1 00:03:49,292 --> 00:03:50,761 Καλημέρα μαμά. 2 00:03:51,220 --> 00:03:55,083 Samidha, χρειάζομαι να με βοηθήσεις να ετοιμάσω το prasad απόψε. 3 00:03:55,377 --> 00:03:57,644 Φυσικά. 4 00:03:58,070 --> 00:04:01,667 Περίμενε. Θα δω την Καίτη αργότερα. 5 00:04:03,390 --> 00:04:04,720 Αύριο, πρώτο πράγμα το πρωί. 6 00:04:04,853 --> 00:04:06,050 Υποσχόμενος. 7 00:04:06,183 --> 00:04:09,009 Δεν μπορείς να πετάξεις «αρραβωνιαστικούς», άλλωστε. 8 00:04:09,142 --> 00:04:11,935 Μαμά, ετοίμασέ το για σένα, όπως το κάνει η θεία της Ντήπα. 9 00:04:12,068 --> 00:04:14,628 Το ζητούμενο είναι ένα χειροποίητο prasad. 10 00:04:14,761 --> 00:04:17,820 Λοιπόν, πάρτε το στα σοβαρά τώρα. 11 00:04:17,953 --> 00:04:20,752 Είμαι σίγουρος ότι αυτά τα πράγματα ήταν πολύ πιο διασκεδαστικά όταν ήσουν παιδί. 12 00:04:22,409 --> 00:04:26,998 Ξέρετε, οι αδερφές μου και εγώ είχαμε καινούργια ρούχα κάθε μέρα puja. 13 00:04:27,131 --> 00:04:29,624 Μαγείρευα με τη γιαγιά σου. 14 00:04:29,757 --> 00:04:32,783 Και η γιαγιά σου μαγείρεψε με τη γιαγιά μου. 15 00:04:32,916 --> 00:04:34,917 Υ... 16 00:04:37,870 --> 00:04:41,195 Το prasad πρέπει να είναι έτοιμο όταν φτάσουν οι καλεσμένοι. 17 00:04:41,328 --> 00:04:44,925 Δεν πρόκειται να το ζητήσω ξανά. 18 00:04:45,185 --> 00:04:47,247 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 19 00:04:47,380 --> 00:04:49,115 - Μπαμπάς! - Εδώ έχεις. 20 00:04:49,973 --> 00:04:53,836 Ευχαριστώ, Πόρνα. Κάτσε, κάτσε. 21 00:04:57,787 --> 00:04:59,084 Πώς ήταν η νυχτερινή βάρδια; 22 00:04:59,217 --> 00:05:03,340 Δηλαδή, έρχομαι σπίτι με τη μαγειρική της μητέρας σου, σωστά; 23 00:05:03,473 --> 00:05:06,139 Οπότε... δεν είναι όλα άσχημα. 24 00:05:07,230 --> 00:05:10,156 Αλλά, πες μου... πώς ήταν η πορεία οδήγησης; 25 00:05:10,289 --> 00:05:12,570 Πόσο καιρό μέχρι να αποκτήσει η κόρη μου δίπλωμα οδήγησης; 26 00:05:12,683 --> 00:05:15,482 Τον έχει απογοητεύσει ξανά. 27 00:05:15,908 --> 00:05:19,167 Λοιπόν, ξέρετε τι λένε, τρίτη φορά είναι το γούρι... 28 00:05:19,300 --> 00:05:21,035 Γοητεία. 29 00:05:21,196 --> 00:05:24,352 Αυτή ήταν ήδη η τρίτη του φορά. 30 00:05:24,485 --> 00:05:25,872 Samidha... 31 00:05:26,116 --> 00:05:29,308 Samidha, χωρίς σφυρίγματα. 32 00:05:29,441 --> 00:05:31,070 Τα κακά πνεύματα θα σε ακούσουν. 33 00:05:31,203 --> 00:05:32,333 Σας παρακαλούμε. 34 00:05:32,466 --> 00:05:33,772 - Πρέπει να φύγω. Σ'αγαπώ. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 35 00:05:33,796 --> 00:05:35,591 Σ'αγαπώ. Σ'αγαπώ. 36 00:05:35,724 --> 00:05:37,288 - Samidha... - Σε αγαπώ. 37 00:05:37,421 --> 00:05:40,353 Πότε θα μάθει αυτό το κορίτσι; 38 00:05:41,676 --> 00:05:43,943 Samidha! το μεσημεριανό σας! 39 00:05:44,702 --> 00:05:46,370 Samidha, Sam... 40 00:06:06,280 --> 00:06:08,200 Λοιπόν, το "Winthrop's City on a Hill"... 41 00:06:08,327 --> 00:06:10,276 Είναι ένα είδος κανονιστικής φαντασίας. 42 00:06:10,438 --> 00:06:11,798 Είναι σαν να δημιουργείς μια κοινωνία... 43 00:06:11,901 --> 00:06:14,096 με βάση την ηθική ανωτερότητα των ανθρώπων της, 44 00:06:14,229 --> 00:06:17,421 και αυτό θα ήταν εξαιρετικά άκαμπτο και λίγο ομοιογενές. 45 00:06:17,554 --> 00:06:19,821 Εντάξει. Θέλει κανείς να το διαψεύσει; 46 00:06:22,242 --> 00:06:23,977 Κάποιος? 47 00:06:25,068 --> 00:06:26,548 Λοιπόν, ας μιλήσουμε για τις επιπτώσεις... 48 00:06:26,598 --> 00:06:28,360 οικονομικά αυτής της δήλωσης. 49 00:06:28,493 --> 00:06:30,222 Ο Winthrop δεν το λέει αυτό στο κενό 50 00:06:30,355 --> 00:06:33,281 και ασχολείται επίσης με τις ταραχές στην Arbella, 51 00:06:33,414 --> 00:06:36,612 ενώ οι άποικοι κάνουν το μακρύ ταξίδι τους. 52 00:06:38,268 --> 00:06:40,563 Λοιπόν, η ευσέβεια αυτού του άλλοτε πλούσιου... 53 00:06:40,696 --> 00:06:42,159 Oye. 54 00:06:42,292 --> 00:06:43,522 Γεια σου Russ. 55 00:06:43,655 --> 00:06:47,944 Το Σάββατο γίνεται πάρτι στο παλιό γήπεδο του γκολφ. 56 00:06:48,077 --> 00:06:48,742 Είναι BYOB 57 00:06:48,875 --> 00:06:49,673 Κλίση. 58 00:06:49,806 --> 00:06:52,699 Η μητέρα μου θα είχε τακτοποίηση αν έχανα την ημέρα της Puja. 59 00:06:52,832 --> 00:06:54,700 Τι είναι αυτό? 60 00:06:58,622 --> 00:07:01,643 Υπάρχει αυτό, ο Θεός που ονομάζεται Durga... 61 00:07:01,776 --> 00:07:03,538 που σκότωσε αυτόν τον δαίμονα, τον Μαχισασούρα 62 00:07:03,671 --> 00:07:08,261 και, κάθε χρόνο γιορτάζουμε τη νίκη του. 63 00:07:08,394 --> 00:07:09,157 Ένα οικονομικό σύστημα, 64 00:07:09,290 --> 00:07:11,424 ένα εργατικό σύστημα που δεν το έχει βρει… 65 00:07:12,516 --> 00:07:14,384 Κατευθυντήριες γραμμές. 66 00:07:16,007 --> 00:07:18,407 Άργησες μισή ώρα, Ταμίρα, πάλι. 67 00:07:19,166 --> 00:07:21,699 Υποθέτω ότι δεν θα έχετε σημείωμα για μένα αυτή τη φορά. 68 00:07:23,854 --> 00:07:26,121 Απλώς κάτσε, σε παρακαλώ. 69 00:07:46,631 --> 00:07:48,233 Ευχαριστώ. 70 00:07:49,423 --> 00:07:51,025 Ευχαριστώ. 71 00:07:55,641 --> 00:07:57,570 -Τι συμβαίνει Τζόις; - Ναι ευχαριστώ. 72 00:07:57,703 --> 00:07:59,571 Τα λέμε αύριο. 73 00:08:01,660 --> 00:08:03,794 Σαμ... εσπερα. 74 00:08:06,747 --> 00:08:08,881 Τι γίνεται με την Ταμίρα; 75 00:08:10,005 --> 00:08:12,067 Γιατί με ρωτάς? 76 00:08:12,200 --> 00:08:15,132 Οι άλλοι Καθηγητές λένε ότι ήταν πολύ κοντά πριν. 77 00:08:16,123 --> 00:08:18,922 Δηλαδή... κάνει καλά; 78 00:08:20,546 --> 00:08:22,108 Γιατί να μην είμαι; 79 00:08:22,241 --> 00:08:23,547 Ακούω τον τρόπο που μιλούν τα αγόρια για αυτήν... 80 00:08:23,571 --> 00:08:25,572 μέσα από τους διαδρόμους και... 81 00:08:25,965 --> 00:08:28,991 Τρώει μεσημεριανό κάτω από τις κερκίδες. 82 00:08:29,124 --> 00:08:31,790 Σου λέει ποτέ τίποτα; 83 00:08:35,940 --> 00:08:38,301 Πρέπει να φροντίσουμε τους δικούς μας, Σαμ. 84 00:08:38,434 --> 00:08:40,271 Ειδικά όταν ένας από αυτούς υστερεί. 85 00:08:40,295 --> 00:08:41,726 Τζόις, πρέπει να πάω στη Βιολογία. 86 00:08:41,859 --> 00:08:43,829 Αν αυτή, ή κάποιος από εσάς, παλεύει να χωρέσει... 87 00:08:43,853 --> 00:08:45,721 Δεν παλεύω να ταιριάξω. 88 00:08:45,948 --> 00:08:47,777 Αλλά, αν ήσουν... 89 00:08:47,910 --> 00:08:50,709 Θα μπορούσες πάντα να έρχεσαι σε μένα για βοήθεια και... 90 00:08:53,330 --> 00:08:54,659 Ξέρω ότι είσαι καλός, Σαμ. 91 00:08:54,792 --> 00:08:57,325 Θέλω απλώς να βεβαιωθώ ότι φροντίζουμε την Ταμίρα. 92 00:08:57,519 --> 00:08:59,282 Η Ταμίρα είναι ένα μεγάλο κορίτσι, Τζόις. 93 00:08:59,415 --> 00:09:02,081 Αν χρειαζόμουν βοήθεια, μάλλον θα τη ζητούσα. 94 00:09:07,926 --> 00:09:09,357 Ευχαριστω φιλε. 95 00:09:09,490 --> 00:09:12,282 Οι γονείς μου θα με έσφαζαν αν δεν έπαιρνα 10 στον Λογισμό. 96 00:09:12,415 --> 00:09:14,549 Είναι άδικο πόσο εύκολο είναι για σένα. 97 00:09:27,577 --> 00:09:30,071 Το στομάχι μου πέφτει στο πάτωμα, κάθε φορά που εκείνη, 98 00:09:30,204 --> 00:09:32,604 Φαίνεται έτσι από το πουθενά. 99 00:09:36,986 --> 00:09:39,191 Για να ξέρεις, ό,τι κι αν κάνει, 100 00:09:39,215 --> 00:09:43,105 Δεν είμαι αντίθετος, είναι κάτι πολιτισμικό. 101 00:09:43,238 --> 00:09:45,239 Δεν είναι κάτι πολιτιστικό. 102 00:09:48,059 --> 00:09:51,656 Έτσι, ο Ρας ρώτησε για εσάς στο Health. 103 00:09:52,049 --> 00:09:52,780 Αλήθεια? 104 00:09:52,913 --> 00:09:54,709 Ήθελα να μάθω αν μιλούσες άλλη γλώσσα. 105 00:09:54,842 --> 00:09:56,577 Του είπα ναι. 106 00:09:56,970 --> 00:09:58,705 Ινδουϊστής. 107 00:09:59,564 --> 00:10:01,159 Χίντι. 108 00:10:01,292 --> 00:10:05,421 Πείτε, πείτε, "Η Kitty είναι η καλύτερή μου φίλη", στα... στα Χίντι. 109 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 Γατούλα... 110 00:10:15,457 --> 00:10:17,724 Πόσο θαυμάσιο. 111 00:10:23,071 --> 00:10:26,231 Γεια, ας φύγουμε από εδώ. 112 00:10:26,364 --> 00:10:28,365 ΕΝΤΑΞΕΙ. 113 00:14:20,541 --> 00:14:22,870 Η μητέρα μου συμπεριφέρεται σαν σκύλα. 114 00:14:23,003 --> 00:14:24,733 Νομίζω ότι είναι στην εμμηνόπαυση. 115 00:14:24,866 --> 00:14:26,404 Ξέρατε ότι υποτίθεται ότι θα καταλήξουμε σαν τις μητέρες μας... 116 00:14:26,428 --> 00:14:27,428 όταν μεγαλώσουμε; 117 00:14:27,458 --> 00:14:29,687 Δεν θα ήθελα να καταλήξω σαν τη μητέρα μου. 118 00:14:29,820 --> 00:14:32,147 Οτι? Η μητέρα σου μοιάζει σαν να είναι 25 ετών. 119 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 Δεν είναι η εμφάνισή του, είναι ο τρόπος ζωής του. 120 00:14:34,973 --> 00:14:38,038 Πάντα πολύ φοβισμένος. Ξέρω? 121 00:14:46,644 --> 00:14:48,379 Τα λέμε σύντομα. 122 00:14:57,316 --> 00:14:59,184 Γεια σου Samidha. 123 00:15:00,575 --> 00:15:02,177 Oye. 124 00:15:04,732 --> 00:15:07,359 Τώρα μπορείς να με αποκαλείς Σαμ. 125 00:15:07,492 --> 00:15:08,492 Όλοι το κάνουν. 126 00:15:08,622 --> 00:15:10,756 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 127 00:15:12,745 --> 00:15:14,879 Τι... τι χρειάζεσαι; 128 00:15:15,738 --> 00:15:18,271 Πρέπει να σου πω κάτι και εσύ απλά... 129 00:15:19,163 --> 00:15:22,494 Πρέπει να με πιστέψεις. 130 00:15:30,933 --> 00:15:32,895 Ταμίρα, φαίνεσαι πολύ κουρασμένη. 131 00:15:33,028 --> 00:15:34,034 Πόσο καιρό έχει περάσει από τότε που κοιμήθηκες; 132 00:15:34,058 --> 00:15:36,192 Μου υπόσχεσαι ότι θα με πιστέψεις; 133 00:15:38,747 --> 00:15:40,349 Υποσχόμενος. 134 00:15:42,371 --> 00:15:43,973 Με? 135 00:15:57,899 --> 00:16:01,024 Να κάτι. 136 00:16:01,157 --> 00:16:06,350 Ξέρω ότι δεν μπορείς να το δεις, αλλά... ζει μέσα. 137 00:16:08,007 --> 00:16:10,274 Δεν το ακούς; 138 00:16:12,096 --> 00:16:14,424 Πού... πού το πήρες αυτό, Ταμίρα; 139 00:16:14,557 --> 00:16:16,386 Την βρήκα στο σπίτι της. 140 00:16:16,519 --> 00:16:18,979 Είπε το όνομά μου, με πήρε τηλέφωνο. 141 00:16:19,112 --> 00:16:21,007 Το σπίτι του? Ποιανού το σπίτι; 142 00:16:21,140 --> 00:16:22,713 Νόμιζα ότι θα ήμουν αρκετά δυνατός για να τον κρατήσω μέσα. 143 00:16:22,737 --> 00:16:26,661 Σκέφτηκα... Σκέφτηκα αν τον τάιζα, αλλά είναι... 144 00:16:26,794 --> 00:16:31,515 τόσο πεινασμένος όλη την ώρα και... το μόνο που θέλει είναι ωμό κρέας. 145 00:16:31,648 --> 00:16:32,211 Ταμίρα... 146 00:16:32,344 --> 00:16:34,351 Και δυναμώνει και δεν είμαι αρκετά δυνατή... 147 00:16:34,375 --> 00:16:34,939 για να το κρατήσω μέσα, οπότε χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 148 00:16:35,072 --> 00:16:36,279 - Εντάξει, Ταμίρα... - Χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 149 00:16:36,303 --> 00:16:41,359 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. Θέλω να σε βοηθήσω, πραγματικά. 150 00:16:41,492 --> 00:16:45,515 Οπότε... ηρέμησε. Πολύ καλά? 151 00:16:45,648 --> 00:16:48,048 Και, πες μου την αλήθεια. 152 00:16:51,866 --> 00:16:54,133 Τι συμβαίνει? 153 00:16:58,583 --> 00:17:00,584 Υπάρχει ένα τέρας εδώ. 154 00:17:17,272 --> 00:17:19,000 Είναι... είναι όλες οι ιστορίες, 155 00:17:19,133 --> 00:17:20,696 αυτά που ακούσαμε μεγαλώνοντας. 156 00:17:20,829 --> 00:17:22,590 Είναι... είναι αλήθεια. Είναι όλα αληθινά. 157 00:17:22,723 --> 00:17:25,788 Είσαι ένας γαμημένος ψυχοπαθής. 158 00:17:27,179 --> 00:17:29,141 Οχι... 159 00:17:29,274 --> 00:17:31,835 σας παρακαλούμε. Samidha. 160 00:17:31,968 --> 00:17:34,628 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου. 161 00:17:34,761 --> 00:17:36,496 Σας παρακαλούμε. 162 00:18:01,296 --> 00:18:03,164 Ταμίρα... 163 00:18:32,320 --> 00:18:32,918 Γεια σου Ταμίρα, εγώ... 164 00:18:33,051 --> 00:18:34,786 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 165 00:18:36,510 --> 00:18:38,644 Έριξες... πέταξες αυτό. 166 00:18:40,268 --> 00:18:42,801 Ταμίρα, Ταμίρα, λυπάμαι. 167 00:18:45,455 --> 00:18:47,855 Συγγνώμη, εντάξει. ΕΓΩ... 168 00:18:53,768 --> 00:18:55,497 Ταμίρα; 169 00:18:55,630 --> 00:18:57,631 Τι... τι συμβαίνει; 170 00:18:58,652 --> 00:18:59,870 Οχι... 171 00:19:11,391 --> 00:19:15,919 Ταμίρα; Ταμίρα; 172 00:19:17,544 --> 00:19:19,007 Ταμίρα. 173 00:19:19,140 --> 00:19:21,407 Γεια σου. Γεια σου. 174 00:19:34,169 --> 00:19:35,333 Όχι... εγώ... τι; 175 00:19:35,466 --> 00:19:37,827 Samedha! Σας παρακαλούμε! 176 00:19:37,960 --> 00:19:39,200 Θα πάρω βοήθεια. Θα ψάξω για βοήθεια. 177 00:19:39,290 --> 00:19:40,314 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Δεν πηγαίνουν! 178 00:19:40,447 --> 00:19:43,452 Δεν πηγαίνουν! Δεν πηγαίνουν! 179 00:19:44,610 --> 00:19:47,010 Δεν πηγαίνουν! 180 00:21:15,289 --> 00:21:16,758 Oye. 181 00:21:18,314 --> 00:21:22,305 Η μητέρα της Tamira υπέβαλε αναφορά αγνοούμενου. 182 00:21:22,438 --> 00:21:24,034 Έχεις μιλήσει μαζί της; 183 00:21:24,167 --> 00:21:25,331 Ξέρεις πού ήταν η Ταμίρα, 184 00:21:25,464 --> 00:21:26,928 με ποιον ηταν? 185 00:21:27,061 --> 00:21:28,663 Οχι. 186 00:21:31,749 --> 00:21:36,410 Σαμ... ήσουν το τελευταίο άτομο που την είδε. 187 00:21:37,634 --> 00:21:40,167 Έγινε κάτι ανάμεσα σε σένα και την Ταμίρα; 188 00:23:00,823 --> 00:23:02,826 Οχι όχι... 189 00:24:17,671 --> 00:24:21,806 ?Samidha? 190 00:25:20,921 --> 00:25:22,789 Έχετε δει τη μητέρα της Tamira; 191 00:25:23,317 --> 00:25:25,052 Οχι. 192 00:25:27,340 --> 00:25:29,075 Καλώς ορίσατε όλοι. 193 00:25:31,431 --> 00:25:33,458 Σήμερα ο φίλος μας... 194 00:25:33,591 --> 00:25:39,012 Ράντα, προσευχήσου για την ασφαλή επιστροφή της κόρης της Ταμίρα. 195 00:25:39,145 --> 00:25:43,141 Ας προσευχηθούμε όλοι μαζί για την Ταμίρα. 196 00:25:52,279 --> 00:25:57,872 Σε παρακαλώ τον Θεό, μην τους αφήσεις να καταλήξουν σαν τους Choudharys. 197 00:26:14,924 --> 00:26:15,924 Τι συμβαίνει? 198 00:26:16,054 --> 00:26:18,853 Θυμάστε πότε έρχονταν οι Choudharys σε αυτά τα πράγματα; 199 00:26:20,643 --> 00:26:22,644 Τι γινόταν με αυτούς; 200 00:26:31,848 --> 00:26:33,146 Όταν τους γνωρίσαμε, 201 00:26:33,279 --> 00:26:39,264 Ξέραμε ότι κάτι ήταν... σπασμένο... 202 00:26:39,397 --> 00:26:40,261 σε εκείνη την οικογένεια. 203 00:26:40,394 --> 00:26:44,391 Είναι σαν να ξέφυγαν από κάτι στην Ινδία. 204 00:26:47,012 --> 00:26:49,013 Οπότε το αγόρι, Κάραν... 205 00:26:50,104 --> 00:26:53,169 Όλοι νομίζαμε ότι ήταν καλό παιδί. 206 00:26:53,662 --> 00:26:56,195 Εξυπνος. Για καλό μέλλον. 207 00:26:57,818 --> 00:27:00,884 Και μετά, κάτι άλλαξε. 208 00:27:02,873 --> 00:27:06,071 Έπρεπε να είχες δει αυτό το αγόρι, την τελευταία φορά που τον είδα. 209 00:27:07,026 --> 00:27:15,026 Μιλούσε με κάτι... κάτι που δεν υπήρχε. 210 00:27:22,625 --> 00:27:24,221 Ωχ... 211 00:27:24,354 --> 00:27:26,754 Τι συμβαίνει, ρε Τζαν; 212 00:27:36,989 --> 00:27:38,963 Karan Choudhary... 213 00:27:39,096 --> 00:27:41,212 Samidha. Τι κάνεις εδώ? 214 00:27:41,345 --> 00:27:43,185 Πρέπει να είσαι εκεί έξω, με τους καλεσμένους. 215 00:27:43,307 --> 00:27:46,772 - Δεν μπορώ να είμαι εδώ τώρα. - Samidha, δεν μπορείς να φύγεις. 216 00:27:47,099 --> 00:27:48,229 Αυτή είναι η προσφορά μας. 217 00:27:48,362 --> 00:27:50,557 Κορίτσια, ελάτε. Οι επισκέπτες μπορούν να τους ακούσουν. 218 00:27:50,690 --> 00:27:52,957 Προσπαθεί να φύγει στη μέση της προσφοράς μας. 219 00:27:57,606 --> 00:27:59,208 Αστο να πάει. 220 00:27:59,435 --> 00:28:00,904 Οτι? 221 00:28:03,359 --> 00:28:03,990 Πάμε πάμε πάμε. 222 00:28:04,123 --> 00:28:06,257 Αγαπητός. Αγάπη μου, σε παρακαλώ. Σας παρακαλούμε. 223 00:28:06,684 --> 00:28:08,818 Ας του δώσουμε χώρο. 224 00:28:10,009 --> 00:28:12,409 Πάμε. 225 00:29:04,409 --> 00:29:06,011 Σκατά. 226 00:29:26,688 --> 00:29:28,556 Ιησούς. 227 00:29:52,225 --> 00:29:55,291 Πιάστε το σε ένα δοχείο ... κρατήστε το μέσα. 228 00:30:15,602 --> 00:30:17,204 Επτά τσάκρα. 229 00:30:21,366 --> 00:30:23,569 Γεια σου! Είμαι εδώ. Έρχεσαι ακόμα;  230 00:31:33,047 --> 00:31:35,181 Ωχ! 231 00:31:50,172 --> 00:31:51,801 Είσαι καλά? 232 00:31:51,934 --> 00:31:54,334 Φαίνεσαι λίγο... ξέρεις. 233 00:31:55,293 --> 00:31:58,757 Απλά πολλά νέα πρόσωπα. 234 00:32:06,133 --> 00:32:08,826 Σου αρέσει, σου αρέσει να χορεύεις; 235 00:32:08,959 --> 00:32:10,561 Δεν χορεύω. 236 00:32:11,885 --> 00:32:13,245 Πάμε. 237 00:32:20,697 --> 00:32:23,889 Όχι... όχι, εγώ... θα σε δω να χορεύεις. 238 00:32:24,022 --> 00:32:24,851 - Οχι ευχαριστώ. - Ελα. 239 00:32:24,984 --> 00:32:26,586 Όχι. Δεν ξέρω καν κανέναν εδώ. 240 00:32:26,748 --> 00:32:28,882 Ποιος στο καλό νοιάζεται? 241 00:32:29,109 --> 00:32:31,110 ΕΝΤΑΞΕΙ. Ελα. 242 00:32:31,503 --> 00:32:34,170 Ρας, περιμένω... 243 00:33:26,436 --> 00:33:27,933 Ω Θεέ μου, είμαι μούσκεμα. 244 00:33:28,066 --> 00:33:29,795 και μόλις έπιασα λάσπη σε όλο το αυτοκίνητό σου. 245 00:33:29,928 --> 00:33:31,296 - Λυπάμαι πολύ. - Όχι, δεν είναι εντάξει. 246 00:33:31,320 --> 00:33:32,089 Δεν με νοιάζει καθόλου. 247 00:33:32,222 --> 00:33:33,694 Μην ανησυχείς, είναι απλά λάσπη. Πλένεται μόνη της. 248 00:33:33,718 --> 00:33:35,320 Καλώς. 249 00:33:45,124 --> 00:33:46,726 Συνέχισε να το κάνεις. 250 00:33:47,119 --> 00:33:48,854 Τι σκέφτεσαι? 251 00:33:52,709 --> 00:33:54,801 Ταμίρα. 252 00:33:54,934 --> 00:33:57,294 Σκατά. Το κορίτσι στο βάζο; 253 00:33:57,427 --> 00:34:00,492 Δηλαδή... Ήταν πολύ κοντά ή...; 254 00:34:04,011 --> 00:34:08,035 Έφυγε τρέχοντας, σωστά; Αυτό τουλάχιστον άκουσα. 255 00:34:08,168 --> 00:34:10,834 Δεν... Δεν νομίζω ότι έφυγε τρέχοντας. 256 00:34:12,557 --> 00:34:14,519 Το θυμάστε αυτό... 257 00:34:14,652 --> 00:34:17,584 Αυτό το αγόρι από την Ινδία που πέθανε πέρυσι; 258 00:34:18,877 --> 00:34:22,000 Ναί. Αυτοκτόνησε, σωστά; 259 00:34:22,133 --> 00:34:26,795 Εντάξει, λοιπόν... Η Ταμίρα είχε το ημερολόγιό της. 260 00:34:27,288 --> 00:34:29,821 Νομίζω ότι το βρήκε στο σπίτι... 261 00:34:34,104 --> 00:34:36,764 Φαίνεται ότι κάηκε ή κάτι τέτοιο; 262 00:34:36,897 --> 00:34:38,161 Αλλά δεν υπήρχε φωτιά. 263 00:34:38,294 --> 00:34:40,289 Ναι, το έχω ακούσει κι εγώ. 264 00:34:40,422 --> 00:34:42,157 Μην ματώνεις. 265 00:34:44,512 --> 00:34:48,375 Υπάρχει κάτι σε αυτόν και σε αυτό το σπίτι που μου φαίνεται σημαντικό. 266 00:34:50,032 --> 00:34:52,033 Ξέρω? 267 00:35:52,047 --> 00:35:53,047 Συγγνώμη. 268 00:35:53,144 --> 00:35:55,471 Όχι, είσαι καλά. Παίρνω. 269 00:35:55,604 --> 00:35:56,135 Παγώνω. 270 00:35:56,268 --> 00:35:58,269 Δώσε μου, θα σου πάρω το παλτό. Ναι. 271 00:35:58,831 --> 00:35:59,995 Gracias. 272 00:36:00,128 --> 00:36:01,996 Θεέ μου! 273 00:36:12,364 --> 00:36:14,099 Σκατά. 274 00:36:24,733 --> 00:36:27,133 Τι διάολο συνέβη εδώ; 275 00:36:29,422 --> 00:36:33,020 Οι γείτονες άκουσαν κραυγές και κάλεσαν την αστυνομία. 276 00:36:34,676 --> 00:36:37,475 Οι γονείς του Κάραν βρέθηκαν ακρωτηριασμένοι. 277 00:36:40,861 --> 00:36:43,394 Βρήκαν το σώμα του κάτω. 278 00:36:47,246 --> 00:36:50,045 Σίγουρα δεν θα κατέβουμε τότε. 279 00:37:46,001 --> 00:37:50,530 Είχε τέτοια σχέδια στο ημερολόγιό του, αλλά αυτό είναι καινούργιο. 280 00:37:51,689 --> 00:37:52,919 Είναι αυτό το πράγμα... 281 00:37:53,052 --> 00:37:56,915 να βγαίνει από το παιδί ή να μπαίνει μέσα του; 282 00:38:03,226 --> 00:38:04,821 Σκατά! Τι κάνουμε? 283 00:38:04,989 --> 00:38:07,124 Πάμε πάμε πάμε! Πάμε πάμε πάμε! 284 00:38:08,313 --> 00:38:10,048 Πήγαινε, πήγαινε!  285 00:40:33,260 --> 00:40:36,857 Καλημέρα μαμά. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 286 00:40:37,815 --> 00:40:39,743 Νομίζω ότι κάτι πολύ κακό μου συμβαίνει. 287 00:40:39,876 --> 00:40:42,276 Τι απέγινε η Ταμίρα; 288 00:40:44,033 --> 00:40:46,700 Τι έκανες, Samidha; 289 00:40:49,911 --> 00:40:51,063 Γιο... 290 00:40:57,434 --> 00:41:00,499 Ξέρετε γιατί γιορτάζουμε την Durga Puja; 291 00:41:01,059 --> 00:41:04,922 Προσευχόμαστε όλοι μαζί για την Ταμίρα. 292 00:41:05,349 --> 00:41:08,241 Και αυτό το prasad που μισούσες να κάνεις τόσο πολύ... 293 00:41:08,374 --> 00:41:11,101 Ήταν η προσφορά μας. 294 00:41:11,234 --> 00:41:12,464 Για την ασφάλειά σας. 295 00:41:12,597 --> 00:41:13,597 Για την ευημερία σας. 296 00:41:13,693 --> 00:41:15,694 Εγώ... συγγνώμη που έφυγα, μαμά. 297 00:41:19,680 --> 00:41:22,346 Γιατί δεν φέρνεις πια τους φίλους σου στο σπίτι; 298 00:41:23,138 --> 00:41:25,798 Και δεν μιλάτε πια τη γλώσσα μας. 299 00:41:25,931 --> 00:41:27,793 Την θυμάσαι ακόμα; 300 00:41:27,926 --> 00:41:30,686 - Φυσικά και θυμάμαι. - Τότε γιατί? 301 00:41:30,819 --> 00:41:33,353 Γιατί θέλετε να είστε ένας από αυτούς; 302 00:41:45,184 --> 00:41:47,312 Γιατί ήρθες σε αυτή τη χώρα, μαμά; 303 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 Αν θα ήταν μόνο αυτό; 304 00:41:50,206 --> 00:41:53,404 Ακριβώς άλλη μια ντεσι νοικοκυρά, που μαγειρεύει και καθαρίζει. 305 00:42:17,637 --> 00:42:19,505 Το έχω. 306 00:42:22,460 --> 00:42:24,328 Το πέταξες στη σοφίτα. 307 00:42:27,115 --> 00:42:28,717 Gracias. 308 00:42:33,599 --> 00:42:35,201 Είσαι καλά? 309 00:42:39,485 --> 00:42:44,146 Ε, είπα ψέματα για κάτι. 310 00:42:45,836 --> 00:42:47,970 Σχετικά με τι; 311 00:43:02,595 --> 00:43:04,995 Η Ταμίρα ήταν η καλύτερή μου φίλη. 312 00:43:08,814 --> 00:43:11,214 Όταν ήμασταν κορίτσια. 313 00:43:11,939 --> 00:43:13,302 Σε βρήκα! 314 00:43:13,435 --> 00:43:19,088 Αλλά μετά φτάσαμε στο γυμνάσιο και ήθελα περισσότερους φίλους. 315 00:43:19,221 --> 00:43:20,983 Και είπα στην Ταμίρα ότι ήταν... 316 00:43:21,116 --> 00:43:23,710 ότι ήρθε η ώρα να προσπαθήσουμε να ταιριάξουμε. 317 00:43:23,843 --> 00:43:28,106 Όμως, δεν ήθελε να μεγαλώσει. 318 00:43:28,798 --> 00:43:31,159 Και... και ένιωθα πώς με κοιτούσαν οι άνθρωποι... 319 00:43:31,292 --> 00:43:33,825 όταν ήμουν μαζί της και απλά... 320 00:43:34,151 --> 00:43:36,152 Απλώς τη μισούσα. 321 00:43:38,008 --> 00:43:39,572 Δεν είμαι τρελός, σωστά; 322 00:43:39,705 --> 00:43:41,972 Καθόλου. 323 00:43:42,431 --> 00:43:46,959 Μισώ αυτό που του έκανα. Αλλά μετά τον Καράν, ήταν σαν... 324 00:43:47,186 --> 00:43:49,852 Ο κόσμος άρχισε να με βλέπει διαφορετικά. 325 00:43:51,409 --> 00:43:55,272 Όχι... δεν με είδαν. 326 00:43:56,863 --> 00:43:58,864 Δεν ξέρω. 327 00:43:59,523 --> 00:44:02,056 Απλώς δεν ήθελα να είμαι αυτό το κορίτσι. 328 00:44:02,682 --> 00:44:04,550 Ποια κοπελα? 329 00:44:06,572 --> 00:44:08,440 Έλα, τι κορίτσι; 330 00:44:17,348 --> 00:44:20,546 Δεν μοιάζεις με την Ταμίρα. 331 00:44:23,830 --> 00:44:25,964 Συγγνώμη. 332 00:44:27,088 --> 00:44:29,888 Δεν θέλω να συνεχίσω να μιλάω για τα σκατά μου. 333 00:44:33,806 --> 00:44:36,206 Σας φάνηκε καλό; 334 00:45:01,405 --> 00:45:03,406 Μόνο αν σου αρέσει. 335 00:45:13,375 --> 00:45:17,106 Μπορώ... να σε φιλήσω ξανά; 336 00:45:19,827 --> 00:45:21,562 - Ναι, - Σε σύμφωνα. 337 00:45:28,671 --> 00:45:30,273 Συγνώμη. 338 00:45:36,961 --> 00:45:39,170 Samidha... 339 00:45:40,143 --> 00:45:45,590 Samidha... Samidha... 340 00:45:46,019 --> 00:45:48,119 Samidha... 341 00:45:49,787 --> 00:45:51,921 Samidha... 342 00:45:53,577 --> 00:45:54,175 Samidha... 343 00:45:54,308 --> 00:45:56,442 Πού πηγαίνεις? 344 00:46:00,859 --> 00:46:06,452 Samidha... Samidha... 345 00:46:08,707 --> 00:46:11,506 Samidha... 346 00:46:12,963 --> 00:46:16,161 Samidha... 347 00:47:32,249 --> 00:47:33,919 Οχι όχι! 348 00:48:09,778 --> 00:48:12,238 Σαμ... Σαμ... Γεια, κοίτα με. 349 00:48:12,371 --> 00:48:15,037 Ελα εδώ. Ελα εδώ. 350 00:48:39,140 --> 00:48:40,835 Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια. 351 00:48:40,968 --> 00:48:43,928 Αυτή είναι η Samidha μας. Είναι καλό κορίτσι. 352 00:48:44,061 --> 00:48:45,624 Τι λες? 353 00:48:45,757 --> 00:48:49,088 Δεν μας λέει καν τι έγινε. 354 00:50:56,106 --> 00:50:58,639 Θεός! 355 00:50:58,931 --> 00:51:00,793 Δεν ξέρω καν τι κάνουμε εδώ πια. 356 00:51:00,926 --> 00:51:02,688 Για τι πράγμα μιλάς? 357 00:51:03,054 --> 00:51:04,151 Εδώ δηλαδή. 358 00:51:04,284 --> 00:51:06,646 Είμαστε στο σπίτι μας. 359 00:51:06,779 --> 00:51:09,173 Στο σπίτι? 360 00:51:09,306 --> 00:51:11,972 Είδατε πώς μας κοιτούσαν αυτοί οι άνθρωποι; 361 00:51:15,256 --> 00:51:16,256 Oye. 362 00:51:17,586 --> 00:51:21,316 Πού πηγαίνεις? Ελα εδώ. 363 00:51:34,643 --> 00:51:37,870 Mira, Samidha... Sam... 364 00:51:38,003 --> 00:51:41,627 Όχι... δεν είμαστε θυμωμένοι μαζί σου. 365 00:51:41,760 --> 00:51:44,160 Θέλουμε απλώς να καταλάβουμε. 366 00:51:46,581 --> 00:51:48,582 Μπορώ να πάω σχολείο παρακαλώ; 367 00:51:49,441 --> 00:51:51,037 Αλλά ο Σαμ... 368 00:51:51,170 --> 00:51:52,170 Δεν πρόκειται να μας πει τίποτα. 369 00:51:52,300 --> 00:51:54,268 - Πόρνα... - Όχι... 370 00:51:57,089 --> 00:51:59,051 Δεν θα το καταλάβαιναν. 371 00:51:59,184 --> 00:52:02,575 Εχεις δίκιο. Δεν το καταλαβαίνουμε. 372 00:52:02,708 --> 00:52:04,975 Σε παρακαλώ, Σαμ. 373 00:52:05,933 --> 00:52:09,132 Αυτό το αγόρι είναι νεκρό. Αυτό είναι σοβαρό. 374 00:52:12,718 --> 00:52:14,453 Μην ενοχλείς, Ινές. 375 00:52:14,912 --> 00:52:16,780 Δεν θα μας πει τίποτα. 376 00:52:17,406 --> 00:52:21,535 Και γιατί να το κάνω; Δεν είμαστε τίποτα γι' αυτήν. 377 00:52:40,653 --> 00:52:41,985 Έπρεπε να το πεις αυτό; 378 00:53:46,289 --> 00:53:48,556 Μητέρα? 379 00:53:53,771 --> 00:53:55,772 Ντροπή. 380 00:53:59,091 --> 00:54:01,093 Ντροπή. 381 00:54:16,316 --> 00:54:20,645 Ντροπή. 382 00:54:22,808 --> 00:54:24,675 Ντροπή... 383 00:55:53,877 --> 00:55:55,878 Γεια σου... είσαι καλά; 384 00:55:57,435 --> 00:55:58,874 Άκουσα για τον Ρας. Λυπάμαι πολύ. 385 00:55:58,898 --> 00:55:59,596 Δεν του έκανα κακό. 386 00:55:59,729 --> 00:56:02,262 Όχι, ξέρω ήδη. Μόνο εγώ... 387 00:56:04,019 --> 00:56:06,020 Σαμ, είσαι καλά; 388 00:56:07,012 --> 00:56:10,742 Θα σου πω κάτι και πρέπει να με πιστέψεις. 389 00:56:12,765 --> 00:56:14,826 Ναι φυσικά. Το ορκίζομαι και όλα αυτά. 390 00:56:14,959 --> 00:56:16,754 Τι συμβαίνει? 391 00:56:16,887 --> 00:56:20,246 Η αστυνομία πιστεύει ότι ένα ζώο σκότωσε τον Ρας. 392 00:56:20,379 --> 00:56:21,742 Αλλά ήμουν εκεί. 393 00:56:21,875 --> 00:56:24,542 Δεν ήταν ζώο, ήταν κάτι άλλο. 394 00:56:25,899 --> 00:56:30,560 Ό,τι κι αν είναι... Νομίζω ότι πήρε την Ταμίρα. 395 00:56:33,447 --> 00:56:35,714 Γιατί ψιθυρίζεις; 396 00:56:35,974 --> 00:56:37,975 Ακούει. 397 00:56:40,734 --> 00:56:43,290 Πες μου πάλι τι είναι... τι είναι αυτό το πράγμα; 398 00:56:43,423 --> 00:56:45,285 Δεν ξέρω, οτιδήποτε. 399 00:56:45,418 --> 00:56:47,422 Όπως μερικές φορές είναι εκεί, αλλά μετά δεν είναι καθόλου εκεί. 400 00:56:47,446 --> 00:56:51,176 Και... και μου δείχνει πράγματα στα όνειρά μου, αλλά φαίνονται τόσο αληθινά. 401 00:56:51,835 --> 00:56:53,065 ΕΝΤΑΞΕΙ. Ο ίδιος... 402 00:56:53,198 --> 00:56:55,328 Φαίνεται σαν να μην έχεις κοιμηθεί εδώ και μέρες. 403 00:56:55,461 --> 00:56:57,332 και η έλλειψη ύπνου μπορεί να προκαλέσει παραισθήσεις... 404 00:56:57,356 --> 00:57:00,880 Τζόις... αυτό είναι αληθινό. 405 00:57:01,013 --> 00:57:03,341 Μου έχει μολύνει το μυαλό. 406 00:57:03,474 --> 00:57:05,611 Λες και όλα όσα ήθελα έξω από μένα ήταν μέσα μου 407 00:57:05,635 --> 00:57:07,769 και δεν μπορώ να το βγάλω. 408 00:57:13,350 --> 00:57:16,681 Τι; Τί εννοείς? Πώς μπορώ να σε βοηθήσω? 409 00:57:21,097 --> 00:57:23,763 Αυτό είναι... που με στοιχειώνει. 410 00:57:24,123 --> 00:57:26,717 Εγώ... έψαξα παντού και... 411 00:57:26,850 --> 00:57:28,845 Εγώ... Δεν μπορώ να βρω τίποτα. 412 00:57:28,978 --> 00:57:29,978 Δεν υπάρχει τίποτα. 413 00:57:30,075 --> 00:57:33,007 ΕΝΤΑΞΕΙ. Στείλε μου μήνυμα και θα το ψάξω. 414 00:57:34,498 --> 00:57:37,158 Σου κάνω αυτή τη χάρη, τώρα κάνεις μια για μένα. 415 00:57:37,291 --> 00:57:38,491 Χαλαρώστε απόψε. 416 00:57:38,588 --> 00:57:41,847 Ηρέμησε και αύριο θα ήθελα να σου συστήσω κάποιον... 417 00:57:41,980 --> 00:57:43,144 Δεν είμαι τρελός. 418 00:57:43,277 --> 00:57:47,273 Το ξέρω, αλλά ούτε εσύ είσαι μόνος και... 419 00:57:49,129 --> 00:57:51,423 Ξέρω ότι μπορεί να φαίνεται ότι δεν υπάρχει κανείς... 420 00:57:51,556 --> 00:57:57,148 σε ολόκληρο τον πλανήτη που σε καταλαβαίνει ή... που προσπαθεί να σε καταλάβει, αλλά... 421 00:57:58,905 --> 00:58:02,502 Υπάρχουν άνθρωποι που σε αγαπούν, που νοιάζονται για σένα... 422 00:58:19,255 --> 00:58:20,857 Ο Σαμ? 423 00:58:21,450 --> 00:58:24,482 Ο ίδιος? Ο ίδιος?! 424 00:58:26,371 --> 00:58:28,239 Είσαι ακόμα μαζί μου; 425 00:59:39,127 --> 00:59:40,989 Γεια σου. Είσαι καλά? 426 00:59:41,122 --> 00:59:42,461 Έφυγες και δεν ήξερα αν ήσουν... 427 00:59:42,485 --> 00:59:44,220 Ναι είμαι καλά. 428 00:59:45,245 --> 00:59:50,167 Εντάξει. Λοιπόν... Έχω νέα για αυτήν την εικόνα. 429 00:59:50,300 --> 00:59:52,062 Τι βρήκες; 430 00:59:52,195 --> 00:59:54,861 Κοίτα, σου λέω μόνο, γιατί με ρώτησες. 431 00:59:57,083 --> 00:59:59,387 Στην ανατολική ινδική μυθολογία, υπάρχει μια δαιμονική οντότητα... 432 00:59:59,411 --> 01:00:01,572 που τρέφεται με αρνητική ενέργεια. 433 01:00:01,705 --> 01:00:03,573 Αυτό το λάμα βαμπίρ. 434 01:00:04,897 --> 01:00:08,362 Είναι κρεατοφάγος. Καταβροχθιστής ψυχών. 435 01:00:09,719 --> 01:00:13,576 Πρέπει να το πιάσεις σε ένα δοχείο, κάποιο είδος δοχείου, 436 01:00:13,709 --> 01:00:15,843 και κρατήστε το εκεί. 437 01:00:16,369 --> 01:00:17,971 Ενα δοχείο? 438 01:00:18,896 --> 01:00:21,666 Οι σουάμι μερικές φορές ανέλαβαν το βάρος να γίνουν σκάφη. 439 01:00:21,690 --> 01:00:25,148 Όμως, οποιοδήποτε δοχείο μπορεί να είναι ένα δοχείο. 440 01:00:25,281 --> 01:00:30,341 Η Ταμίρα τη βρήκε παγιδευμένη... παγιδευμένη μέσα σε ένα βάζο. 441 01:00:31,665 --> 01:00:34,198 Σαμ, άκουσες αυτές τις ιστορίες μεγαλώνοντας; 442 01:00:34,458 --> 01:00:36,453 Ίσως από τους γονείς σου; 443 01:00:36,586 --> 01:00:38,517 Νομίζεις όλο το άγχος των τελευταίων ημερών... 444 01:00:38,650 --> 01:00:39,854 - έχετε επαναφέρει αυτές τις ιστορίες; - Πρέπει να φύγω. 445 01:00:39,878 --> 01:00:42,012 Ε περιμενε. Ο Σαμ... 446 01:00:44,567 --> 01:00:46,967 Χρειάζεσαι να πάω εκεί; 447 01:00:52,048 --> 01:00:54,776 Κοίτα... ήρθες να με ζητήσεις τη βοήθειά μου. 448 01:00:54,909 --> 01:00:57,176 Επιτρέψτε μου λοιπόν να σας βοηθήσω. 449 01:01:05,582 --> 01:01:07,317 Ναι. 450 01:01:07,876 --> 01:01:12,804 ΕΝΤΑΞΕΙ. Στείλε μου την διεύθυνση σου. Πάω τώρα. 451 01:01:13,097 --> 01:01:15,364 Πρόσεχε Σαμ. 452 01:02:35,928 --> 01:02:39,126 Εγώ... θέλω να σου πω την αλήθεια. 453 01:02:39,353 --> 01:02:40,616 Λοιπόν πες μου. 454 01:02:40,749 --> 01:02:42,811 Δεν θα με πιστέψετε. 455 01:02:42,944 --> 01:02:45,744 Samidha, προσπαθώ. 456 01:02:57,608 --> 01:03:02,137 Πες μου. Σε παρακαλώ, Σαμ. 457 01:03:12,438 --> 01:03:14,866 Όταν η Ταμίρα κι εγώ ήμασταν κοριτσάκια... 458 01:03:14,999 --> 01:03:19,927 Μας είπες αυτές τις ιστορίες που σου είπαν οι αγίες. 459 01:03:27,502 --> 01:03:30,035 Τι είναι ο Pishach, μαμά; 460 01:03:31,492 --> 01:03:32,091 Samidha... 461 01:03:32,224 --> 01:03:35,156 Πες μου σε παρακαλώ. 462 01:03:38,209 --> 01:03:39,811 Ο αγια είπε... 463 01:03:41,634 --> 01:03:44,433 Μην κοιμάστε ποτέ με ένα κακό συναίσθημα στην καρδιά σας. 464 01:03:45,990 --> 01:03:49,721 Γιατί υπάρχει κάτι σκοτεινό που τρέφεται με τέτοια συναισθήματα. 465 01:03:51,610 --> 01:03:57,202 Θυμός...μίσος...μοναξιά. 466 01:03:58,759 --> 01:04:00,361 Τι? 467 01:04:00,920 --> 01:04:02,522 Ανάγκες των... 468 01:04:02,782 --> 01:04:05,050 Ποια είναι η λέξη; 469 01:04:06,374 --> 01:04:11,168 Τρυφερώστε την ψυχή, επιτεθείτε στη λογική σας. 470 01:04:12,991 --> 01:04:16,189 Να σε απομονώνει από αυτούς που σε αγαπούν. 471 01:04:17,645 --> 01:04:19,913 Και αν κάποιος προσπαθήσει να σε βοηθήσει... 472 01:04:25,893 --> 01:04:27,761 Θα τους κάνει κακό. 473 01:04:38,329 --> 01:04:42,087 Ξέρω ότι ακούγομαι τρελή. 474 01:04:42,220 --> 01:04:44,221 Αλλά είναι αληθινό. 475 01:04:45,146 --> 01:04:49,541 Όλες αυτές οι ιστορίες που σου είπαν οι αγίες... είναι αληθινές. 476 01:04:51,597 --> 01:04:54,130 Νομίζω ότι ξεκίνησε με τον Κάραν. 477 01:04:54,756 --> 01:04:57,422 Ο μπαμπάς είπε ότι η οικογένεια τράπηκε σε φυγή. 478 01:04:57,848 --> 01:05:01,179 Κι αν τον έφερναν σε εκείνο το σπίτι; 479 01:05:01,938 --> 01:05:03,867 Και εκεί τον βρήκε η Ταμίρα... 480 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 παγιδευμένο μέσα στο βάζο. 481 01:05:10,384 --> 01:05:12,385 Θα μπορούσε να είναι ακόμα ζωντανή, μαμά; 482 01:05:13,510 --> 01:05:16,176 Το Pishach δεν σε σκοτώνει αμέσως. 483 01:05:16,835 --> 01:05:20,831 Σε τρώει αργά με τον καιρό. 484 01:05:22,454 --> 01:05:27,249 Και όταν είναι έτοιμο... θα σου φάει την ψυχή. 485 01:05:36,420 --> 01:05:38,548 Λείπει από την Πέμπτη, σωστά; 486 01:05:38,681 --> 01:05:41,215 Όχι. Την Παρασκευή. 487 01:05:44,667 --> 01:05:49,328 Επτά... Επτά μέρες. 488 01:05:53,013 --> 01:05:55,680 Η Ταμίρα θα πεθάνει απόψε, μαμά. 489 01:05:56,904 --> 01:05:59,564 Τι... τι κάνουμε; Εχω να κάνω κάτι. 490 01:05:59,697 --> 01:06:01,299 Samidha... 491 01:06:02,224 --> 01:06:08,840 Αν αντιμετωπίσεις έναν Pishach μόνος, δεν θα βγεις ζωντανός. 492 01:06:10,870 --> 01:06:14,999 Η ψυχή σου θα καεί από μέσα, μέχρι να μείνει τίποτα. 493 01:06:19,715 --> 01:06:21,583 Τι κάνουμε? 494 01:06:23,971 --> 01:06:26,371 Κάτι πρέπει να κάνω μαμά. 495 01:06:39,266 --> 01:06:41,001 Τι κάνεις? 496 01:06:41,760 --> 01:06:45,491 Για να επικαλεστούμε ένα σκοτεινό πνεύμα, πρέπει να κάνουμε μια προσφορά. 497 01:06:46,383 --> 01:06:50,911 Δεν έχουμε κρέας, αλλά θα προσφέρουμε ότι μπορούμε. 498 01:07:15,478 --> 01:07:17,213 Μπορείτε να το κάνετε αυτό. 499 01:08:25,484 --> 01:08:27,554 Ω σκατά. 500 01:11:28,922 --> 01:11:31,058 ΟΧΙ Παρακαλώ! 501 01:11:33,350 --> 01:11:38,137 Ο Κάραν πρέπει να πέθανε παγιδεύοντάς το σε εκείνο το βάζο, αλλά το παγίδευσε. 502 01:11:38,270 --> 01:11:40,271 Πρέπει να έγραψε το πώς. 503 01:11:40,929 --> 01:11:43,196 Το έχω ξαναδεί αυτό. 504 01:11:43,390 --> 01:11:44,554 Είναι μια προσευχή σαντί. 505 01:11:44,687 --> 01:11:48,151 Κάλεσμα για ειρήνη από τα αστέρια και τις θάλασσες. 506 01:11:49,343 --> 01:11:51,743 Ειδικά από μέσα σου. 507 01:11:52,435 --> 01:11:55,766 Αυτό πρέπει να είναι. Διάβασε το, μαμά. 508 01:12:03,931 --> 01:12:05,678 Πάμε! 509 01:14:40,525 --> 01:14:42,260 Οτι? 510 01:14:43,418 --> 01:14:45,080 Οτιδήποτε. 511 01:14:45,213 --> 01:14:47,480 Σκεφτόμουν... 512 01:14:47,740 --> 01:14:50,273 Ίσως να έφταιγα εγώ. 513 01:14:50,766 --> 01:14:52,900 Ολα αυτά. 514 01:14:53,857 --> 01:14:55,992 Γιατί αφήσαμε πίσω την οικογένειά μας. 515 01:14:57,683 --> 01:14:59,817 Μητέρα... 516 01:15:01,972 --> 01:15:04,372 Ξέρω... 517 01:15:05,164 --> 01:15:07,830 κάνουμε το καλύτερο δυνατό. 518 01:15:08,057 --> 01:15:10,717 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 519 01:15:10,850 --> 01:15:12,852 Στέλνουμε χρήματα. 520 01:15:14,309 --> 01:15:17,640 Όποτε χρειάζονταν κάτι, εμείς... 521 01:15:31,766 --> 01:15:35,629 Πόσο περίεργο είναι να σε βλέπω έτσι... 522 01:15:38,150 --> 01:15:39,885 χωρίς το κινητό σου. 523 01:15:52,381 --> 01:15:54,648 Samidha; 524 01:15:58,831 --> 01:16:01,896 Sam, είναι αληθινό! Corre! Corre! 525 01:16:15,526 --> 01:16:17,793 Μείνε πίσω μου. 526 01:16:45,019 --> 01:16:46,622 Inesh. 527 01:16:48,545 --> 01:16:50,147 Σάμι Σαμ. 528 01:16:52,003 --> 01:16:53,831 Τι κάνεις τόσο νωρίς στο σπίτι; 529 01:16:53,964 --> 01:16:56,630 Έφυγα από τη δουλειά, σκέφτηκα ότι έπρεπε να είμαι μαζί σας. 530 01:17:04,905 --> 01:17:06,906 Τι συνέβη? 531 01:17:21,165 --> 01:17:23,565 Οχι! Μπαμπάς! 532 01:17:24,652 --> 01:17:26,015 Όχι μπαμπά... 533 01:17:27,949 --> 01:17:29,551 Απόγευμα 534 01:17:30,409 --> 01:17:31,606 Πήγαινε εκεί! 535 01:17:31,739 --> 01:17:33,302 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για εσάς! 536 01:17:33,435 --> 01:17:36,235 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! 537 01:18:37,694 --> 01:18:38,962 Μητέρα! 538 01:18:48,648 --> 01:18:49,316 Είναι ζωντανό... 539 01:18:49,449 --> 01:18:51,849 Μητέρα! Είναι ζωντανός! 540 01:18:53,140 --> 01:18:55,806 Παρακαλώ βοηθήστε! Οι γονείς μου είναι πληγωμένοι! 541 01:18:58,095 --> 01:18:59,375 Μαμά, μαμά, θα της κάνει κακό. 542 01:18:59,491 --> 01:19:01,619 Πού θα μπορούσε να την είχε πάει; Σας παρακαλούμε! 543 01:19:01,752 --> 01:19:04,684 Όπου έχει συμβεί θάνατος. 544 01:19:06,009 --> 01:19:09,340 Θεέ μου! Ξέρω ήδη πού είναι η Ταμίρα. 545 01:19:10,565 --> 01:19:12,094 Samidha, no vayas sola! 546 01:19:12,227 --> 01:19:14,627 Δεν θα είμαι μόνος. 547 01:19:35,470 --> 01:19:37,338 Ταμίρα; 548 01:19:41,589 --> 01:19:43,324 Ταμίρα; 549 01:19:46,277 --> 01:19:48,411 - Samidha! - Ταμίρα; 550 01:20:01,507 --> 01:20:03,508 Δεν σε φοβάμαι. 551 01:21:45,659 --> 01:21:46,979 Οχι! 552 01:21:53,429 --> 01:21:54,430 Εσείς. 553 01:21:54,830 --> 01:21:57,363 Πάμε! Πάμε! 554 01:23:05,822 --> 01:23:07,424 Ταμίρα... 555 01:23:11,076 --> 01:23:13,875 Νερό. Σας παρακαλούμε. 556 01:23:14,600 --> 01:23:17,711 Εντάξει. Εντάξει. Ελα. Γρήγορα 557 01:23:35,251 --> 01:23:37,518 Σας παρακαλούμε! Ταμίρα! 558 01:23:40,971 --> 01:23:43,770 Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου, θα πεθάνω. Σε παρακαλώ, Ταμίρα. 559 01:27:31,241 --> 01:27:32,976 Ενα δοχείο. 560 01:29:09,833 --> 01:29:12,100 Ο Σαμ... 561 01:31:33,482 --> 01:31:35,616 Πήγαινε πήγαινε... 562 01:31:41,132 --> 01:31:43,139 - Είναι υπέροχο, έτσι δεν είναι; - Ναι... 563 01:31:48,379 --> 01:31:50,114 Samidha... 564 01:32:13,618 --> 01:32:16,816 Είναι κάπως άσχημο που πρέπει να τρως αυτά τα πράγματα όλη την ώρα. 565 01:32:18,406 --> 01:32:20,274 Το συνηθίζεις. 566 01:32:22,662 --> 01:32:24,797 Σου ταιριάζει καλά. 567 01:32:25,223 --> 01:32:28,016 Ευχαριστώ. Γίνομαι καλύτερος σε αυτό. 568 01:32:28,149 --> 01:32:30,150 Η μητέρα μου με δίδασκε. 569 01:32:31,973 --> 01:32:33,536 Μιλώντας για... 570 01:32:33,669 --> 01:32:37,266 Πρέπει να πάω πίσω και να τη βοηθήσω με το prasad για την puja. 571 01:32:54,451 --> 01:32:56,719 Νοιάζομαι για σένα. 572 01:32:57,145 --> 01:32:59,146 Δεν χρειάζεται να το κάνετε. 573 01:33:08,450 --> 01:33:10,185 Κι αν ξαναβγεί αυτό; 574 01:33:13,572 --> 01:33:18,233 Ό,τι και να γίνει... δεν θα ξαναβγεί ποτέ. 575 01:33:20,521 --> 01:33:22,522 Δεν θα το αφήσουμε. 576 01:33:25,908 --> 01:33:27,909 Με? 577 01:33:29,899 --> 01:33:32,033 Σύντροφος. 578 01:33:38,710 --> 01:33:40,844 Τα λέμε αύριο.