1 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 TIẾNG GÕ Ở CĂN NHÀ GỖ 2 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Không sao đâu. 3 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Bình tĩnh. 4 00:03:02,015 --> 00:03:03,642 Tớ không làm hại cậu đâu. 5 00:03:04,685 --> 00:03:07,062 Tớ chỉ định nghiên cứu cậu một lát thôi. 6 00:03:07,145 --> 00:03:08,564 Có được không? 7 00:03:15,153 --> 00:03:18,282 Tớ sẽ gọi cậu là Caroline giống như bạn của tớ ở trường. 8 00:03:18,365 --> 00:03:20,659 Cậu ấy thân thiện lắm. 9 00:03:20,742 --> 00:03:24,162 Nhưng đôi lúc cậu ấy xì hơi trong lớp rồi giả vờ không phải. 10 00:03:24,246 --> 00:03:27,749 Đừng học theo nhé, bởi cậu đang ở chung hũ 11 00:03:27,833 --> 00:03:30,252 và các bạn khác sẽ không thích cậu bốc mùi đâu. Nghe không? 12 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 Xin chào. 13 00:04:12,002 --> 00:04:14,963 Bác không ở khu này, nhưng đang mong có thêm bạn mới. 14 00:04:20,344 --> 00:04:22,596 Bác trò chuyện với cháu một chút nhé? 15 00:04:27,226 --> 00:04:29,937 Cháu không trò chuyện với người lạ. 16 00:04:31,522 --> 00:04:35,192 Hẳn rồi. Quả không nên. Cháu lanh lắm. 17 00:04:36,818 --> 00:04:38,612 Nhưng bác muốn kết bạn với cháu. 18 00:04:39,238 --> 00:04:41,823 Hy vọng rằng, hai ta không là người lạ quá lâu. 19 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Cháu tên là gì? 20 00:04:44,952 --> 00:04:46,245 Wenling. 21 00:04:46,912 --> 00:04:48,789 Nhưng ai cũng gọi cháu là Wen. 22 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Rất vui được gặp cháu, Wen. 23 00:04:51,375 --> 00:04:52,876 Bác là Leonard. 24 00:05:00,217 --> 00:05:02,135 Bác thấy cháu đang bắt châu chấu. 25 00:05:03,178 --> 00:05:04,388 Bác giúp cháu được không? 26 00:05:07,099 --> 00:05:08,267 Chắc được ạ. 27 00:05:08,350 --> 00:05:11,687 Hồi bằng tuổi cháu, bác thích bắt châu chấu lắm. 28 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 Ôi, bác giỏi thật! 29 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Cảm ơn cháu, Wen. Đưa hũ cho bác nhé? 30 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Khoan. 31 00:05:28,871 --> 00:05:31,999 Để mấy đứa bên trong bình tâm chút đã. Đừng để chúng hoảng lên. 32 00:05:36,587 --> 00:05:37,796 Đó. 33 00:05:38,839 --> 00:05:41,341 Cháu tự biết, hay có người dạy cho bắt châu chấu thế? 34 00:05:41,425 --> 00:05:43,302 Bố Eric dạy cháu ạ. 35 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Cháu đang nghiên cứu chúng. 36 00:05:45,470 --> 00:05:47,389 Khi nào lớn, cháu sẽ chăm sóc động vật. 37 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 Cháu gọi bố bằng tên ư? 38 00:05:52,186 --> 00:05:54,271 Để còn biết cháu đang nói chuyện với ai. 39 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Có bố Eric và bố Andrew ạ. 40 00:05:58,817 --> 00:06:01,612 Mọi đứa trẻ khác ở trường chỉ có một ông bố. 41 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Trên kênh Disney Channel cũng chỉ thấy thế. 42 00:06:06,200 --> 00:06:07,492 Thế cháu có thấy phiền không? 43 00:06:07,576 --> 00:06:08,952 Không ạ. 44 00:06:09,036 --> 00:06:11,538 Ngoại trừ chuyện cô cố vấn ở trường lúc nào cũng bảo 45 00:06:11,622 --> 00:06:13,916 thật tuyệt khi cháu có hai ông bố. 46 00:06:14,499 --> 00:06:17,127 Chẳng hiểu sao cháu cảm thấy ý cô ấy là ngược lại. 47 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Sao thế ạ? 48 00:06:31,058 --> 00:06:33,602 Không sao. Không có gì. 49 00:06:34,561 --> 00:06:35,604 Cháu mấy tuổi rồi, Wen? 50 00:06:36,271 --> 00:06:37,731 Sáu ngày nữa là cháu 8 tuổi. 51 00:06:38,565 --> 00:06:40,317 Chà, chúc mừng gần sinh nhật nhé. 52 00:06:40,859 --> 00:06:43,362 Thực sự thì, bởi vậy mà... 53 00:06:43,862 --> 00:06:45,656 bác có chút quà cho cháu. 54 00:06:45,739 --> 00:06:48,742 Bác mới thấy và nghĩ nó rất đẹp, nên giữ lại. 55 00:06:48,825 --> 00:06:51,245 Nên hãy coi đây là quà sinh nhật sớm nhé. 56 00:06:52,162 --> 00:06:54,581 Còn nếu cháu không thích, ta có thể chơi trò chơi với nó. 57 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 Trò chơi kiểu gì ạ? 58 00:06:57,793 --> 00:07:00,879 Ta sẽ lần lượt bứt cánh và đặt câu hỏi… 59 00:07:00,963 --> 00:07:03,048 rồi sau cùng, bác với cháu sẽ hiểu nhau hơn. 60 00:07:03,131 --> 00:07:04,341 Trở thành những người bạn thân hơn. 61 00:07:04,424 --> 00:07:05,509 Vâng. 62 00:07:07,177 --> 00:07:08,887 Bộ phim yêu thích của cháu? 63 00:07:08,971 --> 00:07:10,347 Dịch vụ giao hàng của phù thủy Kiki. 64 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Bác chưa xem. Bác sẽ thử xem sao. 65 00:07:15,811 --> 00:07:16,854 Nào, đến lượt cháu. 66 00:07:20,983 --> 00:07:22,442 Sao bác lại tới đây? 67 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Leonard? 68 00:07:30,701 --> 00:07:32,202 Sao bác lại tới đây à? 69 00:07:33,787 --> 00:07:36,164 Chà, có lẽ bác tới đây là để kết bạn với cháu... 70 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 và các bố của cháu. 71 00:07:38,458 --> 00:07:40,085 Có lẽ bắt châu chấu nữa. 72 00:07:43,130 --> 00:07:45,007 Sao cháu lại có vết sẹo nhỏ trên môi thế? 73 00:07:48,135 --> 00:07:49,219 Bác xin lỗi, Wen. 74 00:07:50,220 --> 00:07:51,763 Bác không nên hỏi điều đó. 75 00:07:53,265 --> 00:07:55,809 Chuyện đó hơi tế nhị, dù là chơi trò này. 76 00:07:55,893 --> 00:07:58,770 Không sao ạ. Cháu bị sứt môi lúc sinh ra. 77 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Các bố cháu bảo cần rất nhiều bác sĩ tham gia phẫu thuật. 78 00:08:03,317 --> 00:08:04,526 Bác không có vết sẹo như cháu 79 00:08:05,068 --> 00:08:06,778 nhưng nếu cháu có thể nhìn thấu, 80 00:08:07,529 --> 00:08:09,323 cháu sẽ thấy trái tim bác tan nát. 81 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Sao nó lại tan nát ạ? 82 00:08:11,950 --> 00:08:13,869 Bởi điều bác phải làm hôm nay. 83 00:08:14,286 --> 00:08:15,787 Bác phải làm gì ạ? 84 00:08:22,503 --> 00:08:24,004 Họ là bạn của bác sao? 85 00:08:25,339 --> 00:08:27,007 Cháu là bạn của bác, Wen. 86 00:08:27,841 --> 00:08:30,385 Dù có chuyện gì đi nữa, bác muốn cháu nhớ điều đó. 87 00:08:31,178 --> 00:08:33,304 Những kẻ sắp đến giống như... 88 00:08:34,056 --> 00:08:35,682 người mà bác làm việc cùng. 89 00:08:38,018 --> 00:08:40,729 Bốn người bọn bác có một nhiệm vụ vô cùng quan trọng. 90 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Thực tế thì... 91 00:08:43,815 --> 00:08:46,985 đó có lẽ là nhiệm vụ quan trọng nhất trong lịch sử thế giới. 92 00:08:55,702 --> 00:08:57,246 Chuyện này không phải về cháu, Wen. 93 00:08:57,329 --> 00:08:58,330 Hay các bố của cháu. 94 00:08:58,747 --> 00:08:59,790 Hiểu không? 95 00:09:00,958 --> 00:09:02,417 Nhà cháu chưa làm gì sai trái 96 00:09:02,501 --> 00:09:05,337 nhưng bác e rằng cả ba sẽ phải đưa ra những quyết định khó khăn. 97 00:09:05,420 --> 00:09:07,172 Những quyết định kinh khủng. 98 00:09:07,256 --> 00:09:09,550 Mà bác ước với cả trái tim tan nát này rằng nhà cháu không phải đưa ra. 99 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 Wen! 100 00:09:13,971 --> 00:09:15,973 Các bố của cháu sẽ không cho bọn bác vào. 101 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Cháu hãy bảo họ phải cho bọn bác vào. 102 00:09:18,433 --> 00:09:21,937 Nếu không, bọn bác sẽ tự tìm cách vào. Cháu hiểu chứ? 103 00:09:23,856 --> 00:09:25,649 Wen, hãy nói rằng cháu hiểu! 104 00:09:34,032 --> 00:09:35,284 Ai phát minh cờ vua? Màu nào có tên trước? 105 00:09:35,367 --> 00:09:36,618 Sao xe buýt trường không có dây an toàn? 106 00:09:40,747 --> 00:09:42,416 -Không tệ đâu. -Phô mai ngon đó. 107 00:09:42,499 --> 00:09:45,627 Thấy chưa? Bằng chứng thực tế. Con bé đây rồi. Anh đâu cần đi tìm nó. 108 00:09:45,711 --> 00:09:46,962 Bọn bố phải vào trong ngay. 109 00:09:47,045 --> 00:09:49,256 Có kẻ lạ, và họ muốn vào nhà, họ đáng sợ lắm! 110 00:09:49,339 --> 00:09:51,258 -Nào, nào, bình tĩnh. -Mau lên, ngay! 111 00:09:51,341 --> 00:09:54,845 -Được rồi, bố đi đây mà. Chúa ơi. -Ta sẽ vào trong. 112 00:09:54,928 --> 00:09:56,513 -Nào! -Con yêu, có chuyện gì thế? 113 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 -Bình tĩnh. Được rồi. Không sao. -Kể bố nghe có gì mà... 114 00:09:59,141 --> 00:10:00,350 Sao vậy? 115 00:10:01,351 --> 00:10:03,854 Wen. Wen. Không sao đâu. Nào, cục cưng. Có chuyện gì hả? 116 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 Có gì làm con sợ thế? 117 00:10:05,230 --> 00:10:06,732 Có bốn người bọn họ. 118 00:10:07,316 --> 00:10:09,443 Người đàn ông cao lớn, tên là Leonard. 119 00:10:09,526 --> 00:10:11,820 Bác ta bảo chúng ta phải giúp họ. 120 00:10:11,904 --> 00:10:13,363 Bác ta bảo họ mang nhiệm vụ 121 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 quan trọng nhất trong lịch sử thế giới. 122 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Nhân chứng Jehovah à? 123 00:10:19,494 --> 00:10:20,537 Hay ghê. 124 00:10:20,621 --> 00:10:22,164 Họ có vũ khí đó! 125 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 Xin chào. 126 00:10:40,265 --> 00:10:42,768 Tôi là Leonard, và tôi tới đây cùng vài cộng sự của tôi. 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,437 Hai người mở cửa giúp nhé? 128 00:10:50,901 --> 00:10:52,653 Tay này đô lắm luôn. 129 00:10:53,487 --> 00:10:54,821 Ta phải làm gì đây? 130 00:10:56,323 --> 00:10:57,616 Em không biết. 131 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Lịch sự bảo họ ra về chăng? 132 00:11:01,787 --> 00:11:04,039 Chào. Xin chào, Leonard. 133 00:11:04,373 --> 00:11:06,416 -Chúng tôi... -Là bố Andrew hay bố Eric vậy? 134 00:11:07,042 --> 00:11:08,502 Tôi đã gặp cô con gái Wen thú vị của các cậu. 135 00:11:09,086 --> 00:11:11,630 Con bé ân cần và tử tế. Hai người hẳn rất tự hào. 136 00:11:13,924 --> 00:11:15,300 Tôi là Eric. 137 00:11:15,717 --> 00:11:17,761 Chúng tôi liệu có thể giúp gì không? 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,221 Có đó. 139 00:11:19,304 --> 00:11:22,766 Sao các cậu không mở cửa nhỉ? Sẽ dễ hơn nếu ta mặt đối mặt. 140 00:11:22,850 --> 00:11:25,269 Đuổi họ đi đi. Bọn bố hãy đuổi họ! 141 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Wen, thôi nào. 142 00:11:26,728 --> 00:11:29,189 Chúng tôi không nghĩ lại có khách. 143 00:11:29,273 --> 00:11:32,067 Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ, nhưng nhà tôi muốn được ở một mình. 144 00:11:32,150 --> 00:11:33,443 Tôi hiểu. 145 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 Tôi xin lỗi vì đã xen vào kỳ nghỉ của các cậu. 146 00:11:35,445 --> 00:11:37,990 Đặc biệt lại ở một nơi đẹp như thế này. 147 00:11:38,073 --> 00:11:39,283 Hãy đuổi họ đi mau! 148 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Wen. 149 00:11:41,034 --> 00:11:43,495 Các cậu nên hiểu rằng chuyện này cũng không dễ gì với bọn tôi. 150 00:11:43,579 --> 00:11:45,497 Không ai trong số chúng tôi từng đến khu hồ này. 151 00:11:46,498 --> 00:11:49,751 Và bốn người chúng tôi, bọn tôi chưa từng nghĩ nhà mình toàn người tử tế. 152 00:11:54,464 --> 00:11:56,175 Còn ai ở ngoài kia cùng anh nữa? 153 00:11:56,258 --> 00:11:58,594 Tôi đi cùng Sabrina, Adriane, và Redmond. 154 00:11:58,677 --> 00:12:03,515 Chúng tôi tới đây vì muốn cứu thật nhiều người khác. 155 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 Nhưng chúng tôi cần các cậu giúp. 156 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 Chúng tôi không thể làm gì mà thiếu các cậu. 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,355 Và trò chuyện qua cánh cửa 158 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 khiến cuộc trò chuyện khó khăn trở nên gần như bất khả thi. 159 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 Sao thế? 160 00:12:20,240 --> 00:12:22,367 Có một người phụ nữ mang theo thứ gì đó trông như cuốc chim 161 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 với xích và đầu búa gắn ở đỉnh! 162 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 Em sẽ gọi cảnh sát. 163 00:12:39,510 --> 00:12:41,261 Không thể nào. Không thấy âm quay số. 164 00:12:41,345 --> 00:12:42,554 Hả? 165 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 Anh đã kiểm tra khi tới đây mà. Hết pin rồi sao? 166 00:12:45,766 --> 00:12:47,601 Không phải hết pin. Không quay số được. 167 00:12:48,727 --> 00:12:51,480 Như tôi đã nói, ta cần nói chuyện. 168 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 Chúng tôi không có lựa chọn. 169 00:12:56,026 --> 00:12:58,612 Phải, bọn tôi cũng không có lựa chọn! Bọn tôi sẽ gọi cảnh sát. 170 00:12:58,695 --> 00:13:01,823 Chúng tôi biết là cậu không thể. 171 00:13:02,741 --> 00:13:04,868 Điện thoại của chúng tôi ở đây đều không có sóng. 172 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 Và xin lỗi nhé, chúng tôi phải cắt dây điện thoại. 173 00:13:14,628 --> 00:13:16,839 Wen. Wen. Wen. Wen, đưa bố điện thoại. 174 00:13:17,881 --> 00:13:21,343 Chúng tôi không có ý giục giã, nhưng kể ra thì cũng vội đấy. 175 00:13:22,135 --> 00:13:24,847 Xin hãy mở cửa để chúng ta có thể thực sự trò chuyện. 176 00:13:25,597 --> 00:13:26,849 -Nếu muốn nói chuyện thì... -Wen! Wen! 177 00:13:26,932 --> 00:13:29,059 ...sao bác lại mang theo đám vũ khí đáng sợ đó? 178 00:13:29,142 --> 00:13:31,019 Chúng không phải vũ khí, Wen. 179 00:13:31,103 --> 00:13:32,271 Chúng là công cụ. 180 00:13:32,855 --> 00:13:35,774 Mở cánh cửa chết tiệt ra! Thế nào bọn này cũng vào thôi. 181 00:13:35,858 --> 00:13:37,860 Có giỏi thì vào đi! Tao có súng đấy! 182 00:13:39,486 --> 00:13:40,737 -Em mang theo súng ư? -Phải và không phải. 183 00:13:40,821 --> 00:13:42,573 Nó ở trong két phía sau xe tải. 184 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Hắn nói dối. 185 00:13:44,908 --> 00:13:48,161 Cho xem hàng nóng đi, bố Andrew! Bọn này thích trực quan cơ. 186 00:13:48,245 --> 00:13:50,789 Đến lúc tao chĩa vào đầu mày là thấy ngay, đồ rác rưởi! 187 00:13:50,873 --> 00:13:52,624 Cậu sao vậy? Cậu chẳng giúp ích gì. 188 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 -Cậu làm cậu ấy bực đó. -Sao? 189 00:13:53,876 --> 00:13:55,085 Tôi xin lỗi. 190 00:13:56,044 --> 00:13:59,965 Redmond lo âu và dễ nổi cáu giống như tất cả chúng ta. 191 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Tôi sẽ cho các cậu cơ hội cuối cùng để mở cửa. 192 00:14:18,275 --> 00:14:19,568 Chúng định xông vào! 193 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Andrew, bắt lấy! 194 00:14:36,752 --> 00:14:37,711 Giỏi lắm, Wen. Tiếp tục đi! 195 00:14:40,839 --> 00:14:41,798 Đẩy tới. 196 00:14:44,051 --> 00:14:45,302 Được rồi. Được rồi. 197 00:14:58,941 --> 00:14:59,900 Bố Andrew! 198 00:15:08,659 --> 00:15:10,035 Có bố đây, con yêu. 199 00:15:28,762 --> 00:15:30,222 Chúng ở tầng hầm. 200 00:15:31,014 --> 00:15:32,975 Một tên ở phía sau. Một tên ở tầng dưới. 201 00:15:33,350 --> 00:15:35,018 Hãy chạy thẳng tới chỗ xe hơi. 202 00:15:35,894 --> 00:15:37,145 Anh có khóa đây rồi. 203 00:15:44,361 --> 00:15:45,988 Không cần thiết phải thế này đâu. 204 00:15:46,655 --> 00:15:48,156 Đưa Wen ra khỏi đây. 205 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Eric! 206 00:15:59,334 --> 00:16:00,294 Để tôi giúp cậu ấy. Khoan... 207 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 Đừng đụng vào anh ấy! 208 00:16:01,837 --> 00:16:03,505 Tôi là y tá! Cậu ấy bị thương! 209 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 Để tôi... 210 00:16:05,883 --> 00:16:07,843 Dừng lại! Dừng lại. 211 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Eric. 212 00:16:16,185 --> 00:16:17,186 Bố Eric. 213 00:16:17,561 --> 00:16:19,271 Dậy đi mà. Ta phải đi thôi, bố ơi! 214 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Eric, tỉnh lại! Tỉnh lại đi, Eric! 215 00:17:00,312 --> 00:17:01,605 Cháu sẽ không sao hết. 216 00:17:02,481 --> 00:17:03,607 Andrew... 217 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 đủ rồi đấy. 218 00:17:29,633 --> 00:17:31,385 Mẹ thích tủ lạnh của con. 219 00:17:32,469 --> 00:17:33,929 Cảm ơn mẹ. 220 00:17:57,578 --> 00:18:00,372 Họ lái xe suốt bảy tiếng rồi ở lại có 45 phút. 221 00:18:00,914 --> 00:18:02,165 Anh rất tiếc. 222 00:18:04,001 --> 00:18:05,544 Anh mong đợi điều gì chứ? 223 00:18:11,258 --> 00:18:13,844 Mẹ anh gọi hỏi xem tình hình thế nào đấy. 224 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Anh có thể bảo bà rằng anh đã sai. 225 00:18:18,974 --> 00:18:20,100 Andrew. 226 00:18:27,733 --> 00:18:29,234 Mãi luôn bên nhau. 227 00:18:39,077 --> 00:18:39,912 Mẹ ạ. 228 00:18:43,540 --> 00:18:47,711 Một đơn cupcake vô cùng đặc biệt. 229 00:18:49,922 --> 00:18:51,465 Để tôi xem có ích gì không. 230 00:18:52,216 --> 00:18:53,425 Đỡ hơn chưa? 231 00:18:58,388 --> 00:18:59,723 Cố đừng cử động. 232 00:19:01,266 --> 00:19:02,518 Gần xong rồi. 233 00:19:02,809 --> 00:19:06,021 Tớ phải hoàn thành đơn hàng đặc biệt này trước ngày mai. 234 00:19:06,104 --> 00:19:09,024 Nó cần phải hoàn hảo. 235 00:19:11,151 --> 00:19:12,486 Cô tắt đi được không? 236 00:19:14,404 --> 00:19:16,114 Bọn tôi đã tắt khi cậu bảo lúc nãy nhưng 237 00:19:16,198 --> 00:19:17,366 bọn tôi sẽ bật lại. 238 00:19:22,496 --> 00:19:23,455 Eric đã sạch sẽ chưa? 239 00:19:24,289 --> 00:19:26,667 Sạch sẽ rồi, nhưng bị chấn động nghiêm trọng. 240 00:19:31,129 --> 00:19:32,172 Eric này. 241 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 Cậu có thấy đỡ hơn không? 242 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Tôi thực sự rất tiếc. 243 00:19:41,849 --> 00:19:44,142 Tôi chưa bao giờ xem chương trình này, nhưng hay đấy. 244 00:19:45,143 --> 00:19:47,604 Các nhân vật, chúng xem ra ham học hỏi và tốt bụng. 245 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Tôi có thể cảm nhận 246 00:19:49,189 --> 00:19:52,442 nó khơi gợi hoặc dạy cho chúng ta sự đồng cảm và lòng khoan dung... 247 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 quả là đáng yêu. 248 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 Sự đồng cảm và lòng khoan dung ư? 249 00:19:57,698 --> 00:19:59,783 Anh định nói về điều đó trong lúc trói người đồng giới lại à? 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Andrew, tôi đảm bảo với cậu rằng chúng tôi không ở đây 251 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 với sự thù ghét hay định kiến trong tim. 252 00:20:06,707 --> 00:20:07,541 Không hề. 253 00:20:07,624 --> 00:20:10,252 Chúng tôi không hề kỳ thị người đồng tính. 254 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 Tôi không ghét bất kỳ ai. 255 00:20:12,588 --> 00:20:14,798 Tôi cảm thấy mâu thuẫn về cánh cửa này. 256 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Các cậu phải tin điều đó. 257 00:20:17,885 --> 00:20:19,178 Nhưng bọn tôi không hề biết hai người 258 00:20:19,261 --> 00:20:21,430 là một đôi đồng tính trước khi tới đây. 259 00:20:22,681 --> 00:20:24,933 Đó là điều bất ngờ. 260 00:20:25,559 --> 00:20:28,437 Các người hứa thế thì chúng tôi phải tin thôi. 261 00:20:29,897 --> 00:20:31,982 Chúng tôi chỉ là người bình thường giống như các cậu. 262 00:20:32,858 --> 00:20:34,943 -Chúng tôi không có lựa chọn. -Lựa chọn luôn tồn tại! 263 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 Cậu ấy nói đúng. 264 00:20:38,822 --> 00:20:41,658 Số phận cuộc đời do ta lựa chọn. 265 00:20:43,035 --> 00:20:44,620 Tôi suýt nữa xăm câu đó đấy. 266 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Cậu nói đúng, Andrew. 267 00:20:51,084 --> 00:20:52,461 Lựa chọn luôn tồn tại. 268 00:20:53,212 --> 00:20:54,922 Nên chúng tôi chọn ở đây. 269 00:20:56,215 --> 00:20:58,050 Mọi người vào trong này được không? 270 00:20:58,717 --> 00:20:59,927 Sắp đến lúc rồi. 271 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 Lúc làm gì? 272 00:21:02,638 --> 00:21:03,931 Các người không cần trói chúng tôi. 273 00:21:05,682 --> 00:21:07,935 Các người bảo đến để nói chuyện, vậy nói chuyện đi. 274 00:21:19,363 --> 00:21:20,489 Chào Eric, 275 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 Wen... 276 00:21:23,825 --> 00:21:25,118 và Andrew. 277 00:21:26,411 --> 00:21:27,913 Tôi là Sabrina. 278 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Tôi sống ở miền Nam của California. 279 00:21:32,417 --> 00:21:34,294 Tôi sống tại thị trấn mà có lẽ cả nhà chưa từng nghe tên. 280 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 Tôi từng làm y tá hậu phẫu 281 00:21:38,215 --> 00:21:41,051 suốt gần 5 năm. 282 00:21:41,134 --> 00:21:44,513 Tôi đã dùng gần hết số tiền tiết kiệm 283 00:21:45,222 --> 00:21:48,517 để lên đường tới Pennsylvania, để tới đây 284 00:21:49,101 --> 00:21:50,727 nhằm trò chuyện với cả nhà. 285 00:21:56,149 --> 00:21:59,027 Tôi có cô em gái cùng mẹ khác cha... 286 00:21:59,903 --> 00:22:02,698 và, Wen này, cháu làm bác nhớ tới cô ấy. 287 00:22:14,084 --> 00:22:16,587 Có lẽ cả nhà đều đã biết tôi là Leonard. 288 00:22:19,756 --> 00:22:21,675 Bác giỏi bắt châu chấu, đúng không, Wen? 289 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 Tôi đến từ Chicago. 290 00:22:28,849 --> 00:22:30,475 Tôi là giáo viên lớp 2, và 291 00:22:30,559 --> 00:22:32,352 điều hành chương trình ngoài giờ học. 292 00:22:33,854 --> 00:22:35,272 Tôi còn làm pha chế nữa. 293 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Được rồi. 294 00:22:36,440 --> 00:22:38,400 Tôi à? Tôi tiếp sao? 295 00:22:39,109 --> 00:22:41,486 Chào. Tôi là Redmond. 296 00:22:41,570 --> 00:22:44,031 Tôi thích dạo bước dài trên bãi biển. Tôi thích bia. 297 00:22:44,114 --> 00:22:45,032 Này... 298 00:22:45,115 --> 00:22:46,992 Chúng ta đã thảo luận. Họ... 299 00:22:47,075 --> 00:22:48,160 xứng đáng biết chúng ta là ai. 300 00:22:48,744 --> 00:22:52,623 Ta đã tốn thời gian chờ tay này tỉnh lại. 301 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 Chuyện làm quen này đâu quan trọng gì. 302 00:22:57,085 --> 00:23:00,672 Chẳng thể thay đổi điều ta phải làm hay điều họ phải làm. 303 00:23:00,756 --> 00:23:03,759 Khi cậu nói kiểu như vậy, nghe rất... 304 00:23:04,176 --> 00:23:06,845 đúng cậu. Cậu làm họ sợ đấy. 305 00:23:07,179 --> 00:23:10,432 Cậu khiến cơ hội họ tin tưởng hoặc hợp tác với chúng ta vơi đi. 306 00:23:10,849 --> 00:23:13,769 Được rồi, đến lượt tôi. 307 00:23:14,770 --> 00:23:17,231 Tôi sống ở Medford, Massachusetts. 308 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 Tôi làm cho công ty gas, đảm bảo 309 00:23:19,942 --> 00:23:22,236 các ngôi nhà và căn hộ không nổ tung. 310 00:23:22,986 --> 00:23:24,238 Tôi độc thân... 311 00:23:24,613 --> 00:23:26,156 Nếu mọi người tin chuyện đó. 312 00:23:27,824 --> 00:23:29,243 Tôi từng ngồi khám... 313 00:23:30,244 --> 00:23:31,286 ít lâu. 314 00:23:32,913 --> 00:23:34,164 Từng làm rất nhiều... 315 00:23:36,291 --> 00:23:39,920 chuyện đáng ngờ khi còn trẻ và ngu ngốc. 316 00:23:41,922 --> 00:23:43,423 Nhưng giờ tôi đỡ hơn nhiều rồi. 317 00:23:48,846 --> 00:23:51,682 Bố tôi từng hay đập tôi ra bã, như Andrew lúc nãy. 318 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 Ước gì tôi có thể trở về quá khứ... 319 00:23:57,020 --> 00:23:58,814 đưa cho tôi-khi-bé thứ này. 320 00:23:59,273 --> 00:24:00,607 Tôi nói được chưa? 321 00:24:01,733 --> 00:24:03,318 Tôi mong mình không gây khó hiểu. 322 00:24:03,402 --> 00:24:05,153 Khoan, chờ chút đã. 323 00:24:07,447 --> 00:24:10,242 Chúng tôi hiểu rằng các người thuộc một nhóm nào đó và... 324 00:24:11,451 --> 00:24:13,579 xem ra các người muốn... 325 00:24:14,246 --> 00:24:15,247 sửa chữa. 326 00:24:16,331 --> 00:24:17,749 -Giúp đỡ. -Eric... 327 00:24:17,833 --> 00:24:19,668 -anh không cần cố nói chuyện... -Không, anh không sao. 328 00:24:19,751 --> 00:24:21,003 Anh muốn nói. 329 00:24:21,086 --> 00:24:23,589 Nếu các người định chiêu mộ chúng tôi… 330 00:24:24,882 --> 00:24:28,594 Chứ sao các người mất công giới thiệu bản thân làm gì, nhỉ? 331 00:24:30,345 --> 00:24:33,140 Nếu các người định thay đổi chúng tôi… 332 00:24:33,974 --> 00:24:35,434 hoặc khiến chúng tôi khác đi... 333 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 toàn bộ vụ này... 334 00:24:38,979 --> 00:24:40,606 không phải là cách đâu. 335 00:24:43,066 --> 00:24:45,694 Ai đó kéo rèm cửa sau lại được không? 336 00:24:45,777 --> 00:24:46,862 Eric làm sao vậy? 337 00:24:46,945 --> 00:24:49,406 Khi bị chấn động, ta đặc biệt nhạy cảm với ánh sáng. 338 00:24:49,489 --> 00:24:51,158 Giờ thì bó tay thôi. 339 00:24:51,241 --> 00:24:52,451 Cậu ấy sẽ đỡ hơn nếu được nghỉ ngơi 340 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 trong phòng tối hoặc ta khiến phòng tối đi. 341 00:24:54,661 --> 00:24:56,205 Ta không nên di chuyển gã trước khi đưa ra đề xuất. 342 00:24:56,288 --> 00:24:58,457 Cậu ấy có khi cần ở trong phòng tối nhiều ngày, chứ không chỉ vài giờ. 343 00:24:58,540 --> 00:25:00,626 Các người đừng hòng chia cắt tôi với Andrew và Wen. 344 00:25:00,959 --> 00:25:03,003 Để xem tôi có xử lý được rèm không. 345 00:25:03,295 --> 00:25:07,466 Thôi thì. Tôi là Adriane. 346 00:25:08,175 --> 00:25:11,428 Tôi từng trải qua nhiều chuyện, nhưng giờ, hay... 347 00:25:12,095 --> 00:25:14,932 trước khi tôi tới đây, tôi là bếp phụ 348 00:25:15,015 --> 00:25:18,769 tại một nhà hàng Mexico ở khu Dupont Circle, D.C. 349 00:25:20,145 --> 00:25:21,855 Tôi thích làm đồ ăn cho mọi người. 350 00:25:22,147 --> 00:25:24,107 Cảm giác ý nghĩa không chỉ ở đồ ăn. 351 00:25:26,568 --> 00:25:27,736 Trời, gì nữa nhỉ? 352 00:25:29,947 --> 00:25:31,573 Tôi có hai con mèo. 353 00:25:31,990 --> 00:25:36,036 Cháu sẽ thích chúng, Wen. Chúng tên là Riff và Raff. 354 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 Cháu có thích mèo không, Wen? 355 00:25:39,081 --> 00:25:40,791 Con không phải trả lời ả, con yêu. 356 00:25:42,000 --> 00:25:44,878 Xin lỗi, Wen. Có lẽ bác sẽ bật lại sau nhé? 357 00:25:45,254 --> 00:25:46,630 Bỏ qua đám rèm đi. 358 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Đến lúc rồi. 359 00:26:05,482 --> 00:26:08,652 Bốn chúng tôi tới đây để ngăn chặn tận thế. 360 00:26:10,654 --> 00:26:12,197 Chúng tôi, và khi tôi nói chúng tôi, tức là 361 00:26:12,281 --> 00:26:14,908 mọi người ở đây có thể ngăn chặn nó. 362 00:26:14,992 --> 00:26:16,410 Nhưng chỉ khi nhà mình giúp sức. 363 00:26:20,080 --> 00:26:22,124 Sau cùng, thế giới có ngừng quay hay không 364 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 hoàn toàn phụ thuộc ở ba người. 365 00:26:28,046 --> 00:26:31,049 Các người thuộc dạng thần kinh gì đó rồi. 366 00:26:40,767 --> 00:26:43,312 Gia đình mình phải lựa chọn sẵn sàng hiến tế 367 00:26:44,146 --> 00:26:47,191 một trong ba thành viên nhằm ngăn chặn tận thế. 368 00:26:51,153 --> 00:26:53,864 Sau khi đưa ra quyết định bất khả thi, 369 00:26:54,948 --> 00:26:57,201 nhà mình phải giết thành viên được chọn. 370 00:27:01,038 --> 00:27:02,497 Nếu không thể lựa chọn 371 00:27:03,248 --> 00:27:05,792 hoặc thất bại trong việc thực hiện hiến tế, 372 00:27:07,711 --> 00:27:09,087 thế giới sẽ kết thúc. 373 00:27:10,380 --> 00:27:11,715 Ba người sẽ sống 374 00:27:13,884 --> 00:27:15,719 nhưng phần còn lại của nhân loại, 375 00:27:16,720 --> 00:27:18,555 hơn bảy tỷ người... 376 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 sẽ diệt vong. 377 00:27:26,063 --> 00:27:27,189 Chúng là lũ mất trí. 378 00:27:29,191 --> 00:27:31,485 Cả nhà mình sẽ sống đủ lâu để chứng kiến nỗi kinh hoàng 379 00:27:31,568 --> 00:27:33,737 đến từ dấu chấm hết của vạn vật. 380 00:27:35,239 --> 00:27:36,949 Nhà mình sẽ lang thang 381 00:27:37,783 --> 00:27:39,618 trên hành tinh điêu tàn không bóng người. 382 00:27:41,828 --> 00:27:45,666 Vĩnh viễn và mênh mang không bóng người. 383 00:27:47,876 --> 00:27:49,002 Leonard... 384 00:27:51,255 --> 00:27:53,006 chúng tôi chưa từng làm gì sai trái. 385 00:27:54,299 --> 00:27:57,094 Tôi đồng ý với cậu. Đúng. Nhà mình chưa làm gì sai 386 00:27:58,095 --> 00:27:59,847 để đáng phải chịu gánh nặng này. 387 00:28:03,600 --> 00:28:06,687 Nhà mình chỉ là gia đình được chọn để quyết định cho tất cả vào lúc này. 388 00:28:18,866 --> 00:28:19,825 Chúng tôi không tới đây để hãm hại gia đình mình. 389 00:28:19,908 --> 00:28:23,161 Nếu muốn hãm hại, bọn này đã dùng băng keo thay vì dây thừng. 390 00:28:23,245 --> 00:28:24,288 Thôi. 391 00:28:27,124 --> 00:28:29,334 Nhà mình phải hiểu rằng chúng tôi không thể, 392 00:28:29,418 --> 00:28:31,962 và sẽ không lựa chọn người được hiến tế. 393 00:28:32,421 --> 00:28:34,923 Và điều quan trọng không kém, chúng tôi không thể ra tay giúp. 394 00:28:35,966 --> 00:28:38,051 Nhà mình không thể tự sát. 395 00:28:38,802 --> 00:28:40,762 Chúng tôi không chọn ai hết. 396 00:28:40,846 --> 00:28:44,516 Chúng tôi không hiến tế ai hết. Không bao giờ. 397 00:28:45,017 --> 00:28:47,477 Ngay cả khi hậu quả là cái chết của mọi người khác trên cõi đời ư? 398 00:28:47,561 --> 00:28:48,520 Phải. 399 00:28:48,604 --> 00:28:51,064 Ngay cả khi tôi tin rằng thế giới lâm nguy, mà chẳng có đâu, 400 00:28:51,148 --> 00:28:52,274 thì sẽ vẫn vậy. 401 00:28:53,233 --> 00:28:55,736 Tôi sẽ chứng kiến thế giới chết đi cả trăm lần trước khi phải... 402 00:28:55,819 --> 00:28:58,197 Chúa ơi. Phí thời gian. 403 00:28:59,323 --> 00:29:00,991 Chúng sẽ không bao giờ lựa chọn. 404 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 Tôi không trách chúng. Liệu có ai lại chọn... 405 00:29:05,370 --> 00:29:06,580 Im đi, Redmond. 406 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 Đừng có nghĩ sao phun ra vậy. 407 00:29:09,291 --> 00:29:11,126 Trời ơi, thật vô vọng. 408 00:29:12,211 --> 00:29:13,253 Được rồi... 409 00:29:13,712 --> 00:29:15,547 nhà mình cần nghe chuyện này nữa. 410 00:29:16,632 --> 00:29:18,050 Tôi đã được cho thấy điều sẽ xảy ra 411 00:29:18,133 --> 00:29:20,177 nếu nhà mình chọn không hiến tế. 412 00:29:20,260 --> 00:29:21,720 Tất cả bọn tôi đã được cho thấy. 413 00:29:23,013 --> 00:29:25,182 Bọn tôi không thể ngừng vẽ ra những viễn cảnh đã thấy. 414 00:29:26,225 --> 00:29:29,353 Tôi thực sự đã nghĩ mình bị sao đó... 415 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Nhưng các viễn cảnh quá mạnh mẽ, 416 00:29:31,772 --> 00:29:35,359 quá chi tiết và quá thật. 417 00:29:35,984 --> 00:29:38,362 Sabrina, Adriane và Redmond, họ cũng trông thấy viễn cảnh. 418 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Chuyện đó đã dẫn chúng tôi đến với nhau… 419 00:29:43,659 --> 00:29:46,870 và tới chính xác căn nhà gỗ này. 420 00:29:46,954 --> 00:29:49,748 Chúng tôi không biết tại sao mình được chọn. 421 00:29:59,716 --> 00:30:01,552 Đầu tiên, các thành phố sẽ chìm trong nước. 422 00:30:02,344 --> 00:30:03,512 Các đại dương sẽ dâng cao 423 00:30:03,595 --> 00:30:06,306 và trỗi dậy thành nắm đấm lớn, 424 00:30:06,807 --> 00:30:09,393 rồi nghiền nát mọi tòa nhà cùng con người thành cát 425 00:30:09,476 --> 00:30:10,811 và kéo mọi thứ ra ngoài biển... 426 00:30:10,894 --> 00:30:12,437 Anh gặp vấn đề... 427 00:30:12,855 --> 00:30:15,107 tất cả các người gặp vấn đề, nếu tin vào chuyện này. 428 00:30:16,108 --> 00:30:18,110 Rồi cơn đại dịch tồi tệ sẽ ập đến 429 00:30:18,569 --> 00:30:21,405 và người ta sẽ quằn quại vì sốt, còn dịch nhầy tràn khắp phổi... 430 00:30:21,488 --> 00:30:24,950 Chuyện này thật điên rồ. Ảo tưởng. 431 00:30:25,033 --> 00:30:27,870 Các người đã nhờ ai giúp chưa? Thả bọn tôi để bọn tôi gọi người cho. 432 00:30:28,287 --> 00:30:31,498 Trời sẽ sập và rơi xuống Trái Đất như những mảnh thủy tinh. 433 00:30:31,582 --> 00:30:33,792 Các ngón tay của Chúa sẽ thiêu trụi Trái Đất 434 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 và bóng đêm vĩnh hằng sẽ bao trùm toàn nhân loại. 435 00:30:37,045 --> 00:30:38,172 Các người cần giúp đỡ! 436 00:30:43,051 --> 00:30:44,678 Chuyện này sẽ xảy ra. 437 00:30:46,513 --> 00:30:48,098 Bọn tôi đã được cho thấy chỉ có sự hiến tế 438 00:30:48,182 --> 00:30:49,183 của gia đình mình mới ngăn chặn được. 439 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Được ai cho? Cái gì cho? 440 00:30:52,227 --> 00:30:53,395 Anh trả lời được không? 441 00:30:54,229 --> 00:30:55,689 Anh như mọi tay bịp bợm 442 00:30:55,772 --> 00:30:58,066 thích nói điềm gở ở bất cứ nơi nào thôi. 443 00:31:02,905 --> 00:31:04,072 Thôi nào... 444 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 nói chuyện với chúng tôi đi. 445 00:31:07,826 --> 00:31:09,161 Giấc mơ có thể mang... 446 00:31:09,870 --> 00:31:11,163 nhiều ý nghĩa khác nhau. 447 00:31:12,581 --> 00:31:15,292 Phần của chúng tôi trong viễn cảnh anh thấy khá mơ hồ. 448 00:31:15,876 --> 00:31:19,338 Anh còn chẳng biết trước ai sẽ ở đây. 449 00:31:19,421 --> 00:31:20,923 Kiểu như ngẫu nhiên thôi. 450 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 Quả thực phi lý. 451 00:31:25,511 --> 00:31:27,304 Mỗi lần nhà mình từ chối chúng tôi, 452 00:31:28,805 --> 00:31:31,808 chúng tôi sẽ gây ra một tai họa vì tội lỗi của nhân loại. 453 00:31:36,230 --> 00:31:38,148 Nhà mình đưa ra lựa chọn chứ? 454 00:32:07,052 --> 00:32:09,555 Khoan, dừng lại. 455 00:32:10,722 --> 00:32:12,057 Các người không cần làm vậy. 456 00:32:12,140 --> 00:32:14,768 Các người không cần mấy thứ đó. Sao bảo không thể làm hại chúng tôi. 457 00:32:17,521 --> 00:32:18,605 Các người làm gì đấy? 458 00:32:25,904 --> 00:32:28,323 Các người định làm gì? Đừng chạm vào con bé. Đừng chạm vào nó! 459 00:32:28,407 --> 00:32:31,451 Buông con bé ra, buông con bé ra! Buông ra! 460 00:32:34,663 --> 00:32:36,123 Wen, Wen. 461 00:32:37,499 --> 00:32:39,334 Chạy đi, Wen. Chạy đi. 462 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Con không thể. 463 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Chạy đi. 464 00:32:50,012 --> 00:32:51,597 Làm ơn, Chúa ơi... 465 00:32:52,472 --> 00:32:53,515 hãy thả chúng tôi. 466 00:33:07,946 --> 00:33:09,114 Chết tiệt. 467 00:33:10,365 --> 00:33:11,450 Tôi sợ quá. 468 00:33:13,702 --> 00:33:15,454 Cứ nhìn tôi nhé, được không? 469 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 Đừng rời mắt khỏi tôi. 470 00:34:00,165 --> 00:34:03,460 Một phần của nhân loại đã được phán xét. 471 00:34:10,217 --> 00:34:12,594 Chuyện này không có thật. Không thể... Không! 472 00:34:57,931 --> 00:35:00,475 Anh cứ cầu nguyện nếu muốn. Em không bình luận đâu. 473 00:35:10,068 --> 00:35:12,154 Anh chị Brooks? 474 00:35:12,237 --> 00:35:15,199 Vâng. Vợ tôi hôm nay không đến được. Đây là em trai cô ấy. 475 00:35:42,434 --> 00:35:44,436 Ai bảo đây không phải điều kỳ diệu nào. 476 00:35:48,649 --> 00:35:50,275 Xin chào. Chào bố. 477 00:35:50,817 --> 00:35:53,779 Chào Wen. Con gái. 478 00:35:55,113 --> 00:35:56,240 Xin chào. 479 00:36:23,767 --> 00:36:25,018 Adriane... 480 00:36:25,102 --> 00:36:28,063 Cô giúp tôi được không? Adriane. 481 00:36:28,146 --> 00:36:30,774 À, vâng. Sao thế? 482 00:36:31,108 --> 00:36:32,860 Giúp tôi đưa Redmond ra ngoài. 483 00:36:35,404 --> 00:36:37,030 Ta sẽ dùng chăn phủ cậu ấy. 484 00:37:32,085 --> 00:37:34,755 Wen, bác xin lỗi, nhưng bác phải chuyển kênh một chút, nhé? 485 00:37:34,838 --> 00:37:36,215 Cút đi, lão Rogers. 486 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Tôi muốn cô thử một miếng. 487 00:37:38,759 --> 00:37:42,179 Tôi muốn xem liệu nồi chiên không dầu có làm nó giòn... 488 00:37:42,262 --> 00:37:44,181 -Xin hãy theo dõi TV. -...và ngon miệng không. 489 00:37:44,264 --> 00:37:45,682 -Tôi không đùa đâu... -Sắp có tin rồi. 490 00:37:45,766 --> 00:37:47,017 Tôi thực sự muốn thử. 491 00:37:47,684 --> 00:37:49,770 Bạn có nghe thấy âm thanh giòn tan hấp dẫn đó không? 492 00:37:50,229 --> 00:37:51,730 Không thể giòn hơn đâu. 493 00:37:54,024 --> 00:37:55,150 Và hương vị thì tuyệt vời. 494 00:37:55,234 --> 00:37:57,819 Gà rán hảo hạng mà không cần lo lắng. 495 00:37:57,903 --> 00:38:01,740 BẢN TIN ĐẶC BIỆT 496 00:38:01,823 --> 00:38:03,992 Chúng tôi xin tiếp tục với tin về vụ động đất 497 00:38:04,076 --> 00:38:05,953 ở trung tâm quần đảo Aleutian, 498 00:38:06,036 --> 00:38:08,247 mới xảy ra cách đây hơn bốn giờ. 499 00:38:08,330 --> 00:38:10,791 Trung tâm Cảnh báo Sóng thần Quốc gia nước Mỹ mới phát đi 500 00:38:10,874 --> 00:38:13,418 lời khuyên cảnh báo tới British Columbia, 501 00:38:13,502 --> 00:38:15,921 Canada, và hơn 1.600 cây số bờ biển dọc 502 00:38:16,004 --> 00:38:17,965 bờ Thái Bình Dương phía Tây Bắc nước Mỹ, 503 00:38:18,048 --> 00:38:20,592 bao gồm cả các thành phố ở Seattle và Portland. 504 00:38:20,676 --> 00:38:22,803 Trung tâm Cảnh báo Sóng thần Thái Bình Dương đã phát đi 505 00:38:22,886 --> 00:38:25,389 lời cảnh báo cấp cao nhất tới các hòn đảo ở Hawaii. 506 00:38:25,472 --> 00:38:26,765 Đây là điều chúng tôi cần xem à? 507 00:38:26,849 --> 00:38:27,808 {\an8}Các trường trung học, trung tâm thương mại 508 00:38:27,891 --> 00:38:28,767 {\an8}và cơ sở đại học... 509 00:38:28,851 --> 00:38:31,603 Tôi đã giải thích cho nhà mình hậu quả của việc không lựa chọn. 510 00:38:31,687 --> 00:38:33,814 Một thảm họa sẽ phát ra bởi cái chết của Redmond. 511 00:38:33,897 --> 00:38:35,357 Anh hãy nghe tôi. Tôi nhớ, 512 00:38:35,440 --> 00:38:36,775 nhưng chuyện này chẳng có ý nghĩa gì. Không hề... 513 00:38:36,859 --> 00:38:38,819 Không! Xem đi! 514 00:38:41,405 --> 00:38:42,948 Tôi biết mình không nên la hét. 515 00:38:43,907 --> 00:38:45,993 Tôi biết nhà mình sợ tôi, sợ chúng tôi. Chỉ là... 516 00:38:46,827 --> 00:38:47,911 Xin hãy xem đi. 517 00:38:47,995 --> 00:38:50,247 …cơn sóng khổng lồ cao cỡ 4,5 tới 6 mét 518 00:38:50,330 --> 00:38:52,958 đang ập đến theo hướng Nam tới quần đảo Hawaii. 519 00:38:53,292 --> 00:38:56,587 {\an8}Chúng tôi có thông tin rằng cơn sóng thần đã vào đất liền. 520 00:38:56,879 --> 00:39:00,007 {\an8}Có thể thấy qua sóng trực tiếp, khu nghỉ dưỡng này ở Hawaii 521 00:39:00,090 --> 00:39:01,884 {\an8}đã được sơ tán. 522 00:39:09,516 --> 00:39:12,102 Hệ thống phát hiện cảnh báo sớm đã giúp có thêm 523 00:39:12,186 --> 00:39:13,520 thời gian sơ tán vùng duyên hải 524 00:39:13,604 --> 00:39:16,440 và các khu vực dưới mực nước biển ở vùng quần đảo Hawaii bị ảnh hưởng. 525 00:39:16,523 --> 00:39:18,150 Hiện chưa có báo cáo nào về thương vong. 526 00:39:18,233 --> 00:39:19,610 Chí ít hãy thả Eric và Wen. 527 00:39:20,402 --> 00:39:21,778 Eric bị chấn động. 528 00:39:24,198 --> 00:39:25,324 Tôi sẽ ở lại. 529 00:39:26,283 --> 00:39:29,077 Rồi ta có thể nói chuyện về diệt vong hay tận thế 530 00:39:29,161 --> 00:39:31,371 hay các sự kiện thảm khốc hàng loạt của thế kỷ XXI. 531 00:39:31,455 --> 00:39:32,664 Tôi không hiểu, đây không... 532 00:39:32,748 --> 00:39:35,209 Sabrina, cứ xem tiếp đi. 533 00:39:36,168 --> 00:39:38,086 Chờ tới lúc thấy điều ta đã được cho thấy. 534 00:39:44,510 --> 00:39:47,888 Vụ động đất khổng lồ thứ hai vừa xảy ra ở Thái Bình Dương, đạt 535 00:39:47,971 --> 00:39:49,765 cường độ 8,6 độ Richter. 536 00:39:50,307 --> 00:39:53,477 Tâm chấn chỉ cách bờ biển Oregon hơn 110 km 537 00:39:53,560 --> 00:39:56,855 {\an8}tại nơi được gọi là Vùng Hút Chìm Cascadia. Đây là khu vực 538 00:39:56,939 --> 00:39:58,273 {\an8}mà nhiều khoa học gia bấy lâu vốn lo ngại 539 00:39:58,357 --> 00:40:00,692 {\an8}sẽ gây ra một trận động đất thảm khốc. 540 00:40:02,152 --> 00:40:03,320 Không thể tin nổi. 541 00:40:04,363 --> 00:40:05,572 Đó. 542 00:40:06,365 --> 00:40:07,449 Ta đã gây ra chuyện này. 543 00:40:08,408 --> 00:40:10,452 -Thực sự xảy ra rồi. -Trận động đất ở quần đảo Aleutian 544 00:40:10,536 --> 00:40:11,954 mới kích hoạt chấn động thứ hai, 545 00:40:12,037 --> 00:40:14,540 -kéo dài khoảng 5 phút. -Ôi, Chúa ơi, lạy Chúa. 546 00:40:14,623 --> 00:40:17,167 Và với độ gần của tâm chấn, 547 00:40:17,251 --> 00:40:20,170 những người trên bờ biển chỉ có vài phút 548 00:40:20,254 --> 00:40:21,296 để tìm kiếm nơi trú ẩn. 549 00:40:21,880 --> 00:40:25,050 Một cơn sóng thần được kích hoạt bởi chấn động có độ lớn thế này 550 00:40:25,133 --> 00:40:28,595 và còn ở sát bờ biển sẽ vô cùng dữ dội. 551 00:40:28,679 --> 00:40:33,058 Những dốc sóng cao 15 mét dọc bờ biển chắc chắn không an toàn. 552 00:40:33,141 --> 00:40:37,062 {\an8}Chúng tôi mới nhận tin. Cơn sóng thần đã ập vào bờ biển Oregon 553 00:40:37,145 --> 00:40:40,357 và chúng tôi mới nhận được đoạn phim vài phút trước đây từ Cannon Beach. 554 00:40:43,777 --> 00:40:45,696 Chết tiệt, đây là điều tôi đã thấy. 555 00:40:47,030 --> 00:40:48,574 Đúng chỗ đá nhô ra đó. 556 00:40:48,991 --> 00:40:50,200 Tôi cũng đã thấy. 557 00:41:32,659 --> 00:41:33,702 Wen... 558 00:41:34,494 --> 00:41:36,330 hãy về phòng con cho tới lúc bố gọi. 559 00:41:52,221 --> 00:41:53,805 Con bé không cần thấy chuyện này. 560 00:41:55,015 --> 00:41:57,142 Sáng mai nhà mình có thể đưa ra lựa chọn 561 00:41:57,518 --> 00:42:00,187 hy sinh quên mình và cứu thế giới đầy khó khăn... 562 00:42:02,439 --> 00:42:04,316 hoặc có thể lại lựa chọn 563 00:42:04,775 --> 00:42:08,153 đẩy tất cả lại gần hơn bóng đêm vĩnh hằng. 564 00:42:12,491 --> 00:42:16,912 Phần còn lại hôm nay, chúng tôi sẽ chiều theo nhu cầu trong khuôn khổ. 565 00:42:17,538 --> 00:42:18,830 Nhưng mặt khác, 566 00:42:19,831 --> 00:42:21,500 chúng tôi sẽ để nhà mình suy ngẫm 567 00:42:22,584 --> 00:42:23,877 và bàn bạc. 568 00:42:25,170 --> 00:42:26,380 Chúng tôi đã nói rồi. 569 00:42:26,463 --> 00:42:27,589 Gia đình phải tin chúng tôi. 570 00:42:27,673 --> 00:42:29,675 Chuyện chúng tôi tin vào sự điên rồ của các người đâu quan trọng, 571 00:42:29,758 --> 00:42:31,218 câu trả lời vẫn vậy thôi. 572 00:42:32,803 --> 00:42:36,390 Mọi người trên thế giới có chết hết cũng mặc kệ. Phải không, Eric? 573 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Eric? 574 00:42:43,063 --> 00:42:44,106 Anh không sao chứ? 575 00:42:45,399 --> 00:42:46,441 Anh không sao. 576 00:42:50,279 --> 00:42:51,655 Anh cần bình tâm một chút. 577 00:42:53,407 --> 00:42:55,534 NHỮNG GIAI ĐIỆU CỦA ERIC 578 00:42:55,617 --> 00:42:57,744 Có chút bất ngờ nhỏ cho hai bố con đây. 579 00:42:57,828 --> 00:42:58,996 -Ồ, liệu là gì nhỉ? -Một điều bất ngờ. 580 00:42:59,079 --> 00:43:00,122 Sẵn sàng chưa? 581 00:43:01,582 --> 00:43:03,041 Tuyệt! 582 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Ta sẽ hát theo chứ? 583 00:43:06,003 --> 00:43:07,087 -Dĩ nhiên rồi. -Hát chứ. 584 00:43:07,171 --> 00:43:08,213 Không biết, không biết nữa... 585 00:43:08,297 --> 00:43:12,551 Bé yêu à, ở bên em là điều tôi mong đợi nhất 586 00:43:16,221 --> 00:43:20,475 Tôi chẳng thể chờ thêm nữa 587 00:43:23,145 --> 00:43:24,229 Nào. Sẵn sàng chưa? 588 00:43:24,313 --> 00:43:28,692 Tôi muốn mang lên Đôi Boogie của mình 589 00:43:29,401 --> 00:43:30,986 Chỉ để nhảy boogie cùng em 590 00:43:32,321 --> 00:43:33,947 Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc 591 00:43:34,323 --> 00:43:36,867 Bên em nhảy điệu boogie 592 00:43:37,326 --> 00:43:38,327 Trên đôi Boogie của mình 593 00:43:40,454 --> 00:43:44,541 Tôi muốn nhảy cùng em Cho đến khi mặt trời lên 594 00:43:53,967 --> 00:43:55,260 Nơi này... 595 00:43:58,013 --> 00:44:00,224 Ngoại trừ việc đường cái ở xa hơn ta nghĩ 596 00:44:01,141 --> 00:44:02,518 thì quả là ấn tượng đấy. 597 00:44:03,352 --> 00:44:04,394 Được rồi. 598 00:44:05,145 --> 00:44:06,522 -Wen, lại lấy túi đi. -Wen? 599 00:44:07,356 --> 00:44:08,815 Wen, thôi nào. 600 00:44:09,316 --> 00:44:12,486 Wen, ra ngắm thử này. Còn đẹp hơn trên website. 601 00:44:16,156 --> 00:44:17,866 Con bắt được bao nhiêu châu chấu rồi? 602 00:44:18,367 --> 00:44:20,661 Mới một thôi ạ. Tên bạn ấy là Liv. 603 00:44:20,744 --> 00:44:22,287 Ồ. Con gặp con gấu nào chưa? 604 00:44:22,371 --> 00:44:23,622 Andrew, thôi đi. 605 00:44:24,331 --> 00:44:26,083 Nếu ta cứ đùa về chuyện đó, con bé sẽ xem nhẹ đấy. 606 00:44:26,166 --> 00:44:28,252 Ta đừng bỏ rác ở ngoài, thế là xong. 607 00:44:29,169 --> 00:44:31,255 Wen, cho bố Eric thấy 608 00:44:31,755 --> 00:44:33,507 gương mặt gấu đáng sợ của con đi. 609 00:44:35,968 --> 00:44:38,387 Chúa ơi! Wen, chạy khỏi... Chạy đi. 610 00:44:38,470 --> 00:44:39,972 -Wenling, con yêu, đừng lại gần quá. -Ồ, ta có nhảy xuống không? 611 00:44:40,055 --> 00:44:41,306 Bến tàu có khi còn đinh rỉ đấy. 612 00:44:41,390 --> 00:44:43,684 Eric, đinh rỉ nỗi gì chứ. Ta quá may mắn với chỗ này. 613 00:44:46,019 --> 00:44:48,438 Nhảy xuống đi! Nào, Wen! 614 00:44:50,649 --> 00:44:51,692 Nhanh nào! 615 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 -Tới đây! -Eric, lại đây! 616 00:44:59,741 --> 00:45:02,286 Sắp xuống rồi kìa! Ồ, thôi nào. 617 00:45:02,369 --> 00:45:03,787 Khoan, chờ chút. 618 00:45:06,248 --> 00:45:07,791 -Nhảy thẳng xuống đây. -Phải, phải! 619 00:45:14,339 --> 00:45:17,050 -Đúng điểm lạnh này. -Trông anh bơi kìa! 620 00:45:20,512 --> 00:45:22,806 Chỉ cần ấn xuống một chút. 621 00:45:24,474 --> 00:45:26,101 Tôi đã bảo tôi là y tá mà. 622 00:45:27,227 --> 00:45:29,771 Có thể cậu chưa tin vào mấy chuyện tận thế 623 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 nhưng ít nhất hãy tin chuyện đó. 624 00:45:32,482 --> 00:45:34,776 Không ai trong bọn tôi muốn thế này. 625 00:45:34,860 --> 00:45:37,654 Bọn tôi cần gia đình mình thông suốt đầu óc. 626 00:45:37,738 --> 00:45:40,449 Gia đình mình cần đưa ra quyết định quan trọng. 627 00:45:42,784 --> 00:45:45,996 Cậu nghĩ chắc tôi thuộc dạng sùng đạo gì đó, nhỉ? 628 00:45:47,497 --> 00:45:48,790 Tôi cũng sẽ nghĩ vậy. 629 00:45:50,125 --> 00:45:54,379 Sự thật là, tôi chưa từng tới nhà thờ kể từ khi bị bà ép buộc lúc còn nhỏ. 630 00:45:55,339 --> 00:46:00,093 Tôi luôn nghĩ mấy chuyện tôn giáo thật mệt mỏi và nhàm chán, 631 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 còn người ta cứ sợ những cái bóng. 632 00:46:06,391 --> 00:46:08,227 Rồi những viễn cảnh xuất hiện. 633 00:46:12,940 --> 00:46:15,025 Ban đầu tôi cũng chẳng tin. 634 00:46:17,569 --> 00:46:19,029 Nhưng cậu sẽ tin. 635 00:46:24,576 --> 00:46:27,079 Khi tôi còn nhỏ, bố tôi thường bảo... 636 00:46:28,038 --> 00:46:30,874 "Hãy tin ở điều gì đó hơn cả bản thân". 637 00:46:33,544 --> 00:46:37,172 Nó bỗng trở thành câu thần chú của tôi mấy hôm nay. 638 00:46:38,924 --> 00:46:40,843 Tôi đã nói vậy khi thấy những viễn cảnh. 639 00:46:41,844 --> 00:46:46,181 Tôi đã nói vậy khi lắp ghép vũ khí đúng như tôi đã được chỉ cho thấy. 640 00:46:46,265 --> 00:46:47,808 Tôi đã nói đi nói lại câu đó mỗi khi băng 641 00:46:47,891 --> 00:46:51,103 qua một lối ra xa lộ trên đường tới đây. 642 00:46:53,856 --> 00:46:56,859 Tôi đã nói vậy khi bước trên lối đi lát ván và thấy những kẻ khác. 643 00:46:58,443 --> 00:47:01,530 Bọn tôi đều mặc đúng như những gì đã thấy trong viễn cảnh. 644 00:47:02,739 --> 00:47:04,616 Đó là khi tôi biết mình không đơn độc. 645 00:47:07,411 --> 00:47:08,871 Rằng tất cả chuyện này... 646 00:47:12,332 --> 00:47:13,750 đều là thật. 647 00:47:16,962 --> 00:47:19,756 Giờ tôi sẽ nói vậy với cậu, Eric, 648 00:47:19,840 --> 00:47:21,633 cậu cần tin ở điều gì đó hơn cả bản thân. 649 00:47:21,717 --> 00:47:25,095 Có thể cậu không muốn tin, nhưng chúng ta đều ở một phe thôi. 650 00:47:28,265 --> 00:47:30,142 Tôi ở phe gia đình mình. 651 00:48:06,803 --> 00:48:07,846 Eric. 652 00:48:09,223 --> 00:48:10,682 Anh thực sự không sao chứ? 653 00:48:12,601 --> 00:48:15,312 Đầu anh vẫn hơi ong ong nhưng nhìn được rõ hơn rồi. 654 00:48:25,030 --> 00:48:27,908 Anh biết trận động đất đầu tiên xảy ra từ hơn bốn tiếng trước chứ? 655 00:48:27,991 --> 00:48:30,160 Từ trước khi họ tới đây. 656 00:48:30,244 --> 00:48:32,037 Leonard cứ xem đồng hồ liên hồi. 657 00:48:32,120 --> 00:48:33,997 Chúng đã căn thời gian cho chuyện này. 658 00:48:35,207 --> 00:48:36,208 Anh biết. 659 00:48:42,297 --> 00:48:43,507 Em chỉ không muốn anh... 660 00:48:46,969 --> 00:48:48,428 Em không muốn anh bị hù dọa. 661 00:48:49,096 --> 00:48:50,389 Em nghĩ anh tin chúng à? 662 00:48:50,472 --> 00:48:51,306 Không. 663 00:48:53,809 --> 00:48:54,852 Không, chỉ là... 664 00:48:56,478 --> 00:48:58,856 Tại đầu anh như thế, em muốn chắc chắn anh vẫn sáng suốt. 665 00:48:59,857 --> 00:49:01,483 Không bị chúng thao túng. 666 00:49:01,567 --> 00:49:04,820 Chúng đưa mỗi anh vào trong đó, rồi cố trò chuyện với anh... 667 00:49:04,903 --> 00:49:06,530 Anh không tin chúng. 668 00:49:12,536 --> 00:49:14,580 Tôi đang cố giữ bình tĩnh đây. 669 00:49:14,663 --> 00:49:17,374 Chẳng ăn thua đâu. Họ sẽ chẳng bao giờ tin chúng ta. 670 00:49:17,875 --> 00:49:20,669 Chúng ta phải tin điều mình đang làm. Mục tiêu của chúng ta ở đây. 671 00:49:20,752 --> 00:49:23,255 Chị có thấy mặt Redmond không? 672 00:49:23,922 --> 00:49:25,424 Thật điên rồ. 673 00:49:25,507 --> 00:49:27,593 Hãy nói bất cứ điều gì phải nói với họ, 674 00:49:27,676 --> 00:49:29,094 thuyết phục họ. 675 00:49:53,952 --> 00:49:54,995 Wen! 676 00:50:00,209 --> 00:50:01,251 Wen! 677 00:50:07,424 --> 00:50:08,425 Wen! 678 00:50:14,056 --> 00:50:15,098 Wen! 679 00:50:41,083 --> 00:50:42,084 Không! 680 00:50:53,053 --> 00:50:54,346 Tôi e rằng nguyên tắc là 681 00:50:54,680 --> 00:50:55,806 không ai được phép rời đi. 682 00:50:57,558 --> 00:50:58,892 Cháu định bỏ trốn sao, Wen? 683 00:50:58,976 --> 00:51:00,018 Để con bé yên. 684 00:51:00,727 --> 00:51:01,937 Tôi đã bảo nó làm vậy. 685 00:51:03,856 --> 00:51:05,190 Cháu chỉ sợ thôi, Wen. 686 00:51:06,316 --> 00:51:07,651 Tất cả đều sợ. 687 00:51:08,652 --> 00:51:10,320 Bác sẽ lại bảo nhà cháu lựa chọn. 688 00:51:11,071 --> 00:51:12,573 Đừng nghe chúng, Wen. 689 00:51:15,325 --> 00:51:16,577 Chúng tôi bị nhắm đến. 690 00:51:18,537 --> 00:51:19,872 Chúng tôi luôn bị nhắm đến. 691 00:51:21,164 --> 00:51:22,040 QUÁN RƯỢU 692 00:51:28,088 --> 00:51:29,548 Mình nhận ra hắn rồi. 693 00:51:37,347 --> 00:51:38,515 Redmond 694 00:51:39,516 --> 00:51:40,934 là gã ở quán bar. 695 00:51:41,018 --> 00:51:42,019 Hả? 696 00:51:43,061 --> 00:51:44,271 Em chắc chứ? 697 00:51:44,354 --> 00:51:45,981 Gã ở quán bar nào cơ? 698 00:51:46,940 --> 00:51:49,610 Andrew bị một gã đàn ông tấn công tại quán bar ở Boston nhiều năm trước. 699 00:51:50,235 --> 00:51:51,737 Tên đó phải đi tù thời gian ngắn. 700 00:51:51,820 --> 00:51:53,113 Nhưng tên gã là O'Bannon. 701 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Chính là hắn. 702 00:51:54,656 --> 00:51:56,992 Hắn đã tăng cân và để râu kiểu khác, nhưng chính là hắn. 703 00:51:58,243 --> 00:51:59,494 Tên cậu ấy là Redmond. 704 00:52:00,370 --> 00:52:02,206 Ta đâu có biết gì về anh ta, Leonard. 705 00:52:02,956 --> 00:52:04,833 Tất cả bọn tôi gặp anh ta lần đầu trên lối đi lát ván. 706 00:52:04,917 --> 00:52:06,251 Ngừng nhảm nhí đi! 707 00:52:06,919 --> 00:52:09,129 Đây là trò lừa đảo bệnh hoạn gì đó nhằm khiến chúng ta hãm hại nhau. 708 00:52:09,213 --> 00:52:10,047 Không đúng. 709 00:52:10,130 --> 00:52:12,090 Chúng tôi không biết tại sao lại tới đây. 710 00:52:12,174 --> 00:52:13,258 Chỉ là trùng hợp khi 711 00:52:13,342 --> 00:52:15,135 kẻ tấn công tôi và khiến tôi đi trị liệu 712 00:52:15,219 --> 00:52:16,553 nhiều năm thuộc nhóm các người ư? 713 00:52:16,637 --> 00:52:17,638 Ra lấy ví hắn xem. 714 00:52:18,096 --> 00:52:20,182 Tôi sẽ cho các người thấy tên hắn không phải là Redmond. 715 00:52:21,266 --> 00:52:22,434 Không, chúng tôi sẽ không làm vậy. 716 00:52:22,518 --> 00:52:23,644 Tại sao? 717 00:52:25,979 --> 00:52:27,898 Bởi cậu ấy tên gì chẳng quan trọng. 718 00:52:28,649 --> 00:52:30,234 Hiểu không? Bọn tôi đều thấy viễn cảnh. 719 00:52:30,317 --> 00:52:32,027 Chuyện này cần chính xác. 720 00:52:32,110 --> 00:52:34,112 Mọi thứ phải thật chuẩn. 721 00:52:34,863 --> 00:52:37,574 Chẳng phải anh ta là người đầu tiên kể về căn nhà gỗ trên diễn đàn sao? 722 00:52:37,658 --> 00:52:39,201 Rồi tất cả chúng ta thấy viễn cảnh về căn nhà gỗ? 723 00:52:39,284 --> 00:52:40,202 Tôi không biết. 724 00:52:40,827 --> 00:52:42,246 Không, chúng ta thấy viễn cảnh trước. 725 00:52:42,746 --> 00:52:43,830 Diễn đàn ư? 726 00:52:48,085 --> 00:52:50,170 Chúng ta không hề nghi ngờ về lý do có mặt tại đây. 727 00:52:53,340 --> 00:52:54,550 Ngủ đi. 728 00:52:55,425 --> 00:52:56,802 Mặt trời sẽ mọc... 729 00:52:57,344 --> 00:52:59,179 có lẽ là lần cuối với tất cả chúng ta. 730 00:53:00,097 --> 00:53:02,099 Tiền đề trò lừa đảo của anh sơ hở lắm. 731 00:53:03,600 --> 00:53:05,352 Tôi là luật sư nhân quyền, Leonard. 732 00:53:06,019 --> 00:53:07,688 Hay để tôi cho anh xem ảnh trẻ con 733 00:53:07,771 --> 00:53:10,941 bị tra tấn và giết hại, chất thành đống, nhé? 734 00:53:11,024 --> 00:53:13,694 Anh muốn lôi nhân loại ra để bao biện, anh sẽ thua thôi. 735 00:53:23,745 --> 00:53:25,914 Đây là bức ảnh một vài đứa trẻ mà tôi huấn luyện. 736 00:53:27,291 --> 00:53:29,835 Các bé trai năm nay thắng 3 thua 8. 737 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 Các bé gái, thắng 5 thua 6. 738 00:53:33,672 --> 00:53:35,340 Chúng tôi không giỏi lắm. 739 00:53:36,133 --> 00:53:39,469 Nếu có thể nghe chúng cười, cậu sẽ hiểu tại sao tôi tới đây. 740 00:53:41,471 --> 00:53:44,016 Có lẽ các cậu sẽ ngủ ngon hơn nếu dễ nhìn thấy nhau hơn. 741 00:54:25,807 --> 00:54:27,226 Cháu thích không? 742 00:54:28,060 --> 00:54:29,436 Hãy tới quán ăn. 743 00:54:30,187 --> 00:54:32,397 Cô có thể chế biến đủ loại burrito cho bữa sáng. 744 00:54:34,191 --> 00:54:36,276 Người ta bảo nếu cháu có thể làm trứng ngon, 745 00:54:36,360 --> 00:54:37,528 cháu có thể nấu bất cứ món gì. 746 00:54:38,237 --> 00:54:39,279 Eric... 747 00:54:40,364 --> 00:54:41,490 tay em... 748 00:54:42,115 --> 00:54:43,492 hơi lỏng hơn rồi. 749 00:54:44,910 --> 00:54:47,246 Em chỉ cần tới chỗ thùng xe thôi. 750 00:54:58,298 --> 00:54:59,800 Cháu rất lễ phép. 751 00:55:04,471 --> 00:55:06,181 Cháu là người tốt. 752 00:55:22,531 --> 00:55:24,575 -Được rồi. -Nghe này... 753 00:55:24,658 --> 00:55:26,577 Các người gặp nhau trên diễn đàn, đúng không? 754 00:55:27,160 --> 00:55:28,620 Các người cùng chia sẻ một ảo giác. 755 00:55:29,162 --> 00:55:31,039 Đó là một loại khủng hoảng chỉ có ở thế kỷ XXI. 756 00:55:31,123 --> 00:55:32,875 Nó có thật. 757 00:55:32,958 --> 00:55:34,668 Các người ở trong một buồng vang thông tin. Biết chứ? 758 00:55:36,003 --> 00:55:38,755 Các người lên mạng, rồi tìm thấy những đối tượng ngẫu nhiên 759 00:55:38,839 --> 00:55:41,758 có viễn cảnh ngẫu nhiên rồi coi đó là điều hiển nhiên. 760 00:55:42,634 --> 00:55:43,886 Còn nhớ gã bắn chết ba người 761 00:55:43,969 --> 00:55:45,179 tại doanh trại quân đội ở Louisiana không? 762 00:55:45,262 --> 00:55:46,972 Hắn cũng tham gia một nhóm trên mạng giống các người. 763 00:55:47,055 --> 00:55:50,309 Họ đăng tải video về chuyện chính phủ vô hình đeo bám họ 764 00:55:50,392 --> 00:55:54,271 và sử dụng vũ khí kiểm soát não bộ nhằm hủy hoại cuộc đời họ. 765 00:55:55,439 --> 00:55:56,648 Chúng tôi tìm thấy nhau trên mạng 766 00:55:56,732 --> 00:55:58,817 bởi chúng tôi thấy cùng những viễn cảnh. 767 00:55:58,901 --> 00:56:00,527 Còn nhớ con đã làm gì ở Lễ Tạ ơn chứ? 768 00:56:00,611 --> 00:56:02,696 Rồi chúng tôi quyết định gặp nhau trên lối đi lát ván. 769 00:56:03,947 --> 00:56:06,033 Con hãy làm vậy nếu bố gật đầu nhé. 770 00:56:06,909 --> 00:56:08,160 Được rồi, hãy tiếp tục. 771 00:56:21,757 --> 00:56:23,967 Gia đình mình có cơ hội để lựa chọn. 772 00:56:27,846 --> 00:56:29,139 Tôi không có ý giục giã, 773 00:56:29,223 --> 00:56:32,059 nhưng giờ chúng tôi sẽ hỏi quyết định rất nhanh. 774 00:56:35,687 --> 00:56:37,189 Tôi sẽ nói thật. 775 00:56:40,359 --> 00:56:41,610 Tôi là người tiếp theo ra đi. 776 00:56:43,946 --> 00:56:45,489 Tôi trông mong ở các anh. 777 00:56:45,572 --> 00:56:48,242 Các anh giống như niềm hy vọng cuối cùng của tôi. 778 00:56:48,325 --> 00:56:49,409 Adriane... 779 00:56:50,369 --> 00:56:52,037 Cô có thể lập tức ra về. 780 00:56:52,746 --> 00:56:55,415 Hãy cứ bước đi rồi xem, chẳng có gì xảy ra cả đâu. 781 00:56:55,499 --> 00:56:57,751 Mọi chuyện sẽ không chấm dứt chừng nào nhà mình chưa lựa chọn. 782 00:56:57,835 --> 00:56:58,794 Các anh không hiểu sao? 783 00:57:01,129 --> 00:57:02,756 Anh nghĩ tôi muốn đến đây à? 784 00:57:03,841 --> 00:57:05,300 Tôi chỉ là đầu bếp quèn thôi. 785 00:57:07,177 --> 00:57:10,973 Tôi không kể lúc đầu, nhưng tôi có con trai. 786 00:57:11,849 --> 00:57:14,977 Tôi không muốn nói tên nó ra, nhưng tôi ở đây, 787 00:57:15,060 --> 00:57:18,897 cầu xin các anh làm điều phải làm bởi nếu không, con trai tôi sẽ chết. 788 00:57:20,732 --> 00:57:22,860 Mấy hôm nay, tôi phải chứng kiến cảnh nó bỏ mạng 789 00:57:22,943 --> 00:57:24,945 hết lần này qua lần khác. 790 00:57:25,028 --> 00:57:26,029 Tôi đã thấy cảnh đứa con bé bỏng 791 00:57:26,113 --> 00:57:28,532 của mình bị thiêu sống trong lúc tôi ôm nó. 792 00:57:30,033 --> 00:57:31,577 Mọi thứ đều bốc cháy... 793 00:57:32,077 --> 00:57:36,707 Đến giờ tôi vẫn không thể loại bỏ tiếng la hét của nó ra khỏi đầu, nên… 794 00:57:37,624 --> 00:57:38,792 Là một người mẹ... 795 00:57:39,501 --> 00:57:42,504 hãy tin tôi khi tôi nói rằng chuyện này có thật. 796 00:57:44,173 --> 00:57:45,799 Và tất cả phụ thuộc ở gia đình mình. 797 00:57:46,133 --> 00:57:47,676 Các người thực sự đã thấy gì chứ? 798 00:57:47,759 --> 00:57:49,052 Đừng nói chuyện với anh ấy nữa. 799 00:57:50,512 --> 00:57:52,014 Anh ấy không tin cô. 800 00:57:52,681 --> 00:57:54,057 Nhà tôi không ai tin cô đâu. 801 00:57:55,475 --> 00:57:56,935 Cứ để thời gian của các người cạn kiệt. 802 00:57:57,728 --> 00:57:59,813 Chúng tôi sẽ không làm điều các người muốn chúng tôi làm. 803 00:58:07,654 --> 00:58:09,364 Tên thằng bé là Charlie. 804 00:58:13,368 --> 00:58:15,245 Nó thích ăn bánh kếp. 805 00:58:37,601 --> 00:58:38,852 Được rồi. 806 00:58:41,730 --> 00:58:44,233 Cháu hãy nhắm mắt và bịt tai lại. 807 00:58:47,319 --> 00:58:48,612 Các người không phải làm vậy đâu. 808 00:58:49,196 --> 00:58:50,614 Các người mất trí rồi. 809 00:58:50,697 --> 00:58:52,908 Các người thuộc một giáo phái tự sát. Không thấy vậy sao? 810 00:59:01,333 --> 00:59:04,419 Dừng lại! Làm ơn, dừng lại! 811 00:59:42,124 --> 00:59:44,585 Một phần của nhân loại đã được phán xét. 812 01:00:08,984 --> 01:00:11,445 Tôi sẽ di chuyển cô ấy sang phòng khác để họ đỡ phải thấy. 813 01:00:30,964 --> 01:00:33,425 Hàng trăm nghìn người sắp sửa bỏ mạng rồi. 814 01:00:34,927 --> 01:00:36,929 Chúng ta mới gây ra thảm họa thứ hai. 815 01:00:39,890 --> 01:00:41,016 Nhảm nhí. 816 01:00:44,061 --> 01:00:45,979 Sabrina, xin hãy bật TV. 817 01:00:54,988 --> 01:00:58,492 Đã có thêm những diễn biến mới về loại virus lạ thường X-9, 818 01:00:58,575 --> 01:01:01,370 vốn đặc biệt nguy hiểm với trẻ em. 819 01:01:01,995 --> 01:01:06,750 Virus X-9 cực kỳ dễ lây lan giữa trẻ em dưới 10 tuổi. 820 01:01:07,251 --> 01:01:11,213 {\an8}Sự bùng phát dường như bắt nguồn từ ba ổ dịch tách biệt trên toàn cầu. 821 01:01:11,713 --> 01:01:13,674 {\an8}Cape Town, Suffolk, Anh, 822 01:01:13,757 --> 01:01:15,884 {\an8}và bên ngoài Nashville ở Tennessee. 823 01:01:16,635 --> 01:01:19,054 {\an8}Lệnh phong tỏa tại các khu vực này đã được triển khai, 824 01:01:19,137 --> 01:01:20,931 trong lúc số ca bệnh tăng cao cùng nỗi lo 825 01:01:21,014 --> 01:01:23,141 cho an nguy của người nhiễm virus. 826 01:01:23,600 --> 01:01:26,061 Hàng loạt ngôi trường công đã ngừng hoạt động 827 01:01:26,144 --> 01:01:29,731 với một số nơi được biến thành cơ sở cách ly tạm thời. 828 01:01:30,148 --> 01:01:32,109 Trong lúc có hy vọng rằng virus sẽ được 829 01:01:32,192 --> 01:01:33,902 kìm lại tại các vùng ổ dịch… 830 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 Hình như anh thấy gì đó, Andrew. 831 01:01:35,737 --> 01:01:37,865 Các cộng đồng này đang mắc kẹt tại vùng phong tỏa. 832 01:01:37,948 --> 01:01:40,284 Hả? Anh bảo sao? 833 01:01:40,617 --> 01:01:42,244 Hình như anh thấy ai đó. 834 01:01:43,203 --> 01:01:44,621 Hay một bóng hình. 835 01:01:45,163 --> 01:01:46,456 Tắt TV đi. 836 01:01:49,084 --> 01:01:50,711 Cậu thấy bóng hình ở đâu? 837 01:01:52,129 --> 01:01:53,630 Chỗ ánh sáng phía sau anh. 838 01:01:54,298 --> 01:01:56,049 Ở phản chiếu trong gương. 839 01:01:57,092 --> 01:01:58,844 Khi anh đứng phía sau Redmond. 840 01:01:59,970 --> 01:02:01,513 Ngay trước khi anh ra tay với cậu ta. 841 01:02:03,098 --> 01:02:05,350 Eric, nhìn em này. 842 01:02:07,269 --> 01:02:08,854 Anh bị chấn động nghiêm trọng. 843 01:02:09,313 --> 01:02:11,982 Chính cô ta đã bảo, anh đặc biệt nhạy cảm với ánh sáng. 844 01:02:12,941 --> 01:02:14,651 Chúng ta đang bị dồn nén đến cùng. 845 01:02:15,861 --> 01:02:18,155 Em cần anh lắng nghe lời em nói. 846 01:02:18,238 --> 01:02:19,907 Hãy hít thở thật sâu, được không? 847 01:02:26,413 --> 01:02:30,417 Em đã đọc về những ca nhiễm X-9 nhiều tháng nay rồi. Anh biết mà. 848 01:02:30,501 --> 01:02:32,211 Đó không phải là thảm họa. 849 01:02:32,878 --> 01:02:34,505 Đó là bản tin. 850 01:02:34,963 --> 01:02:37,174 Chúng đều biết trước khi có mặt tại đây. 851 01:02:37,257 --> 01:02:39,635 Và chủ đích biến đó thành một phần câu chuyện. 852 01:02:40,177 --> 01:02:42,930 Tay này đã xem đồng hồ 853 01:02:43,013 --> 01:02:45,557 -suốt cả sáng giống như hôm qua. -Thôi nào, Andrew. 854 01:02:45,641 --> 01:02:47,851 Cả bốn người đều có đồng hồ đeo tay. Tự nhiên có mặt ở đây vậy à? 855 01:02:47,935 --> 01:02:50,229 Không. Các người biết mình sẽ đến đúng căn nhà gỗ này, 856 01:02:50,312 --> 01:02:52,105 nơi sóng điện thoại không vươn tới. 857 01:02:52,814 --> 01:02:54,441 Anh có thấy dòng chữ chạy dưới màn hình không? 858 01:02:54,525 --> 01:02:56,276 Không phải sóng trực tiếp đâu. Nó được thu trước. 859 01:02:56,360 --> 01:02:57,528 Chương trình truyền hình thôi. 860 01:02:57,611 --> 01:02:59,780 Leonard, Sabrina... 861 01:02:59,863 --> 01:03:01,532 Tất cả bọn họ đều biết chương trình X-9 862 01:03:01,615 --> 01:03:02,533 sẽ lên sóng và vào giờ nào. 863 01:03:02,616 --> 01:03:03,450 Andrew, thứ virus này 864 01:03:03,534 --> 01:03:04,451 -sẽ lây lan khắp nơi. -Nếu cậu thử... 865 01:03:04,535 --> 01:03:06,370 Đó là chương trình thu trước thôi! 866 01:03:07,829 --> 01:03:09,665 Chúng biết chương trình virus sẽ lên sóng vào giờ nào, 867 01:03:09,748 --> 01:03:12,459 giống như chúng biết cảnh báo động đất Alaska và sóng thần 868 01:03:12,543 --> 01:03:15,128 đã có từ trước khi bọn chúng xuất hiện ở đây. 869 01:03:22,678 --> 01:03:24,179 Giờ tôi minh mẫn rồi. 870 01:03:28,100 --> 01:03:29,393 Mãi luôn bên nhau. 871 01:03:34,481 --> 01:03:36,984 Từ giờ đừng nói chuyện với anh ấy nữa. Hãy nói chuyện với tôi. 872 01:03:44,491 --> 01:03:46,034 Con muốn xem Paddington & Chloe cơ! 873 01:03:46,118 --> 01:03:47,786 Con muốn xem Paddington & Chloe! 874 01:03:48,370 --> 01:03:49,538 Wen. 875 01:03:50,664 --> 01:03:52,457 Con muốn xem hoạt hình! 876 01:03:53,667 --> 01:03:55,377 Wen, được rồi. Ta hãy cùng nhau đếm từ năm 877 01:03:55,460 --> 01:03:57,296 -rồi ngừng la hét, nhé? -Cháu muốn xem ngay! 878 01:03:57,379 --> 01:03:59,006 -Wen. Năm, -Cháu muốn xem 879 01:03:59,089 --> 01:04:00,924 -bốn... -Paddington & Chloe cơ! 880 01:04:01,008 --> 01:04:03,886 Được rồi, thử lại nhé. Wen, hít thở thật sâu nào. 881 01:04:04,803 --> 01:04:07,139 -Năm, bốn... -Cháu muốn xem 882 01:04:07,222 --> 01:04:09,558 -Wen. Ba... -Paddington & Chloe cơ! 883 01:04:10,100 --> 01:04:13,103 -Tránh xa gia đình tôi ra, lũ đốn mạt! -Eric! Eric, Eric. 884 01:04:13,187 --> 01:04:15,230 -Eric! Dừng lại đi. Làm ơn. -Dừng lại! 885 01:04:15,314 --> 01:04:17,316 -Đó là bố cháu. -Mọi người cần cậu. 886 01:04:17,399 --> 01:04:19,526 Không! Không, tôi không tin anh! 887 01:04:19,610 --> 01:04:22,070 -Eric, làm ơn. Dừng lại... -Không. Không! Tránh xa tôi ra! 888 01:04:22,154 --> 01:04:23,906 Đừng nhìn tôi! Đừng nhìn tôi. 889 01:04:23,989 --> 01:04:25,115 -Đừng nhìn con gái tôi! -Cậu không hiểu... 890 01:04:25,199 --> 01:04:26,867 -Tôi không tin cậu! -...cậu đang làm gì đâu! Xin cậu! 891 01:04:26,950 --> 01:04:28,368 Không! Không! 892 01:04:28,911 --> 01:04:31,330 Không, tôi không tin bất cứ lời nào anh nói. Biến đi. 893 01:04:36,001 --> 01:04:36,919 Andrew. 894 01:04:47,095 --> 01:04:49,097 Tôi đánh vào đầu gối cậu để cậu ngừng chạy. 895 01:04:50,057 --> 01:04:52,434 Đây là phân loại ưu tiên, giống như ở phòng cấp cứu. 896 01:04:52,935 --> 01:04:54,853 Chúng ta phải đưa ra quyết định cứu được nhiều sinh mạng nhất. 897 01:04:54,937 --> 01:04:57,648 Chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau. Chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau. 898 01:05:11,787 --> 01:05:12,913 Mở ra! 899 01:05:12,996 --> 01:05:14,248 Andrew, nghe tôi! 900 01:05:15,332 --> 01:05:16,416 Andrew. 901 01:05:21,922 --> 01:05:22,840 Thôi nào! 902 01:05:24,800 --> 01:05:26,552 Làm ơn! Hãy ra đây! 903 01:05:27,261 --> 01:05:28,095 Thôi nào! 904 01:05:29,137 --> 01:05:30,138 Tránh xa tôi ra! 905 01:05:30,889 --> 01:05:33,058 Tránh xa tôi ra! Tôi sẽ giết anh! 906 01:05:33,141 --> 01:05:34,226 Tránh xa tôi ra! 907 01:05:41,316 --> 01:05:42,442 Làm ơn dừng lại! 908 01:05:50,367 --> 01:05:52,703 Hãy bỏ lại thứ cậu đang tìm, ra khỏi xe và vào nhà! 909 01:05:55,122 --> 01:05:56,582 Tôi không muốn hại cậu đâu! 910 01:05:58,083 --> 01:05:59,293 Hãy trở vào nhà! 911 01:06:00,335 --> 01:06:01,503 Ngay! 912 01:06:01,587 --> 01:06:03,672 Chúng ta không có thời gian! Xin cậu! 913 01:06:03,755 --> 01:06:04,923 Andrew, nghe này. 914 01:06:13,432 --> 01:06:15,309 Giờ nghe tôi này, con mụ khùng. 915 01:06:17,060 --> 01:06:18,562 Bỏ thứ đó xuống rồi lui lại. 916 01:06:18,937 --> 01:06:20,230 Được rồi. Được rồi. 917 01:06:21,773 --> 01:06:23,233 -Lui lại ngay! -Được rồi! 918 01:06:25,152 --> 01:06:26,445 Đi tiếp! 919 01:06:26,528 --> 01:06:28,363 -Được rồi. -Di chuyển! 920 01:06:29,156 --> 01:06:30,199 Hãy hít thở. 921 01:06:35,287 --> 01:06:36,955 Dừng lại. Dừng lại! 922 01:06:47,299 --> 01:06:48,342 Chết tiệt. 923 01:06:48,967 --> 01:06:49,801 Chết tiệt. 924 01:07:05,651 --> 01:07:06,735 Lui lại! 925 01:07:06,818 --> 01:07:07,945 Tôi tin rằng nhà mình được lựa chọn 926 01:07:08,028 --> 01:07:10,447 bởi tình yêu mà gia đình cậu dành cho nhau vô cùng trong sáng. 927 01:07:11,365 --> 01:07:12,449 Tôi biết các cậu đã trải qua nhiều điều, 928 01:07:12,533 --> 01:07:13,617 và không phải lúc nào cũng thấy công bằng. 929 01:07:18,455 --> 01:07:21,208 Bỏ vũ khí xuống và tránh xa khỏi Eric 930 01:07:21,291 --> 01:07:23,919 nếu không tôi sẽ cho anh thấy tôi được chọn để bắn xuyên đầu anh. 931 01:07:24,336 --> 01:07:26,171 Bỏ xuống đi, Leonard, nếu không tôi sẽ giết anh! 932 01:07:27,256 --> 01:07:28,841 Cậu đang đẩy tất cả tới chỗ chết, Andrew. 933 01:07:29,883 --> 01:07:31,718 Cậu đang đẩy chồng cậu, con gái cậu tới chỗ chết... 934 01:07:31,802 --> 01:07:33,011 Tôi với anh hết chuyện rồi! 935 01:07:33,095 --> 01:07:35,222 Tôi sẽ không nghe bất cứ lời chết tiệt nào từ anh nữa! 936 01:07:38,308 --> 01:07:39,810 Đến lần hiến tế tiếp theo rồi. 937 01:07:41,061 --> 01:07:42,896 Nhà mình sẵn sàng đưa ra lựa chọn chứ? 938 01:07:43,230 --> 01:07:44,398 Anh điên rồi. 939 01:07:46,191 --> 01:07:47,609 Tôi sẽ đưa gia đình mình... 940 01:07:48,819 --> 01:07:49,903 rời khỏi đây. 941 01:07:53,490 --> 01:07:54,449 Andrew! 942 01:08:08,338 --> 01:08:09,715 Em dễ nổi cáu. 943 01:08:10,591 --> 01:08:13,010 Không phải theo cách đáng sợ... 944 01:08:14,761 --> 01:08:15,804 Sự thật là vậy. 945 01:08:16,805 --> 01:08:18,390 Anh hay bồn chồn. 946 01:08:19,308 --> 01:08:20,350 Anh có thể... 947 01:08:21,143 --> 01:08:23,770 rút cạn sinh khí khỏi mọi tình huống. 948 01:08:24,729 --> 01:08:26,314 Có những tiêu chuẩn em cần đạt đấy. 949 01:08:26,398 --> 01:08:27,566 Em xin lỗi. Anh... 950 01:08:27,941 --> 01:08:30,068 Anh rút cạn sinh khí trong vài tình huống. 951 01:08:31,944 --> 01:08:33,113 Anh sẽ chấp nhận điều đó. 952 01:08:33,738 --> 01:08:34,948 Danh sách không tệ. 953 01:08:36,617 --> 01:08:38,035 Em nghĩ đa số phụ huynh 954 01:08:38,118 --> 01:08:39,453 có danh sách còn tệ hơn. 955 01:08:40,828 --> 01:08:42,663 Không thể tin nổi chúng ta sắp sửa làm chuyện này. 956 01:08:43,457 --> 01:08:44,499 Em chưa từng 957 01:08:45,959 --> 01:08:47,419 có bất cứ giây phút nào trong đời 958 01:08:48,837 --> 01:08:50,380 nghi ngờ việc em yêu anh. 959 01:08:52,341 --> 01:08:54,426 Đứa bé sẽ đắm chìm trong tình yêu thương ấy mỗi ngày. 960 01:08:55,719 --> 01:08:58,514 Sao em có thể tự nhiên nói những câu như thế nhỉ? 961 01:08:59,014 --> 01:09:00,682 Bọn mày nói nhỏ đi được không? 962 01:09:03,227 --> 01:09:04,560 Chúng tôi ồn quá à? 963 01:09:05,145 --> 01:09:07,898 Tao đang uống với bạn bè tao. 964 01:09:09,566 --> 01:09:11,193 Ồ, chúng tôi ồn ào quá sao? 965 01:09:12,903 --> 01:09:14,154 Phải vậy không? 966 01:09:16,448 --> 01:09:18,867 Lê cái xác say khướt của mày về chỗ ngồi đi. 967 01:09:20,743 --> 01:09:22,120 Mày chết đi. 968 01:09:26,625 --> 01:09:28,042 Em không nên khiêu khích chúng. 969 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 Em đâu có khiêu khích... 970 01:09:29,461 --> 01:09:31,212 Chúa ơi! Gì vậy! 971 01:09:31,587 --> 01:09:33,256 Gì vậy chứ. Andrew, em sao không? 972 01:09:33,549 --> 01:09:36,218 Andrew. Chúa ơi! Cái quái gì chứ! 973 01:09:37,678 --> 01:09:39,555 Ai đó hãy gọi cấp cứu! 974 01:09:39,638 --> 01:09:41,723 Andrew! Andrew, nhìn anh. 975 01:09:41,807 --> 01:09:43,517 Andrew, nhìn anh này. Em có sao không? 976 01:09:43,600 --> 01:09:45,018 Mở mắt ra. Mở mắt ra. 977 01:09:45,102 --> 01:09:47,395 Em nghe thấy anh không? Andrew! 978 01:10:09,168 --> 01:10:11,920 Được rồi, đây là một khẩu HK P30. 979 01:10:12,004 --> 01:10:15,549 Do người Đức chế tạo, rất nhẹ, rất dễ sử dụng. 980 01:10:17,718 --> 01:10:19,761 Khá phù hợp cho mọi tình huống. 981 01:10:19,845 --> 01:10:20,971 Mang theo người, bảo vệ tư gia. 982 01:10:21,054 --> 01:10:22,389 Cho chúng mày chết, nhỉ? 983 01:10:27,519 --> 01:10:28,562 Tôi lấy. 984 01:10:44,286 --> 01:10:45,370 Không, Leonard. 985 01:10:49,082 --> 01:10:51,376 Gia đình mình có sẵn sàng hiến tế không? 986 01:10:53,170 --> 01:10:54,338 Thôi đi, quân khốn nạn. 987 01:10:58,509 --> 01:11:00,219 Một phần của nhân loại đã được phán xét. 988 01:11:16,235 --> 01:11:18,237 Bốn bọn tôi không thể đưa ra quyết định. 989 01:11:19,196 --> 01:11:20,572 Phải là quyết định của gia đình mình. 990 01:11:21,031 --> 01:11:22,074 Câm miệng. 991 01:11:26,036 --> 01:11:27,079 Cứ theo dõi Leonard. 992 01:11:29,122 --> 01:11:30,541 Hãy hét lên nếu anh ta giở trò. 993 01:12:05,909 --> 01:12:07,035 Là O'Bannon. 994 01:12:17,671 --> 01:12:19,548 Chúng tới để hành hạ chúng ta. 995 01:12:19,631 --> 01:12:21,049 Chúng tôi không biết tại sao mình được chọn. 996 01:12:21,133 --> 01:12:23,343 Đừng phun ra thêm bất cứ điều nhảm nhí nào nữa! 997 01:12:23,427 --> 01:12:25,971 Chẳng có gì là thật, và các người nhắm đến chúng tôi! 998 01:12:26,638 --> 01:12:28,515 Tôi luôn tìm kiếm động cơ, Leonard. 999 01:12:29,558 --> 01:12:33,061 Một gã mù quáng điên rồ gặp một tay pha chế ở quán bar, 1000 01:12:33,145 --> 01:12:35,314 rồi họ tìm thấy một phụ nữ với niềm tin 1001 01:12:35,397 --> 01:12:37,191 tôn giáo cực đoan tại một thị trấn nhỏ. 1002 01:12:37,274 --> 01:12:38,192 Không đúng. 1003 01:12:38,275 --> 01:12:39,526 Xong rồi họ gặp gỡ 1004 01:12:39,610 --> 01:12:41,528 một phụ nữ trẻ tuổi nhẹ dạ. 1005 01:12:41,612 --> 01:12:43,906 Tôi chẳng hề tin chuyện Adriane có con đâu, Leonard! 1006 01:12:46,116 --> 01:12:47,951 Tôi không phải là kẻ sát nhân giống các người. 1007 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 Nên tôi sẽ nhốt anh lại trong nhà tắm. 1008 01:12:53,248 --> 01:12:54,875 Chúng chọc thủng lốp của chúng ta rồi… 1009 01:12:55,417 --> 01:12:56,793 Nhưng chúng hẳn tới đây nhờ... 1010 01:12:57,586 --> 01:12:58,921 một chiếc xe tải hoặc phương tiện. 1011 01:13:00,881 --> 01:13:02,257 Ta phải tới chỗ phương tiện đó. 1012 01:13:03,800 --> 01:13:05,677 Cậu hoàn toàn sai về chúng tôi rồi. 1013 01:13:06,553 --> 01:13:08,138 Vào nhà tắm ngay, Leonard. 1014 01:13:08,222 --> 01:13:11,808 Và đừng nhầm, tôi sẽ giết anh nếu buộc phải ra tay. 1015 01:13:20,734 --> 01:13:22,194 Ta cần thứ gì đó để cột vào quả đấm cửa. 1016 01:13:22,277 --> 01:13:23,529 Đèn bàn. 1017 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 Được rồi. Đi nào. Mau. 1018 01:13:37,125 --> 01:13:38,293 Hắn phá cửa sổ. 1019 01:13:38,377 --> 01:13:39,753 Hắn ra ngoài rồi. 1020 01:13:42,297 --> 01:13:43,382 Hắn sẽ đến bắt chúng ta! 1021 01:13:49,096 --> 01:13:50,806 Hắn sẽ ra xe trước chúng ta. 1022 01:13:51,807 --> 01:13:52,933 Hắn có thể ở ngoài kia và hãm hại chúng ta. 1023 01:13:53,016 --> 01:13:54,393 Cần phải chắc hắn còn trong nhà tắm. 1024 01:13:56,520 --> 01:13:57,521 Leonard... 1025 01:14:01,400 --> 01:14:04,027 nếu tôi mở cửa ra mà thấy anh, tôi sẽ bắn anh đấy! 1026 01:14:07,406 --> 01:14:08,490 Leonard! 1027 01:15:19,603 --> 01:15:20,646 Chết tiệt. 1028 01:15:21,939 --> 01:15:23,023 Chết tiệt. 1029 01:15:29,821 --> 01:15:31,114 Tôi tưởng anh sẽ không giết chúng tôi. 1030 01:15:31,198 --> 01:15:32,407 Đúng vậy. 1031 01:15:33,951 --> 01:15:36,578 Nhưng tôi sẽ bắn vào chân cậu để ngăn cậu rời khỏi căn nhà gỗ. 1032 01:15:36,662 --> 01:15:38,539 Hãy bật TV lên nếu muốn tin chắc. 1033 01:15:40,165 --> 01:15:42,918 Cậu sẽ thấy mọi điều tôi bảo sẽ xảy ra đã xảy ra rồi. 1034 01:15:43,335 --> 01:15:45,838 -Không ai làm theo lời anh đâu... -Thêm những hình ảnh kinh hoàng 1035 01:15:45,921 --> 01:15:48,966 khi một máy bay chở khách nữa lao thẳng xuống đất. 1036 01:15:49,716 --> 01:15:51,009 Eric, anh làm gì vậy? 1037 01:15:54,221 --> 01:15:55,347 Sao anh lại bật TV? 1038 01:15:55,430 --> 01:15:58,100 Chính phủ trong nước và quốc tế đang điều tra xem 1039 01:15:58,183 --> 01:16:00,769 liệu có bất cứ sự tương quan nào giữa các vụ rơi máy bay. 1040 01:16:01,520 --> 01:16:03,438 Chúng tôi chưa nhận được thống kê tử vong 1041 01:16:03,522 --> 01:16:06,358 hay bất cứ phát ngôn nào từ các hãng hàng không. 1042 01:16:06,441 --> 01:16:10,612 {\an8}HÀNG LOẠT TAI NẠN HÀNG KHÔNG DẪN ĐẾN BI KỊCH CẤP ĐỘ TOÀN CẦU 1043 01:16:21,456 --> 01:16:22,875 Bọn bố bảo không có thật mà. 1044 01:16:49,443 --> 01:16:53,238 "Trời sẽ sập và rơi xuống Trái Đất như những mảnh thủy tinh". 1045 01:16:53,322 --> 01:16:55,490 "Các ngón tay của Chúa sẽ thiêu trụi Trái Đất 1046 01:16:56,992 --> 01:17:00,245 và bóng đêm vĩnh hằng sẽ bao trùm toàn nhân loại". 1047 01:17:01,788 --> 01:17:04,082 Chúng tôi hiện có xác nhận rằng 1048 01:17:04,166 --> 01:17:07,753 700 chiếc máy bay đã rơi xuống mà không hề có cảnh báo trước, 1049 01:17:07,836 --> 01:17:10,005 hay phát ra tín hiệu cấp cứu, 1050 01:17:10,088 --> 01:17:12,925 giữa lúc nỗi sợ hãi bao trùm và suy đoán gia tăng rằng có lẽ 1051 01:17:13,008 --> 01:17:15,010 đây là cuộc tấn công mạng phối hợp... 1052 01:17:15,093 --> 01:17:17,095 Vụ khủng bố đó chẳng hề liên quan. 1053 01:17:17,179 --> 01:17:18,263 Tôi từng nghe bản tin này. 1054 01:17:18,347 --> 01:17:20,432 Tổ chức An ninh Vận chuyển Hoa Kỳ chưa đưa ra tuyên bố. 1055 01:17:20,516 --> 01:17:23,227 Sân bay trên toàn thế giới đang hủy các chuyến bay. 1056 01:17:25,145 --> 01:17:26,563 -"Thật khó... -Thật khó... 1057 01:17:27,606 --> 01:17:29,358 -Xin thứ lỗi. -Xin thứ lỗi. 1058 01:17:29,441 --> 01:17:30,651 -Thật khó để mô tả -Thật khó để mô tả 1059 01:17:30,734 --> 01:17:32,236 -những hình ảnh chúng ta đang thấy. -những hình ảnh chúng ta đang thấy. 1060 01:17:32,319 --> 01:17:33,320 -Chúng khiến chúng ta -Chúng khiến chúng ta 1061 01:17:33,403 --> 01:17:35,656 -bất an và hoảng sợ. -bất an và hoảng sợ. 1062 01:17:36,573 --> 01:17:37,533 -Chúng ta đang chứng kiến -Chúng ta đang chứng kiến 1063 01:17:37,616 --> 01:17:38,825 -bi kịch tập thể -bi kịch tập thể 1064 01:17:38,909 --> 01:17:41,703 -không thể giải thích vừa mới xảy ra. -không thể giải thích vừa mới xảy ra. 1065 01:17:44,248 --> 01:17:46,375 -Chúng tôi đang nhận thêm..." -Chúng tôi đang nhận thêm..." 1066 01:17:47,876 --> 01:17:49,670 Làm sao anh biết cô ta sẽ nói gì? 1067 01:17:50,337 --> 01:17:52,840 Đây là camera quan sát gì à? Các người tự phát sóng sao? 1068 01:17:52,923 --> 01:17:54,299 Có lẽ sự thật là... 1069 01:17:56,426 --> 01:17:59,137 tận thế đã bắt đầu từ trước khi chúng tôi tới căn nhà gỗ này. 1070 01:18:00,931 --> 01:18:03,267 Những gì chúng ta đang thấy không phải là pháo hoa. 1071 01:18:04,560 --> 01:18:06,728 Mà là những tia sáng lập lòe cuối cùng. 1072 01:18:08,272 --> 01:18:09,648 Tôi không biết đang có chuyện gì... 1073 01:18:10,649 --> 01:18:12,985 nhưng chìa khóa xe tải mà các người lái tới đây đâu? 1074 01:18:13,068 --> 01:18:14,862 -Andrew. -Tôi sẽ đưa gia đình mình... 1075 01:18:16,154 --> 01:18:17,239 rời khỏi đây. 1076 01:18:19,825 --> 01:18:21,910 Em thực sự nghĩ mọi chuyện xảy ra hôm nay... 1077 01:18:24,663 --> 01:18:26,248 mọi điều mà ta chứng kiến... 1078 01:18:28,792 --> 01:18:31,211 Em thực sự nghĩ tất cả chỉ là trùng hợp sao? 1079 01:18:32,504 --> 01:18:33,547 Phải. 1080 01:18:34,131 --> 01:18:35,716 Em nghĩ tất cả chỉ là trùng hợp. 1081 01:18:37,134 --> 01:18:39,219 Một sự trùng hợp kinh khủng, không thể giải thích. 1082 01:18:39,720 --> 01:18:41,013 Hoặc đó là trò bịp bợm! 1083 01:18:41,305 --> 01:18:42,764 Em phải tin như vậy! 1084 01:18:44,057 --> 01:18:45,934 Cậu không còn tin vậy nữa rồi. 1085 01:18:48,687 --> 01:18:50,480 Tôi biết khi ai đó nói dối. 1086 01:18:51,815 --> 01:18:52,900 Eric... 1087 01:18:54,109 --> 01:18:55,235 Ta đi thôi. 1088 01:18:57,738 --> 01:19:01,033 Hãy rời khỏi đây và không bao giờ quay lại. 1089 01:19:03,493 --> 01:19:04,745 Đừng nghe Leonard nữa. 1090 01:19:20,886 --> 01:19:22,971 Mọi người có thể ra sàn sau được không? 1091 01:19:25,849 --> 01:19:27,643 Tôi muốn thực hiện đoạn cuối ở bên ngoài. 1092 01:19:34,608 --> 01:19:36,401 Anh định làm gì với nó, Leonard? 1093 01:19:39,238 --> 01:19:40,697 Khi tôi ra đi, nhà mình chỉ còn vài phút 1094 01:19:40,781 --> 01:19:42,157 để ngăn chặn mọi chuyện. 1095 01:19:42,741 --> 01:19:44,409 Sau đó, tất cả sẽ quá muộn. 1096 01:19:46,703 --> 01:19:47,871 Mọi trẻ em sẽ chết ạ? 1097 01:19:47,955 --> 01:19:51,124 Wen, con hãy lấy máy nghe nhạc và tai nghe của con 1098 01:19:51,208 --> 01:19:53,168 rồi tới chỗ nhà cây mà chúng ta đã trèo lên. 1099 01:19:53,252 --> 01:19:55,712 Hãy cứ bật nhạc cho tới khi một trong hai ta tới đón con. 1100 01:19:56,296 --> 01:19:57,840 Làm như bố bảo, nhé? 1101 01:20:02,094 --> 01:20:03,929 -Bố yêu con, gà con. -Con cũng yêu bố. 1102 01:20:05,931 --> 01:20:07,182 Đi nào. Mau. 1103 01:20:09,351 --> 01:20:11,728 Không có chuyện gì xảy đến với ba chúng ta đâu. 1104 01:20:11,812 --> 01:20:13,063 Con sẽ ổn thôi. 1105 01:20:16,859 --> 01:20:19,444 Điều tệ nhất trong các viễn cảnh là tiếng la hét. 1106 01:20:21,238 --> 01:20:23,073 Tôi có thể nghe mọi người la hét. 1107 01:20:24,908 --> 01:20:27,202 Và tôi biết khi viễn cảnh kết thúc, tiếng la hét... 1108 01:20:27,953 --> 01:20:29,955 sẽ cứ thế tiếp tục. 1109 01:20:36,253 --> 01:20:38,505 Các cậu biết tôi thích nhất điều gì khi dạy trẻ con không? 1110 01:20:40,465 --> 01:20:42,217 Chúng tin mọi điều ta nói. 1111 01:20:43,719 --> 01:20:45,137 Nên các cậu hãy cẩn thận. 1112 01:20:46,597 --> 01:20:48,182 Chỉ nói điều mình biết... 1113 01:20:48,765 --> 01:20:50,350 điều mình biết là đúng nhé. 1114 01:20:52,060 --> 01:20:53,604 Đó là trách nhiệm lớn lao. 1115 01:20:57,107 --> 01:21:01,195 Có thể một đứa trẻ mà tôi từng dạy dỗ sẽ làm điều gì đó vĩ đại cho thế giới. 1116 01:21:02,154 --> 01:21:03,447 Các cậu nghĩ sao? 1117 01:21:08,160 --> 01:21:09,244 Làm ơn... 1118 01:21:10,787 --> 01:21:12,289 những người bạn mới của tôi... 1119 01:21:12,956 --> 01:21:16,084 Eric, Andrew... 1120 01:21:20,214 --> 01:21:23,800 Các cậu sẽ đưa ra lựa chọn và cứu thế giới chứ? 1121 01:21:35,812 --> 01:21:37,940 Toàn bộ nhân loại đã được phán xét. 1122 01:22:01,296 --> 01:22:02,548 Andrew... 1123 01:22:42,546 --> 01:22:44,214 Ta vẫn còn vài phút như anh ta bảo. 1124 01:22:47,676 --> 01:22:48,552 Eric. 1125 01:22:48,886 --> 01:22:50,304 Có thứ gì đó trong ánh sáng. 1126 01:22:51,555 --> 01:22:52,890 Một bóng hình. 1127 01:22:59,062 --> 01:23:00,647 Giờ anh có thể cảm nhận. 1128 01:23:08,405 --> 01:23:10,032 Em tin anh. 1129 01:23:12,284 --> 01:23:13,869 Ba chúng ta hãy lên đường. 1130 01:23:20,042 --> 01:23:21,960 Có lẽ định mệnh luôn là vậy. 1131 01:23:24,463 --> 01:23:27,007 Có lẽ nhiều gia đình bấy lâu nay đã phải đưa ra quyết định. 1132 01:23:29,843 --> 01:23:31,470 Vậy hãy cùng nhau đi khắp chốn. 1133 01:23:33,180 --> 01:23:34,515 Ba chúng ta. 1134 01:23:35,432 --> 01:23:37,267 Đó là cuộc sống thế nào với Wen chứ? 1135 01:23:40,437 --> 01:23:42,147 Andrew, đây không phải một vụ đột nhập. 1136 01:23:44,358 --> 01:23:45,734 Họ không nhắm đến chúng ta. 1137 01:23:46,235 --> 01:23:48,237 Họ tới để chia sẻ thời gian với chúng ta... 1138 01:23:50,739 --> 01:23:52,366 để chúng ta làm quen với họ. 1139 01:23:53,325 --> 01:23:55,702 Họ khiến chúng ta nhớ đến mọi khía cạnh của nhân loại. 1140 01:23:57,371 --> 01:23:58,705 Redmond, hiểm ác. 1141 01:23:59,790 --> 01:24:01,458 Adriane, nuôi dưỡng. 1142 01:24:02,501 --> 01:24:03,961 Sabrina, chữa lành. 1143 01:24:05,212 --> 01:24:06,713 Leonard, dìu dắt. 1144 01:24:08,799 --> 01:24:11,176 Họ là Tứ Kỵ sĩ Khải huyền. 1145 01:24:11,260 --> 01:24:12,511 Anh tin rằng ta phải chứng kiến họ bỏ mạng. 1146 01:24:12,594 --> 01:24:13,971 Ta phải cảm nhận mất mát của họ. 1147 01:24:15,222 --> 01:24:16,265 Tại sao lại là chúng ta? 1148 01:24:18,684 --> 01:24:20,060 Chúng ta chẳng hề đặc biệt. 1149 01:24:20,978 --> 01:24:23,230 Bởi anh biết cảm xúc khi ta thấy Wen ở trại mồ côi đó 1150 01:24:23,313 --> 01:24:25,190 và khi chúng ta lần đầu bên nhau. 1151 01:24:26,358 --> 01:24:27,609 Đó là quyết định của chúng ta. 1152 01:24:30,946 --> 01:24:32,364 Quyết định của chúng ta ư? 1153 01:24:35,534 --> 01:24:38,120 Chúng ta phải từ bỏ tình yêu của mình vì họ ư? 1154 01:24:38,203 --> 01:24:39,663 Đó là sự hy sinh, Andrew. 1155 01:24:40,455 --> 01:24:42,082 Chúng ta sẵn sàng từ bỏ điều gì đó 1156 01:24:42,165 --> 01:24:43,792 tốt đẹp đối với bản thân vì người khác. 1157 01:24:43,876 --> 01:24:45,252 Họ đâu xứng đáng! 1158 01:24:46,253 --> 01:24:49,006 Họ ghét chúng ta, Eric! Họ ghét rằng chúng ta tồn tại! 1159 01:24:49,089 --> 01:24:51,758 Họ sợ thôi. Như tất cả chúng ta. 1160 01:24:51,842 --> 01:24:53,510 Họ là lũ quái vật! 1161 01:24:53,594 --> 01:24:55,220 Họ hủy hoại mọi thứ. 1162 01:24:55,304 --> 01:24:56,513 Họ hãm hại lẫn nhau. 1163 01:24:56,597 --> 01:24:57,598 Em đâu chỉ là công tố viên. 1164 01:24:57,681 --> 01:24:58,765 Em biết có điều gì đó cần bảo vệ. 1165 01:24:58,849 --> 01:25:00,601 Đó là nguồn cơn sự giận dữ trong em, Andrew. 1166 01:25:01,727 --> 01:25:02,686 Giết em đi. 1167 01:25:02,769 --> 01:25:04,188 Không, em yêu. 1168 01:25:06,106 --> 01:25:07,399 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1169 01:25:08,192 --> 01:25:10,319 Có lẽ anh đã thấy một hình bóng. Có lẽ anh chỉ tưởng tượng ra. 1170 01:25:10,402 --> 01:25:12,905 Nhưng nó khiến anh thấy bình yên. Tâm anh đã quyết. 1171 01:25:14,323 --> 01:25:15,782 Anh không sợ đâu. 1172 01:25:16,950 --> 01:25:18,994 Em phải ra tay ngay. Ta hết thời gian rồi. Tất cả chúng ta. 1173 01:25:19,077 --> 01:25:20,621 Em không tin họ, Eric. 1174 01:25:21,038 --> 01:25:22,080 Anh tin. 1175 01:25:24,291 --> 01:25:26,043 Hãy ra tay khi anh đang mang suy nghĩ đẹp nhất 1176 01:25:26,126 --> 01:25:27,753 để cảm xúc trong tim anh 1177 01:25:27,836 --> 01:25:29,922 có thể đưa anh tới nơi cần đến. 1178 01:25:31,965 --> 01:25:33,967 Gần hết thời gian rồi. Anh có thể cảm nhận. 1179 01:25:34,051 --> 01:25:35,511 Giết em đi, Eric, xin anh. 1180 01:25:36,011 --> 01:25:38,680 Xin anh. Em xin anh. 1181 01:25:39,598 --> 01:25:41,683 Anh đang nghĩ tới con gái chúng ta trong tương lai. 1182 01:25:46,605 --> 01:25:48,982 Con bé đang sống cuộc đời đúng như nó muốn. 1183 01:25:51,735 --> 01:25:53,445 Con bé có công việc cá nhân. 1184 01:25:54,696 --> 01:25:55,989 Em ở đó cùng nó. 1185 01:25:56,782 --> 01:25:59,785 Hai người đang khóa cửa văn phòng, bởi hai bố con sắp sửa đi ăn tối. 1186 01:26:01,828 --> 01:26:04,998 Con bé trở thành đúng những gì hai ta luôn mong ước. 1187 01:26:09,586 --> 01:26:11,505 Con bé vẫn giữ điệu cười sằng sặc. 1188 01:26:12,339 --> 01:26:15,217 Con bé vẫn hỏi mọi người về mọi chuyện. 1189 01:26:17,886 --> 01:26:20,514 Con bé tìm thấy người yêu mình, 1190 01:26:20,597 --> 01:26:22,808 và nó yêu đối phương cũng nhiều như thế. 1191 01:26:25,143 --> 01:26:26,728 Giống như hai người bố của nó. 1192 01:26:45,038 --> 01:26:46,164 Eric. 1193 01:27:10,814 --> 01:27:12,900 Bố Eric đã cứu mọi người rồi ạ? 1194 01:28:56,545 --> 01:28:58,130 Ta đã kịp ngăn chặn tất cả sao? 1195 01:29:01,925 --> 01:29:03,510 Có một quán ăn đằng kia. 1196 01:29:18,108 --> 01:29:19,193 Điều duy nhất chúng tôi có thể làm là 1197 01:29:19,276 --> 01:29:22,196 leo lên mái qua cửa sổ tầng trên, song… 1198 01:29:22,905 --> 01:29:26,450 nước cứ thế dâng cao hơn. 1199 01:29:27,075 --> 01:29:28,952 Không ai nghe thấy chúng tôi. 1200 01:29:29,036 --> 01:29:31,705 Đứng trên mái cùng các con gái tôi... 1201 01:29:32,581 --> 01:29:33,874 tôi ngỡ đó là dấu chấm hết. 1202 01:29:33,957 --> 01:29:37,002 Hai đứa con gái tôi, chúng không biết bơi. 1203 01:29:37,836 --> 01:29:39,338 Rồi nước... 1204 01:29:39,755 --> 01:29:40,881 đột nhiên ngừng dâng. 1205 01:29:40,964 --> 01:29:42,090 Chuyển kênh đi. 1206 01:29:42,174 --> 01:29:45,219 Những chiếc máy bay cuối cùng tại Australia và Nga đã hạ cánh an toàn. 1207 01:29:45,302 --> 01:29:48,430 Các gia đình đang đổ tới sân bay để tìm kiếm người thân. 1208 01:29:48,514 --> 01:29:50,390 {\an8}Giữa cơn hỗn loạn này là những cảnh tượng cảm động... 1209 01:29:50,474 --> 01:29:52,643 {\an8}Chúng tôi đang đưa các thi thể ra ngoài bãi đỗ xe 1210 01:29:52,726 --> 01:29:54,895 {\an8}bởi không còn chỗ nữa. Một giờ vừa qua 1211 01:29:54,978 --> 01:29:56,855 là lần đầu tiên sau rất nhiều tiếng liền 1212 01:29:56,939 --> 01:29:58,857 không có ai tử vong ở khu ICU. 1213 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 {\an8}Thực tế thì chuẩn bị không có ca tử vong 1214 01:30:00,275 --> 01:30:01,276 {\an8}trong hai giờ liên tiếp. 1215 01:30:01,360 --> 01:30:02,361 Em biết. 1216 01:30:04,363 --> 01:30:05,697 Em yêu anh rất nhiều. 1217 01:30:07,824 --> 01:30:09,493 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1218 01:30:15,123 --> 01:30:15,958 Sét đánh đột ngột gây cháy 1219 01:30:16,041 --> 01:30:19,336 {\an8}ở nhiều nơi đã không còn xuất hiện. 1220 01:30:19,419 --> 01:30:21,880 Mặc dù còn vài ngọn lửa chưa được dập tắt, 1221 01:30:21,964 --> 01:30:24,258 và thiệt hại đối với cả vùng nông thôn lẫn thành thị 1222 01:30:24,341 --> 01:30:27,886 khắp Đại Anh là khủng khiếp và chưa thể tính toán, 1223 01:30:27,970 --> 01:30:30,514 đám cháy tồi tệ nhất đã, vào lúc này... 1224 01:30:38,355 --> 01:30:39,815 TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG EVERMORE 1225 01:30:39,898 --> 01:30:42,734 NHÀ VÔ ĐỊCH LIÊN THÀNH PHỐ LEONARD BROCHT 1226 01:30:48,156 --> 01:30:52,452 {\an8}Y TẾ SABRINA GITTINS - Y TÁ ĐƯỢC CẤP PHÉP 1227 01:31:14,641 --> 01:31:19,938 RORY O'BANNON - NHÂN VIÊN 1228 01:31:38,582 --> 01:31:40,626 Bé yêu à, ở bên em... 1229 01:31:54,515 --> 01:31:59,436 Tôi muốn mang lên Đôi Boogie của mình 1230 01:31:59,520 --> 01:32:01,438 Chỉ để nhảy boogie cùng em 1231 01:32:02,564 --> 01:32:07,319 Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc Bên em nhảy điệu boogie 1232 01:32:07,402 --> 01:32:08,278 Trên đôi Boogie của mình... 1233 01:32:23,961 --> 01:32:29,842 Ôi, tôi chỉ muốn mang lên Đôi Boogie của mình 1234 01:32:29,925 --> 01:32:31,844 Để nhảy boogie cùng em 1235 01:32:48,986 --> 01:32:53,991 Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc Bên em nhảy điệu boogie 1236 01:32:54,074 --> 01:32:55,993 Trên đôi Boogie của mình 1237 01:32:57,035 --> 01:33:01,999 Tôi muốn mang lên Đôi Boogie của mình 1238 01:33:02,082 --> 01:33:04,001 Chỉ để nhảy boogie cùng em 1239 01:33:05,043 --> 01:33:07,045 Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc... 1240 01:33:27,774 --> 01:33:30,527 TIẾNG GÕ Ở CĂN NHÀ GỖ 1241 01:39:57,414 --> 01:40:02,669 TIẾNG GÕ Ở CĂN NHÀ GỖ 1242 01:40:02,753 --> 01:40:04,755 Người dịch: Hà Chí Vũ