1 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 СТУКІТ У ДВЕРІ 2 00:02:58,720 --> 00:03:00,013 Усе добре. 3 00:03:00,681 --> 00:03:02,057 Спокійно. 4 00:03:02,140 --> 00:03:03,767 Я тебе не скривджу. 5 00:03:04,685 --> 00:03:07,062 Я просто трохи тебе повивчаю. 6 00:03:07,145 --> 00:03:08,564 Ти не проти? 7 00:03:13,902 --> 00:03:15,070 КЕРОЛАЙН 8 00:03:15,153 --> 00:03:18,282 Назву тебе Керолайн, як мою подругу зі школи. 9 00:03:18,365 --> 00:03:20,659 Вона дуже приємна. 10 00:03:20,742 --> 00:03:24,162 Але іноді пердить у класі і вдає, що то не вона. 11 00:03:24,246 --> 00:03:27,749 Ти так не роби, бо ти в слоїку не один, 12 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 і іншим не сподобається сморід. Добре? 13 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 Здоров. 14 00:04:12,002 --> 00:04:14,963 Я нетутешній і хотів би завести нових друзів. 15 00:04:20,344 --> 00:04:22,596 Можна з тобою поговорити? 16 00:04:27,226 --> 00:04:29,937 Я не говорю з чужими. 17 00:04:31,522 --> 00:04:35,192 Авжеж не говориш. Не можна. Ти розумна. 18 00:04:36,818 --> 00:04:38,612 Але я стану тобі другом. 19 00:04:39,238 --> 00:04:41,865 Тому ми не довго будемо чужими. 20 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Як тебе звати? 21 00:04:44,952 --> 00:04:46,245 Веньлін. 22 00:04:46,912 --> 00:04:48,789 Але всі звуть мене Вень. 23 00:04:48,872 --> 00:04:50,165 Дуже приємно, Вень. 24 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 Мене звати Ленард. 25 00:05:00,217 --> 00:05:02,135 Бачу, ти ловиш коники. 26 00:05:03,178 --> 00:05:04,388 Допомогти? 27 00:05:07,099 --> 00:05:08,225 Можна. 28 00:05:08,308 --> 00:05:11,687 Я любив ловити коники, коли був у твоєму віці. 29 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 Ви добре ловите! 30 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Дякую, Вень. Передаси слоїк? 31 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Чекай. 32 00:05:28,871 --> 00:05:31,999 Хай ті, всередині, заспокояться. Не треба їх лякати. 33 00:05:36,587 --> 00:05:37,796 Лізь сюди. 34 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 Тебе хтось навчив ловити коники? 35 00:05:41,383 --> 00:05:43,302 Тато Ерік навчив. 36 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Я їх вивчаю. 37 00:05:45,470 --> 00:05:47,389 Я, як виросту, охоронятиму тварин. 38 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Ти звеш тата на ім'я? 39 00:05:52,186 --> 00:05:54,271 Щоб знати, з яким я говорю. 40 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Є тато Ерік і є тато Ендрю. 41 00:05:58,817 --> 00:06:01,612 У всіх інших дітей у школі тільки один тато. 42 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 На «Disney Channel» у всіх один тато. 43 00:06:06,200 --> 00:06:07,492 Тебе це турбує? 44 00:06:07,576 --> 00:06:08,952 Ні. 45 00:06:09,036 --> 00:06:11,538 От тільки наша методистка весь час каже, 46 00:06:11,622 --> 00:06:13,916 як це чудово, що в мене два тати. 47 00:06:14,499 --> 00:06:17,169 А мені чомусь здається, що вона думає навпаки. 48 00:06:26,803 --> 00:06:27,971 Щось сталося? 49 00:06:31,058 --> 00:06:33,602 Нічого. Взагалі нічого. 50 00:06:34,561 --> 00:06:35,604 Скільки тобі років? 51 00:06:36,271 --> 00:06:37,731 Вісім через шість днів. 52 00:06:38,565 --> 00:06:40,317 Вітаю з майже днем народження. 53 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Власне, так вийшло… 54 00:06:43,862 --> 00:06:45,656 що я щось для тебе маю. 55 00:06:45,739 --> 00:06:48,742 Я побачив, що гарна, і вирішив узяти. 56 00:06:48,825 --> 00:06:51,245 Подарунок на іменини. 57 00:06:52,162 --> 00:06:54,623 Якщо не подобається, можна нею погратися. 58 00:06:55,999 --> 00:06:57,042 Як погратися? 59 00:06:57,793 --> 00:07:00,879 Висмикувати пелюстки й ставити питання. 60 00:07:00,963 --> 00:07:03,048 Дорвемо – краще пізнаємо одне одного. 61 00:07:03,131 --> 00:07:04,341 Подружимося. 62 00:07:04,424 --> 00:07:05,509 Добре. 63 00:07:07,177 --> 00:07:08,846 Яке твоє улюблене кіно? 64 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 «Служба доставки Кікі». 65 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Не бачив. Запам'ятаю. 66 00:07:15,811 --> 00:07:16,854 Твоя черга. 67 00:07:20,983 --> 00:07:22,442 Чого ви тут? 68 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Ленарде. 69 00:07:30,701 --> 00:07:32,202 Чого я тут? 70 00:07:33,787 --> 00:07:36,164 Напевно, щоб подружитися з тобою… 71 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 і твоїми татами. 72 00:07:38,458 --> 00:07:40,127 Може, наловити ще коників. 73 00:07:43,130 --> 00:07:45,007 Звідки в тебе шрамчик на губі? 74 00:07:48,135 --> 00:07:49,219 Вибач, Вень. 75 00:07:50,220 --> 00:07:51,763 Не треба було таке питати. 76 00:07:53,265 --> 00:07:55,767 Це особисте, навіть для цієї гри. 77 00:07:55,851 --> 00:07:58,770 Та нічого. Губа порвалась, коли я родилася. 78 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Тати кажуть, що її зашивало багато лікарів. 79 00:08:03,317 --> 00:08:04,568 Я без шрамів… 80 00:08:05,068 --> 00:08:06,778 та якщо зазирнеш мені в душу… 81 00:08:07,529 --> 00:08:09,364 то побачиш розбите серце. 82 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Чому воно розбите? 83 00:08:11,950 --> 00:08:13,869 Через те, що я сьогодні зроблю. 84 00:08:14,286 --> 00:08:15,829 А що ви зробите? 85 00:08:22,503 --> 00:08:24,004 Це ваші друзі? 86 00:08:25,339 --> 00:08:27,007 Ти мій друг, Вень. 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,385 Хоч би що сталося – пам'ятай це. 88 00:08:31,178 --> 00:08:33,304 А з цими, що оце йдуть… 89 00:08:34,056 --> 00:08:35,682 я просто працюю. 90 00:08:38,018 --> 00:08:40,729 Ми вчотирьох маємо зробити важливу роботу. 91 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Власне… 92 00:08:43,815 --> 00:08:46,985 це, можливо, найважливіша робота в історії світу. 93 00:08:55,702 --> 00:08:57,246 Ти ні при чому. 94 00:08:57,329 --> 00:08:58,372 Як і твої тати. 95 00:08:58,747 --> 00:08:59,790 Ясно? 96 00:09:00,958 --> 00:09:02,417 Ви не зробили лихого… 97 00:09:02,501 --> 00:09:05,337 але, на жаль, мусите прийняти важкі рішення. 98 00:09:05,420 --> 00:09:07,172 Жахливі рішення. 99 00:09:07,256 --> 00:09:09,550 Моє розбите серце хоче, щоб ви не мусили. 100 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 Вень! 101 00:09:13,971 --> 00:09:15,973 Твої не схочуть нас впустити. 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Скажи їм, щоб впустили. 103 00:09:18,433 --> 00:09:21,937 Інакше ми знайдемо, як зайти. Зрозуміла? 104 00:09:23,856 --> 00:09:25,649 Вень, скажи, що зрозуміла! 105 00:09:30,571 --> 00:09:33,949 {\an8}ВІТАЄМО! ПРИЄМНОГО ВІДПОЧИНКУ! 106 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 ХТО ВИНАЙШОВ ШАХИ? ЯКА НАЗВА ПЕРШОГО КОЛЬОРУ? 107 00:09:40,747 --> 00:09:42,416 -Непогано. -Шахи – це добре. 108 00:09:42,499 --> 00:09:45,627 Бачиш? Доказ. Прийшла. Не треба кликати. 109 00:09:45,711 --> 00:09:46,962 Зайдіть у будинок! 110 00:09:47,045 --> 00:09:49,256 Там чужі хочуть зайти! Вони страшні! 111 00:09:49,339 --> 00:09:51,258 -Тихо, тихо, не жени. -Бігом! 112 00:09:51,341 --> 00:09:54,845 -Добре, я йду. Господи. -Ми заходимо. 113 00:09:54,928 --> 00:09:56,471 -Ідіть! -Доню, що сталося? 114 00:09:56,555 --> 00:09:59,057 -Спокійно. Усе добре. -Скажи, що… 115 00:09:59,141 --> 00:10:00,350 Що сталося? 116 00:10:01,351 --> 00:10:03,812 Вень. Усе добре, доню. Що сталося? 117 00:10:03,896 --> 00:10:05,147 Що тебе налякало? 118 00:10:05,230 --> 00:10:06,732 Їх там четверо. 119 00:10:07,316 --> 00:10:09,443 Великого звати Ленард. 120 00:10:09,526 --> 00:10:11,820 Він каже, що ми мусимо йому помогти. 121 00:10:11,904 --> 00:10:15,073 Каже, що в них найважливіша робота в історії світу. 122 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Свідки Єгови? 123 00:10:19,494 --> 00:10:20,537 Чудово. 124 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 У них зброя! 125 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 Агов там. 126 00:10:40,265 --> 00:10:42,768 Я Ленард, і зі мною мої спільники. 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,437 Можете відчинити двері? 128 00:10:50,901 --> 00:10:52,653 Офігенно великий тип. 129 00:10:53,487 --> 00:10:54,821 Що робити? 130 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Не знаю. 131 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Чемно сказати, хай ідуть геть? 132 00:11:01,787 --> 00:11:04,039 Привіт, Ленарде. 133 00:11:04,373 --> 00:11:06,416 -Ми… -Це тато Ендрю чи тато Ерік? 134 00:11:07,042 --> 00:11:08,544 Я вже познайомився з Вень. 135 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 Вона вдумлива й чемна. Можете нею пишатися. 136 00:11:13,924 --> 00:11:15,300 Це Ерік. 137 00:11:15,717 --> 00:11:17,761 Ми вам можемо якось допомогти? 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,221 Можете. 139 00:11:19,304 --> 00:11:22,766 Чому не відчиняєте? Спілкуватися віч-на-віч легше. 140 00:11:22,850 --> 00:11:25,227 Скажіть, хай ідуть геть. Проженіть їх! 141 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 Вень, будь ласка. 142 00:11:26,728 --> 00:11:29,189 Ми не чекали гостей. 143 00:11:29,273 --> 00:11:31,817 Не хочу бути нечемним, але краще вам піти. 144 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Я розумію. 145 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 У вас же відпустка. 146 00:11:35,445 --> 00:11:37,990 Та ще й у такому красивому місці. 147 00:11:38,073 --> 00:11:39,283 Проженіть їх! 148 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Вень. 149 00:11:41,034 --> 00:11:43,495 Для нас це теж нелегко. 150 00:11:43,579 --> 00:11:45,497 Ми ще не бували на цьому озері. 151 00:11:46,498 --> 00:11:49,793 І не думали, що будемо говорити з такими приємними людьми. 152 00:11:54,464 --> 00:11:56,175 Хто там з вам іще? 153 00:11:56,258 --> 00:11:58,594 Зі мною Сабріна, Ейдріен і Редмонд. 154 00:11:58,677 --> 00:12:03,515 Ми тут, бо хочемо врятувати дуже багато людей. 155 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 І нам потрібна ваша допомога. 156 00:12:06,935 --> 00:12:08,937 Без вас ми нічого не зможемо. 157 00:12:09,354 --> 00:12:10,314 А крізь двері 158 00:12:10,397 --> 00:12:13,650 важка розмова стає майже неможлива. 159 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 Що? 160 00:12:20,324 --> 00:12:22,367 У жінки в руках наче кайло… 161 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 …з ланцюгом і молотом на кінці! 162 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 Я викличу поліцію. 163 00:12:39,510 --> 00:12:41,261 Щось не так. Нема гудка. 164 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Що? 165 00:12:43,222 --> 00:12:45,641 Я ж його перевіряв. Батарея сіла? 166 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Батарея не сіла. Він не дзвонить. 167 00:12:48,727 --> 00:12:51,480 Я ж сказав: нам треба поговорити. 168 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 У нас нема вибору. 169 00:12:56,026 --> 00:12:58,612 У нас теж нема вибору! Ми дзвонимо в поліцію! 170 00:12:58,695 --> 00:13:01,823 Ми знаємо, що вам це не вдасться. 171 00:13:02,741 --> 00:13:04,868 Наші телефони теж тут не працюють. 172 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 І, вибачте, ми перерізали телефонний провід. 173 00:13:14,628 --> 00:13:16,839 Вень, Вень. Дай телефон. 174 00:13:17,881 --> 00:13:21,343 Ми вас не підганяємо, але час трохи підтискає. 175 00:13:22,135 --> 00:13:24,847 Відчиніть двері, щоб нормально поговорити. 176 00:13:25,597 --> 00:13:26,849 Щоб поговорити, 177 00:13:26,932 --> 00:13:29,059 нащо вам ваша страшна зброя? 178 00:13:29,142 --> 00:13:31,019 Вень, це не зброя. 179 00:13:31,103 --> 00:13:32,271 Це інструменти. 180 00:13:32,855 --> 00:13:35,774 Ану відмикайте двері! А то зайдемо інакше! 181 00:13:35,858 --> 00:13:37,860 А хріна! У мене пістолет! 182 00:13:39,486 --> 00:13:40,737 -Він тут? -І так, і ні. 183 00:13:40,821 --> 00:13:42,573 Він у сейфі в багажнику. 184 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Він бреше. 185 00:13:44,908 --> 00:13:48,161 А покажи нам його, татку Ендрю! Як у грі «Покажи й назви». 186 00:13:48,245 --> 00:13:50,789 Побачиш, коли націлюсь тобі в голову! 187 00:13:50,873 --> 00:13:52,624 Що з тобою? Ти не допомагаєш. 188 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 -Ти його злиш. -Що? 189 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Вибачте. 190 00:13:56,044 --> 00:13:59,965 Редмонд палкий і пристрасний, як і ми всі. 191 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Даю вам останній шанс відімкнути двері. 192 00:14:18,275 --> 00:14:19,610 Вони вдираються! 193 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Ендрю, лови! 194 00:14:36,752 --> 00:14:37,753 Добре, Вень! Ще! 195 00:14:40,839 --> 00:14:41,798 Пхай. 196 00:14:44,051 --> 00:14:45,302 Отак. Отак. 197 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Тату Ендрю! 198 00:15:08,659 --> 00:15:10,035 Ти зі мною, доню. 199 00:15:28,762 --> 00:15:30,222 Вони в підвалі. 200 00:15:30,973 --> 00:15:32,975 Один ззаду. Один унизу. 201 00:15:33,350 --> 00:15:35,018 Треба бігти до машини. 202 00:15:35,894 --> 00:15:37,145 Ключі в мене. 203 00:15:44,361 --> 00:15:46,029 Так не повинно бути. 204 00:15:46,655 --> 00:15:48,156 Винеси звідси Вень. 205 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Ерік! 206 00:15:59,334 --> 00:16:00,294 Я йому допоможу! 207 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 Не торкайся до нього! 208 00:16:01,837 --> 00:16:03,547 Я медсестра! Він пораненний! 209 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 Дайте, я… 210 00:16:05,883 --> 00:16:07,843 Перестаньте! 211 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Еріку. 212 00:16:16,185 --> 00:16:17,186 Тату Ерік. 213 00:16:17,561 --> 00:16:19,271 Устань. Треба йти, татку! 214 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Еріку, отямся! Отямся! 215 00:17:00,312 --> 00:17:01,605 Усе буде добре. 216 00:17:02,481 --> 00:17:03,607 Ендрю… 217 00:17:04,691 --> 00:17:06,151 …уже годі. 218 00:17:29,633 --> 00:17:31,385 Гарний у вас холодильник. 219 00:17:32,469 --> 00:17:33,929 Дякую, мамо. 220 00:17:57,578 --> 00:18:00,414 Вони їхали сім годин і пробули 45 хвилин. 221 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 Пробач. 222 00:18:04,001 --> 00:18:05,544 А чого ти чекав? 223 00:18:11,258 --> 00:18:13,844 Це моя мама дзвонить спитати, як справи. 224 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Скажи їй, що ти помилився. 225 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Ендрю. 226 00:18:27,733 --> 00:18:29,276 Навіки разом. 227 00:18:39,119 --> 00:18:39,953 Алло. 228 00:18:43,540 --> 00:18:47,711 Дякую, Кремчику. Це важливе замовлення на кекс. 229 00:18:49,922 --> 00:18:51,465 Гляну, чи оце допоможе. 230 00:18:52,216 --> 00:18:53,425 Так краще? 231 00:18:58,388 --> 00:18:59,723 Не рухайся. 232 00:19:01,266 --> 00:19:02,518 Майже готово. 233 00:19:02,809 --> 00:19:05,979 Треба це замовлення виконати до завтра. 234 00:19:06,063 --> 00:19:09,024 Має бути смач-няв-ке. 235 00:19:11,151 --> 00:19:12,486 Можете стишити? 236 00:19:14,404 --> 00:19:16,114 Ми стишували, коли ти просив, 237 00:19:16,198 --> 00:19:17,366 стишимо й тепер. 238 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Ерік очуняв? 239 00:19:24,289 --> 00:19:26,667 Очуняв, але в нього сильний струс. 240 00:19:31,129 --> 00:19:32,214 Еріку. 241 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 Тобі вже краще? 242 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Вибач. 243 00:19:41,849 --> 00:19:44,142 Я не бачив цього мультика, а він класний. 244 00:19:45,143 --> 00:19:47,604 Персонажі цікаві й добрі. 245 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Маю враження, 246 00:19:49,189 --> 00:19:52,442 що мультик навчає емпатії і толерантності. 247 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 І це прекрасно. 248 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Емпатії і толерантності? 249 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 І ви про це говорите, зв'язавши ґеїв? 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Ендою, запевняю, ми прийшли 251 00:20:05,330 --> 00:20:07,541 без ненависті й упереджень у серцях. 252 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 У наших тілах нема жодної гомофобної кісточки. 253 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 Я не маю ненависті. 254 00:20:12,588 --> 00:20:14,840 Маю суперечливі почуття через ці двері. 255 00:20:16,633 --> 00:20:18,093 Ви повинні в це повірити. 256 00:20:18,177 --> 00:20:21,430 Ми до цього не знали, що ви одностатева пара. 257 00:20:22,681 --> 00:20:24,933 Це був сюрприз. 258 00:20:25,559 --> 00:20:28,437 Якщо поклянетеся, то я вам повірю. 259 00:20:29,897 --> 00:20:31,982 Ми нормальні люди, такі, як ви. 260 00:20:32,858 --> 00:20:34,943 -У нас нема вибору. -Вибір є завжди! 261 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 Це він правду каже. 262 00:20:38,822 --> 00:20:41,658 Наш вибір визначає нашу долю. 263 00:20:43,035 --> 00:20:44,620 Я це ледь не витатуювала. 264 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Твоя правда, Ендрю. 265 00:20:51,084 --> 00:20:52,503 Вибір є завжди. 266 00:20:53,212 --> 00:20:54,922 І ми вибрали бути тут. 267 00:20:56,215 --> 00:20:58,050 Можуть усі підійти? 268 00:20:58,717 --> 00:20:59,927 Майже пора. 269 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 Пора для чого? 270 00:21:02,638 --> 00:21:03,931 Розв'яжіть нас. 271 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Ви ж прийшли поговорити, то говорімо. 272 00:21:19,363 --> 00:21:20,489 Ерік... 273 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 ...Вень... 274 00:21:23,825 --> 00:21:25,118 ...і Ендрю. 275 00:21:26,411 --> 00:21:27,913 Мене звати Сабіна. 276 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Я з Південної Каліфорнії. 277 00:21:32,417 --> 00:21:34,294 З містечка, про яке ви й не чули. 278 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 Працювала післяопераційною медсестрою 279 00:21:38,215 --> 00:21:41,051 майже п'ять років. 280 00:21:41,134 --> 00:21:44,513 Чи не всі свої заощадження я витратила 281 00:21:45,222 --> 00:21:48,517 на дорогу в Пенсильванію і сюди, 282 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 щоб поговорити з вами. 283 00:21:56,149 --> 00:21:59,069 Удома в мене лишилася сестричка по мамі… 284 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 І ти, Вень, нагадуєш мені про неї. 285 00:22:14,084 --> 00:22:16,587 Думаю, ви вже знаєте, що мене звуть Ленард. 286 00:22:19,756 --> 00:22:21,675 Я добре ловлю коники, скажи, Вень? 287 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 Я з Чикаґо. 288 00:22:28,849 --> 00:22:30,475 Вчителюю в другому класі і… 289 00:22:30,559 --> 00:22:32,352 …веду позашкільну програму. 290 00:22:33,854 --> 00:22:35,230 А ще я бармен. 291 00:22:35,314 --> 00:22:36,356 Що ж. 292 00:22:36,440 --> 00:22:38,400 Я? Я наступний? 293 00:22:39,109 --> 00:22:41,486 Привіт. Я Редмонд. 294 00:22:41,570 --> 00:22:44,031 Люблю гуляти вздовж берега. І люблю пиво. 295 00:22:44,114 --> 00:22:45,032 Гей… 296 00:22:45,115 --> 00:22:46,992 Ми це обговорили. Вони гідні 297 00:22:47,075 --> 00:22:48,202 знати, хто ми. 298 00:22:48,744 --> 00:22:52,623 Ми згаяли час, щоб цей кадр отямився. 299 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Усе це знання, хто ми, нічого не значить. 300 00:22:57,085 --> 00:23:00,672 Воно не змінить того, що нам чи їм треба зробити. 301 00:23:00,756 --> 00:23:03,759 Коли ти таке говориш, то це сприймається 302 00:23:04,176 --> 00:23:06,845 так, як сприймається. Ти їх лякаєш. 303 00:23:07,179 --> 00:23:10,432 І вони не захочуть нам повірити чи нам допомагати. 304 00:23:10,807 --> 00:23:13,769 Ну добре, моя черга. 305 00:23:14,770 --> 00:23:17,231 Я живу в Медфорді, штат Масачусетс. 306 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 Працюю в газовій компанії, стежу, 307 00:23:19,942 --> 00:23:22,236 щоб не вибухнули квартири чи будинки. 308 00:23:22,986 --> 00:23:24,238 Нежонатий. 309 00:23:24,613 --> 00:23:26,156 Хоч у це важко повірити. 310 00:23:27,824 --> 00:23:29,243 Трохи посидів… 311 00:23:30,244 --> 00:23:31,286 як-то кажуть. 312 00:23:32,913 --> 00:23:34,164 Наробив багато… 313 00:23:36,291 --> 00:23:39,920 сумнівного, коли був молодий і дурний. 314 00:23:41,922 --> 00:23:43,423 Тепер я значно кращий. 315 00:23:48,804 --> 00:23:51,682 Батько мене бив до всирачки – так, як щойно Ендрю. 316 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 От би вернутися в той час… 317 00:23:57,020 --> 00:23:58,814 і дати собі малому цю штуку. 318 00:23:59,273 --> 00:24:00,607 Можна говорити мені? 319 00:24:01,733 --> 00:24:03,318 Надіюсь, буде не плутано. 320 00:24:03,402 --> 00:24:05,195 Чекайте, одну секунду. 321 00:24:07,447 --> 00:24:10,242 Ми так розуміємо, що ви члени якоїсь групи і… 322 00:24:11,451 --> 00:24:13,579 ніби як хочете… 323 00:24:14,246 --> 00:24:15,289 щось поправити. 324 00:24:16,331 --> 00:24:17,749 -Допомогти. -Еріку… 325 00:24:17,833 --> 00:24:19,668 -Не говори. -Я в порядку. 326 00:24:19,751 --> 00:24:21,003 Я хочу сказати. 327 00:24:21,086 --> 00:24:23,589 Якщо ви хочете нас завербувати… 328 00:24:24,882 --> 00:24:28,594 Бо чого б іще ви представлялися, правда? 329 00:24:30,345 --> 00:24:33,140 Якщо ви хочете нас змінити… 330 00:24:33,974 --> 00:24:35,434 зробити інакшими… 331 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 усе це… 332 00:24:38,979 --> 00:24:40,606 це не той спосіб. 333 00:24:43,066 --> 00:24:45,694 Може хтось затягти фіранки на задніх дверях? 334 00:24:45,777 --> 00:24:46,862 Що з Еріком? 335 00:24:46,945 --> 00:24:49,406 При струсу сильна чутливість до світла. 336 00:24:49,489 --> 00:24:51,158 З цим ми нічого не вдіємо. 337 00:24:51,241 --> 00:24:54,578 Йому краще бути в темній кімнаті, або зробити темряву тут. 338 00:24:54,661 --> 00:24:56,205 До пропозиції його не рухаймо. 339 00:24:56,288 --> 00:24:58,457 Йому темна кімната потрібна на кілька днів, а не годин. 340 00:24:58,540 --> 00:25:00,626 Не відділяйте мене від Ендрю й Вень. 341 00:25:00,959 --> 00:25:03,003 Гляну, чи можна завісити двері. 342 00:25:03,295 --> 00:25:07,466 Отож… Словом, я Ейдріен. 343 00:25:08,175 --> 00:25:11,428 Я багато ким була, а тепер чи 344 00:25:12,095 --> 00:25:14,932 перед тим, як потрапила сюди, була кухарем 345 00:25:15,015 --> 00:25:18,769 у мексиканському ресторані в Дюпон-Серкл, Вашингтон. 346 00:25:20,145 --> 00:25:21,855 Я любила годувати людей. 347 00:25:22,147 --> 00:25:24,107 Для мене це більше, ніж їжа. 348 00:25:26,568 --> 00:25:27,736 Боже, що ще? 349 00:25:29,947 --> 00:25:31,573 У мене два коти. 350 00:25:31,990 --> 00:25:36,036 Вень, вони б тобі сподобалися. Звати Ріф і Раф. 351 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Вень, ти любиш котів? 352 00:25:39,081 --> 00:25:40,791 Відповідати не потрібно. 353 00:25:42,000 --> 00:25:44,878 Вибач, Вень. Я потім завішу, добре. 354 00:25:45,254 --> 00:25:46,630 Забудь про фіранки. 355 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Пора. 356 00:26:05,482 --> 00:26:08,694 Ми прибули сюди, щоб запобігти апокаліпсису. 357 00:26:10,654 --> 00:26:14,908 Ми, тобто всі, хто в цьому будинку, можемо його не допустити. 358 00:26:14,992 --> 00:26:16,410 Та лиш з вашою допомогою. 359 00:26:20,080 --> 00:26:22,124 Врешті, чи настане кінець світу… 360 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 цілком залежить від вас. 361 00:26:28,046 --> 00:26:31,049 У вас явно якийсь психологічний розлад. 362 00:26:40,767 --> 00:26:43,312 Ваша сім'я мусить добровільно пожертвувати 363 00:26:44,146 --> 00:26:47,191 кимось одним, щоб запобігти апокаліпсису. 364 00:26:51,153 --> 00:26:53,864 Коли ви приймете це неможливе рішення, 365 00:26:54,948 --> 00:26:57,242 вам доведеться вибраного вбити. 366 00:27:01,038 --> 00:27:02,497 Якщо не зможете вибрати 367 00:27:03,248 --> 00:27:05,792 чи не зможете принести вибраного в жертву… 368 00:27:07,711 --> 00:27:09,087 світ загине. 369 00:27:10,380 --> 00:27:11,715 Ви залишитеся живі… 370 00:27:13,884 --> 00:27:15,719 а от решта людства… 371 00:27:16,720 --> 00:27:18,555 понад сім мільярдів… 372 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 зникне. 373 00:27:26,063 --> 00:27:27,189 Вони психи. 374 00:27:29,191 --> 00:27:31,485 Ви проживете так довго, що побачите жах 375 00:27:31,568 --> 00:27:33,737 закінчення всього. 376 00:27:35,239 --> 00:27:36,949 І будете блукати 377 00:27:37,783 --> 00:27:39,618 по спустошеній планеті самі. 378 00:27:41,828 --> 00:27:45,666 Навіки й космічно самотні. 379 00:27:47,876 --> 00:27:49,002 Ленарде… 380 00:27:51,255 --> 00:27:53,006 ми не зробили нічого поганого. 381 00:27:54,299 --> 00:27:57,094 Згоден. Не зробили нічого поганого, 382 00:27:58,095 --> 00:27:59,847 щоб заслужити цей тягар. 383 00:28:03,600 --> 00:28:06,687 Просто ви сім'я, обрана вирішувати за нас у цей час. 384 00:28:18,866 --> 00:28:19,825 Ми вас не скривдимо. 385 00:28:19,908 --> 00:28:23,161 Якби хотіли скривдити, то зв'язали б скотчем. 386 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 Перестань. 387 00:28:27,124 --> 00:28:29,334 Зрозумійте, що ми не можемо й не будемо 388 00:28:29,418 --> 00:28:31,962 обирати за вас, кого принести в жертву. 389 00:28:32,421 --> 00:28:34,923 І, що важливо, не можемо діяти за вас. 390 00:28:35,966 --> 00:28:38,051 І ви не можете вбити себе самі. 391 00:28:38,802 --> 00:28:40,762 Ми не будемо нікого обирати. 392 00:28:40,846 --> 00:28:44,516 Ми ніким не пожертвуємо. Ні тепер. Ні будь-коли. 393 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Навіть якщо це означає смерть усіх у світі? 394 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Так. 395 00:28:48,604 --> 00:28:51,064 Навіть якби я вірив, що на кону весь світ, 396 00:28:51,148 --> 00:28:52,274 саме це і означає. 397 00:28:53,233 --> 00:28:55,736 Хай світ гине хоч сто разів, перш ніж я… 398 00:28:55,819 --> 00:28:58,197 Господи. Марна трата часу. 399 00:28:59,323 --> 00:29:00,991 Вони не виберуть. 400 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 І я їх не виню. Хто б вибрав… 401 00:29:05,370 --> 00:29:06,580 Заткнися, Редмонде. 402 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 Ти виригуєш усе, що думаєш. 403 00:29:09,291 --> 00:29:11,126 Ох ми й попалися. 404 00:29:12,211 --> 00:29:13,253 Що ж… 405 00:29:13,921 --> 00:29:15,547 Слухайте другу частину. 406 00:29:16,715 --> 00:29:18,008 Мені показали, що буде, 407 00:29:18,091 --> 00:29:20,177 якщо ви не виберете жертву. 408 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 Нам усім показали. 409 00:29:23,013 --> 00:29:25,182 Ми не здатні спинити прихід баченого. 410 00:29:26,225 --> 00:29:29,353 Я думав, що зі мною щось не те… 411 00:29:30,020 --> 00:29:31,647 Але видіння були потужні, 412 00:29:31,730 --> 00:29:35,359 конкретні й такі реальні. 413 00:29:35,984 --> 00:29:38,403 Сабріна, Ейдріен і Редмонд теж їх мали. 414 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Це звело нас разом і… 415 00:29:43,659 --> 00:29:46,870 привело до цього конкретного будинку. 416 00:29:46,954 --> 00:29:49,790 Ми не знаємо, чому нас обрано. 417 00:29:59,716 --> 00:30:01,552 Спершу потонуть міста. 418 00:30:02,344 --> 00:30:03,470 Океани набухнуть, 419 00:30:03,554 --> 00:30:06,306 здіймуться велетенським кулаком, 420 00:30:06,807 --> 00:30:09,393 вгатять усі споруди й людей у пісок 421 00:30:09,476 --> 00:30:10,811 і поволочуть усе в море. 422 00:30:10,894 --> 00:30:12,437 Щось не те з вами, 423 00:30:12,855 --> 00:30:15,107 з усіма вами, якщо ви в це вірите. 424 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Потім жахлива чума зійде, 425 00:30:18,569 --> 00:30:21,405 люде корчитиме гарячка і слиз заб'є їм легені. 426 00:30:21,488 --> 00:30:24,950 Це психоз. Це марення. 427 00:30:25,033 --> 00:30:27,870 Відпустіть нас, ми пришлемо вам допомогу. 428 00:30:28,287 --> 00:30:31,498 Небо впаде й розіб'ється об землю наче скло. 429 00:30:31,582 --> 00:30:33,792 І Господні пальці обпалять землю, 430 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 і вічна темрява зійде на людство. 431 00:30:37,045 --> 00:30:38,172 Вам потрібна допомога! 432 00:30:43,051 --> 00:30:44,678 От що буде. 433 00:30:46,597 --> 00:30:49,433 І нам показано, що лиш ваша жертва це спинить. 434 00:30:49,516 --> 00:30:51,643 Ким показано? Чим? 435 00:30:52,227 --> 00:30:53,395 Ви відповісте? 436 00:30:54,229 --> 00:30:57,482 Ви говорите як кінцесвітники, яких повно на кожному розі. 437 00:31:02,905 --> 00:31:04,072 Прошу… 438 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 говоріть з нами. 439 00:31:07,826 --> 00:31:09,161 Сни можуть мати… 440 00:31:09,870 --> 00:31:11,205 багато значень. 441 00:31:12,581 --> 00:31:15,292 Наша роль у ваших видіннях туманна. 442 00:31:15,876 --> 00:31:19,338 Ви ж не знали, хто тут буде. 443 00:31:19,421 --> 00:31:20,923 Це випадковість. 444 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 Це не має сенсу. 445 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 На кожне ваше «ні»… 446 00:31:28,805 --> 00:31:31,808 ми спустимо чуму за гріхи людства. 447 00:31:36,230 --> 00:31:38,148 Ви зробите вибір? 448 00:32:07,052 --> 00:32:09,555 Чекайте. Стійте. 449 00:32:10,722 --> 00:32:12,015 Не треба це робити. 450 00:32:12,099 --> 00:32:14,268 Ви ж казали, що нас не скривдите. 451 00:32:17,521 --> 00:32:18,605 Що ви робите? 452 00:32:25,904 --> 00:32:28,323 Не займайте її. Не торкайтесь до неї! 453 00:32:28,407 --> 00:32:31,451 Відпустіь її! Геть від неї! 454 00:32:34,663 --> 00:32:36,123 Вень. Вень. 455 00:32:37,499 --> 00:32:39,334 Тікай, Вень. Тікай. 456 00:32:39,418 --> 00:32:40,460 Не можу. 457 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Тікай. 458 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Молю, Господи... 459 00:32:52,472 --> 00:32:53,515 визволи нас. 460 00:33:07,946 --> 00:33:09,114 Чорт. 461 00:33:10,365 --> 00:33:11,491 Я боюся. 462 00:33:13,702 --> 00:33:15,454 Дивись на мене, чув? 463 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 Не зводь з мене очей. 464 00:34:00,165 --> 00:34:03,460 Частину людства було суджено. 465 00:34:10,175 --> 00:34:12,594 Це не насправді. Такого не… Ні! 466 00:34:57,890 --> 00:35:00,475 Молись, якщо хочеш. Я не коментуватиму. 467 00:35:10,068 --> 00:35:12,154 Містер і місіс Брукс? 468 00:35:12,237 --> 00:35:15,199 Так. Дружина не змогла бути. Це її брат. 469 00:35:42,434 --> 00:35:44,436 Скажи, що це не чудо. 470 00:35:48,649 --> 00:35:50,275 Привіт, тату. 471 00:35:50,817 --> 00:35:53,779 Привіт, Вень. 472 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Привіт. 473 00:36:23,767 --> 00:36:24,977 Ейдріен… 474 00:36:25,060 --> 00:36:28,063 Допоможеш мені? Ейдріен. 475 00:36:28,146 --> 00:36:30,774 Так. Що? 476 00:36:31,108 --> 00:36:32,860 Допоможи винести Редмонда. 477 00:36:35,404 --> 00:36:37,072 Накриємо його ковдрою. 478 00:37:32,085 --> 00:37:34,755 Вибачте, я перемкну канал, добре? 479 00:37:34,838 --> 00:37:36,215 Іди нахер, Роджерс. 480 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Покуштуйте шматочок. 481 00:37:38,759 --> 00:37:42,179 Чи мультипічка дає таку хрумкість… 482 00:37:42,262 --> 00:37:44,181 -Дивіться телевізор. -…і смак. 483 00:37:44,264 --> 00:37:45,682 Його скоро не буде. 484 00:37:45,766 --> 00:37:47,017 Я таку дуже хочу. 485 00:37:47,684 --> 00:37:49,770 Чуєте, як хрумтить скоринка? 486 00:37:50,187 --> 00:37:51,730 Краще не буває. 487 00:37:54,024 --> 00:37:55,150 І смак чудовий. 488 00:37:55,234 --> 00:37:57,819 Смажена курочка без почуття провини. 489 00:37:57,903 --> 00:38:01,740 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК 490 00:38:01,823 --> 00:38:03,992 Продовжуємо висвітлювати землетрус 491 00:38:04,076 --> 00:38:05,953 з епіцентром на Алясці, 492 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 який стався чотири години тому. 493 00:38:08,330 --> 00:38:10,791 Центр сповіщень про цунамі випустив 494 00:38:10,874 --> 00:38:13,418 застереження для Британської Колумбії, 495 00:38:13,502 --> 00:38:17,965 Канади і для всього Західного узбережжя США, 496 00:38:18,048 --> 00:38:20,676 включно з містами Сіетл та Портленд. 497 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Найтривожніші повідомлення 498 00:38:22,886 --> 00:38:25,347 стосуються Гавайських островів. 499 00:38:25,430 --> 00:38:27,057 Ми повинні це бачити? 500 00:38:27,307 --> 00:38:28,725 Школи, торгові центри… 501 00:38:28,809 --> 00:38:31,562 Я пояснив, що буде, якщо ви не виберете. 502 00:38:31,645 --> 00:38:33,814 Редмондова смерть вивільнить чуму. 503 00:38:33,897 --> 00:38:35,357 Послухайте. Я пам'ятаю. 504 00:38:35,440 --> 00:38:36,775 Це нічого не значить. 505 00:38:36,859 --> 00:38:38,819 Ні! Дивіться! 506 00:38:41,405 --> 00:38:42,948 Розумію – кричати не варто. 507 00:38:43,907 --> 00:38:45,993 Знаю, ви боїтеся мене. Чи нас. 508 00:38:46,827 --> 00:38:47,911 Просто дивіться. 509 00:38:47,995 --> 00:38:50,247 …хвиля заввишки до шести метрів 510 00:38:50,330 --> 00:38:53,000 прямує на південь, до Гавайських островів. 511 00:38:53,292 --> 00:38:56,628 {\an8}Ми маємо інформацію, що цунамі вже туди дійшло. 512 00:38:56,879 --> 00:39:00,007 Як видно в прямому ввімкненні, цей гавайський курорт 513 00:39:00,090 --> 00:39:01,884 {\an8}уже евакуйовано. 514 00:39:09,516 --> 00:39:12,060 Система раннього попередження дає багато 515 00:39:12,144 --> 00:39:13,520 часу на евакуацію 516 00:39:13,604 --> 00:39:16,440 узбережжя та низинних районів. 517 00:39:16,523 --> 00:39:18,150 Повідомлень про жертви нема. 518 00:39:18,233 --> 00:39:19,651 Відпустіть Еріка й Вень. 519 00:39:20,402 --> 00:39:21,778 У Еріка струс мозку. 520 00:39:24,198 --> 00:39:25,324 Я лишуся. 521 00:39:26,283 --> 00:39:29,077 І поговоримо про кінець світу чи апокаліпсис, 522 00:39:29,161 --> 00:39:31,371 чи про катастрофи ХХІ століття. 523 00:39:31,455 --> 00:39:32,664 Не розумію, це не… 524 00:39:32,748 --> 00:39:35,209 Сабріно, ти дивись. 525 00:39:36,168 --> 00:39:38,086 Поки не побачимо показане нам. 526 00:39:44,510 --> 00:39:47,846 У Тихому океані стався другий потужний землетрус силою 527 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 8,6 бала за шкалою Ріхтера. 528 00:39:50,307 --> 00:39:53,477 Епіцентр його лежить за 110 км від узбережжя Ореґону 529 00:39:53,560 --> 00:39:56,980 {\an8}у так званій Зоні субдукції Каскадія. У цьому регіоні, 530 00:39:57,064 --> 00:40:00,692 на думку науковців, може виникнути катастрофічний землетрус. 531 00:40:02,152 --> 00:40:03,320 Неймовірно. 532 00:40:04,363 --> 00:40:05,572 Це воно. 533 00:40:06,365 --> 00:40:07,449 Це ми зробили. 534 00:40:08,492 --> 00:40:10,452 -Почалося. -Землетрус на Алясці 535 00:40:10,536 --> 00:40:11,954 спровокував цей другий, 536 00:40:12,037 --> 00:40:14,540 -що тривав хвилин п'ять. -О господи. 537 00:40:14,623 --> 00:40:17,167 Через близькість до епіцентру 538 00:40:17,251 --> 00:40:20,170 населення узбережжя матиме лише хвилини для пошуку 539 00:40:20,254 --> 00:40:21,338 укриття. 540 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Цунамі, викликане землетрусом такої магнітуди 541 00:40:25,133 --> 00:40:28,554 і так близько до узбережжя, буде величезне. 542 00:40:28,637 --> 00:40:33,058 Від нього не врятує тамтешній крутий берег п'ятиметрової висоти. 543 00:40:33,141 --> 00:40:37,020 {\an8}І щойно повідомили. Цунамі вже обрушилось на узбережжя Ореґону. 544 00:40:37,104 --> 00:40:40,357 Ці кадри знято кілька хвилин тому в Кенон-Біч. 545 00:40:43,777 --> 00:40:45,737 Це те, що я бачила. 546 00:40:47,030 --> 00:40:48,574 Так само стирчать скелі. 547 00:40:48,991 --> 00:40:50,200 Я теж. 548 00:41:32,659 --> 00:41:33,702 Вень, 549 00:41:34,494 --> 00:41:36,330 іди у свою кімнату й не виходь. 550 00:41:52,221 --> 00:41:53,805 Їй не треба це бачити. 551 00:41:55,015 --> 00:41:57,142 Вранці ви можете зробити важкий… 552 00:41:57,518 --> 00:42:00,187 егоїстичний вибір жертви і врятувати світ. 553 00:42:02,439 --> 00:42:04,316 Або знов дозволити годиннику 554 00:42:04,775 --> 00:42:08,153 ще на хвилину наблизитися до вічної полуночі. 555 00:42:12,491 --> 00:42:16,912 До вечора і вночі ми задовольнимо ваші потреби – в розумних межах. 556 00:42:17,538 --> 00:42:18,830 Або, іншими словами, 557 00:42:19,831 --> 00:42:21,500 залишимо вас міркувати… 558 00:42:22,584 --> 00:42:23,877 і обговорювати. 559 00:42:25,170 --> 00:42:26,380 Ми вам сказали. 560 00:42:26,463 --> 00:42:27,589 Повірте нам. 561 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 Якщо ми й повіримо у ваше божевілля, 562 00:42:29,758 --> 00:42:31,218 відповідь буде та сама. 563 00:42:32,803 --> 00:42:36,390 Хай хоч усі у світі повмирають – нам байдуже. Правильно, Ерік? 564 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Ерік. 565 00:42:43,063 --> 00:42:44,106 Тобі погано? 566 00:42:45,399 --> 00:42:46,441 Нормально. 567 00:42:50,279 --> 00:42:51,655 Мені потрібна хвилина. 568 00:42:53,407 --> 00:42:55,534 ЕРІКОВА МУЗИКА 569 00:42:55,617 --> 00:42:57,744 У мене на черзі сюрприз для вас. 570 00:42:57,828 --> 00:42:58,996 -Що саме? -Сюрприз. 571 00:42:59,079 --> 00:43:00,122 Готові? 572 00:43:01,582 --> 00:43:03,041 Так! 573 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Будемо співати? 574 00:43:06,003 --> 00:43:07,087 -Аякже. -Будемо. 575 00:43:07,171 --> 00:43:08,213 Не знаю, не знаю. 576 00:43:23,145 --> 00:43:24,229 Десь так. Готові? 577 00:43:53,967 --> 00:43:55,260 Це тут. 578 00:43:57,971 --> 00:44:00,224 Хоч головна дорога далі, ніж ми думали, 579 00:44:01,141 --> 00:44:02,518 але я вражений. 580 00:44:03,352 --> 00:44:04,394 Ясно. 581 00:44:05,145 --> 00:44:06,522 Вень, візьми сумку. 582 00:44:07,356 --> 00:44:08,815 Вень, сюди. 583 00:44:09,316 --> 00:44:12,486 Вень, подивись, який краєвид. Кращий, ніж на сайті. 584 00:44:16,156 --> 00:44:17,866 Скільки коників наловила? 585 00:44:18,367 --> 00:44:20,661 Поки що одного. Це дівчинка Лів. 586 00:44:20,744 --> 00:44:22,287 А ведмедів бачила? 587 00:44:22,371 --> 00:44:23,622 Ендрю, не жартуй. 588 00:44:24,456 --> 00:44:26,083 Бо вона їх не боятиметься. 589 00:44:26,166 --> 00:44:28,252 Не лишаймо недоїдки і все буде добре. 590 00:44:29,169 --> 00:44:31,255 Вень, покажи татові Еріку 591 00:44:31,755 --> 00:44:33,507 страшну ведмежу морду. 592 00:44:35,968 --> 00:44:38,387 Ой, тікаймо, тікаймо! 593 00:44:38,470 --> 00:44:39,972 -Вень, не йди! -Купання? 594 00:44:40,055 --> 00:44:41,306 Там іржаві цвяхи. 595 00:44:41,390 --> 00:44:43,684 Ерік, ну які цвяхи? Нам так пощастило. 596 00:44:46,019 --> 00:44:48,438 Стрибайте! Сюди, Вень! 597 00:44:50,649 --> 00:44:51,692 Давайте! 598 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 -Біжу! -Сюди, Ерік! 599 00:44:59,741 --> 00:45:02,286 Стрибає! Ой, та ну. 600 00:45:02,369 --> 00:45:03,787 Секунду, секундочку. 601 00:45:06,248 --> 00:45:07,791 -Уже стрибаю. -Так, так! 602 00:45:14,339 --> 00:45:17,050 -Холодна! -Ну ти й плаваєш! 603 00:45:20,512 --> 00:45:22,806 Трохи притисну. 604 00:45:24,474 --> 00:45:26,101 Я ж казала, що медсестра. 605 00:45:27,227 --> 00:45:29,771 Ти, може, ще не віриш у кінець світу, 606 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 але хоч мені повір. 607 00:45:32,441 --> 00:45:34,776 Ніхто з нас не хотів сюди їхати. 608 00:45:34,860 --> 00:45:37,654 Нам треба, щоб ви були при ясному розумі. 609 00:45:37,738 --> 00:45:40,490 Бо мусите прийняти велике рішення. 610 00:45:42,784 --> 00:45:45,996 Думаєш, я якась релігійна маніячка? 611 00:45:47,497 --> 00:45:48,790 І я б так подумала. 612 00:45:50,125 --> 00:45:54,379 Але я не була в церкві, відколи мене малою туди баба тягала. 613 00:45:55,339 --> 00:46:00,093 Завжди вважала, що релігія втомлива, нудна й не сучасна, 614 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 а люди бояться тіней. 615 00:46:06,391 --> 00:46:08,227 І почалися видіння. 616 00:46:12,940 --> 00:46:15,025 Я спершу теж у них не вірила. 617 00:46:17,569 --> 00:46:19,029 Та ви повірите. 618 00:46:24,576 --> 00:46:27,079 Як я була мала, тато мені казав: 619 00:46:28,038 --> 00:46:30,874 «Вір у щось більше, ніж ти». 620 00:46:33,544 --> 00:46:37,172 Це стало мені мантрою в минулі кілька днів. 621 00:46:38,924 --> 00:46:40,843 Я це сказала, побачивши видіння. 622 00:46:41,844 --> 00:46:46,181 І сказала, коли зробила собі зброю, яку мені було показано. 623 00:46:46,265 --> 00:46:51,103 І повторювала, коли переходила кожну автостраду на шляху сюди. 624 00:46:53,856 --> 00:46:56,859 Сказала так, коли вийшла на хідник і побачила інших. 625 00:46:58,443 --> 00:47:01,530 Ми всі були в однакових барвах і бачили ті самі видіння. 626 00:47:02,739 --> 00:47:04,616 Тоді я й зрозуміла, що не одна. 627 00:47:07,411 --> 00:47:08,871 І що все це… 628 00:47:12,332 --> 00:47:13,750 реально. 629 00:47:16,962 --> 00:47:21,633 І я кажу тобі, Еріку: вір у щось більше, ніж ти. 630 00:47:21,717 --> 00:47:25,095 Може, ти й не хочеш вірити, але ми всі на одній стороні. 631 00:47:28,265 --> 00:47:30,142 Я на стороні своєї сім'ї. 632 00:48:06,803 --> 00:48:07,846 Еріку. 633 00:48:09,223 --> 00:48:10,682 Тобі краще? 634 00:48:12,601 --> 00:48:15,312 У голові дзвенить, але зір став чіткіший. 635 00:48:25,030 --> 00:48:27,908 Знаєш, що перший землетрус був чотири години тому? 636 00:48:27,991 --> 00:48:30,160 До їхньої появи тут. 637 00:48:30,244 --> 00:48:32,037 Ленард усе дивися на годинник. 638 00:48:32,120 --> 00:48:33,997 Вони все синхронізували. 639 00:48:35,207 --> 00:48:36,250 Я знаю. 640 00:48:42,297 --> 00:48:43,507 Я не хочу, щоб ти… 641 00:48:46,969 --> 00:48:48,428 Не хочу, щоб ти боявся. 642 00:48:49,096 --> 00:48:50,389 Думаєш, я їм вірю? 643 00:48:50,472 --> 00:48:51,306 Ні. 644 00:48:53,809 --> 00:48:54,852 Просто… 645 00:48:56,478 --> 00:48:58,856 Перевіряю, чи ясно мислиш – через струс. 646 00:48:59,857 --> 00:49:01,483 Поки нами не маніпулюють. 647 00:49:01,567 --> 00:49:04,820 Бо візьмуть тебе одного й забалакають. 648 00:49:04,903 --> 00:49:06,530 Я їм не вірю. 649 00:49:12,536 --> 00:49:14,329 Намагаюся тримати все вкупі. 650 00:49:14,621 --> 00:49:17,207 Нічого не вийде. Вони нам не повірять. 651 00:49:17,833 --> 00:49:20,127 Самі вірмо в те, що робимо. В нашу мету. 652 00:49:20,836 --> 00:49:23,255 Бачила Редмондову пику? 653 00:49:23,922 --> 00:49:25,424 Це було божевілля. 654 00:49:25,507 --> 00:49:29,094 Говори що хочеш, аби їх переконати. 655 00:49:53,952 --> 00:49:54,995 Вень! 656 00:50:00,209 --> 00:50:01,251 Вень! 657 00:50:07,424 --> 00:50:08,425 Вень! 658 00:50:14,056 --> 00:50:15,098 Вень! 659 00:50:41,083 --> 00:50:42,125 Ні! 660 00:50:53,053 --> 00:50:54,346 Правило таке, що ніхто 661 00:50:54,680 --> 00:50:55,806 звідси не піде. 662 00:50:57,558 --> 00:50:58,892 Ти хотіла втикти, Вень? 663 00:50:58,976 --> 00:51:00,018 Не займайте її. 664 00:51:00,727 --> 00:51:01,937 Це я сказав їй тікати. 665 00:51:03,856 --> 00:51:05,190 Ти боїшся, Вень. 666 00:51:06,275 --> 00:51:07,651 Ми всі боїмося. 667 00:51:08,652 --> 00:51:10,320 Ви знов нам скажете вибирати. 668 00:51:11,071 --> 00:51:12,573 Не слухай їх, Вень. 669 00:51:15,325 --> 00:51:16,577 Нас обрали мішенню. 670 00:51:18,537 --> 00:51:19,872 Ми завжди були мішенню. 671 00:51:21,164 --> 00:51:22,082 БАР 672 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 Я його впізнав. 673 00:51:37,347 --> 00:51:38,515 Редмонд – 674 00:51:39,516 --> 00:51:40,893 той тип з бару. 675 00:51:40,976 --> 00:51:42,019 Що? 676 00:51:43,020 --> 00:51:44,229 Це точно? 677 00:51:44,313 --> 00:51:45,981 Який тип з бару? 678 00:51:46,899 --> 00:51:49,610 Колись у Бостоні на Ендрю були напали в барі. 679 00:51:50,235 --> 00:51:51,737 Нападника посадили. 680 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 Звали його О'Беннон. 681 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Це він. 682 00:51:54,656 --> 00:51:56,742 Поправився й борода інша, але це він. 683 00:51:58,243 --> 00:51:59,494 Його звали Редмонд. 684 00:52:00,370 --> 00:52:02,206 Ленарде, ми його не знаємо. 685 00:52:02,998 --> 00:52:04,833 Ми всі познайомился на хіднику. 686 00:52:04,917 --> 00:52:06,251 Не бреши! 687 00:52:06,919 --> 00:52:09,129 Це злий розіграш, щоб нас помучити. 688 00:52:09,213 --> 00:52:12,090 -Неправда. -Ми не знаємо, чому кожне з нас тут. 689 00:52:12,174 --> 00:52:13,258 І це збіг, 690 00:52:13,342 --> 00:52:16,053 що той, хто на мене нападав, член вашої групи? 691 00:52:16,595 --> 00:52:17,638 Де його портмоне? 692 00:52:18,138 --> 00:52:20,182 Я покажу, що він не Редмонд. 693 00:52:21,266 --> 00:52:22,392 Такого не буде. 694 00:52:22,476 --> 00:52:23,644 Чому? 695 00:52:25,979 --> 00:52:27,898 Бо все одно, як його звати. 696 00:52:28,649 --> 00:52:30,234 Ми всі мали видіння. 697 00:52:30,317 --> 00:52:32,027 Це має бути точно. 698 00:52:32,110 --> 00:52:34,112 Усе має бути правильно. 699 00:52:34,863 --> 00:52:37,574 Хіба він не писав нам у месенджері про цю хату? 700 00:52:37,658 --> 00:52:39,201 І хата прийшла у видіння. 701 00:52:39,284 --> 00:52:40,244 Я не знаю. 702 00:52:40,827 --> 00:52:42,246 Ні, видіння були спершу. 703 00:52:42,746 --> 00:52:43,872 У месенджер? 704 00:52:48,085 --> 00:52:49,837 Ми не сумніваємося, чому тут. 705 00:52:53,340 --> 00:52:54,550 Ідіть спати. 706 00:52:55,384 --> 00:52:56,802 Сонце зійде, 707 00:52:57,344 --> 00:52:59,179 може, востаннє для нас усіх. 708 00:53:00,097 --> 00:53:02,099 Задум вашого розіграшу хибний. 709 00:53:03,600 --> 00:53:05,352 Я адвокат з прав людини. 710 00:53:06,019 --> 00:53:07,688 Показати вам знімки дітей, 711 00:53:07,771 --> 00:53:10,899 замучних і вбитих, скиданих на купи? 712 00:53:10,983 --> 00:53:13,694 Хочете захистити людство? Ви програєте. 713 00:53:23,745 --> 00:53:25,914 Це діти, яких я треную. 714 00:53:27,291 --> 00:53:29,835 Цього року в хлопців рекорд: три і вісім. 715 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 У дівчат п'ять і шість. 716 00:53:33,672 --> 00:53:35,340 Не дуже добре. 717 00:53:36,133 --> 00:53:39,469 Якби ви чули, як вони сміються, то зрозуміли б, чому я тут. 718 00:53:41,471 --> 00:53:43,849 Будете краще спати, бачачи один одного. 719 00:54:25,807 --> 00:54:27,226 Смачно? 720 00:54:28,060 --> 00:54:29,436 Приходь у ресторан. 721 00:54:30,187 --> 00:54:32,397 Я вмію готувати всі можливі буріто. 722 00:54:34,191 --> 00:54:36,276 Кажуть, якщо вмієш смажити яєчню, 723 00:54:36,360 --> 00:54:37,569 то все зготуєш. 724 00:54:38,237 --> 00:54:39,279 Еріку… 725 00:54:40,364 --> 00:54:41,532 У мене руки… 726 00:54:42,115 --> 00:54:43,492 трохи вільніші. 727 00:54:44,910 --> 00:54:47,287 Мені треба добратися до багажника. 728 00:54:58,298 --> 00:54:59,800 Ти дуже чемна. 729 00:55:04,471 --> 00:55:06,181 Ти добра людина. 730 00:55:22,531 --> 00:55:24,575 -Що ж. -Слухайте… 731 00:55:24,658 --> 00:55:26,577 Ви знайомі через месенджер, так? 732 00:55:27,160 --> 00:55:28,620 У вас спільна ілюзія. 733 00:55:29,162 --> 00:55:31,039 Це явно криза здоров'я ХХІ ст. 734 00:55:31,123 --> 00:55:32,624 Вона реальна. 735 00:55:33,000 --> 00:55:34,710 Ви в замкнутому світі. 736 00:55:36,003 --> 00:55:38,755 Онлайн ви знаходите випадкових людей, 737 00:55:38,839 --> 00:55:41,758 які мають випадкові видіння, і для вас це вже доказ. 738 00:55:42,634 --> 00:55:45,179 Згадайте типа, який у Луїзіані вбив три душі. 739 00:55:45,262 --> 00:55:46,972 Він теж був у онлайн-групі. 740 00:55:47,306 --> 00:55:50,309 Вони постили відео, як тіньовий уряд їх переслідує, 741 00:55:50,392 --> 00:55:54,271 і психологічною зброєю хоче занапастити їм життя. 742 00:55:55,397 --> 00:55:58,817 Ми знайшли одне одного онлайн, бо в нас однакові видіння. 743 00:55:58,901 --> 00:56:00,527 Пам'ятаєш День подяки? 744 00:56:00,611 --> 00:56:02,613 І вирішили зустрітися на хіднику. 745 00:56:03,947 --> 00:56:06,033 Коли я кивну, зроби як тоді. 746 00:56:06,909 --> 00:56:08,160 Що ж, продовжимо. 747 00:56:21,757 --> 00:56:23,967 Ви маєте можливість вибирати. 748 00:56:27,846 --> 00:56:29,139 Не хочу вас підганяти, 749 00:56:29,223 --> 00:56:32,059 але прошу вирішувати дуже швидко. 750 00:56:35,687 --> 00:56:37,189 Скажу прямо. 751 00:56:40,359 --> 00:56:41,652 Я піду наступна. 752 00:56:43,946 --> 00:56:45,489 Я розраховую на вас. 753 00:56:45,572 --> 00:56:48,242 Ви моя остання надія. 754 00:56:48,325 --> 00:56:49,409 Ейдріен… 755 00:56:50,369 --> 00:56:52,037 Ви можете піти хоч зараз. 756 00:56:52,746 --> 00:56:55,457 Вийдіть і побачите, що нічого не станеться. 757 00:56:55,749 --> 00:56:57,751 Усе триватиме, поки ви не вирішите. 758 00:56:57,835 --> 00:56:58,836 Ви не зрозуміли? 759 00:57:01,129 --> 00:57:02,756 Думаєте, я хочу тут бути? 760 00:57:03,841 --> 00:57:05,300 Я просто кухар. 761 00:57:07,177 --> 00:57:10,973 Я не казала, але в мене є син. 762 00:57:11,849 --> 00:57:14,977 Я не хотіла згадувати його ім'я, але ось я, благаю вас 763 00:57:15,060 --> 00:57:18,897 зробити те, що треба, інакше мій син умре. 764 00:57:20,732 --> 00:57:22,860 Кілька днів я бачила, як він умирає – 765 00:57:22,943 --> 00:57:25,028 знову й знову. 766 00:57:25,112 --> 00:57:28,532 Дивилась, як мій синочок згорає живцем у моїх обіймах. 767 00:57:30,033 --> 00:57:31,577 Усе згорає… 768 00:57:32,077 --> 00:57:36,707 Не можу викинути з голови тих криків навіть тепер… 769 00:57:37,624 --> 00:57:38,792 Як матері… 770 00:57:39,501 --> 00:57:42,504 повірте мені, що це діється насправді. 771 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 І все залежить від вас. 772 00:57:46,133 --> 00:57:47,634 Що саме ви всі бачили? 773 00:57:47,718 --> 00:57:49,052 Не говоріть з ним. 774 00:57:50,512 --> 00:57:52,014 Він вам не вірить. 775 00:57:52,681 --> 00:57:54,057 Ми вам не віримо. 776 00:57:55,475 --> 00:57:56,935 Хай час спливає. 777 00:57:57,728 --> 00:57:59,438 Ми не зробимо, як ви хочете. 778 00:58:07,654 --> 00:58:09,364 Його звати Чарлі. 779 00:58:13,368 --> 00:58:15,245 Він любить млинці. 780 00:58:37,601 --> 00:58:38,852 Ну добре. 781 00:58:41,730 --> 00:58:44,233 Заплющ очі й затули вуха. 782 00:58:47,319 --> 00:58:48,612 Не робіть так. 783 00:58:49,196 --> 00:58:50,614 У вас марення. 784 00:58:50,697 --> 00:58:52,908 Ви в самогубчій секті. Хіба не видно? 785 00:59:01,333 --> 00:59:04,419 Перестаньте! Прошу, перестаньте! 786 00:59:42,124 --> 00:59:44,626 Частину людства будо суджено. 787 01:00:08,984 --> 01:00:11,445 Перенесу її в іншу кімнату – хай не бачать. 788 01:00:30,964 --> 01:00:33,425 Тепер загинуть сотні тисяч людей. 789 01:00:34,927 --> 01:00:36,929 Ми вивільнили другу чуму. 790 01:00:39,890 --> 01:00:41,016 Маячня. 791 01:00:44,061 --> 01:00:45,979 Сабріно, ввімкни телевізор. 792 01:00:54,988 --> 01:00:58,492 Останні дослідження показують, що новий вірус Х9 793 01:00:58,575 --> 01:01:01,370 особливо смертельний для дітей. 794 01:01:01,995 --> 01:01:06,750 Він високо контагіозний серед дітей до десяти років. 795 01:01:07,251 --> 01:01:11,213 {\an8}Спалахи хвороби відзначено в трьох різних місцях світу. 796 01:01:11,713 --> 01:01:13,674 Це Кейптаун, Саффолк в Англії 797 01:01:13,757 --> 01:01:15,884 {\an8}та околиці Нешвілла в Теннесі. 798 01:01:16,635 --> 01:01:18,929 {\an8}У цих місцях запроваджено карантин, 799 01:01:19,012 --> 01:01:20,597 а кількість хворих росте 800 01:01:20,681 --> 01:01:23,141 так само як і страх за життя інфікованих. 801 01:01:23,600 --> 01:01:26,061 Навчання в багатьох школах припинено, 802 01:01:26,144 --> 01:01:29,731 деякі з них перетворено на тимчасові ізолятори. 803 01:01:30,148 --> 01:01:33,902 Ще є надія, що вірус вдасться втримати в географічних межах… 804 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 Ендрю, я ніби щось бачив. 805 01:01:35,737 --> 01:01:37,865 Ці міста опинилися в пастці. 806 01:01:37,948 --> 01:01:40,284 Що? Що ти говориш? 807 01:01:40,617 --> 01:01:42,244 Думаю, я бачив людину. 808 01:01:43,203 --> 01:01:44,621 Чи постать. 809 01:01:45,163 --> 01:01:46,456 Вимкніть телевізор. 810 01:01:49,084 --> 01:01:50,711 Де ви бачили постать? 811 01:01:52,129 --> 01:01:53,630 У світлі позад вас. 812 01:01:54,298 --> 01:01:56,091 Побачив у дзеркалі. 813 01:01:57,092 --> 01:01:58,844 Коли ви стояли за Редмондом. 814 01:01:59,970 --> 01:02:01,513 Якраз перед вашим ударом. 815 01:02:03,098 --> 01:02:05,350 Еріку, дивись на мене. 816 01:02:07,269 --> 01:02:08,854 У тебе важкий струс мозку. 817 01:02:09,271 --> 01:02:11,982 Вона казала про високу чутливість до світла. 818 01:02:12,941 --> 01:02:14,651 Ми всі тут під стресом. 819 01:02:15,861 --> 01:02:18,155 Слухай, що я тобі казатиму. 820 01:02:18,238 --> 01:02:19,907 Секунду не дихай. 821 01:02:26,413 --> 01:02:30,417 Я про цей Х9 читав кілька місяців тому. Ти це знаєш. 822 01:02:30,501 --> 01:02:32,211 Це ніяка не чума. 823 01:02:32,878 --> 01:02:34,505 Це репортаж у новинах. 824 01:02:34,963 --> 01:02:37,174 Вони про це знали ще до появи тут. 825 01:02:37,257 --> 01:02:39,635 І, знаючи, включили у свою байку. 826 01:02:40,177 --> 01:02:42,930 Цей тип поглядав на годинник 827 01:02:43,013 --> 01:02:45,516 -весь ранок так, як учора. -Та ну, Ендрю. 828 01:02:45,599 --> 01:02:47,851 Усі з годинниками. Випадковова поява? 829 01:02:47,935 --> 01:02:50,229 Ні. Ви йшли конкрентно до цього будинку, 830 01:02:50,312 --> 01:02:52,105 де нема мобільного покриття. 831 01:02:52,773 --> 01:02:54,441 Бачив напис унизу екрана? 832 01:02:54,525 --> 01:02:57,528 Це не прямий ефір. Це запис. Телешоу. 833 01:02:57,611 --> 01:02:59,780 Ленарде, Сабріно… 834 01:02:59,863 --> 01:03:02,533 Вони знали, коли буде передача про вірус. 835 01:03:02,616 --> 01:03:04,451 Ендрю, вірус пошириться. 836 01:03:04,535 --> 01:03:06,370 Це записана наперед передача! 837 01:03:07,829 --> 01:03:09,665 Вони знали, коли вона йтиме, 838 01:03:09,748 --> 01:03:12,459 як знали про землетрус і цунамі, 839 01:03:12,543 --> 01:03:15,170 бо ті сталися до їхньої появи тут. 840 01:03:22,678 --> 01:03:24,179 Тепер я мислю ясно. 841 01:03:28,100 --> 01:03:29,393 Навіки разом. 842 01:03:34,481 --> 01:03:36,608 Більше не говори з ним. Говори зі мною. 843 01:03:44,491 --> 01:03:47,828 Хочу дивитися «Падінґтона і Хлою»! «Падінґтона і Хлою»! 844 01:03:48,370 --> 01:03:49,580 Вень. 845 01:03:50,664 --> 01:03:52,499 Хочу мультик! 846 01:03:53,667 --> 01:03:55,377 Вень, полічимо вниз від п'яти 847 01:03:55,460 --> 01:03:57,296 -і вже не кричимо. -Зараз хочу! 848 01:03:57,379 --> 01:04:00,924 -Вень. П'ять, чотири… -Хочу «Падінґтона і Хлою» зараз! 849 01:04:01,008 --> 01:04:03,886 Спробуймо ще раз. Вень, глибоко вдихни. 850 01:04:04,803 --> 01:04:09,558 -І п'ять, чотири… Вень. Три… -Хочу «Падінґтона і Хлою» зараз! 851 01:04:10,100 --> 01:04:13,061 -Геть від моєї сім'ї, довбані невдахи! -Ерік! Ерік! 852 01:04:13,145 --> 01:04:15,189 -Еріку! Перестань! -Перестаньте! 853 01:04:15,272 --> 01:04:17,316 -Це мій тато. -Ви всім потрібні. 854 01:04:17,399 --> 01:04:19,526 Ні! Я вам не вірю! 855 01:04:19,610 --> 01:04:22,070 -Еріку, будь ласка. -Ні! Відійдіть! 856 01:04:22,154 --> 01:04:23,906 Не дивіться на мене! 857 01:04:23,989 --> 01:04:25,115 Не дивіться на неї! 858 01:04:25,199 --> 01:04:26,867 -Я вам не вірю! -Що ви робите! 859 01:04:26,950 --> 01:04:28,368 Ні! Ні! 860 01:04:28,911 --> 01:04:31,330 Не вірю жодному вашому слову! 861 01:04:36,001 --> 01:04:36,960 Ендрю. 862 01:04:47,095 --> 01:04:49,097 Вдарила по коліну, щоб не втік. 863 01:04:50,057 --> 01:04:52,434 Пріоритетність – як у реанімації. 864 01:04:52,935 --> 01:04:54,853 Вирішуймо, щоб більше врятувати. 865 01:04:54,937 --> 01:04:57,648 Допомагаймо одні одним. 866 01:05:11,787 --> 01:05:12,913 Відкрийте! 867 01:05:12,996 --> 01:05:14,248 Ендрю, послухайте! 868 01:05:15,332 --> 01:05:16,416 Ендрю. 869 01:05:22,047 --> 01:05:22,881 Ну давай! 870 01:05:24,800 --> 01:05:26,552 Прошу! Виходьте! 871 01:05:27,177 --> 01:05:28,011 Давай. 872 01:05:29,096 --> 01:05:30,138 Не підходьте! 873 01:05:30,889 --> 01:05:33,058 Не підходьте, бо вб'ю! 874 01:05:33,141 --> 01:05:34,226 Геть від мене! 875 01:05:41,316 --> 01:05:42,442 Перестаньте! 876 01:05:50,367 --> 01:05:52,703 Вилазьте з машини і зайдіть у будинок! 877 01:05:55,122 --> 01:05:56,582 Не хочу вас калічити! 878 01:05:58,083 --> 01:05:59,293 Верніться в будинок! 879 01:06:00,335 --> 01:06:01,503 Негайно! 880 01:06:01,587 --> 01:06:03,672 У нас нема часу! Прошу! 881 01:06:03,755 --> 01:06:04,923 Енднрю, слухайте. 882 01:06:13,432 --> 01:06:15,309 Це ти мене слухай, скажена суко. 883 01:06:17,060 --> 01:06:18,562 Кинь ту штуку й повернися. 884 01:06:18,937 --> 01:06:20,230 Добре. Добре. 885 01:06:21,732 --> 01:06:23,233 -Іди назад! -Добре! 886 01:06:25,152 --> 01:06:26,445 Не зупиняйся! 887 01:06:26,528 --> 01:06:28,363 -Добре. Добре. -Йди! 888 01:06:29,156 --> 01:06:30,199 Дихай. 889 01:06:35,287 --> 01:06:36,955 Стій. Стій! 890 01:06:47,299 --> 01:06:48,342 Чорт. 891 01:06:48,967 --> 01:06:49,801 Чорт. 892 01:07:05,609 --> 01:07:06,735 Не підходь! 893 01:07:06,818 --> 01:07:07,945 Я вірю, ви обрані, 894 01:07:08,028 --> 01:07:10,072 бо у вашій сім'ї така чиста любов. 895 01:07:11,281 --> 01:07:13,659 Ви пережили багато несправедливості. 896 01:07:18,455 --> 01:07:21,208 Кинь довбню і відійди від Еріка, бо покажу, що я 897 01:07:21,291 --> 01:07:23,502 обраний всадити тобі кулю в голову. 898 01:07:24,336 --> 01:07:26,171 Кидай, Ленарде, бо вб'ю! 899 01:07:27,256 --> 01:07:28,757 Ти прирік усіх, Ендрю. 900 01:07:29,883 --> 01:07:31,718 Прирік чоловіка, прирік дочку… 901 01:07:31,802 --> 01:07:33,011 Закінчуй балачки! 902 01:07:33,095 --> 01:07:35,222 Не слухаю від тебе більше ні слова! 903 01:07:38,308 --> 01:07:39,810 Час на наступну жертву. 904 01:07:41,061 --> 01:07:42,896 Хочете зробити вибір? 905 01:07:43,230 --> 01:07:44,398 Ти псих. 906 01:07:46,191 --> 01:07:47,609 Я забираю сім'ю… 907 01:07:48,819 --> 01:07:49,945 і їду! 908 01:07:53,490 --> 01:07:54,491 Ендрю! 909 01:08:08,338 --> 01:08:09,715 Ти маєш норов. 910 01:08:10,591 --> 01:08:13,010 Не в страшному сенсі, просто… 911 01:08:14,761 --> 01:08:15,804 Отут. 912 01:08:16,805 --> 01:08:18,390 Ти затиснутий. 913 01:08:19,308 --> 01:08:20,350 Можеш… 914 01:08:21,143 --> 01:08:23,770 угробити будь-яку ситуацію. 915 01:08:24,729 --> 01:08:26,273 Нащо узагальнювати? 916 01:08:26,356 --> 01:08:27,566 Вибач. Ти… 917 01:08:27,941 --> 01:08:30,068 Ти можеш угробити деякі ситуації. 918 01:08:31,944 --> 01:08:33,113 Це я прийму. 919 01:08:33,738 --> 01:08:34,948 Це не список вад. 920 01:08:36,617 --> 01:08:38,035 У більшості батьків 921 01:08:38,118 --> 01:08:39,786 список був би гірший за цей. 922 01:08:40,871 --> 01:08:42,706 Невже ми справді це зробимо? 923 01:08:43,457 --> 01:08:44,499 Я ні разу в житті… 924 01:08:45,959 --> 01:08:47,419 ні на мить не сумнівався… 925 01:08:48,837 --> 01:08:50,380 що тебе люблю. 926 01:08:52,341 --> 01:08:54,218 Дитя купатиметься в любові. 927 01:08:55,719 --> 01:08:58,471 Як ти можеш ні з того ні з сього таке казати? 928 01:08:59,014 --> 01:09:00,682 Хлопці, можете тихіше? 929 01:09:03,227 --> 01:09:04,560 Ми говорили голосно? 930 01:09:05,103 --> 01:09:07,898 Я випиваю з друзями. 931 01:09:09,566 --> 01:09:11,193 Ми хіба кричали? 932 01:09:12,903 --> 01:09:14,154 Це хіба голосно? 933 01:09:16,448 --> 01:09:18,867 Посади свою п'яну сраку на місце. 934 01:09:20,743 --> 01:09:22,120 Пішов нахер. 935 01:09:26,625 --> 01:09:28,042 Нащо ти його провокував? 936 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 Я не провокував… 937 01:09:29,461 --> 01:09:31,212 О боже! Що за херня! 938 01:09:31,587 --> 01:09:33,256 Що за херня! Ендрю, озвись! 939 01:09:33,549 --> 01:09:36,218 Ендрю. Боже! От курва! 940 01:09:37,678 --> 01:09:39,555 Викличте швидку! 941 01:09:39,638 --> 01:09:41,723 Ендрю, глянь на мене. 942 01:09:41,807 --> 01:09:43,517 Ендрю, ти мене чуєш? 943 01:09:43,600 --> 01:09:45,018 Розплющ очі. 944 01:09:45,102 --> 01:09:47,395 Чуєш мене? Ендрю! 945 01:10:09,168 --> 01:10:11,920 Це «Геклер і Кох» Р30. 946 01:10:12,004 --> 01:10:15,549 Німецька розробка, дуже легкий і простий у користуванні. 947 01:10:17,718 --> 01:10:19,761 Хороший для різних варантів. 948 01:10:19,845 --> 01:10:20,971 Носити, для дому. 949 01:10:21,054 --> 01:10:22,389 Нахер їх! 950 01:10:27,519 --> 01:10:28,562 Беру. 951 01:10:44,286 --> 01:10:45,412 Не треба, Ленарде. 952 01:10:49,082 --> 01:10:51,376 Ви хочете принести жертву? 953 01:10:53,170 --> 01:10:54,379 Не хочемо, падлюко. 954 01:10:58,509 --> 01:11:00,219 Частину людства було суджено. 955 01:11:16,235 --> 01:11:18,237 Ми вчотирьох не вирішимо. 956 01:11:19,196 --> 01:11:20,572 Вибір за вами. 957 01:11:21,031 --> 01:11:22,074 Закрий пащу. 958 01:11:26,036 --> 01:11:27,079 Стеж за Ленардом. 959 01:11:29,122 --> 01:11:30,290 Кричи, якщо що. 960 01:12:05,909 --> 01:12:07,035 Це О'Беннон. 961 01:12:11,957 --> 01:12:15,169 {\an8}О'БЕННОН РОРІ 962 01:12:17,671 --> 01:12:19,548 Вони прийшли нас катувати. 963 01:12:19,631 --> 01:12:21,049 Хтозна, чому ми обрані. 964 01:12:21,133 --> 01:12:22,968 Не кажи ні слова цієї херні! 965 01:12:23,343 --> 01:12:25,971 Це все не насправді і ви зробили нас ціллю! 966 01:12:26,638 --> 01:12:28,515 Я завжди шукаю мотив, Ленарде. 967 01:12:29,558 --> 01:12:33,061 Якщо так: божевільний фанатик знайомиться з барменом 968 01:12:33,145 --> 01:12:37,149 і вони знаходять украй релігійну жінку з малого містечка. 969 01:12:37,232 --> 01:12:38,150 Це неправда. 970 01:12:38,233 --> 01:12:39,526 Потім натикаются 971 01:12:39,610 --> 01:12:41,528 на жінку, яка вірить у що завгодно. 972 01:12:41,612 --> 01:12:43,947 Я й на мить не повірив, що в Ейдріен є син! 973 01:12:46,116 --> 01:12:47,951 Я не вбивця, на відміну від вас. 974 01:12:49,244 --> 01:12:50,662 Тож замкну тебе у ванній. 975 01:12:53,498 --> 01:12:54,875 Вони порізали шини… 976 01:12:55,417 --> 01:12:56,793 Але вони мусили… 977 01:12:57,586 --> 01:12:58,921 чимось приїхати. 978 01:13:00,881 --> 01:13:02,257 Пошукаємо їхню машину. 979 01:13:03,800 --> 01:13:05,677 Ви помиляєтеся щодо нас. 980 01:13:06,553 --> 01:13:08,138 Зайди у ванну, Ленарде. 981 01:13:08,222 --> 01:13:11,808 І не роби дурниць, бо вб'ю, якщо доведеться. 982 01:13:20,734 --> 01:13:22,194 Треба зав'язати ручку. 983 01:13:22,277 --> 01:13:23,529 Лампою. 984 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 Добре. Ходімо, ходімо. 985 01:13:37,125 --> 01:13:38,293 Він розбив вікно. 986 01:13:38,377 --> 01:13:39,753 Він виліз. 987 01:13:42,297 --> 01:13:43,423 Він прийде по нас. 988 01:13:49,096 --> 01:13:50,806 Він візьме машину поперед нас. 989 01:13:51,807 --> 01:13:54,393 Надворі він на нас нападе. Може, він у ванній? 990 01:13:56,520 --> 01:13:57,521 Ленарде! 991 01:14:01,400 --> 01:14:04,027 Якщо я відчиню двері й побачу вас, я стрілятиму! 992 01:14:07,406 --> 01:14:08,490 Ленарде! 993 01:15:19,603 --> 01:15:20,646 Чорт. 994 01:15:21,939 --> 01:15:23,023 Чорт. 995 01:15:29,821 --> 01:15:31,114 Я думав, ви нас уб'єте. 996 01:15:31,198 --> 01:15:32,407 Не вб'ю. 997 01:15:33,951 --> 01:15:36,578 Але вистрелю в ногу, щоб не вийшли з будинку. 998 01:15:36,662 --> 01:15:38,580 Увімкніть телек і переконуйтесь. 999 01:15:40,165 --> 01:15:42,960 Побачите, що все те, що я казав, сталося. 1000 01:15:43,335 --> 01:15:45,838 -Ніхто вас не послухає… -Нові жахливі кадри 1001 01:15:45,921 --> 01:15:48,966 з місця падіння ще одного пасажирського літака. 1002 01:15:49,716 --> 01:15:51,009 Еріку, що ти робиш? 1003 01:15:54,221 --> 01:15:55,347 Нащо ти ввімкнув? 1004 01:15:55,430 --> 01:15:58,100 Місцеві та міжнародні органи з'ясовують, 1005 01:15:58,183 --> 01:16:00,769 чи існує кореляція між катастрофами. 1006 01:16:01,520 --> 01:16:03,397 Дані про кількість загиблих 1007 01:16:03,480 --> 01:16:06,358 та заяви авіакомпаній іще надходять. 1008 01:16:06,441 --> 01:16:10,612 {\an8}ЧИСЛЕННІ АВІАЦІЙНІ КАТАСТРОФИ ПЕРЕРОСЛИ В ГЛОБАЛЬНУ ТРАГЕДІЮ 1009 01:16:21,456 --> 01:16:22,875 Невже це не насправді? 1010 01:16:49,443 --> 01:16:53,238 «Небо впаде й розіб'ється об землю наче скло». 1011 01:16:53,322 --> 01:16:55,490 «І Господні пальці обпалять землю, 1012 01:16:56,992 --> 01:17:00,287 і вічна темрява зійде на людство». 1013 01:17:01,788 --> 01:17:04,082 Ми маємо підтвердження, 1014 01:17:04,166 --> 01:17:07,753 що розбилося аж сімсот літаків, не повідомивши, 1015 01:17:07,836 --> 01:17:10,005 не подавши сигналу лиха, 1016 01:17:10,088 --> 01:17:12,925 що посилило страх і спекуляції про можливу 1017 01:17:13,008 --> 01:17:15,010 скоординовану кібератаку… 1018 01:17:15,093 --> 01:17:17,095 Тероризм тут ні при чому. 1019 01:17:17,179 --> 01:17:18,263 Я вже це чув. 1020 01:17:18,347 --> 01:17:20,390 УТБ ще виступило з заявою. 1021 01:17:20,474 --> 01:17:23,227 Аеропорти по всій планеті скасовують рейси. 1022 01:17:25,145 --> 01:17:26,563 -«Важко». -Важко… 1023 01:17:27,606 --> 01:17:29,358 -«Вибачте». -Вибачте. 1024 01:17:29,441 --> 01:17:30,651 -«Важко описати…» -Важко описати… 1025 01:17:30,734 --> 01:17:32,236 -«Побачене». -…побачене. 1026 01:17:32,319 --> 01:17:35,656 -«Кадри наповнюють жахом». -Кадри наповнюють жахом. 1027 01:17:36,573 --> 01:17:38,825 -«Ця трагедія». -Ця трагедія… 1028 01:17:38,909 --> 01:17:41,495 -«Була немислима». -…була немислима. 1029 01:17:44,248 --> 01:17:46,291 -«Повідомляють…» -Повідомляють… 1030 01:17:47,876 --> 01:17:49,711 Як ти знав, що вона скаже? 1031 01:17:50,337 --> 01:17:52,339 Це відеозапис? Ти його залив? 1032 01:17:53,048 --> 01:17:54,299 Може, кінець настав… 1033 01:17:56,426 --> 01:17:59,137 задовго до того, як ми сюди прийшли. 1034 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 І ми тепер бачимо не феєрверк. 1035 01:18:04,560 --> 01:18:06,728 Це жевріють останні іскри. 1036 01:18:08,272 --> 01:18:09,648 Не знаю, що тут діється… 1037 01:18:10,649 --> 01:18:12,985 але де ключі від машини, якою ви приїхали? 1038 01:18:13,068 --> 01:18:14,862 -Ендрю. -Я беру сім'ю… 1039 01:18:16,154 --> 01:18:17,239 і ми їдемо звідси. 1040 01:18:19,825 --> 01:18:21,910 Думаєш, усе, що сьогодні сталося… 1041 01:18:24,663 --> 01:18:26,248 усе що ми бачили… 1042 01:18:28,792 --> 01:18:31,253 Думаєш, це просто збіг? 1043 01:18:32,504 --> 01:18:33,547 Так. 1044 01:18:34,131 --> 01:18:35,716 Думаю, це збіг. 1045 01:18:37,134 --> 01:18:39,219 Жахливий, непояснимий збіг. 1046 01:18:39,720 --> 01:18:41,013 Або це фокус! 1047 01:18:41,305 --> 01:18:42,764 Я мушу в це вірити! 1048 01:18:44,057 --> 01:18:45,934 Ти вже в це не віриш. 1049 01:18:48,687 --> 01:18:50,480 Я бачу, коли людина бреше. 1050 01:18:51,815 --> 01:18:52,900 Еріку… 1051 01:18:54,109 --> 01:18:55,235 Ходімо. 1052 01:18:57,738 --> 01:19:01,033 Ходімо звідси й не вертаймося. 1053 01:19:03,493 --> 01:19:04,786 Не слухай Ленарда. 1054 01:19:20,886 --> 01:19:22,971 Може хтось вийти на задній ґанок? 1055 01:19:25,849 --> 01:19:27,643 Остання частина буде надворі. 1056 01:19:34,608 --> 01:19:36,401 Нащо тобі ніж, Ленарде? 1057 01:19:39,321 --> 01:19:42,157 Коли мене не стане, у вас буде всього кілька хвилин. 1058 01:19:42,741 --> 01:19:44,409 Потім буде пізно. 1059 01:19:46,703 --> 01:19:47,871 Загинуть усі діти? 1060 01:19:47,955 --> 01:19:51,124 Вень, увімкни музику в навушниках 1061 01:19:51,208 --> 01:19:53,168 і йди до того будиночка на дереві. 1062 01:19:53,252 --> 01:19:55,712 Слухай музику, поки хтось із нас не прийде. 1063 01:19:56,296 --> 01:19:57,840 Роби, що тато каже, добре? 1064 01:20:02,094 --> 01:20:03,929 -Люблю тебе, курчатко. -І я тебе. 1065 01:20:05,931 --> 01:20:07,182 Іди. Іди. 1066 01:20:09,351 --> 01:20:11,061 Нічого з нами не станеться. 1067 01:20:11,770 --> 01:20:13,063 І з тобою теж. 1068 01:20:16,859 --> 01:20:19,444 Найгірше у видіннях – крики. 1069 01:20:21,238 --> 01:20:23,073 Я чую крик кожного. 1070 01:20:24,908 --> 01:20:27,202 І знаю, що як видіння скінчиться, крики… 1071 01:20:27,953 --> 01:20:29,955 триватимуть і триватимуть. 1072 01:20:36,253 --> 01:20:38,422 Знаєте, що я люблю в навчанні дітей? 1073 01:20:40,465 --> 01:20:42,217 Вони вірять у все, що скажеш. 1074 01:20:43,719 --> 01:20:45,137 Мусиш бути обережним. 1075 01:20:46,597 --> 01:20:48,182 Казати тільки… 1076 01:20:48,765 --> 01:20:50,350 достеменну правду. 1077 01:20:52,060 --> 01:20:53,604 Велика відповідальність. 1078 01:20:57,107 --> 01:21:01,195 Може, хтось із тих школяриків зробить для світу щось видатне. 1079 01:21:02,154 --> 01:21:03,447 Що думаєте? 1080 01:21:08,160 --> 01:21:09,244 Прошу… 1081 01:21:10,787 --> 01:21:12,289 мої нові друзі… 1082 01:21:12,956 --> 01:21:16,084 Ерік, Ендрю… 1083 01:21:20,214 --> 01:21:23,800 Ви зробите вибір і врятуєте світ? 1084 01:21:35,812 --> 01:21:37,940 Усе людство було суджено. 1085 01:22:01,296 --> 01:22:02,548 Ендрю… 1086 01:22:42,546 --> 01:22:44,214 У нас ще є кілька хвилин. 1087 01:22:47,676 --> 01:22:48,594 Еріку. 1088 01:22:48,886 --> 01:22:50,304 У світлі щось було. 1089 01:22:51,555 --> 01:22:52,890 Постать. 1090 01:22:59,062 --> 01:23:00,647 І я відчуваю її зараз. 1091 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Я тобі вірю. 1092 01:23:12,284 --> 01:23:13,869 Ходімо звідси. 1093 01:23:20,042 --> 01:23:21,960 Може, так було завжди. 1094 01:23:24,463 --> 01:23:27,007 Може, сім'ї мусили таке вирішувати весь час. 1095 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Тоді просто ходімо по Землі. 1096 01:23:33,180 --> 01:23:34,515 Ми втрьох. 1097 01:23:35,432 --> 01:23:37,267 Що ж це за життя для Вень? 1098 01:23:40,437 --> 01:23:42,147 Ендрю, вони не вторглися. 1099 01:23:44,358 --> 01:23:45,734 Не обрали нас ціллю. 1100 01:23:46,235 --> 01:23:48,237 Вони прийшли з нами побути… 1101 01:23:50,739 --> 01:23:52,366 щоб ми їх узнали. 1102 01:23:53,325 --> 01:23:55,702 Вони нагадують нам усі сторони людства. 1103 01:23:57,371 --> 01:23:58,705 Редмонд – злість. 1104 01:23:59,790 --> 01:24:01,458 Ейдріен піклування. 1105 01:24:02,501 --> 01:24:03,961 Сабріна – зцілення. 1106 01:24:05,212 --> 01:24:06,713 Ленард – наставництво. 1107 01:24:08,799 --> 01:24:11,176 Вони – Чотири вершники Апокаліпсису 1108 01:24:11,260 --> 01:24:12,511 Ми мали бачити їхню смерть. 1109 01:24:12,594 --> 01:24:13,971 Мали відчути їхню втрату. 1110 01:24:15,180 --> 01:24:16,223 Чому ми? 1111 01:24:18,684 --> 01:24:20,060 Ми нічим не особливі. 1112 01:24:20,978 --> 01:24:23,230 Бо я знаю, що відчув, коли побачив Вень у сиротинці 1113 01:24:23,313 --> 01:24:25,190 і ми вперше були всі разом. 1114 01:24:26,358 --> 01:24:27,609 Це наше рішення. 1115 01:24:30,946 --> 01:24:32,364 Це наше рішення? 1116 01:24:35,534 --> 01:24:38,120 Відмовитися від нашої любові заради них? 1117 01:24:38,203 --> 01:24:39,663 Це жертва, Ендрю. 1118 01:24:40,455 --> 01:24:43,792 Щоб ми віддали щось красиве для нас заради всіх інших. 1119 01:24:43,876 --> 01:24:45,252 Вони цього не варті! 1120 01:24:46,253 --> 01:24:49,006 Вони нас ненавидять! Ненавидять, що ми існуємо! 1121 01:24:49,089 --> 01:24:51,758 Вони просто бояться. Як і всі ми. 1122 01:24:51,842 --> 01:24:53,510 Вони потвори! 1123 01:24:53,594 --> 01:24:55,220 Вони все нищать. 1124 01:24:55,304 --> 01:24:56,471 Шкодять одні одним. 1125 01:24:56,555 --> 01:24:57,723 Ти не прокурор. 1126 01:24:57,806 --> 01:25:00,601 Нам є що боронити. От звідки твоя злість, Ендрю. 1127 01:25:01,685 --> 01:25:02,686 Убий мене. 1128 01:25:02,978 --> 01:25:04,188 Ні, коханий. 1129 01:25:06,106 --> 01:25:07,399 Час закінчується. 1130 01:25:08,192 --> 01:25:10,319 Може, постать була. Може, я вигадав. 1131 01:25:10,402 --> 01:25:12,946 Але вона дала мені спокій і рішучість. 1132 01:25:14,323 --> 01:25:15,782 Я не злякаюся. 1133 01:25:16,950 --> 01:25:18,994 Роби це зараз. Часу нема. Для всіх. 1134 01:25:19,077 --> 01:25:20,662 Я їм не вірю, Еріку. 1135 01:25:21,038 --> 01:25:22,080 Я вірю. 1136 01:25:24,291 --> 01:25:26,043 Роби, поки я думаю про красиве, 1137 01:25:26,126 --> 01:25:27,753 щоб це почуття в серці 1138 01:25:27,836 --> 01:25:29,922 привело мене туди, куди я йду. 1139 01:25:31,965 --> 01:25:33,967 Майже час. Я відчуваю. 1140 01:25:34,051 --> 01:25:35,511 Убий мене, Еріку, прошу. 1141 01:25:36,011 --> 01:25:38,680 Благаю. 1142 01:25:39,598 --> 01:25:41,683 Я думатиму про нашу дочку. 1143 01:25:46,605 --> 01:25:48,982 Вона проживе життя саме так, як хотіла. 1144 01:25:51,735 --> 01:25:53,445 У неї буде своя практика. 1145 01:25:54,696 --> 01:25:55,989 Ти будеш з нею. 1146 01:25:56,782 --> 01:25:59,785 Ви замикаєте її офіс, бо йдете на обід. 1147 01:26:01,828 --> 01:26:04,998 Вона – втілення всіх наших надій. 1148 01:26:09,586 --> 01:26:11,505 У неї той самий шалений сміх. 1149 01:26:12,339 --> 01:26:15,217 Вона так само всіх про все розпитує. 1150 01:26:17,886 --> 01:26:22,808 Вона знайшла людину, яка її любить, і яку любить вона. 1151 01:26:25,143 --> 01:26:26,728 Як було в її татів. 1152 01:26:45,038 --> 01:26:46,164 Еріку. 1153 01:27:10,814 --> 01:27:12,900 Тато Ерік усіх урятував? 1154 01:28:56,545 --> 01:28:58,130 Ми зупинили це вчасно? 1155 01:29:01,925 --> 01:29:03,510 Он кафе. 1156 01:29:18,066 --> 01:29:22,196 Ми змогли вилізти крізь слухове вікно на дах, але… 1157 01:29:22,905 --> 01:29:26,450 вода піднімалася вище й вище. 1158 01:29:27,075 --> 01:29:28,952 Нас ніхто не чув. 1159 01:29:29,036 --> 01:29:31,705 Я стояв на даху з дочками і думав… 1160 01:29:32,581 --> 01:29:33,874 що це вже кінець. 1161 01:29:33,957 --> 01:29:37,002 Обидві мої дочки не вміють плавати. 1162 01:29:37,836 --> 01:29:39,379 А вода просто… 1163 01:29:39,755 --> 01:29:40,881 зупинилася. 1164 01:29:40,964 --> 01:29:42,090 Перемкніть канал. 1165 01:29:42,174 --> 01:29:45,260 Останні літаки в Австралії приземлилися безпечно. 1166 01:29:45,552 --> 01:29:48,430 Цілі сім'ї мчать в аеропорт у пошуках рідних. 1167 01:29:48,514 --> 01:29:50,390 {\an8}Серед цього хаосу та емоцій… 1168 01:29:50,474 --> 01:29:52,643 {\an8}Ми складали трупи на парковці, 1169 01:29:52,726 --> 01:29:54,853 {\an8}бо не вистачало місця. Ця година – 1170 01:29:54,937 --> 01:29:58,815 перша, коли в реанімації ніхто не вмер. 1171 01:29:58,899 --> 01:30:01,318 {\an8}І почалася вже друга година без смертей. 1172 01:30:01,401 --> 01:30:02,402 {\an8}Я знаю. 1173 01:30:04,363 --> 01:30:05,697 Я дуже тебе люблю. 1174 01:30:07,824 --> 01:30:09,493 Усе буде добре. 1175 01:30:15,123 --> 01:30:15,958 Блискавки, 1176 01:30:16,041 --> 01:30:19,336 {\an8}з яких повсюди починалися пожежі, не повернулися. 1177 01:30:19,419 --> 01:30:21,880 Хоч великі пожежі ще не погашено, 1178 01:30:21,964 --> 01:30:24,258 і збитки в сільських та міських регіонах 1179 01:30:24,341 --> 01:30:27,886 Великої Британії ще треба підрахувати, 1180 01:30:27,970 --> 01:30:30,514 найгірші спалахи наразі… 1181 01:30:38,355 --> 01:30:42,734 ЕВЕРМОРСЬКИЙ ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЛЕНАРД БРОКТ 1182 01:30:48,156 --> 01:30:52,452 {\an8}САБРІНА ҐІТТІНС, МЕДСЕСТРА 1183 01:31:14,600 --> 01:31:19,938 РОРІ О'БЕННОН, ПРАЦІВНИК 1184 01:33:27,774 --> 01:33:30,527 СТУКІТ У ДВЕРІ 1185 01:39:57,414 --> 01:40:02,711 СТУКІТ У ДВЕРІ 1186 01:40:02,794 --> 01:40:04,796 Субтитри: Eikon Переклад субтитрів: Дмитро Антоненко