:36,203 قبل اینکه تیکه تیکه بشین و جمع کردن‌تون سخت بشه. 347 00:23:47,518 --> 00:23:48,979 آره، آره، دارم ردیفش می‌کنم. 348 00:23:50,399 --> 00:23:51,986 لعنتی. نه، نه! 349 00:23:52,028 --> 00:23:55,409 - یه فکری براش بکن. - لوازمم توی کمده. 350 00:23:55,409 --> 00:23:57,747 می‌خوام این بمب رو قطعش کنی تا بتونم برم کیفم رو بردارم. 351 00:24:00,586 --> 00:24:03,216 - من باید برم. - تو نمی‌تونی هیچ جا بری. 352 00:24:03,258 --> 00:24:05,639 اگه بری، جفت‌مون می‌میریم. 353 00:24:05,680 --> 00:24:07,475 خواهش می‌کنم. کمکت رو لازم دارم. 354 00:24:07,516 --> 00:24:09,145 - اسمت چیه؟ - ایوا. 355 00:24:09,187 --> 00:24:10,774 اینجا چه خبره؟ 356 00:24:10,815 --> 00:24:13,320 ایوا، می‌خوام بری جای کمدم، خب؟ 357 00:24:13,362 --> 00:24:14,531 کیفم اون تویه. 358 00:24:14,590 --> 00:24:16,288 اگه این کار رو نکنی، می‌میریم. 359 00:24:16,323 --> 00:24:18,523 برو. برو، برو! 360 00:24:18,539 --> 00:24:21,211 - خیلی خب. - بهتره عجله کنی. 361 00:24:21,252 --> 00:24:23,299 چهارمی اون طرف، کمد آبی. 362 00:24:23,341 --> 00:24:25,010 آره، همون، همون. 363 00:24:25,052 --> 00:24:27,391 - یالا. - خیلی خب، رمزش چیه؟ 364 00:24:27,432 --> 00:24:28,726 نه، دوازده... 365 00:24:30,146 --> 00:24:32,859 - نه، دوازده... باید قفل رو... - عدد سوم چیه؟ 366 00:24:32,901 --> 00:24:33,945 سی و سه. 367 00:24:34,697 --> 00:24:35,824 رمز اشتباهه. 368 00:24:35,824 --> 00:24:38,121 سی و شش، ۹، ۱۲، ۳۶. صد درصد همینه. 369 00:24:38,121 --> 00:24:39,916 رمزش چیه؟ 370 00:24:39,958 --> 00:24:41,962 - همینه، یالا! بجنب، بجنب! - بازش کردم! 371 00:24:42,004 --> 00:24:45,970 تیک، تاک، تیک، تاک، تیک، تاک، تیک، تاک... 372 00:24:48,141 --> 00:24:49,226 سی ثانیه. 373 00:24:49,268 --> 00:24:50,604 کجاست؟ 374 00:24:52,149 --> 00:24:53,443 این همه بدبختی واسه این؟ 375 00:24:53,485 --> 00:24:56,533 این چیزیه که ما رو از اینجا زنده خارج می‌کنه. 376 00:24:56,575 --> 00:24:58,787 یه برنامه‌‌ی در پشتیه که من ساختم... 377 00:24:58,829 --> 00:25:01,000 و میذاره از اکثر فایروال‌ها عبور کنم. 378 00:25:01,042 --> 00:25:03,171 خیلی‌ خب. 379 00:25:03,212 --> 00:25:05,008 بهتره جواب بده. 380 00:25:09,267 --> 00:25:11,730 نه. نه. 381 00:25:13,942 --> 00:25:14,903 یالا. 382 00:25:26,384 --> 00:25:28,055 اون منو از سیستمم انداخت بیرون. 383 00:25:31,019 --> 00:25:32,396 آفرین، اورلاندو. 384 00:25:32,438 --> 00:25:35,612 بعضیا بهش میگن شعبده بازی، 385 00:25:35,654 --> 00:25:37,323 من میگم مهارت در کارم. 386 00:25:44,630 --> 00:25:47,261 کد قرمز، همه به حالت آماده باش! 387 00:25:49,682 --> 00:25:51,894 کار جفت‌تون خیلی خوب بود. 388 00:25:53,648 --> 00:25:55,193 واقعا محشره وقتی آدم تحت فشار باشه... 389 00:25:55,235 --> 00:25:57,322 چه کارهایی که ازش ساخته نیست. 390 00:25:57,364 --> 00:25:59,911 بگو اینجا چه خبره. 391 00:25:59,953 --> 00:26:02,583 تو فیلم دوست داری، اورلاندو؟ 392 00:26:02,624 --> 00:26:04,420 الان فیلم واسم هیچ اهمیتی نداره. 393 00:26:04,501 --> 00:26:06,868 من واقعا فیلم "اینک آخرالزمان" رو دوست دارم. 394 00:26:09,970 --> 00:26:11,971 می‌دونی، من یه جورایی شبیه ویلارد هستم، 395 00:26:12,007 --> 00:26:15,442 دارم میرم انتهای رودخونه که ماموریتم رو تکمیل کنم. 396 00:26:15,477 --> 00:26:16,975 و تو، خب، من... 397 00:26:17,011 --> 00:26:19,883 گمونم تو توی قایق با من گیر افتادی. 398 00:26:21,283 --> 00:26:22,953 قضیه چیه؟ 399 00:26:22,957 --> 00:26:25,880 بیگانه‌ها باید با تعصب افراطی حذف بشن. 400 00:26:27,926 --> 00:26:30,890 - من فقط اومدم انزو رو ببینم. - نه، نه، نه، نرو. 401 00:26:30,932 --> 00:26:32,602 اوه، پس گمونم بهتره خیلی خوب باشی، 402 00:26:32,602 --> 00:26:36,276 تا نظرم رو عوض کنم و نکشمت. 403 00:26:39,616 --> 00:26:41,536 ماشالا دختر خوب. 404 00:26:41,578 --> 00:26:44,626 حالا برو بشین و از نمایش لذت ببر. 405 00:26:45,837 --> 00:26:48,175 - همینه. - همه چی درست میشه. 406 00:26:54,605 --> 00:26:58,279 حالا، اورلاندو، اون شماره‌ی روی مانیتورت. 407 00:26:59,448 --> 00:27:01,619 می‌خوام ۲ میلیون دلار از پولی که... 408 00:27:01,619 --> 00:27:03,623 الان هک کردی رو به اون حساب بریزی. 409 00:27:04,792 --> 00:27:06,211 زمان می‌بره. 410 00:27:06,253 --> 00:27:08,800 منو نمی‌خواد سیاه کنی. پنج دقیقه وقت داری. 411 00:27:10,470 --> 00:27:12,683 اینو خوب بدون... وقتی بهت میگم پارس کن، 412 00:27:12,725 --> 00:27:16,357 تنها سوالت باید این باشه، "چقدر بلند؟" 413 00:27:17,818 --> 00:27:19,405 من ماموریت بعدی‌مون رو آماده می‌کنم. 414 00:27:19,447 --> 00:27:20,741 انتهای رودخونه می‌بینمت. 415 00:27:34,560 --> 00:27:36,272 هی. 416 00:27:36,314 --> 00:27:37,399 هی، ایوا. 417 00:27:39,195 --> 00:27:43,161 هی، سر کار کسی هست که متوجه نبودت بشه؟ 418 00:27:45,375 --> 00:27:47,629 - هیچ کس؟ - نه. 419 00:27:47,670 --> 00:27:49,841 رئیسم امروز نیومده. 420 00:27:50,676 --> 00:27:52,680 تنها کسی که می‌دونه من اینجام... 421 00:27:54,058 --> 00:27:55,770 نه، نه، قربان، قربان. نه، نه. 422 00:27:55,812 --> 00:27:58,275 من به وضوح گفتم کالباس، نه سوسیس. 423 00:27:58,317 --> 00:28:00,571 - یعنی میگم، متوجهم... - انزو، انزو. 424 00:28:00,613 --> 00:28:02,367 این که... خدای من! 425 00:28:02,409 --> 00:28:03,702 یعنی چی؟ 426 00:28:06,625 --> 00:28:10,174 خیلی خب، ایوا، خیلی متاسفم، 427 00:28:10,216 --> 00:28:12,721 ولی نباید اینجوری بیای محل کارم. 428 00:28:12,763 --> 00:28:16,270 - اینجا... - یه بمب زیر صندلی اونه. 429 00:28:16,311 --> 00:28:17,355 چی؟ 430 00:28:19,192 --> 00:28:22,616 - اون چی داره میگه؟ - اون بمب‌گذار پارک که توی اخبار بود. 431 00:28:22,658 --> 00:28:23,994 به نظرم کار اونه. 432 00:28:29,505 --> 00:28:30,799 اوه، لعنتی. 433 00:28:33,555 --> 00:28:35,057 الانه که حالم به هم بخوره. 434 00:28:35,099 --> 00:28:37,563 اورلاندو، نذار بره. 435 00:28:37,605 --> 00:28:39,442 - این دیگه چه کوفتیه؟ - هی، انزو، 436 00:28:39,484 --> 00:28:41,070 اگه بری، همه‌مون می‌میریم. 437 00:28:41,087 --> 00:28:43,992 - خدای من، رفیق! - انزو، خواهش می‌کنم، گوش کن. 438 00:28:44,027 --> 00:28:46,025 گوش کنم؟ به حرف صدای توی دیوار گوش کنم؟ 439 00:28:46,061 --> 00:28:47,705 اصلا تو امروز اینجا چیکار می‌کنی؟ 440 00:28:47,708 --> 00:28:49,086 دفترتون تعطیله! 441 00:28:50,047 --> 00:28:52,051 صبر کن، هی، هی، هی... تو... 442 00:28:52,051 --> 00:28:54,138 عوضی، تو توی این قضیه دست داری؟ 443 00:28:54,180 --> 00:28:56,017 - من چی؟ - واسه چی اومدی اینجا؟! 444 00:28:56,059 --> 00:28:58,814 اومدم دنبال تو، آشغال! 445 00:28:58,856 --> 00:29:00,693 هی، هی، هی. 446 00:29:00,735 --> 00:29:02,238 من مهارت لازم واسه کمک بهت رو دارم. 447 00:29:02,238 --> 00:29:05,160 نه اونا. بذار اونا برن. 448 00:29:05,202 --> 00:29:07,289 هی، انزو، نرو اون تو. 449 00:29:07,331 --> 00:29:09,461 متاسفم، داداش. متاسفم. من... من نمی‌تونم. 450 00:29:09,503 --> 00:29:10,755 برات زنگ می‌زنم پلیس. خب؟ 451 00:29:10,755 --> 00:29:12,342 اگه بری اون تو، همه‌مون می‌میریم. 452 00:29:12,384 --> 00:29:14,429 زرنگ باش. انزو، نه! 453 00:29:15,390 --> 00:29:16,600 متاسفم. متاسفم. 454 00:29:17,686 --> 00:29:18,646 خیلی خب. 455 00:29:18,688 --> 00:29:20,275 ایوا، بخواب روی زمین! 456 00:29:21,318 --> 00:29:22,445 انزو، نه! 457 00:29:44,114 --> 00:29:46,118 می‌دونستم! نظامیه. 458 00:29:46,160 --> 00:29:48,415 فقط نه تجهیزات نظامی مدرن. 459 00:29:48,415 --> 00:29:49,917 مربوط به زمان ویتنام. 460 00:29:49,959 --> 00:29:51,880 حساس به فشار. 461 00:29:51,921 --> 00:29:53,342 جبهه‌ی رهایی بخش ملی قبلا از اینا استفاده می‌کردن. 462 00:29:53,383 --> 00:29:55,262 اگه یه پر بذاری روی چاشنیش، 463 00:29:55,304 --> 00:29:57,350 بعد که بخوای برش داری، بووم. 464 00:29:57,391 --> 00:30:00,189 لعنتی! این در حد انجیل قدیمیه. 465 00:30:00,230 --> 00:30:02,777 در حد جشن تکلیف متوشالح قدیمیه. [اشاره به قدیمی بودن این بمب و پیر بودن والاس] 466 00:30:02,777 --> 00:30:05,282 کلمه‌ی چهار بخشی، متوشالح، اووه. 467 00:30:05,324 --> 00:30:07,370 آره، خانمش رو من براش پیدا کردم. اولین نفر من بودم که براش خواستگاری رفتم. 468 00:30:07,411 --> 00:30:08,664 شرط می‌بندم همینطوره. 469 00:30:08,705 --> 00:30:10,835 - داداش بزرگم از ویتنام که اومد... - خب؟ 470 00:30:10,877 --> 00:30:13,090 اون یه جورایی مواد منفجره رو یادم دادم، 471 00:30:13,090 --> 00:30:14,717 یه جورایی برامون تفریح شده بود. 472 00:30:14,760 --> 00:30:18,851 - این خیلی چیزها رو توضیح میده. - اوه، آره. ما جنون آتیش داشتیم. 473 00:30:18,893 --> 00:30:20,270 اگه به حد کافی چیز میز بترکونی، 474 00:30:20,312 --> 00:30:21,899 سیم‌های خودت هم قاطی می‌کنه. 475 00:30:21,941 --> 00:30:23,360 خیلی خب‌. 476 00:30:23,402 --> 00:30:26,450 خب حالا چی؟ میریم به تک تک گروه‌های حمایتی کهنه سربازان سر می‌زنیم... 477 00:30:26,492 --> 00:30:28,496 و بپرسیم کی کینه‌ی شتری داره، یا چی؟ 478 00:30:28,538 --> 00:30:32,294 البته، می‌تونیم همزمان کیک فروشی هم راه بندازیم. 479 00:30:32,294 --> 00:30:36,094 راستش به نظرم تو احتمالا از تفتیش اون کهنه سربازان لذت ببری. 480 00:30:36,136 --> 00:30:37,472 تفتیش کامل‌شون کنی، یا حالا هر چی. 481 00:30:37,514 --> 00:30:39,226 اوه، آره، از خدامه. 482 00:30:39,268 --> 00:30:41,647 چطوره منتظر باشیم واحد جرم شناسی اثر انگشتی پیدا کنه؟ 483 00:30:41,647 --> 00:30:44,445 تمام واحدها، به برج هادسون برین. 484 00:30:46,115 --> 00:30:49,329 انفجاری رخ داده. تکرار می‌کنم، تمام واحدها. 485 00:30:50,665 --> 00:30:53,463 یه تیکه پنیر داریم. حتما پیتزایی در کاره. 486 00:31:05,905 --> 00:31:07,407 چه خبره؟ 487 00:31:12,710 --> 00:31:13,462 این به افتخار رفیق مرحومته. 488 00:31:18,472 --> 00:31:20,726 این به افتخار رفیق مرحومته. 489 00:31:20,768 --> 00:31:22,480 خداحافظ، انزو. 490 00:31:22,522 --> 00:31:24,901 انزو! انزو! 491 00:31:33,126 --> 00:31:35,256 آروم باش‌. 492 00:31:36,550 --> 00:31:37,719 ایوا! 493 00:31:37,761 --> 00:31:40,641 ایوا، صدام رو می‌شنوی؟ 494 00:31:40,641 --> 00:31:42,604 خوبی؟ 495 00:31:42,604 --> 00:31:45,359 چرا؟ اگه یه تیکه از سقف توی سرت می‌خورد خوب بودی؟ 496 00:31:45,401 --> 00:31:48,448 حیف شد. ولی اولین بار نیست... 497 00:31:48,448 --> 00:31:50,662 که بقیه چوب گناهان تو رو می‌خورن. 498 00:31:50,704 --> 00:31:53,960 تو اونو کشتی، بی شرف! اون کاری نکرده بود! 499 00:31:53,960 --> 00:31:57,259 اوه، دست بردار. اصلا اونو می‌شناختی؟ 500 00:31:57,301 --> 00:32:00,348 یا اونم یه برنامه‌ی بی اسم و ناشناس دیگه برات بود؟ 501 00:32:00,390 --> 00:32:02,811 تو شاید هرگز کسی رو نکشته باشی، اورلاندو، 502 00:32:02,853 --> 00:32:06,527 ولی جون خیلی‌ها رو گرفتی که حتی تصورش هم نمی‌تونم بکنم. 503 00:32:08,281 --> 00:32:10,452 واسه این کارت تقاص پس میدی، بی شرف. 504 00:32:10,493 --> 00:32:13,583 - واسه این کارت تقاص پس میدی. - جدی؟ 505 00:32:13,625 --> 00:32:16,130 اون تویی که زیرت اونقدر سی‌-۴ هست... 506 00:32:16,172 --> 00:32:17,424 که می تونی اولین نفری باشی که به مریخ میره. 507 00:32:19,386 --> 00:32:23,186 شرمنده، نتونستم خودم رو کنترل کنم. 508 00:32:26,067 --> 00:32:27,069 [تو کی هستی؟] 509 00:32:27,444 --> 00:32:29,824 خیلی خب، بسه دیگه، بیا بی خیال این مسخره بازی‌ها بشیم. 510 00:32:29,824 --> 00:32:33,916 بعد از حادثه‌ی یازده سپتامبر، زمان واکنش پلیس لس آنجلس به موقعیتی نظیر موقعیت ما ۷ دقیقه‌ست. 511 00:32:33,958 --> 00:32:36,672 با وجود ترافیک کریسمس، نهایتا یه ربع وقت داریم. 512 00:32:36,672 --> 00:32:38,007 تو از کجا می‌دونی؟ 513 00:32:38,007 --> 00:32:40,178 بمب گذاری توی پارک امروز صبح؟ 514 00:32:42,892 --> 00:32:44,437 باید قبل از عملیات تست کنی، 515 00:32:44,479 --> 00:32:47,402 وگرنه عملیاتت... به فنا میره! 516 00:32:47,443 --> 00:32:50,366 فقط خوشحال باش اونی که مرد رفیق قدیمیت ویکتور بود، و نه تو. 517 00:32:50,366 --> 00:32:54,457 - ویکتور؟ - یا بهتره بگم وی-ویرانی؟ 518 00:32:54,499 --> 00:32:57,672 شما دو تا قدیم‌ها تیم هکری خوبی بودین. 519 00:33:04,060 --> 00:33:07,066 برای هیچ کدوم‌تون اون حکمی که حق‌تون بود بریده نشد، مگه نه؟ 520 00:33:07,150 --> 00:33:10,072 [دو هکر تحت پیگرد برای رسوایی نفوذ اطلاعاتی] 521 00:33:10,322 --> 00:33:12,285 فکر می‌کرد گناهانش بخشیده شدن. 522 00:33:12,326 --> 00:33:14,540 برگشت به روال روزمره. 523 00:33:14,540 --> 00:33:20,302 دویدن ساعت ۶ صبح، ۶:۴۵ قهوه، ساعت ۷:۱۵ خوندن اخبار در پارک. 524 00:33:21,888 --> 00:33:23,892 ما بنده‌ی عادتیم، 525 00:33:23,892 --> 00:33:26,314 گمونم هم موهبته و هم عامل بدبختی. 526 00:33:26,355 --> 00:33:29,403 خب این چیه، انتقام؟ 527 00:33:29,445 --> 00:33:31,824 تا جایی که به تو مربوط میشه، این یه پروژه‌ست. 528 00:33:31,866 --> 00:33:33,913 پروژه‌ای که مدت زیادی رو صرفش کردم... 529 00:33:33,913 --> 00:33:36,417 که عاداتت رو براش بررسی کنم. 530 00:33:36,459 --> 00:33:37,086 واقعا باید بیشتر خونه‌ات باشی. 531 00:33:37,086 --> 00:33:38,630 واقعا باید بیشتر خونه‌ات باشی. [هکر رقیب] 532 00:33:39,966 --> 00:33:42,638 گمونم آرزو می‌کنی بتونی زندگی زناشوییت رو درست کنی... 533 00:33:42,638 --> 00:33:46,897 [منو می‌شناسه؟] اگه فقط یه فرصت دیگه داشته باشی. 534 00:33:53,326 --> 00:33:55,665 دو میلیون دلار. 535 00:33:56,542 --> 00:34:00,341 می‌تونی بری یه جایی در یه جزیره‌ای بازنشسته بشی. 536 00:34:00,383 --> 00:34:04,056 توی این وضع اقتصادی با دو میلیون دلار نمیشه بازنشسته شد. 537 00:34:04,098 --> 00:34:06,728 تازه، اون پول واسه من نبود، 538 00:34:06,770 --> 00:34:08,399 واسه تو بود. 539 00:34:10,444 --> 00:34:11,321 اوه، لعنتی. 540 00:34:12,992 --> 00:34:14,202 چیکار کردی؟ 541 00:34:14,244 --> 00:34:16,248 تو با لیاقت به دستش آوردی. 542 00:34:16,290 --> 00:34:19,754 پلیس هم قبول می‌‌کنه، ولی من بیشتر می‌خوام. 543 00:34:20,047 --> 00:34:23,179 [بهترین و امن‌ترین سرورها و صندوق امانات آمریکا اوراق قرضه‌ی تمپلار] 544 00:34:23,679 --> 00:34:27,061 [امن‌ترین سرورها و صندوق امانات آمریکا اوراق قرضه‌ی تمپلار] 545 00:34:27,103 --> 00:34:29,734 اوراق قرضه‌ی تمپلار؟ متوجه نمیشم. 546 00:34:29,775 --> 00:34:32,781 تو الان به بانک دسترسی داشتی. اوراق قرضه واسه چی می‌خوای؟ 547 00:34:32,781 --> 00:34:35,454 اوراق قرضه واسم مهم نیست، ابله. 548 00:34:35,495 --> 00:34:38,919 می‌خوام مالک مالکینش بشم. 549 00:34:38,960 --> 00:34:42,175 می‌خوام بعد از مدت‌ها تمام این خوک‌ها توی ترس زندگی کنن. 550 00:34:42,217 --> 00:34:44,931 می‌خوام پام روی گردن‌شون باشه. 551 00:34:44,972 --> 00:34:48,647 پول‌شون رو می‌خوام، اطلاعات‌شون رو می‌خوام، 552 00:34:48,688 --> 00:34:53,657 که توی صندوق‌های امانات‌شونه. 553 00:34:53,657 --> 00:34:55,577 سرورهاشون رو می‌خوای. 554 00:34:55,619 --> 00:34:57,373 و تنها راه دسترسی به اونا از طریق داشتن کدهای دسترسی... 555 00:34:57,414 --> 00:34:59,962 به درایوهای شخصا رمزگذاری شده‌ی داخل اون جعبه‌ها ست. 556 00:35:01,714 --> 00:35:03,093 کاملا غیر قابل ردیابی هستن. 557 00:35:03,134 --> 00:35:06,015 در دسترس یه شبکه‌ی امنیتی شش لایه‌ست، 558 00:35:06,057 --> 00:35:09,105 شبکه‌ای که تو بهش نفوذ می‌کنی و برام خنثیش می‌کنی... 559 00:35:09,146 --> 00:35:12,278 قبل اینکه تا یه ساعت دیگه قفل بشه. 560 00:35:13,446 --> 00:35:16,662 - تو دیوونه‌ای. - من خوش بینم. 561 00:35:18,373 --> 00:35:20,294 آماده سازی بیشتری نیاز دارم. 562 00:35:20,336 --> 00:35:22,674 - تجهیزات بیشتری نیاز دارم. - هر چی بیشتر وقت تلف کنی، 563 00:35:22,716 --> 00:35:25,471 زودتر یگان ویژه میان می‌ریزن و نفله‌ات می‌کنن. 564 00:35:25,513 --> 00:35:27,392 فکر می‌کنی قبلش سوال می‌پرسن؟ 565 00:35:36,118 --> 00:35:37,203 خب؟ 566 00:35:37,245 --> 00:35:40,168 خیلی خب، انجامش میدم. 567 00:35:40,209 --> 00:35:41,880 پسر خوب. 568 00:35:44,092 --> 00:35:46,638 [کیم. زنگ بزن پلیس. من گرگان گرفته شدم.] 569 00:35:48,977 --> 00:35:50,396 داری چه غلطی می‌کنی؟ 570 00:35:50,396 --> 00:35:51,398 [به زوئی بگو دوستش...] 571 00:35:51,398 --> 00:35:53,235 نمی‌دونم چی داری میگی. 572 00:35:53,277 --> 00:35:54,947 "گروگان" رو اشتباه نوشتی. 573 00:35:56,534 --> 00:35:58,622 اگه پیام رو بفرستی، زوئی رو می‌کشم. 574 00:36:04,550 --> 00:36:06,679 ببین، فقط می‌خوام بهشون بگم من حالم خوبه. 575 00:36:06,721 --> 00:36:09,727 فکر کردی من احمقم، عوضی خرخون؟ 576 00:36:09,727 --> 00:36:11,231 اینو بدون. 577 00:36:11,272 --> 00:36:14,821 من از تو باهوش‌ترم. 578 00:36:14,862 --> 00:36:18,662 اگه دوباره پات رو کج بذاری، منفجرت می‌کنم. 579 00:36:20,040 --> 00:36:22,628 و بعد اینکه هر چند تا تیکه‌ات رو که تونستن جمع کردن، 580 00:36:22,670 --> 00:36:24,757 زوئی کوچولوی خوشگلت، 581 00:36:24,757 --> 00:36:27,722 اوه، توی مراسم ختم بابا اونقدر گریه می‌کنه... 582 00:36:27,764 --> 00:36:30,895 که چشم‌‌های قهوه‌ایش از حدقه درمیاد. بابا، بابا... 583 00:36:30,937 --> 00:36:33,191 فقط اینکه سی-۴ به تابوتت بسته میشه. 584 00:36:33,233 --> 00:36:36,156 و بعد میرم خونه‌ی پدر و مادرت، روث و بن، 585 00:36:36,197 --> 00:36:38,911 پلاک ۸۰۱، خیابون سنتر، و اونا رو هم می‌کشم. 586 00:36:38,911 --> 00:36:41,040 ادامه بدم؟ 587 00:36:42,251 --> 00:36:44,381 من مالک تو هستم. 588 00:36:44,423 --> 00:36:48,639 بگو. من مالک تو هستم. 589 00:36:48,681 --> 00:36:50,935 تو مالک منی. 590 00:36:50,935 --> 00:36:54,359 درسته. خوبه. 591 00:36:55,820 --> 00:36:58,493 حالا که با هم یک کلام شدیم، 592 00:36:58,534 --> 00:37:01,040 بعد اینکه به پنج‌ لایه‌ی اول نفوذ کردی، 593 00:37:01,081 --> 00:37:04,463 بمبت رو غیر فعال می‌کنم که ماموریتت رو تکمیل کنی. 594 00:37:04,505 --> 00:37:06,258 می‌دونی چند نفر... 595 00:37:06,300 --> 00:37:07,511 از این سرورها محافظت می‌کنن؟ 596 00:37:07,552 --> 00:37:10,141 هی، اورلاندو؟ از اون مغز گنده‌ات استفاده کن... 597 00:37:10,141 --> 00:37:13,941 و بهم بگو چه شرکتی خدمات آی‌تی اوراق قرضه‌ی تمپلار رو انجام میده؟ 598 00:37:17,740 --> 00:37:19,076 ما. 599 00:37:20,036 --> 00:37:21,456 اه! 600 00:37:22,625 --> 00:37:23,627 خیلی خب‌. 601 00:37:24,629 --> 00:37:27,760 می‌تونیم اضافه بار وارد کنیم تا پر فضول‌ها رو باز کنیم. 602 00:37:27,802 --> 00:37:30,641 ولی حتی اگه از پنج لایه‌ی امنیتی اول شبکه عبور کنیم، 603 00:37:30,683 --> 00:37:32,436 امکان نداره بتونیم بدون کد دسترسی از جانب یه شخص... 604 00:37:32,478 --> 00:37:34,566 از آخرین لایه عبور کنیم. 605 00:37:35,526 --> 00:37:38,490 ولی توی صفحه‌ی انجمن نوشته بود شوالیه‌ی سرخ اسطوره‌ست. 606 00:37:38,490 --> 00:37:40,996 ببین، واسم مهم نیست توی صفحه‌ی انجمن چی نوشته. 607 00:37:41,037 --> 00:37:42,331 همینیه که هست. 608 00:37:42,331 --> 00:37:45,588 تو کار خودت رو بکن، منم کار خودم رو. 609 00:37:48,331 --> 00:37:59,588 — ماي موويیز — 610 00:38:01,411 --> 00:38:02,873 اون چیه؟ 611 00:38:02,914 --> 00:38:05,962 یه چیزی که کمکم کنه سریع‌تر کار کنم. 612 00:38:09,345 --> 00:38:10,680 خیلی خب‌. 613 00:38:12,225 --> 00:38:13,811 وقت داره می‌گذره. 614 00:38:35,397 --> 00:38:37,610 هر جا هستی، بیا بیرون. 615 00:38:49,384 --> 00:38:50,845 میگن از ارتفاع می‌ترسی. 616 00:38:50,886 --> 00:38:53,767 خب، خیلی از ارتفاع خوشم نمیاد. این خیلی بلند به نظر نمیاد. 617 00:38:53,809 --> 00:38:56,857 هی، یه نصیحت حرفه‌ای، چتربازی مشکلت رو حل می‌کنه. 618 00:38:56,898 --> 00:39:00,072 خب، من تا هواپیما آتیش نگرفته باشه ازش بیرون نمی‌پرم. 619 00:39:00,072 --> 00:39:01,575 هی! 620 00:39:01,575 --> 00:39:05,791 پشت میزنشین‌ها، شما اجازه ورود ندارین، بیست و خرده‌ای متر برین عقب. 621 00:39:05,833 --> 00:39:07,754 من میگم ۵۴ متر، حداقل ۵۴ متر. 622 00:39:07,754 --> 00:39:09,257 شعاع پرتاب آوار اینقدره. 623 00:39:09,257 --> 00:39:11,428 جایی که الان وایستادی ما بهش میگیم شعاع بخار شدن. 624 00:39:11,470 --> 00:39:12,890 چطوری، توبایاس؟ 625 00:39:12,931 --> 00:39:14,685 جوخه‌ی خنثی سازی بمب من شاید نتونن وزن آدم های عوضی رو تحمل کنن. 626 00:39:14,727 --> 00:39:16,647 کسی نیستم که بخوای رو مخش راه بری، می‌دونی، 627 00:39:16,689 --> 00:39:19,194 چون افرادت قراره اینجوری بشن، تیک، تیک، تیک، تیک، تیک... 628 00:39:20,529 --> 00:39:23,285 اوه، اگه تو عضو جوخه‌ی خنثی سازی بمبی، خب منفجرم کن. 629 00:39:23,327 --> 00:39:24,580 برین اونجا. جلسه داریم. 630 00:39:24,580 --> 00:39:26,459 امیدوارم مختصر باشه. 631 00:39:37,104 --> 00:39:38,399 آخ... 632 00:39:38,441 --> 00:39:39,485 چه...؟ 633 00:39:39,527 --> 00:39:42,491 ایوا. ایوا، خوبی؟ 634 00:39:42,533 --> 00:39:44,245 چی شد؟ 635 00:39:45,288 --> 00:39:46,582 می‌خوام آروم باشی، خب؟ 636 00:39:46,624 --> 00:39:48,253 باید کارم رو اینجا تموم کنم. 637 00:39:49,630 --> 00:39:52,010 - چه خبره؟ - دختره‌ست. زنده‌ست. 638 00:39:52,052 --> 00:39:54,808 کی واسش مهمه؟ روی کارت تمرکز کن. 639 00:40:08,209 --> 00:40:09,713 حالت رو گرفتم. 640 00:40:15,433 --> 00:40:17,228 اوه اوه. 641 00:40:22,322 --> 00:40:23,574 هی... 642 00:40:23,616 --> 00:40:25,996 هی، اینجا یه مشکلی داریم. 643 00:40:36,141 --> 00:40:38,980 هی، عوضی، بیدار شو. 644 00:40:39,022 --> 00:40:40,943 خب، نباید اینجوری باهام حرف بزنی. 645 00:40:40,984 --> 00:40:44,324 باید از روی صندلی پاشم که اون کپسول آتش نشانی رو بردارم. 646 00:40:44,366 --> 00:40:45,744 عمرا. 647 00:40:45,786 --> 00:40:47,665 اگه آب پاش‌ها فعال بشن، همه چی داغون میشه. 648 00:40:47,706 --> 00:40:50,629 خیلی بد شد. کامپیوترت بمیره، تو هم می‌میری. 649 00:40:50,671 --> 00:40:52,256 هی، ایوا. 650 00:40:52,298 --> 00:40:54,010 ازت می‌خوام اون آتیش رو خاموش کنی. 651 00:40:54,052 --> 00:40:55,806 می‌تونی این کار رو بکنی؟ 652 00:41:02,820 --> 00:41:04,991 بیا امیدوار باشیم پاهاش نشکسته باشه. 653 00:41:08,039 --> 00:41:09,792 یالا، یالا. 654 00:41:15,888 --> 00:41:18,728 نذار اون آب پاش‌ها فعال بشن. 655 00:41:22,568 --> 00:41:24,573 ماشالا. 656 00:41:25,575 --> 00:41:27,787 دختر خوب. 657 00:41:31,545 --> 00:41:34,634 لعنتی، عاشق تماشای مردم در زمان مواجهه با فشارم. 658 00:41:34,676 --> 00:41:37,724 آیا تطابق پیدا می‌کنن، یا وامیدن، 659 00:41:37,766 --> 00:41:40,020 مثل اون بزدلی که رفت توی آسانسور؟ 660 00:41:40,062 --> 00:41:43,819 روانی عوضی! بذار بریم! 661 00:41:45,573 --> 00:41:48,287 اورلاندو، اون دستبند پشت سرت رو بردار. 662 00:41:50,416 --> 00:41:51,376 برش دار! 663 00:41:57,722 --> 00:41:59,559 دختر، برو خودت رو... 664 00:41:59,601 --> 00:42:01,396 به یکی از قفسه‌های جای دیوار دستبند بزن. 665 00:42:03,442 --> 00:42:04,737 متاسفم. 666 00:42:09,580 --> 00:42:11,751 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 667 00:42:15,592 --> 00:42:17,388 وقتشه مبارزه کنیم. 668 00:42:39,056 --> 00:42:40,601 این یکی رو باز می‌کنم. 669 00:42:42,647 --> 00:42:44,693 بفرما‌. 670 00:42:44,735 --> 00:42:46,487 ممنون. 671 00:42:46,529 --> 00:42:48,366 اوه، ببینین این چه قدر قشنگه. 672 00:42:53,001 --> 00:42:54,463 هی، اورلاندو. 673 00:42:54,504 --> 00:42:58,679 - مشهور شدی‌. - اوه، خدای من. 674 00:43:04,524 --> 00:43:06,027 خدای من‌. 675 00:43:07,989 --> 00:43:10,703 این همین الان رسید، در حال حاضر داریم اطلاعات بیشتری... 676 00:43:10,703 --> 00:43:12,791 در مورد انفجار برج هادسون بدست میاریم. 677 00:43:12,832 --> 00:43:14,628 که در حال حاضر به عنوان صحنه‌ی تروریستی فعال قلمداد میشه... 678 00:43:14,670 --> 00:43:16,548 ♪تولدت...♪ 679 00:43:16,548 --> 00:43:18,719 طبق شایعات مردی که مقصر انفجاره اورلاندو فرایره. 680 00:43:18,761 --> 00:43:20,849 اون قبلا با حکم زندان قابل توجهی مواجه شد... 681 00:43:20,891 --> 00:43:22,728 - به خاطر همکاریش... - مامان. 682 00:43:22,770 --> 00:43:24,564 در رسوایی هک ورلد تک... 683 00:43:24,606 --> 00:43:26,360 قبل اینکه شاهد دولت بشه. 684 00:43:26,402 --> 00:43:29,742 در حال حاضر در حال بررسی هر گونه ارتباطی با سازمان‌های تروریستی هستیم. 685 00:43:29,742 --> 00:43:31,955 چرا بابا توی تلویزیونه؟ 686 00:43:37,090 --> 00:43:39,595 توی ارتش به این میگن هشدار اشتباهی. 687 00:43:39,637 --> 00:43:41,391 حواس رو از قاتل واقعی پرت می‌کنه. 688 00:43:42,601 --> 00:43:43,937 [ارتش؟] 689 00:43:46,359 --> 00:43:48,280 باید ازم تشکر کنی. 690 00:43:48,322 --> 00:43:51,703 حالا اونا نگران این هستن که یه دیوونه‌ای مثل تد کازینسکی این بالا باشه. 691 00:43:51,745 --> 00:43:54,417 به این زودی تیم هاشون رو نمی‌فرستن. 692 00:43:54,417 --> 00:43:55,753 قابلت رو نداشت. 693 00:43:55,753 --> 00:43:57,590 خیلی خب، بچه‌ها، اینجا دیگه شوخی بردار نیست. 694 00:43:57,631 --> 00:43:59,052 حقایق اینان. 695 00:43:59,093 --> 00:44:01,431 مجرم‌مون اورلاندو فرایره. 696 00:44:01,473 --> 00:44:02,683 توی طبقه‌ی دهم فعاله. 697 00:44:02,726 --> 00:44:05,147 این عوضی با مقامات شهر مشکل داره. 698 00:44:05,189 --> 00:44:07,151 بیاین در مورد نابود کردن سوژه صحبت کنیم. 699 00:44:07,193 --> 00:44:10,115 - چه روش قشنگی واسه گفتن. - آره، بامزه بود. 700 00:44:10,115 --> 00:44:12,704 ببینین، من دو تا تیم مسلح دارم که آماده‌ان قبل اینکه به خودش بیاد... 701 00:44:12,746 --> 00:44:14,040 نفله‌اش کنن. 702 00:44:14,082 --> 00:44:15,710 من می‌تونم هر وقت بگی به موقعیت برم. 703 00:44:15,752 --> 00:44:17,881 - فقط لب تر کن. - اون خانواده هم داره؟ 704 00:44:17,923 --> 00:44:19,175 آره، زنش و بچه‌اش دارن میان. 705 00:44:19,217 --> 00:44:21,597 اولین روانی‌ای نیست که بچه داره. 706 00:44:21,639 --> 00:44:24,645 فقط می‌خوام قبل اینکه بچه‌اش رو یتیم کنیم گزینه‌هامون رو سبک سنگین کنم. 707 00:44:24,686 --> 00:44:26,774 اوه، خب، پیشنهادت چیه؟ 708 00:44:26,774 --> 00:44:28,528 خب، نمی‌دونم‌. 709 00:44:28,569 --> 00:44:30,949 یه جستجوی فنی کامل. محل رو ببینیم. 710 00:44:30,990 --> 00:44:32,452 می‌دونی، ببینیم با چی سر و کار داریم. 711 00:44:32,452 --> 00:44:34,873 می‌تونم برم بالا و هر چی دیدم گزارش کنم. 712 00:44:34,915 --> 00:44:37,087 لعنتی، سوسول‌های جوخه‌ی خنثی سازی بمب... 713 00:44:37,129 --> 00:44:38,548 همیشه افتخار رو واسه خودشون می‌خوان، ها؟ 714 00:44:38,798 --> 00:44:40,468 تا بوده همین بوده. یه پیشنهادی دارم: 715 00:44:40,468 --> 00:44:43,099 ما حمله می‌کنیم، قبل از اینکه اون عوضی دوباره کاری کنه می‌کُشیمش. 716 00:44:43,141 --> 00:44:44,309 مثل مردهای واقعی! 717 00:44:44,476 --> 00:44:45,645 ببین، افتخار سیخی چنده؟ 718 00:44:45,645 --> 00:44:47,399 فقط می‌گیم احتمالش هست که شاید مثلاً... 719 00:44:47,441 --> 00:44:49,445 ساختمون بمب‌گذاری شده باشه. 720 00:44:49,445 --> 00:44:50,656 چرت نگو! 721 00:44:50,698 --> 00:44:52,200 خفه خون بگیر، گروهبان. 722 00:44:52,325 --> 00:44:54,121 لنس، بهمون دیدِ هوایی بده. 723 00:44:54,163 --> 00:44:56,333 اطاعت، رئیس. به محض اینکه رسیدم اونجا خبر میدم. 724 00:44:56,668 --> 00:44:59,799 خیلی خب، می‌خوام قبل از کشیدنِ ماشه... 725 00:44:59,841 --> 00:45:02,763 هویتش تأیید بشه و درخواستش مشخص بشه. والاس، تو اول وارد عمل شو. 726 00:45:02,805 --> 00:45:04,476 طبقۀ همکف رو ایمن‌سازی کن و گزارش بده. 727 00:45:04,726 --> 00:45:06,061 ممنون رئیس. 728 00:45:06,103 --> 00:45:09,067 توبایاس، می‌خوام با مدیر ساختمون صحبت کنم. خب؟ 729 00:45:11,615 --> 00:45:14,162 - همین الان! برو. - چشم، خانم. 730 00:45:20,382 --> 00:45:21,760 ممنون، رفیق. 731 00:45:22,512 --> 00:45:25,684 ببینم، چرا اون چیزا رو در مورد خانواده‌اش پرسیدی؟ 732 00:45:25,727 --> 00:45:28,106 - چرا برات مهمه؟ - مهم نیست. 733 00:45:28,357 --> 00:45:30,569 بجز هکر بودن، بمب‌گذار نیست. 734 00:45:39,421 --> 00:45:41,258 دشمنان دارن به لابی نزدیک میشن. 735 00:45:41,299 --> 00:45:43,136 - بهتره عجله کنی. - گندش بزنن. 736 00:45:49,650 --> 00:45:51,946 حدس بزن همین الان کی رسید اینجا. 737 00:45:52,990 --> 00:45:53,992 وای خدا. 738 00:45:58,293 --> 00:46:00,046 الو؟ اورلاندو... 739 00:46:12,404 --> 00:46:14,241 تازه تولدش هم هست. 740 00:46:15,536 --> 00:46:18,291 امروز تولد دخترمه. 741 00:46:22,049 --> 00:46:23,217 خب... 742 00:46:24,346 --> 00:46:26,475 اگه تولد بعدیش پیشش باشی چی؟ خوب نیست؟ 743 00:46:29,522 --> 00:46:32,069 - چرا. - با سال بعدش. 744 00:46:36,411 --> 00:46:40,127 پس شروع کن کارِت رو انجام بده. 745 00:46:42,382 --> 00:46:44,260 از روی صندلی بلند نشو. 746 00:46:44,386 --> 00:46:46,974 کاری کن که از اینجا بریم بیرون. 747 00:46:48,812 --> 00:46:50,147 خیلی خب. 748 00:46:54,949 --> 00:46:56,953 [روی من کلیک کن] 749 00:46:59,917 --> 00:47:03,048 هنوز اطلاعات دیگه‌ای از اورلاندو فرایر، مردی که داخل ساختمونه، 750 00:47:03,173 --> 00:47:04,635 به دستمون نرسیده. 751 00:47:04,677 --> 00:47:05,971 گرچه بهمون گفته شده... 752 00:47:06,012 --> 00:47:08,100 که پلیس داره خانواده‌اش رو میاره... 753 00:47:08,100 --> 00:47:10,020 تا بلکه بتونه باهاش ارتباط برقرار کنه. 754 00:47:13,987 --> 00:47:16,868 اینجا کلی پنجره‌ست، مگه نه؟ 755 00:47:16,909 --> 00:47:18,998 یه نگاه بنداز. 756 00:47:19,039 --> 00:47:21,210 یکبارکی یه دستی هم تکون بده. 757 00:47:21,252 --> 00:47:22,629 تا الان طبق پروتکل‌های تاکتیکی... 758 00:47:22,629 --> 00:47:25,343 حداقل سه تا تیرانداز تعلیم‌دیده روی تو زوم کردن. 759 00:47:27,014 --> 00:47:29,018 حسش می‌کنی؟ 760 00:47:47,054 --> 00:47:49,309 من در موقعیتم. روی هدف نشونه گرفتم. 761 00:47:50,394 --> 00:47:52,147 هدف در دیدرس ـه. 762 00:47:52,607 --> 00:47:55,446 ظاهراً همینجوری نِشسته پای کامپیوترش. 763 00:47:55,738 --> 00:47:57,742 [زمان باقی‌مانده] 764 00:47:58,828 --> 00:48:02,293 شانس آوردی که حساسیت‌ها توی این دوره زمونه زیاد شده. 765 00:48:02,335 --> 00:48:04,714 نمی‌خوان توی پخش زندۀ تلویزیونی مغزت رو بپاشونن. 766 00:48:06,802 --> 00:48:08,932 خب، ظاهراً به مرحلۀ بعدیِ بازیمون رسیدیم، 767 00:48:08,974 --> 00:48:11,687 چون بالاخره دارن ما رو جدی می‌گیرن. 768 00:48:11,855 --> 00:48:15,069 وقت اعتراف‌‌نامه رسیده. 769 00:48:17,908 --> 00:48:19,537 [اسم من اورلاندو فرایره و...] 770 00:48:21,791 --> 00:48:23,210 [برای مرگ آماده‌ام...] 771 00:48:23,962 --> 00:48:25,424 [کریسمسی خونی...] 772 00:48:25,799 --> 00:48:27,970 یه ویدئو ضبط کن و دقیقاً همین پیام رو بخون... 773 00:48:28,012 --> 00:48:30,057 و برای دنیا به صورت زنده پخشش کن. 774 00:48:34,567 --> 00:48:36,696 می‌خوام قبلش با خانواده‌ام صحبت کنم. 775 00:48:37,030 --> 00:48:39,702 - فکرش هم نکن. - می‌خوای اینو بخونم؟ 776 00:48:40,037 --> 00:48:42,041 باید قبلش با خانواده‌ام صحبت کنم. 777 00:48:42,041 --> 00:48:44,879 - وگرنه چی میشه؟ - وگرنه دیگه نیستم! 778 00:48:48,428 --> 00:48:50,182 می‌دونی، تو آدم خیلی عوضی‌ای هستی... 779 00:48:50,223 --> 00:48:52,019 ولی دخترت برات خیلی مهمه. 780 00:48:52,436 --> 00:48:53,563 این موضوع برام محترمه. 781 00:48:53,605 --> 00:48:55,317 چی شد؟ حالا دیگه رفیق‌جون‌جونی شدیم؟ 782 00:48:55,652 --> 00:48:58,574 بذار حدس بزنم. لابد یه مشکلی با پدرت داری. 783 00:49:01,287 --> 00:49:05,212 رابطۀ من با پدرم، پیچیده‌ست. 784 00:49:05,546 --> 00:49:07,759 وقتی مشغول نوشیدنی خوردن و آش و لاش کردنِ من نبود... 785 00:49:07,759 --> 00:49:09,638 یه کم توی بچگی‌هام، کشاورزی می‌کردیم. 786 00:49:09,680 --> 00:49:11,892 ببین، خاک کشاورزی... 787 00:49:11,892 --> 00:49:14,272 جای خیلی خوبی برای قایم کردنِ بمب ـه. 788 00:49:15,858 --> 00:49:17,570 بهترین بخشِ اخبار ۲۴ ساعته... 789 00:49:17,612 --> 00:49:19,908 اینه که آدم بدها هم می‌تونن خبرها رو ببینن. 790 00:49:19,950 --> 00:49:22,622 اولین کاری که مأمورها توی وضعیتِ ما می‌کنن اینه که منطقه رو می‌گردن، 791 00:49:22,664 --> 00:49:25,921 ولی بمب کودی، وقتی زیر چند سانتی‌متر خاک باشه... 792 00:49:25,921 --> 00:49:27,967 دیگه هیچ‌جوره پیدا نمیشه. 793 00:49:28,009 --> 00:49:29,846 پس الان اون اعتراف‌نامه رو بخون... 794 00:49:29,887 --> 00:49:31,766 وگرنه دکمۀ قرمزِ کوچولوم رو می‌زنم... 795 00:49:31,808 --> 00:49:33,937 و خانواده‌ات رو تبدیل به سوپ می‌کنم. 796 00:49:33,937 --> 00:49:36,150 خیلی خب، کافیه. کافیه. 797 00:49:40,533 --> 00:49:42,203 می‌خوای اینو بخونم؟ 798 00:49:43,039 --> 00:49:46,003 آره. اگه بخونی عالی میشه. 799 00:49:46,253 --> 00:49:48,383 راستی، اورلاندو... 800 00:49:48,425 --> 00:49:50,679 خیلی از خودت بداهه‌گویی نکن. 801 00:49:50,763 --> 00:49:55,021 من خیلی روی کلماتم سخت‌گیرم. 802 00:49:55,063 --> 00:49:58,820 بهم گفته شده که یه تماس از داخل برج هادسون دریافت کردیم. 803 00:49:59,071 --> 00:50:02,286 احتمالش هست که از طرف کسی باشه که درون ساختمون گیر افتاده. 804 00:50:02,453 --> 00:50:04,207 تماس‌گیرنده، اسمت چیه؟ 805 00:50:05,292 --> 00:50:07,338 من مرد طبقۀ دهم هستم. 806 00:50:07,588 --> 00:50:09,592 می‌خوام با این ویدئویی که الان می‌فرستم... 807 00:50:09,634 --> 00:50:11,096 زنده برم روی آنتن. 808 00:50:19,570 --> 00:50:21,199 آهای زوئی. 809 00:50:21,449 --> 00:50:22,869 این همکارم، سرکار جکسون... 810 00:50:22,869 --> 00:50:25,374 می‌خواد چند تا سؤال ازت بپرسه. اینجا یه کم شلوغه. 811 00:50:25,415 --> 00:50:27,754 برید بیرون یه کم هوای تازه و تنقلات بخورید. 812 00:50:27,796 --> 00:50:29,215 نظرتون چیه؟ 813 00:50:29,257 --> 00:50:31,470 - حالشو داری؟ - اشکالی نداره. می‌تونی بری. 814 00:50:31,512 --> 00:50:32,681 آره؟ 815 00:50:39,153 --> 00:50:42,617 - هیچ کاری کوچیک نیست، قهرمان. - حتی پرستاری از بچه؟ 816 00:50:45,165 --> 00:50:48,629 خانم. رئیس می‌خواد باهاتون صحبت کنه. 817 00:50:48,671 --> 00:50:52,262 خانم فرایر، باید همه چیز رو در مورد شوهرتون بدونم. 818 00:50:52,304 --> 00:50:55,310 همچین کاری از اون برمیاد؟ 819 00:50:55,351 --> 00:50:57,606 نه، اورلاندو همچین آدمی نیست. 820 00:50:58,149 --> 00:50:59,526 خب، سابقۀ کیفری داره. 821 00:50:59,526 --> 00:51:01,238 آره، از سابقۀ کیفری‌اش خبر دارم. 822 00:51:01,280 --> 00:51:03,911 خب؟ آره، یه سری اشتباهات کرده... 823 00:51:03,952 --> 00:51:06,207 ولی سعی کرده عوض بشه... 824 00:51:06,248 --> 00:51:09,964 و خیلی زحمت کشیده تا اوضاع رو عوض کنه. 825 00:51:10,006 --> 00:51:11,551 داره سعیش رو می‌کنه. 826 00:51:12,260 --> 00:51:15,434 قبل از اینکه شاهد پرونده بشه، قرار بود محاکمه بشه؟ 827 00:51:17,020 --> 00:51:18,607 هوم... آره. 828 00:51:19,776 --> 00:51:21,404 قضیه... 829 00:51:22,198 --> 00:51:24,077 من قصد داشتم... 830 00:51:24,118 --> 00:51:26,623 که بهش... 831 00:51:28,210 --> 00:51:30,130 ولی این کار اورلاندو نیست. 832 00:51:30,214 --> 00:51:32,677 - می‌دونم. - از کجا می‌دونید؟ 833 00:51:33,095 --> 00:51:37,645 چون اورلاندو اشتباهاتِ خیلی احمقانه‌ای توی زندگیش کرده... 834 00:51:37,980 --> 00:51:40,902 ولی تنها چیزی که ریسکِ از دست دادنش رو نمی‌کنه، زوئی ـه. 835 00:51:40,902 --> 00:51:42,238 من که قانع شدم. 836 00:51:42,238 --> 00:51:44,242 این چیزا با همچین شغلی همخونی نداره. 837 00:51:44,284 --> 00:51:46,162 ما از اطلاعاتِ موجود استفاده می‌کنیم. 838 00:51:46,496 --> 00:51:48,333 بهش زنگ زدم، اونم یه تماس بی‌پاسخ بهم داشته. 839 00:51:48,960 --> 00:51:50,212 صدای زنگ رو نشنیدم. 840 00:51:50,254 --> 00:51:51,716 [اخبار فوری] 841 00:51:52,759 --> 00:51:53,928 رئیس، باید اینو ببینی. 842 00:51:53,970 --> 00:51:55,348 حواست باشه. 843 00:51:56,309 --> 00:51:59,147 اسم من اورلاندو فرایر ـه. 844 00:51:59,773 --> 00:52:02,404 من مسئول بمب‌گذاری پارک... 845 00:52:02,404 --> 00:52:04,742 و برج‌های هادسون هستم. 846 00:52:04,783 --> 00:52:07,122 بمب‌های بیشتری توی ساختمون... 847 00:52:07,164 --> 00:52:09,460 و در سرتاسر شهر هست که مخفیشون کردم. 848 00:52:09,585 --> 00:52:12,632 اگه مهمون‌های ناخواسته باز مزاحم بشن... 849 00:52:12,884 --> 00:52:15,722 با مرگ صدها نفر روبرو خواهیم شد. 850 00:52:16,140 --> 00:52:17,769 امیدوارم واضح گفته باشم. 851 00:52:19,438 --> 00:52:22,319 به همه‌تون دروغ گفتم. 852 00:52:22,361 --> 00:52:25,367 به همسرم کیم، به دخترم زوئی. 853 00:52:25,951 --> 00:52:29,083 کمک کردم تا یکی از بدترین کلاهبرداری‌های مالی... 854 00:52:29,124 --> 00:52:31,170 در تاریخ اعتماد عمومی‌مون رقم بخوره. 855 00:52:31,922 --> 00:52:34,469 اول از همه، می‌خوام یه سری قوانین پایه بذارم. 856 00:52:36,263 --> 00:52:37,934 من برای مرگ آماده‌ام. 857 00:52:39,354 --> 00:52:41,525 برای خودم انفجارِ پس از مرگ تنظیم کردم. 858 00:52:43,069 --> 00:52:46,701 اگه منو بکُشید، همۀ بمب‌ها فعال میشن... 859 00:52:46,743 --> 00:52:49,249 و کریسمسی خونی در پیش خواهید داشت. 860 00:52:50,626 --> 00:52:52,923 کیم، زوئی... 861 00:52:52,965 --> 00:52:54,134 دوستتون دارم! 862 00:52:54,843 --> 00:52:55,887 شرمنده... 863 00:52:58,350 --> 00:53:01,732 این کارِ اورلاندو نیست. بدجوری ترسیده. 864 00:53:01,774 --> 00:53:04,279 - همۀ متخصصین بمب رو آمادۀ ورود کن. - الان. 865 00:53:04,404 --> 00:53:06,659 خیلی خب، یگان ویژه برای حمله آماده بشید. 866 00:53:07,493 --> 00:53:08,872 - صبر کنید... - یالا! 867 00:53:08,913 --> 00:53:10,709 خواهش می‌کنم گوش کنید چی می‌گم. 868 00:53:11,168 --> 00:53:13,380 چه فکری پیش خودت کردی؟ 869 00:53:13,423 --> 00:53:15,427 می‌خوای اعضای خانواده‌ات بمیرن؟ 870 00:53:15,469 --> 00:53:17,764 بهت گفتم دقیقاً همون چیزایی که روی صفحه‌ست رو بخون. 871 00:53:17,806 --> 00:53:20,312 مردی که آماده‌ست خودشو منفجر کنه، دو دل نمیشه. 872 00:53:21,230 --> 00:53:22,733 می‌خوای چیکارش کنی؟ 873 00:53:22,983 --> 00:53:25,739 فکر کردی می‌تونی این ماجرا رو ختمِ به خیر کنی، مادر جنده؟ 874 00:53:25,780 --> 00:53:29,830 فکر کردی دوباره نمی‌افتم دنبال خودت و اون خانوادۀ کوفتیت؟ 875 00:53:32,753 --> 00:53:34,840 [زمان باقی‌مانده] 876 00:53:36,177 --> 00:53:37,763 زمان داره می‌گذره. 877 00:53:44,193 --> 00:53:46,405 اون حرفی که زدی قضیه‌اش چی بود؟ 878 00:53:54,589 --> 00:53:57,720 دو سال پیش، اورلاندو... 879 00:53:57,845 --> 00:54:01,520 با یه استارت‌آپِ پر پولِ نیویورکی قرارداد بست. 880 00:54:01,728 --> 00:54:05,403 خب؟ اونا همۀ هزینه‌هامون رو می‌دادن و خیلی بهتر از... 881 00:54:05,403 --> 00:54:07,532 زندگی قبلی اورلاندو در زمینۀ هک‌کردن بودن. 882 00:54:08,701 --> 00:54:11,415 بانکدارهای سرمایه‌گذار، بازنشسته‌های پیر. 883 00:54:11,456 --> 00:54:14,129 هر کی که سهام داشت، قدمش به روی چشم بود. 884 00:54:14,254 --> 00:54:17,552 پولدارهای قدیمی، پولدارهای نیویورکی. 885 00:54:17,594 --> 00:54:20,349 همه‌ش قرار بود قانونی پیش بره. 886 00:54:20,892 --> 00:54:22,771 ولی خیلی زود متوجه شدیم... 887 00:54:22,771 --> 00:54:25,067 که چرا انقدر دنبال اورلاندو بودن. 888 00:54:25,736 --> 00:54:30,954 اونا ازم استفاده کردن تا رمز گوشی‌ها رو هک کنم و وارد سرورها بشم. 889 00:54:31,079 --> 00:54:32,833 هر کاری برای اینکه برم بالاتر. 890 00:54:34,377 --> 00:54:36,340 فکر می‌کردم فقط دنبال استخراج داده‌ها هستن. 891 00:54:37,509 --> 00:54:40,849 ولی کاشف به عمل اومد که داشتن پس‌اندازهای مردم رو هک می‌کردن. 892 00:54:40,891 --> 00:54:43,396 بیمه‌های بازنشستگی‌شون رو! 893 00:54:44,147 --> 00:54:45,734 اون‌وقت تو نمی‌دونستی؟ 894 00:54:47,613 --> 00:54:48,782 من... 895 00:54:51,829 --> 00:54:54,502 آگاهانه ساده‌لوح بودم. 896 00:54:55,087 --> 00:54:57,341 اینا آدمای قدرتمندی بودن. 897 00:54:57,758 --> 00:55:00,932 از وال استریت اومده بودن، سیاستمدار بودن. 898 00:55:03,103 --> 00:55:04,438 وقتی اف‌بی‌آی وارد عمل شد، 899 00:55:04,438 --> 00:55:07,236 دیگه اصلاً نمی‌تونستم بذارم از کس دیگه‌ای دزدی کنن. 900 00:55:07,779 --> 00:55:08,864 آدمایی که... 901 00:55:08,906 --> 00:55:10,534 ...سهام خریده بودن چی شدن؟ 902 00:55:10,618 --> 00:55:14,458 ورشکسته شدن و سیستمی که بهش اعتماد کرده بودن، قورتشون داد! 903 00:55:14,501 --> 00:55:16,379 فقط سرمایه‌گذارهای پولدار نبودن، 904 00:55:16,421 --> 00:55:19,636 آدمای عادی هم بودن. 905 00:55:19,678 --> 00:55:23,101 آینده‌شون و حقوق بازنشستگی‌شون دود شد رفت هوا. 906 00:55:23,477 --> 00:55:24,980 برای خلافکارهایی کار می‌کردم... 907 00:55:24,980 --> 00:55:28,279 که به محض اینکه پول رو می‌دزدیدن خرجش می‌کردن. 908 00:55:28,279 --> 00:55:30,533 پولی نمونده بود که برگردونیم. 909 00:55:30,783 --> 00:55:34,124 هیچ‌جوره نمی‌شد زندگیِ این آدما رو بهشون برگردوند. 910 00:55:35,209 --> 00:55:37,464 رئیس رئسا رو انداختیم زندان. 911 00:55:39,217 --> 00:55:41,931 من و همکارم هم تعهد دادیم. 912 00:55:46,482 --> 00:55:47,902 تعهد دادم. 913 00:55:48,779 --> 00:55:52,327 کاری که مجبور بودی رو برای خانواده‌ات کردی. 914 00:55:55,374 --> 00:55:56,961 وقتی فهمید دارن چیکار می‌کنن... 915 00:55:56,961 --> 00:55:58,297 تحویلشون داد. 916 00:55:58,339 --> 00:56:00,009 به خودش یا خانواده‌ای که... 917 00:56:00,009 --> 00:56:02,431 در آستانۀ از دست دادنش بود، فکر نکرد. 918 00:56:02,473 --> 00:56:05,562 از اون شهر رفتیم و اومدیم اینجا. 919 00:56:06,481 --> 00:56:07,817 بهم دروغ گفت، 920 00:56:08,025 --> 00:56:10,823 ولی آخرش کار درست رو کرد. 921 00:56:11,449 --> 00:56:13,119 اون مرد خوبیه. 922 00:56:13,161 --> 00:56:14,789 جدی میگم. 923 00:56:15,207 --> 00:56:16,501 آماده‌ایم، رئیس. 924 00:56:16,501 --> 00:56:17,753 چراغ سبز. 925 00:56:17,878 --> 00:56:19,340 چراغ سبز؟ چه خبره؟ 926 00:56:19,382 --> 00:56:21,261 خیلی خب، لطفاً برید بیرون. 927 00:56:21,302 --> 00:56:23,557 - لطفاً به شوهرم آسیب نرسونید. - گوش کن، دستِ ما نیست. 928 00:56:23,598 --> 00:56:25,602 دستِ خودشه. یا می‌تونه این ماجرا رو تموم کنه... 929 00:56:25,644 --> 00:56:26,939 یا اینکه ما براش تمومش کنیم. 930 00:56:30,279 --> 00:56:32,199 میشه یکی ببرتش بیرون؟ 931 00:56:33,535 --> 00:56:34,955 - مامان. - زوئی. 932 00:56:34,997 --> 00:56:37,752 در مورد پیامی که بابا برامون فرستاد بهشون گفتی؟ 933 00:56:37,794 --> 00:56:40,758 آره، آره. اون زنگ زد و یه پیام فرستاد. 934 00:56:40,800 --> 00:56:43,472 و ظاهراً توی پس زمینه صدای یکی دیگه میاد. 935 00:56:43,514 --> 00:56:44,683 یه لحظه گوش کنید. 936 00:56:44,725 --> 00:56:46,478 آهای، آهای، دوستان، ساکت باشید. باشه؟ 937 00:56:46,520 --> 00:56:49,484 اورلاندو، معروف شدی. 938 00:56:49,526 --> 00:56:51,029 - وای خدا. - صداشو می‌شنوم. 939 00:56:51,029 --> 00:56:53,659 می‌شنوم که یه نفر داره اونجا باهاش صحبت می‌کنه. 940 00:56:53,701 --> 00:56:55,830 خیلی خب، اینو مد نظر می‌گیریم. 941 00:56:56,248 --> 00:56:58,878 - به بابام کمک می‌کنید؟ - آره، نهایت تلاشمون رو می‌کنیم. بیا. 942 00:57:00,298 --> 00:57:02,844 سعی کردم با مدیر ساختمون، ادموند هریس، ارتباط برقرار کنم. 943 00:57:02,887 --> 00:57:05,558 هیچ‌کس نمی‌دونه کجاست. حتی خانواده‌اش! 944 00:57:05,558 --> 00:57:07,187 ممکنه خود بمب‌گذار کونی باشه. 945 00:57:08,064 --> 00:57:09,608 رئیس، باید قبل از اینکه امروز... 946 00:57:09,650 --> 00:57:11,570 کس دیگه‌ای بمیره، این لعنتی رو بزنیم! 947 00:57:11,612 --> 00:57:13,784 میگه انفجارِ پس از مرگ تنظیم کرده. 948 00:57:13,825 --> 00:57:16,372 اگه بکُشیمش، خدا می‌دونه چند نفر دیگه ممکنه بمیرن. 949 00:57:16,372 --> 00:57:17,750 اون صدایی که الان توی گوشی شنیدیم، 950 00:57:17,792 --> 00:57:19,252 ممکنه صدای کسی باشه که دستور میده. 951 00:57:19,378 --> 00:57:21,131 می‌خواید ریسک کنید؟ 952 00:57:21,173 --> 00:57:24,889 حالا فکر می‌کنی شاید اورلاندو گول خورده باشه؟ 953 00:57:24,931 --> 00:57:28,020 رئیس، گزارش عملیات رو خوندید. داره بلوف می‌زنه. 954 00:57:28,145 --> 00:57:31,778 همینجوری نمی‌شینیم اینجا و به حرفای این پیر پاتال‌های جوخۀ خنثی‌سازیِ بمب گوش بدیم 955 00:57:31,820 --> 00:57:33,949 که هنوز اسیرِ گذشتۀ درب و داغونشونن! 956 00:57:33,991 --> 00:57:36,413 بی‌انصافی نکن. جکسون پیر پاتال نیست. 957 00:57:36,413 --> 00:57:38,250 خیلی خب، خفه شو. 958 00:57:39,544 --> 00:57:41,006 کریسمس سال ۱۹۹۶، 959 00:57:41,423 --> 00:57:44,721 مسئول عملیات بودم. موردِ مشکلات خانوادگی بود. 960 00:57:44,762 --> 00:57:46,391 یارو گفت اگه حرکتی بزنیم، 961 00:57:46,433 --> 00:57:48,562 خونه رو با بچه‌ها منفجر می‌کنه. 962 00:57:48,771 --> 00:57:52,361 می‌دونی چند بار با خودم گفتم اون احمق داره بلوف می‌زنه؟ 963 00:57:52,403 --> 00:57:54,700 ولی اشتباه می‌کردم. 964 00:57:55,034 --> 00:57:56,620 تصمیم‌گیریش با تو نیست. 965 00:57:56,829 --> 00:57:58,165 با تو هم نیست. 966 00:57:59,167 --> 00:58:00,754 من باید تصمیم بگیرم. 967 00:58:01,087 --> 00:58:03,383 ملکه ارزشمندترین مهرۀ شطرنج ـه. 968 00:58:03,383 --> 00:58:06,306 فقط سرنخ‌ها رو بررسی کن. حرکت بعدی چیه، رئیس؟ 969 00:58:11,817 --> 00:58:14,072 خیلی خب، فایروالِ چهارم رو رد کردم. 970 00:58:17,162 --> 00:58:19,166 [زمان باقی‌مانده] 971 00:58:23,132 --> 00:58:25,845 - گندش بزنن. - گندش بزنن؟ 972 00:58:27,265 --> 00:58:28,936 رمزنگاریِ سطح بالاست. 973 00:58:29,353 --> 00:58:30,522 چقدر بالا؟ 974 00:58:30,647 --> 00:58:33,486 خب، اگه پنتاگون رو ۱۰ در نظر بگیریم، این ۱۲.۵ ـه. 975 00:58:33,987 --> 00:58:36,200 می‌تونی رمزگشاییش کنی؟ 976 00:58:36,242 --> 00:58:38,162 چاره‌ای ندارم. 977 00:58:45,886 --> 00:58:47,180 منتظرم. 978 00:58:47,180 --> 00:58:49,143 دستور بدید. 979 00:59:10,519 --> 00:59:12,190 چراغ قرمز، چراغ قرمز، دست‌نگه‌دار. 980 00:59:13,400 --> 00:59:14,778 دریافت شد. 981 00:59:22,418 --> 00:59:24,965 خیلی هم برای خودت احساس راحتی نکن، والاس. نوبت توئه! 982 00:59:26,594 --> 00:59:27,846 خوبه. 983 00:59:35,528 --> 00:59:36,656 نه، نه، برام بیدار نمون. 984 00:59:36,656 --> 00:59:38,284 تا دیر وقت کار دارم. عملیات بزرگیه. حالا می‌بینی. 985 00:59:38,326 --> 00:59:40,914 وقتی برگشتم دیگه حتماً پیکِ تحویل شیر رفته باشه. 986 00:59:40,956 --> 00:59:43,836 برات کریسمس خوبی آرزومندم. 987 00:59:43,878 --> 00:59:46,133 برات کریسمس خوبی آرزومندم... 988 00:59:46,175 --> 00:59:48,471 و سال نوِ خوش! 989 00:59:49,723 --> 00:59:51,060 خداحافظ، عزیزم. 990 00:59:52,688 --> 00:59:54,776 برای زنت آهنگ کریسمس می‌خونی؟ 991 00:59:54,818 --> 00:59:56,404 آره، از اینجور چیزا خوشش میاد. 992 00:59:56,822 --> 00:59:58,241 به قول معروف: 993 00:59:58,283 --> 01:00:00,120 زنگ زدن قبل از کار، خوش یمن نیست. 994 01:00:00,161 --> 01:00:01,581 به قول کدوم معروف؟ 995 01:00:01,915 --> 01:00:03,334 فیلم‌ها! 996 01:00:03,376 --> 01:00:05,213 آره، یارو زنگ می‌زنه به زنش... 997 01:00:05,255 --> 01:00:07,802 و صحنۀ بعدی می‌بینی که یارو مُرد. 998 01:00:07,844 --> 01:00:09,889 یه مأمور خنثی‌سازیِ بمب، باید از همۀ لحظات لذت ببره. 999 01:00:09,889 --> 01:00:12,185 - کسی رو نداری که باید بهش زنگ بزنی؟ - نه. 1000 01:00:19,743 --> 01:00:21,204 این دیگه چه کوفتی بود؟ 1001 01:00:21,204 --> 01:00:23,625 پروتکل‌شون اینه که قبل از ورود و تیراندازی برق رو قطع کنن. 1002 01:00:23,625 --> 01:00:25,129 کار رو تموم کن. 1003 01:00:26,715 --> 01:00:30,056 وای نه. پروسۀ قفل پنجم قطع شد. 1004 01:00:30,097 --> 01:00:33,437 - درستش کن! - یالا، اورلاندو. 1005 01:00:33,437 --> 01:00:35,191 یالا، تو می‌تونی. یالا. 1006 01:00:35,232 --> 01:00:37,070 هیس! بذار فکر کنم. بذار فکر کنم. 1007 01:00:37,278 --> 01:00:39,282 [زمان باقی‌مانده] 1008 01:00:44,960 --> 01:00:47,966 کامپیوتری توی این اتاق نیست که برای رمزگشاییش به اندازۀ کافی قوی باشه. 1009 01:00:47,966 --> 01:00:50,847 یه فکری براش بکن. خب؟ یه فکری براش بکن. 1010 01:00:50,889 --> 01:00:52,476 باید یه روش هکری‌ای باشه... 1011 01:00:52,476 --> 01:00:53,812 که می‌دونی و می‌تونی باهاش... 1012 01:00:53,812 --> 01:00:56,149 یالا! چیزی تا موفقیت در مأموریت نمونده. 1013 01:00:56,149 --> 01:00:57,945 مرگ یا زندگی! خودت انتخاب کن. 1014 01:00:57,986 --> 01:00:59,407 تو هم به اندازۀ من به فنا میری. 1015 01:00:59,448 --> 01:01:01,577 اگه خودت می‌تونستی این کار رو بکنی، می‌کردی. 1016 01:01:01,911 --> 01:01:03,540 یه فکری براش بکن. 1017 01:01:03,790 --> 01:01:06,254 خیلی خب. بس کنید، بس کنید، بس کنید. 1018 01:01:06,295 --> 01:01:08,968 - یه فکری براش بکن دیگه! - خفه شو! صبر کنید. 1019 01:01:12,474 --> 01:01:14,061 باید سنگینش کنیم. 1020 01:01:16,149 --> 01:01:18,737 شبیه یه حملهٔ بندآوری خدماتِ معمولی میشه. 1021 01:01:18,779 --> 01:01:20,574 واکنش دفاعی‌اش رو دور می‌زنیم. 1022 01:01:20,615 --> 01:01:21,994 سرورها رو سنگین می‌کنیم. 1023 01:01:21,994 --> 01:01:25,000 سیستم‌های حفاظتی اوراق قرضۀ تمپلار هیچ کاری نمی‌تونن بکنن. 1024 01:01:26,335 --> 01:01:29,258 هر چی توی دنیاست، یه شبکه‌ای برای خودش داره. 1025 01:01:29,593 --> 01:01:32,348 همه‌شون به شبکه‌شون سیگنال می‌فرستن. 1026 01:01:33,434 --> 01:01:36,356 اگه بتونم به سیگنال‌ها جهت بدم، می‌تونیم همه‌شون رو بفرستیم اینجا. 1027 01:01:37,692 --> 01:01:41,575 می‌تونم از این ترافیک داده‌ها استفاده کنم تا سرورهاشون سنگین بشه و هنگ کنه. 1028 01:01:41,617 --> 01:01:43,370 اینجوری قفل پنجم غیرفعال میشه. 1029 01:01:45,249 --> 01:01:47,378 تنها مشکل اینه که... 1030 01:01:47,420 --> 01:01:49,132 ترافیک داده‌ها به ما هم می‌خوره. 1031 01:01:51,303 --> 01:01:53,474 یه سپر دفاعی لازم دارم. 1032 01:02:02,876 --> 01:02:18,213 — ماي موويیز — 1033 01:02:27,876 --> 01:02:29,213 طبقۀ دهم. 1034 01:02:29,213 --> 01:02:31,927 قسم می‌خورم اگه این یارو رو زنده بگیریم، 1035 01:02:31,969 --> 01:02:34,891 می‌زنم له و لورده‌اش می‌کنم. 1036 01:02:34,891 --> 01:02:36,102 یالا، پیر غرغرو. 1037 01:02:36,144 --> 01:02:38,481 هنوز بازنشسته نشدی. 1038 01:02:38,523 --> 01:02:39,818 - خوبی؟ - آره. 1039 01:02:39,860 --> 01:02:41,822 آره، مامانت انقدر باهام صحبت کرد که خسته‌ام کرد. 1040 01:02:42,866 --> 01:02:45,705 مامانم از مردهایی که ازش پیرترن خوشش نمیاد در ضمن نژادپرسته. 1041 01:02:50,715 --> 01:02:52,384 داریم به در نزدیک می‌شیم. 1042 01:02:53,763 --> 01:02:54,806 صبر کن، صبر کن، صبر کن. 1043 01:02:54,848 --> 01:02:56,267 یه نفر دیگه اونجاست. 1044 01:02:56,518 --> 01:02:57,979 - گروگانه؟ - آره، شاید. 1045 01:02:58,314 --> 01:02:59,983 وقتِ دوربین فرستادنه! 1046 01:03:24,742 --> 01:03:26,913 اوه! عجب بمبی! 1047 01:03:28,082 --> 01:03:32,466 یعنی میگی یه هکر اداری که عفو مشروط گرفته اونو درست کرده؟ 1048 01:03:32,466 --> 01:03:33,927 خیلی پیشرفته‌ست. 1049 01:03:41,985 --> 01:03:43,572 والاس، وایستا! برو عقب. 1050 01:03:45,032 --> 01:03:46,244 برو عقب. 1051 01:03:48,707 --> 01:03:49,959 یه گروگان داریم. 1052 01:03:59,228 --> 01:04:01,191 داری چه غلطی می‌کنی؟ 1053 01:04:01,316 --> 01:04:03,487 شوالیه‌ی سرخ، سپر ملکه رو داره. 1054 01:04:03,487 --> 01:04:05,700 اگه این حمله رو شروع کنم، می‌افتیم وسط خط مقدم! 1055 01:04:05,742 --> 01:04:08,455 خیلی خب، یالا! زود باش. نباید انقدر طول بکشه. 1056 01:04:16,179 --> 01:04:17,264 رئیس. 1057 01:04:17,390 --> 01:04:19,353 - چی شده گروهبان؟ - یه چیزی پیدا کردیم. 1058 01:04:20,396 --> 01:04:22,400 تیم حمله‌مون توی پایگاهه. 1059 01:04:22,484 --> 01:04:25,072 می‌دونیم اورلاندو طبقۀ دهم کار می‌کنه. 1060 01:04:25,113 --> 01:04:27,327 داریم یه رد حرارتیِ دیگه دریافت می‌کنیم. 1061 01:04:28,996 --> 01:04:30,124 کجاست؟ 1062 01:04:30,124 --> 01:04:32,002 داخل یکی از اون اتاق‌های سروره. 1063 01:04:32,002 --> 01:04:33,589 احتمالاً اونجا قایم شده. 1064 01:04:33,631 --> 01:04:37,347 به امید اینکه با گرمای سرورها دیگه قابل تشخیص نباشه. 1065 01:04:37,389 --> 01:04:39,518 این عوضی ممکنه همدستش باشه. 1066 01:04:39,518 --> 01:04:41,647 یا یکی باشه که داره کنترلش می‌کنه. 1067 01:04:42,274 --> 01:04:43,861 باید این لعنتی رو بگیریم. 1068 01:04:49,956 --> 01:04:52,043 والاس، وایستا! 1069 01:04:52,712 --> 01:04:54,924 یه مظنون احتمالیِ دوم توی ساختمون داریم. 1070 01:04:54,966 --> 01:04:57,430 ممکنه فرد مفقودمون، ادموند هریس باشه. 1071 01:04:59,726 --> 01:05:01,061 شوخیت گرفته؟ 1072 01:05:01,103 --> 01:05:02,773 - همون صدای دوم. - آره. 1073 01:05:02,815 --> 01:05:05,279 تقریباً مطمئنیم که بقیۀ بمب‌ها اونجا کار گذاشته شدن. 1074 01:05:06,113 --> 01:05:08,911 نمی‌خواد بگی. طبقۀ چهارمه، آره؟ 1075 01:05:09,662 --> 01:05:11,333 توی اتاق سرورهاست. چطور؟ 1076 01:05:11,458 --> 01:05:14,130 خب، اونجا ضعیف‌ترین بخشِ سازۀ ساختمون ـه. 1077 01:05:14,213 --> 01:05:16,843 میشه از اونجا کل ساختمون رو آورد پایین. 1078 01:05:16,885 --> 01:05:18,096 خیلی خب، یگان ویژه تو راهه. 1079 01:05:18,138 --> 01:05:19,641 یکی از شماها باید بره دنبالشون. 1080 01:05:19,682 --> 01:05:20,768 خیلی خب، من میرم. 1081 01:05:21,227 --> 01:05:22,563 نه، تو همینجا بمون. 1082 01:05:22,563 --> 01:05:24,484 اون بمب رو خنثی کن. اونو بسپار به من. 1083 01:05:24,525 --> 01:05:27,114 عمراً! بیخیال، مثل فیلم‌هاست، رفیق. 1084 01:05:27,156 --> 01:05:30,079 کسایی که توی این لحظه جدا میشن یکی‌شون می‌میره. 1085 01:05:30,079 --> 01:05:32,626 گوش کن، پیر غرغرو، هیچ‌جوره موفق نمی‌شی. 1086 01:05:32,668 --> 01:05:34,546 تو اینو درستش کن، من می‌رم تو کارِ اون. 1087 01:05:34,588 --> 01:05:35,799 مثل شطرنج می‌مونه، رفیق. 1088 01:05:35,840 --> 01:05:37,594 تصمیم احساساتی نیست. بسپارش به من. 1089 01:05:37,636 --> 01:05:40,307 باشه. خب، گوش کن، جکسونِ فعال! 1090 01:05:40,349 --> 01:05:42,813 اگه دیدی قضیه بو داره، ول می‌کنی میای. 1091 01:05:42,854 --> 01:05:44,900 - شنیدی؟ - اطاعت. 1092 01:05:45,234 --> 01:05:47,029 من و تو کلی کارِ نیمه تموم داریم. 1093 01:05:47,071 --> 01:05:48,825 - تیک تاک! - موفق باشی. 1094 01:05:50,245 --> 01:05:52,249 - من برای اینجور کارها به دنیا اومدم. - آره. 1095 01:05:56,924 --> 01:05:59,638 اورلاندو، دوربین‌ها رو وصل کن. 1096 01:07:08,862 --> 01:07:10,365 اونجا گیر افتاده؟ 1097 01:07:11,659 --> 01:07:12,995 والاس، گیرش آوردیم. 1098 01:07:14,832 --> 01:07:16,961 آروم پیش برو، بچه‌جون. آروم پیش برو. 1099 01:07:17,003 --> 01:07:19,341 به حرکت بعدی فکر کن. 1100 01:07:48,484 --> 01:07:50,279 داری چیکار می‌کنی؟ 1101 01:07:50,321 --> 01:07:52,992 سرورها رو سنگین کن. کار رو تموم کن! 1102 01:07:53,034 --> 01:07:55,373 آهای عوضی. اگه گفتی چی شده؟ 1103 01:07:55,581 --> 01:07:57,669 الان یگان ویژه در می‌زنه. 1104 01:07:57,710 --> 01:07:58,879 چی؟ 1105 01:08:11,781 --> 01:08:13,075 برو، برو، برو، برو، برو! 1106 01:08:17,793 --> 01:08:19,922 هِی، هِی، هِی، منو در جریان بذار. وضعیت چه‌جوره؟ 1107 01:08:21,383 --> 01:08:23,471 یالا! باهام صحبت کن. 1108 01:08:23,513 --> 01:08:25,099 تکون نخور، عوضی! 1109 01:08:32,948 --> 01:08:35,787 توی زندان بهت سر می‌زنم. 1110 01:08:35,787 --> 01:08:38,460 امیدوارم دوست داشته باشی نوچۀ زندانی‌ها بشی، 1111 01:08:38,501 --> 01:08:40,505 چون الان تو روی صندلی داغ نِشستی. 1112 01:08:42,969 --> 01:08:44,221 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1113 01:08:44,263 --> 01:08:46,434 من خلافکار نیستم. 1114 01:08:46,434 --> 01:08:48,856 مرگ بر خوک‌های سرمایه‌دار. 1115 01:08:51,361 --> 01:08:53,406 ادموند هریس ـه. همون شخصِ مفقودمون! 1116 01:08:53,448 --> 01:08:55,787 سعی کردم با مدیر ساختمون، ادموند هریس، ارتباط برقرار کنم. 1117 01:08:55,828 --> 01:08:57,874 هیچ‌کس نمی‌دونه کجاست. حتی خانواده‌اش! 1118 01:09:02,801 --> 01:09:03,844 اون...؟ 1119 01:09:10,065 --> 01:09:11,443 اون مُرده، والاس. 1120 01:09:13,781 --> 01:09:15,201 [خوکِ سرمایه‌دار] 1121 01:09:15,368 --> 01:09:17,288 چشمش نیست. 1122 01:09:17,831 --> 01:09:19,835 من خلافکار نیستم. 1123 01:09:20,086 --> 01:09:22,966 مرگ بر خوک‌های سرمایه‌دار. 1124 01:09:23,801 --> 01:09:25,346 [شمارش معکوس] 1125 01:09:26,181 --> 01:09:27,517 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1126 01:09:28,144 --> 01:09:29,981 بمب ـه. همه برید بیرون! 1127 01:09:43,424 --> 01:09:45,303 تصویر اونجا رو بهم بدید. کسی صدامو می‌شنوه؟ 1128 01:09:46,138 --> 01:09:48,184 - کیر توش. - گندش بزنن. 1129 01:09:48,225 --> 01:09:49,687 لعنتی. 1130 01:09:53,290 --> 01:09:54,487 جکسون، خوبی؟ 1131 01:09:54,523 --> 01:09:57,731 جکسون، جک... لعنت بهش! 1132 01:09:57,766 --> 01:09:59,832 کیرم تووش 1133 01:09:59,868 --> 01:10:01,294 کسی صدامو می‌شنوه؟ 1134 01:10:01,330 --> 01:10:03,469 کسی نمی‌شنوه؟ عجب! 1135 01:10:04,639 --> 01:10:06,102 گندش بزنن. 1136 01:10:16,580 --> 01:10:18,418 میشه بگید چی شده؟ 1137 01:10:21,216 --> 01:10:22,389 آهای! 1138 01:10:23,758 --> 01:10:25,552 اون زنده‌ست؟ 1139 01:10:25,587 --> 01:10:28,494 بهم بی‌محلی نکن! اون زنده‌ست؟ 1140 01:10:35,034 --> 01:10:36,630 ایوا، خوبی؟ 1141 01:10:36,665 --> 01:10:39,067 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 1142 01:10:42,471 --> 01:10:44,510 فکر کنم پیداش کردن. 1143 01:10:46,343 --> 01:10:47,909 فکر کنم پیداش کردن. 1144 01:10:49,845 --> 01:10:51,946 درسته، یه چیزی رو پیدا کردن. 1145 01:10:53,455 --> 01:10:56,249 دیگه مشکل خاصی پیش نمیاد. 1146 01:11:02,363 --> 01:11:06,501 چند نفر باید برای یه کارِ ساده بمیرن؟ 1147 01:11:06,536 --> 01:11:12,004 می‌خوای زندگی چند نفر آدم رو خراب کنی، شوالیه‌ی سرخ؟ 1148 01:11:12,040 --> 01:11:14,168 کیرم دهنت، کثافت عوضی! 1149 01:11:14,204 --> 01:11:16,610 تقصیر من نیست، حرومزاده! 1150 01:11:16,646 --> 01:11:20,243 یه بار توی زندگیِ بی‌ارزشت مسئولیت کارِت رو بپذیر، 1151 01:11:20,278 --> 01:11:22,317 مردکِ رقت‌انگیز! 1152 01:11:24,044 --> 01:11:27,969 ولی اون‌موقع داشتی حرفای قشنگی می‌زدی. 1153 01:11:28,011 --> 01:11:31,810 می‌دونی، به شخصه از «نوچۀ زندانی‌ها» خوشم اومد. 1154 01:11:41,538 --> 01:11:44,293 خب، حالا کی نوچه‌ست؟ 1155 01:11:44,293 --> 01:11:46,047 سؤالم استفهام انکاری نبود. 1156 01:11:46,089 --> 01:11:51,141 آهای! الان کی نوچه‌ست؟ 1157 01:11:51,182 --> 01:11:52,477 من نوچه‌ام. 1158 01:11:58,071 --> 01:12:01,746 دیگه بازی در نیار. نمی‌تونی برنده بشی. 1159 01:12:02,748 --> 01:12:04,877 حملۀ کوفتی رو شروع کن. 1160 01:12:20,993 --> 01:12:22,747 می‌خواید شلیک کنم؟ 1161 01:12:41,409 --> 01:12:43,037 [جوخۀ خنثی‌سازیِ بمب] 1162 01:12:53,308 --> 01:12:56,356 می‌خوای حمله رو شروع کنم؟ آماده‌ست. 1163 01:12:56,565 --> 01:12:58,987 نه، کارِ اون نیست. داره با یکی صحبت می‌کنه. 1164 01:13:00,322 --> 01:13:01,616 ولی باید بهم قول بدی. 1165 01:13:01,951 --> 01:13:03,913 اندفعه باید بهم قول بدی. 1166 01:13:05,082 --> 01:13:07,796 قول بده بمب رو غیرفعال می‌کنی و آزادم می‌کنی. 1167 01:13:08,590 --> 01:13:10,175 قول میدم. 1168 01:13:13,558 --> 01:13:14,602 وقت حرکت دقیقه نودی ـه. 1169 01:13:14,602 --> 01:13:15,896 سرکار «رید»! (والاس رید) 1170 01:13:15,896 --> 01:13:17,900 پیشنهاد می‌کنم اون کار رو نکنی. 1171 01:13:18,359 --> 01:13:20,405 قبل از اینکه مثل دوست‌های طبقۀ چهارمت... 1172 01:13:20,447 --> 01:13:22,576 غذای گربه‌ها نکردمت، از اینجا برو. 1173 01:13:28,212 --> 01:13:30,216 بیرون وایستا. 1174 01:13:32,638 --> 01:13:33,890 کمکم کن. 1175 01:13:35,226 --> 01:13:37,272 کار رو تموم کن، سرباز! 1176 01:13:50,215 --> 01:13:52,679 چراغ زرد. منتظر علامت هستم. 1177 01:14:00,486 --> 01:14:01,530 چراغ سبز. 1178 01:14:02,072 --> 01:14:04,118 دریافت شد. چراغ سبز. 1179 01:14:12,844 --> 01:14:15,307 همۀ واحدها، همۀ واحدها، دست نگه‌دارید. 1180 01:14:15,349 --> 01:14:17,270 اورلاندو بمب‌گذار نیست. تکرار می‌کنم. 1181 01:14:17,311 --> 01:14:19,357 اورلاندو بمب‌گذار نیست. 1182 01:14:19,399 --> 01:14:21,069 چراغ قرمز، چراغ قرمز! دست‌نگه‌دار. 1183 01:14:21,111 --> 01:14:22,196 وای خدا. 1184 01:14:28,835 --> 01:14:30,171 وای خدا. 1185 01:14:31,674 --> 01:14:34,179 به هدف نخورد. خدا رو شکر. 1186 01:14:44,115 --> 01:14:48,082 حتماً توی اتاق بمب‌گذاری‌شده یه دوربین پخش زنده داره. 1187 01:14:48,124 --> 01:14:49,418 همین نزدیکی‌هاست. 1188 01:14:50,796 --> 01:14:53,218 دیگه رد حرارتی‌ای دریافت نمی‌کنیم. 1189 01:14:53,468 --> 01:14:54,762 اون همینجاست. 1190 01:14:54,804 --> 01:14:58,144 وقتی اومدم داخل منو دید. اسمم رو از روی لباسم خوند. 1191 01:14:58,311 --> 01:15:02,277 در ضمن، سیگنال‌ها بعد از اون حملۀ بندآوری خدماتِ توی شهر، مختل شده. 1192 01:15:02,528 --> 01:15:06,452 الان تنها راه برای دیدنِ اینجا، اینه که اینجا باشی. 1193 01:15:07,621 --> 01:15:09,083 دیدی سرباز؟ 1194 01:15:09,125 --> 01:15:10,878 من دشمنت نیستم. 1195 01:15:10,920 --> 01:15:13,383 بقیه می‌خوان بکُشنت. 1196 01:15:15,471 --> 01:15:17,391 [زمان باقی‌مانده] 1197 01:15:36,847 --> 01:15:38,517 [دسترسی داده شد] 1198 01:15:45,656 --> 01:15:46,868 تموم شد. 1199 01:15:48,120 --> 01:15:50,166 شکستمش. 1200 01:15:50,208 --> 01:15:52,545 یه لحظه هم بهت شک نداشتم. 1201 01:15:52,796 --> 01:15:55,009 آخرین قفل، باید دستی باز بشه. 1202 01:15:55,719 --> 01:15:58,224 همۀ بمب‌ها رو غیرفعال کن و بذار برم. 1203 01:15:58,475 --> 01:16:02,232 پسر، تو هکر خفنی هستی ولی خیلی ساده‌لوحی. 1204 01:16:02,441 --> 01:16:04,320 اون بیرون بمب کودی‌ای وجود نداره. 1205 01:16:04,362 --> 01:16:06,741 به اندازۀ کافی خاک نیست. کجا بذارمش؟ 1206 01:16:06,783 --> 01:16:09,580 نه، فقط یه بمب مونده، اورلاندو. 1207 01:16:09,580 --> 01:16:11,876 اونم زیر توئه. 1208 01:16:13,129 --> 01:16:15,175 من کارم رو کردم. بذار برم. 1209 01:16:15,217 --> 01:16:16,552 فکر نکنم! 1210 01:16:16,719 --> 01:16:18,848 آخرین قفل رو خودم باز می‌کنم. 1211 01:16:18,975 --> 01:16:20,060 عه؟ 1212 01:16:52,792 --> 01:16:54,921 آهای، ایوا. 1213 01:16:56,383 --> 01:16:58,596 اون سپر محافظ فقط برای اون نبود. 1214 01:16:58,596 --> 01:16:59,974 برای خودمون هم بود. 1215 01:17:01,018 --> 01:17:03,773 نه صدامون رو می‌شنوه نه می‌بینتمون. 1216 01:17:04,316 --> 01:17:06,070 مگر اینکه من بخوام. 1217 01:17:07,238 --> 01:17:08,950 سر جات بشین، اورلاندو. 1218 01:17:08,950 --> 01:17:11,205 وقتی بلند شدنت خطری نداشت، بهت میگم. 1219 01:17:18,512 --> 01:17:19,889 لطفاً کمک کنید! 1220 01:17:20,139 --> 01:17:23,270 دوربین‌ها رو قطع کرد. اون عوضی نمی‌بینتمون. 1221 01:17:25,526 --> 01:17:27,655 باشه، خانم. 1222 01:17:27,696 --> 01:17:29,283 الان از این وضع درت میارم. 1223 01:17:38,218 --> 01:17:41,099 دووم بیار، شوالیه‌ی سرخ. دیگه چیزی نمونده. 1224 01:17:44,522 --> 01:17:45,984 حرومزا... 1225 01:17:47,611 --> 01:17:49,198 خیلی خب، بزن به چاک. برو! 1226 01:17:49,240 --> 01:17:50,325 - من... - فرار کن. 1227 01:17:50,325 --> 01:17:52,496 - ایوا، برو! - ایوا، برو بیرون. 1228 01:17:52,538 --> 01:17:53,290 - برو! - کمکش کنید. 1229 01:17:54,542 --> 01:17:56,212 - والاس هستم. - اورلاندو هستم. 1230 01:17:56,212 --> 01:17:57,924 - خب. - می‌تونی از شر این خلاصم کنی؟ 1231 01:17:57,966 --> 01:17:58,843 - چرا؟ عجله داری؟ - یه کم! 1232 01:18:00,889 --> 01:18:02,559 - چرا؟ عجله داری؟ - یه کم! 1233 01:18:08,362 --> 01:18:10,617 - وزنت چقدره؟ - وزنم چقدره؟ 1234 01:18:10,658 --> 01:18:13,164 - آره. - ۸۰ کیلو. 1235 01:18:13,331 --> 01:18:16,128 ۸۰ کیلو ثابت یا ۸۲؟ چون مهمه. 1236 01:18:16,128 --> 01:18:17,797 آخرین باری که وزن کردم، ۸۰ بود. 1237 01:18:17,839 --> 01:18:19,510 چه‌جوری؟ رژیم کتوژنیک می‌گیری؟ 1238 01:18:19,551 --> 01:18:21,555 اگه منو از این خلاص کنی می‌برمت بستنی بخوریم. 1239 01:18:21,597 --> 01:18:22,849 باشه. پر چرب! خب؟ 1240 01:18:38,339 --> 01:18:40,343 [فایروالِ پنجم] 1241 01:18:40,594 --> 01:18:42,557 [زمان باقی‌مانده] 1242 01:18:55,207 --> 01:18:57,587 گندش بزنن! لعنتی! 1243 01:18:58,004 --> 01:18:59,674 - چیه؟ چیه؟ چیه؟ - گندش بزنن. 1244 01:19:01,845 --> 01:19:03,056 نمی‌تونم خنثی بکنمش. 1245 01:19:03,181 --> 01:19:04,642 فقط برای انفجار طراحی شده. 1246 01:19:05,060 --> 01:19:07,148 یه بمب فشاری ـه. 1247 01:19:07,607 --> 01:19:09,277 بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم. 1248 01:19:16,625 --> 01:19:18,462 هیچ‌جوره نمیشه از این وضعیت اومد بیرون. 1249 01:19:21,509 --> 01:19:23,138 نمیشه بیرون اومد! 1250 01:19:46,227 --> 01:19:48,398 آهای، صدامو می‌شنوی حرومزاده؟ 1251 01:19:49,692 --> 01:19:51,195 یه قراری گذاشته بودیم. 1252 01:19:51,404 --> 01:19:54,159 گفتی اگه کمکت کنم، می‌ذاری برم. 1253 01:19:55,537 --> 01:19:56,873 دروغ گفتم. 1254 01:20:21,506 --> 01:20:23,552 مامانت رو گاییدم 1255 01:20:26,308 --> 01:20:28,562 نباید این کار رو می‌کردی، آشغال! 1256 01:20:33,030 --> 01:20:35,576 - به خانواده‌ام بگو دوستشون دارم. خب؟ - باشه. 1257 01:20:35,618 --> 01:20:38,750 - می‌دونم باید چیکار کنم؟ - چه فکری داری؟ 1258 01:20:38,875 --> 01:20:40,252 از اینجا سالم برو بیرون. 1259 01:20:40,837 --> 01:20:42,089 برو. 1260 01:20:43,050 --> 01:20:44,804 فرار کن! برو! 1261 01:20:56,494 --> 01:20:58,121 وضعیت؟ 1262 01:20:58,163 --> 01:21:00,125 یه گزارش وضعیتِ کوفتی بدید! 1263 01:21:12,568 --> 01:21:13,736 لعنت بهت! 1264 01:21:13,778 --> 01:21:15,490 آره! زنده‌ست. 1265 01:21:18,037 --> 01:21:19,791 باهوش مادر جنده! 1266 01:21:24,676 --> 01:21:28,141 - بابا خوبه؟ - آره، حال بابا خوبه. 1267 01:21:33,652 --> 01:21:35,781 ببین، بعداً جواب سؤال‌ها رو میدم. خب؟ 1268 01:21:35,823 --> 01:21:37,869 فقط می‌خوام خانواده‌ام رو ببینم. 1269 01:21:37,911 --> 01:21:39,497 این مردیه که توی آسانسور بود؟ 1270 01:21:41,501 --> 01:21:43,672 آره، اون همکار... 1271 01:21:44,633 --> 01:21:46,136 و دوستِ منه. 1272 01:21:46,887 --> 01:21:49,142 مرد خوبی بود. 1273 01:21:49,267 --> 01:21:50,895 ولی به کُشتن دادمش. 1274 01:21:55,948 --> 01:21:58,327 - دیگه می‌تونیم بابا رو ببینیم، مگه نه؟ - آره، عزیزم. 1275 01:21:58,954 --> 01:22:01,124 تو دردسر نیفتاده که؟ 1276 01:22:01,166 --> 01:22:02,502 نه، فکر نکنم. 1277 01:22:02,543 --> 01:22:04,381 - خانم فرایر؟ - بله. 1278 01:22:04,422 --> 01:22:06,886 همراه من بیاید لطفاً. می‌برمتون شوهرتون رو ببینید. 1279 01:22:28,638 --> 01:22:31,102 «چارلی موج‌سواری نکن». (دیالوگ فیلمِ اینک آخرالزمان) 1280 01:22:31,144 --> 01:22:32,396 این دیالوگ کدوم فیلم بود؟ 1281 01:22:32,438 --> 01:22:34,400 «اینک آخرالزمان». فیلم اعتیادآوریه. 1282 01:22:34,442 --> 01:22:37,531 یارو که توی عکسه یه پیراهن «اینک آخرالزمان» پوشیده. 1283 01:22:37,573 --> 01:22:39,452 «اینک آخرالزمان». 1284 01:22:39,493 --> 01:22:41,664 فیلم دوست داری، اورلاندو؟ 1285 01:22:41,707 --> 01:22:44,253 الان فیلم واسم هیچ اهمیتی نداره. 1286 01:22:44,295 --> 01:22:46,382 من واقعاً فیلم «اینک آخرالزمان» رو دوست دارم 1287 01:22:47,009 --> 01:22:48,679 این مردیه که توی آسانسور بود؟ 1288 01:22:49,055 --> 01:22:51,225 وقتی ۱۷ سالم بود سر کار ساختمونی افتادم. 1289 01:22:51,267 --> 01:22:53,063 بابام هیچ وقت بی خیال این نمیشه. 1290 01:22:53,063 --> 01:22:55,943 پسر چلاق این پدر ارتشی نتونسته پا جای پای اون بذاره. 1291 01:22:55,985 --> 01:22:57,572 اوه، عشق پدرانه‌ست دیگه. 1292 01:23:05,630 --> 01:23:07,217 «چارلی موج‌سواری نکن». 1293 01:23:07,634 --> 01:23:10,389 میزم توی نقطۀ کورِ این دفتره. 1294 01:23:11,767 --> 01:23:12,894 خودشه. 1295 01:23:24,209 --> 01:23:25,712 این دیگه چه جورشه؟ 1296 01:23:44,959 --> 01:23:45,919 ایوا. 1297 01:23:48,675 --> 01:23:51,890 کجای این ساختمون کار می‌کردی؟ اوراق قرضۀ تمپلار؟ 1298 01:23:52,141 --> 01:23:55,564 نه، توی دفتر مدیریت کار می‌کنم. چرا؟ 1299 01:23:56,065 --> 01:23:59,155 - پس دسترسی امنیتی داری؟ - آره. 1300 01:24:00,032 --> 01:24:01,659 آره، اون دختر بلوند خوشگله؟ 1301 01:24:01,701 --> 01:24:04,332 از قافله عقبی ها، اون ایواست. دختره توی طبقه‌ی هفتم. 1302 01:24:04,582 --> 01:24:06,586 [ایوا آدامز] 1303 01:24:08,423 --> 01:24:09,801 چه خبره؟ 1304 01:24:12,641 --> 01:24:14,603 اینا توی آسانسور استانداردن؟ 1305 01:24:15,772 --> 01:24:16,982 نمی‌دونم. 1306 01:24:50,174 --> 01:24:51,886 عه، فکر کنم می‌شناسمت. 1307 01:24:54,141 --> 01:24:56,312 آره، تو رو یادم میاد. 1308 01:24:56,353 --> 01:24:58,149 چی میگی عزیزم؟ 1309 01:24:58,190 --> 01:25:00,404 این همون احمقیه که توی دفتر بابا بود. 1310 01:25:00,446 --> 01:25:02,450 دوستِ بابایی، مگه نه؟ 1311 01:25:03,910 --> 01:25:06,750 آره. من و بابات... 1312 01:25:06,875 --> 01:25:08,378 خیلی صمیمی هستیم. 1313 01:25:09,172 --> 01:25:10,883 مگه تو... 1314 01:25:13,805 --> 01:25:15,392 چی شده، مامان؟ 1315 01:25:15,601 --> 01:25:18,065 هیچی، یه چیزی یادم اومد. 1316 01:25:19,359 --> 01:25:20,945 می‌دونید چیه؟ 1317 01:25:20,987 --> 01:25:22,740 می‌خواستم اینو بعداً بهت بدم... 1318 01:25:22,783 --> 01:25:26,247 ولی... چرا بعداً؟ 1319 01:25:26,539 --> 01:25:28,210 تولدته مگه نه؟ 1320 01:25:29,337 --> 01:25:31,383 یه کادو برات آوردم. 1321 01:25:37,228 --> 01:25:39,232 آهای! یکی کمک کنه. 1322 01:25:39,566 --> 01:25:42,656 خواهش می‌کنم، کمک کنید خانواده‌ام رو پیدا کنم. 1323 01:25:42,697 --> 01:25:44,660 باید دخترم رو پیدا کنم. 1324 01:25:44,701 --> 01:25:46,079 کسی ندیدتشون؟ 1325 01:25:46,079 --> 01:25:48,501 ببینم، دخترت یه پالتوی صورتی نپوشیده بود؟ 1326 01:25:48,626 --> 01:25:51,257 - آره، کجا دیدیش؟ - یه افسر اون و یه نفر دیگه رو برد بالا. 1327 01:25:51,715 --> 01:25:54,346 - با اون آسانسور. - وای خدا. 1328 01:25:54,388 --> 01:25:56,559 - دارن می‌رن پشت بوم. - بریم نگاه کنیم. 1329 01:26:00,400 --> 01:26:01,987 یالا! راه برید! 1330 01:26:03,907 --> 01:26:06,412 راه برید! سمت چپتون. 1331 01:26:07,581 --> 01:26:08,750 خوبه. خیلی خب، وایستید. 1332 01:26:14,679 --> 01:26:16,015 نه، خواهش می ‌کنم! 1333 01:26:16,056 --> 01:26:18,729 خفه شو! برو اونجا. اونجا! 1334 01:26:19,856 --> 01:26:22,987 حالا این رو یه پالتوی آتیش ‌بازی در نظر بگیر. 1335 01:26:23,029 --> 01:26:23,614 باشه؟ 1336 01:26:52,338 --> 01:26:53,507 باز هم تلفات جانبی. 1337 01:26:57,348 --> 01:26:58,141 باز هم تلفات جانبی. 1338 01:26:58,476 --> 01:27:01,314 چند نفر باید برای تو بمیرن، اورلاندو؟ 1339 01:27:02,776 --> 01:27:04,279 یوهو! 1340 01:27:06,701 --> 01:27:07,452 پس بالآخره به آخر خط رسیدیم. 1341 01:27:07,911 --> 01:27:10,082 پس بالآخره به آخر خط رسیدیم. 1342 01:27:13,423 --> 01:27:17,222 ویلیارد این همه راه اومد تا با کلی تعصب، سرهنگ کورتز رو بکشه 1343 01:27:17,431 --> 01:27:20,562 اما آخرش وقتی همدیگه رو دیدن، تازه فهمید... 1344 01:27:21,731 --> 01:27:23,735 که هردوشون یه نفرن. 1345 01:27:23,818 --> 01:27:25,363 (داستان فیلم «اینک آخرالزمان» رو گفت) 1346 01:27:25,865 --> 01:27:29,371 بیا بیرون، اورلاندو. با افسر فرمانده ا‌ت رو در رو شو. 1347 01:27:33,504 --> 01:27:35,801 باشه. باشه. 1348 01:27:36,553 --> 01:27:38,056 دارم میام بیرون. 1349 01:27:39,183 --> 01:27:40,895 بابایی داره میاد. 1350 01:27:51,458 --> 01:27:52,502 وایستا! 1351 01:27:56,259 --> 01:27:59,099 اورلاندو، خواهش می ‌کنم درستش کن. خواهش می ‌کنم. 1352 01:28:00,518 --> 01:28:02,981 گند زدی! 1353 01:28:03,023 --> 01:28:04,526 یه مأموریتِ برنامه ‌ریزی شده داشتم... 1354 01:28:04,567 --> 01:28:07,031 که خیلی خوب اجرا شده بود، سرباز. 1355 01:28:09,160 --> 01:28:12,041 دنبالت می ‌اومدم، تحت نظر گرفته بودمت، 1356 01:28:12,083 --> 01:28:15,297 هر روز به وز وزهای مزخرفت گوش می‌ دادم. 1357 01:28:15,339 --> 01:28:17,051 ای خدا! توی خونه هم انقدر حوصله سر بره؟ 1358 01:28:20,307 --> 01:28:21,936 خیلی به موفقیت نزدیک بودم. 1359 01:28:23,147 --> 01:28:26,153 اصلاً می ‌دونی چقدر برای این کار زحمت کشیدم؟ 1360 01:28:27,698 --> 01:28:30,746 می‌ دونی چقدر طول کشید تا اون صندلی رو بمب گذاری کردم؟ 1361 01:28:30,787 --> 01:28:32,791 از کجا یاد گرفتی؟ توی «استیتن آیلند»؟ 1362 01:28:33,041 --> 01:28:34,920 خب... 1363 01:28:34,920 --> 01:28:37,968 وقتی پدرت توی یگان دلتای جنگ ویتنام باشه، 1364 01:28:38,010 --> 01:28:40,098 یکی 2تا چیز ازش یاد می ‌گیری. 1365 01:28:40,515 --> 01:28:42,269 کل زندگیت بر مبنای دروغه. 1366 01:28:44,231 --> 01:28:45,734 خوبی عزیزم؟ 1367 01:28:50,035 --> 01:28:54,627 شاید تو سرِ پدرم، گلوله خالی نکرده باشی، 1368 01:28:54,920 --> 01:28:57,257 اما بیمه بازنشستگیش رو ازش گرفتی. 1369 01:28:59,763 --> 01:29:01,558 اون و مادرم... به من نگاه کن! 1370 01:29:01,600 --> 01:29:02,602 خیلی خب، خیلی خب. 1371 01:29:04,396 --> 01:29:07,236 هر چی پول داشتن توی اون شرکت قلابی تو خرج کردن. 1372 01:29:07,277 --> 01:29:08,614 دروغ گفتی! 1373 01:29:08,656 --> 01:29:11,578 همون بهتر که خودت ماشه رو می‌ کشیدی. 1374 01:29:11,995 --> 01:29:13,457 اورلاندو... 1375 01:29:13,499 --> 01:29:15,001 می‌ خوام بدونی... 1376 01:29:15,753 --> 01:29:17,465 که این حقته. 1377 01:29:18,634 --> 01:29:20,847 پس همش به‌خاطر پدرته؟ 1378 01:29:23,143 --> 01:29:25,898 تا حدی آره، تا حدی نه. اما به مهارت ‌هات نیاز داشتم. 1379 01:29:26,525 --> 01:29:28,779 کشتنِ تو، فقط یه... 1380 01:29:28,821 --> 01:29:30,116 مزیت جانبی بود. 1381 01:29:34,917 --> 01:29:37,255 این گناه منه، نه اون ها. 1382 01:29:38,507 --> 01:29:40,511 گناهانِ پدر، گریبان گیر بچه می شه. 1383 01:29:40,929 --> 01:29:42,933 - ولشون کن. - بابا، می‌ ترسم! 1384 01:29:42,975 --> 01:29:46,315 منو بگیر. می ‌تونم کمکت کنم. می ‌تونم کمک کنم ناپدید بشی. 1385 01:29:54,999 --> 01:29:59,175 نه، به نظرم دیگه این مأموریت انتحاری شد. 1386 01:29:59,216 --> 01:30:01,763 بابا، می ‌خوام برم خونه. 1387 01:30:01,804 --> 01:30:04,310 - می ‌ریم خونه، عزیزم. - انقدر بهش دروغ نگو! 1388 01:30:04,727 --> 01:30:07,191 دیگه به دخترت دروغ نگو. همین چیزها به اینجا کشوندت. 1389 01:30:07,232 --> 01:30:10,990 همین حیله ‌هات، دروغ‌ هات! تو یه مار خوش خط و خالی! 1390 01:30:11,032 --> 01:30:12,326 انقدر دروغ نگو! 1391 01:30:13,703 --> 01:30:15,248 می‌ دونی چیه انزو؟ حق با توئه. 1392 01:30:16,835 --> 01:30:18,088 لذت می ‌بردم. 1393 01:30:20,969 --> 01:30:22,764 از هیجانش لذت می ‌بردم. 1394 01:30:24,225 --> 01:30:25,895 توش مهارت داشتم. 1395 01:30:27,147 --> 01:30:28,776 توش مهارت دارم! 1396 01:30:28,818 --> 01:30:30,488 حاضرم دوباره هم این کار رو بکنم. 1397 01:30:30,738 --> 01:30:33,034 مخصوصاً در حق بی ‌عرضه ‌ای مثل پدرت! 1398 01:30:33,034 --> 01:30:35,122 خفه خون بگیر! 1399 01:30:45,351 --> 01:30:46,395 عزیزم، خوبی؟ 1400 01:30:46,437 --> 01:30:47,856 حالت خوبه؟ 1401 01:30:47,897 --> 01:30:50,111 خیلی خب، خیلی خب، بذار این رو ازت در بیاریم. 1402 01:30:50,153 --> 01:30:51,613 - خب؟ - اورلاندو، درش بیار. 1403 01:31:00,883 --> 01:31:02,052 بابا... 1404 01:31:02,052 --> 01:31:04,056 وایستا. خونسرد باش. 1405 01:31:04,097 --> 01:31:06,770 - داره شمارش معکوس می ‌کنه. - وای نه! 1406 01:31:09,274 --> 01:31:11,946 کمک! کمک! 1407 01:31:14,577 --> 01:31:16,080 می‌ خوای چیکار کنی؟ 1408 01:31:17,500 --> 01:31:19,462 می ‌خوای چیکار کنی، اورلاندو؟ 1409 01:31:20,631 --> 01:31:22,885 دوباره خودت رو سرزنش کنی؟ 1410 01:31:26,976 --> 01:31:28,396 فرار کن! 1411 01:31:28,605 --> 01:31:32,154 من جایی نمی ‌رم. همین جا می‌ مونم. برو کیم. برو! 1412 01:31:32,196 --> 01:31:32,948 - نه. - برو! 1413 01:31:33,156 --> 01:31:34,659 - نه. - فرار کن... 1414 01:31:41,841 --> 01:31:43,009 کیش و مات! 1415 01:31:43,552 --> 01:31:43,845 مرسی! 1416 01:31:51,402 --> 01:31:52,153 مرسی، مرسی، مرسی. 1417 01:32:03,759 --> 01:32:06,056 آره، تو راهم. توی بیمارستان می ‌بینمت. 1418 01:32:07,184 --> 01:32:09,479 آره، مسافرت به نظر خوب میاد. 1419 01:32:09,688 --> 01:32:11,525 بازنشستگی بهتره! 1420 01:32:16,285 --> 01:32:17,329 آره. 1421 01:32:17,329 --> 01:32:20,126 مرسی که کمک کردی. 1422 01:32:20,168 --> 01:32:23,216 من فقط مردی‌ هستم که داره سعی می‌ کنه خانواده ‌اش رو درست کنه. 1423 01:32:23,675 --> 01:32:26,890 اون یارو که اونجاست، قهرمانِ واقعی اونه! 1424 01:32:28,769 --> 01:32:30,814 جون هممون رو نجات داد. 1425 01:32:31,023 --> 01:32:32,777 به روزنامه ‌ها همین رو بگو، باشه؟ 1426 01:32:32,902 --> 01:32:35,407 باید برای بازجویی ببریمت مرکز شهر. 1427 01:32:36,618 --> 01:32:38,538 می شه 1دقیقه پیش خانواده ‌ام باشم؟ 1428 01:32:39,039 --> 01:32:40,166 آره. 1429 01:32:46,596 --> 01:32:49,352 هنوز از دستم عصبانی‌ هستید که نرسیدم بیام جشن تولد؟ 1430 01:32:51,439 --> 01:32:52,275 براتون جبران می ‌کنم، باشه؟ 1431 01:32:55,439 --> 01:34:52,275 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال