1
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
TIẾNG GÕ Ở CĂN NHÀ GỖ
2
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Không sao đâu.
3
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Bình tĩnh.
4
00:03:02,015 --> 00:03:03,642
Tớ không làm hại cậu đâu.
5
00:03:04,685 --> 00:03:07,062
Tớ chỉ định
nghiên cứu cậu một lát thôi.
6
00:03:07,145 --> 00:03:08,564
Có được không?
7
00:03:15,153 --> 00:03:18,282
Tớ sẽ gọi cậu là Caroline
giống như bạn của tớ ở trường.
8
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
Cậu ấy thân thiện lắm.
9
00:03:20,742 --> 00:03:24,162
Nhưng đôi lúc cậu ấy xì hơi trong lớp
rồi giả vờ không phải.
10
00:03:24,246 --> 00:03:27,749
Đừng học theo nhé,
bởi cậu đang ở chung hũ
11
00:03:27,833 --> 00:03:30,252
và các bạn khác sẽ không thích
cậu bốc mùi đâu. Nghe không?
12
00:04:08,749 --> 00:04:09,750
Xin chào.
13
00:04:12,002 --> 00:04:14,963
Bác không ở khu này,
nhưng đang mong có thêm bạn mới.
14
00:04:20,344 --> 00:04:22,596
Bác trò chuyện với cháu một chút nhé?
15
00:04:27,226 --> 00:04:29,937
Cháu không trò chuyện với người lạ.
16
00:04:31,522 --> 00:04:35,192
Hẳn rồi. Quả không nên. Cháu lanh lắm.
17
00:04:36,818 --> 00:04:38,612
Nhưng bác muốn kết bạn với cháu.
18
00:04:39,238 --> 00:04:41,823
Hy vọng rằng,
hai ta không là người lạ quá lâu.
19
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Cháu tên là gì?
20
00:04:44,952 --> 00:04:46,245
Wenling.
21
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
Nhưng ai cũng gọi cháu là Wen.
22
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Rất vui được gặp cháu, Wen.
23
00:04:51,375 --> 00:04:52,876
Bác là Leonard.
24
00:05:00,217 --> 00:05:02,135
Bác thấy cháu đang bắt châu chấu.
25
00:05:03,178 --> 00:05:04,388
Bác giúp cháu được không?
26
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
Chắc được ạ.
27
00:05:08,350 --> 00:05:11,687
Hồi bằng tuổi cháu,
bác thích bắt châu chấu lắm.
28
00:05:19,987 --> 00:05:21,488
Ôi, bác giỏi thật!
29
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Cảm ơn cháu, Wen. Đưa hũ cho bác nhé?
30
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Khoan.
31
00:05:28,871 --> 00:05:31,999
Để mấy đứa bên trong bình tâm chút đã.
Đừng để chúng hoảng lên.
32
00:05:36,587 --> 00:05:37,796
Đó.
33
00:05:38,839 --> 00:05:41,341
Cháu tự biết, hay có người
dạy cho bắt châu chấu thế?
34
00:05:41,425 --> 00:05:43,302
Bố Eric dạy cháu ạ.
35
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Cháu đang nghiên cứu chúng.
36
00:05:45,470 --> 00:05:47,389
Khi nào lớn,
cháu sẽ chăm sóc động vật.
37
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Cháu gọi bố bằng tên ư?
38
00:05:52,186 --> 00:05:54,271
Để còn biết
cháu đang nói chuyện với ai.
39
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
Có bố Eric và bố Andrew ạ.
40
00:05:58,817 --> 00:06:01,612
Mọi đứa trẻ khác ở trường
chỉ có một ông bố.
41
00:06:01,695 --> 00:06:04,114
Trên kênh Disney Channel
cũng chỉ thấy thế.
42
00:06:06,200 --> 00:06:07,492
Thế cháu có thấy phiền không?
43
00:06:07,576 --> 00:06:08,952
Không ạ.
44
00:06:09,036 --> 00:06:11,538
Ngoại trừ chuyện cô cố vấn ở trường
lúc nào cũng bảo
45
00:06:11,622 --> 00:06:13,916
thật tuyệt khi cháu có hai ông bố.
46
00:06:14,499 --> 00:06:17,127
Chẳng hiểu sao cháu cảm thấy
ý cô ấy là ngược lại.
47
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Sao thế ạ?
48
00:06:31,058 --> 00:06:33,602
Không sao. Không có gì.
49
00:06:34,561 --> 00:06:35,604
Cháu mấy tuổi rồi, Wen?
50
00:06:36,271 --> 00:06:37,731
Sáu ngày nữa là cháu 8 tuổi.
51
00:06:38,565 --> 00:06:40,317
Chà, chúc mừng gần sinh nhật nhé.
52
00:06:40,859 --> 00:06:43,362
Thực sự thì, bởi vậy mà...
53
00:06:43,862 --> 00:06:45,656
bác có chút quà cho cháu.
54
00:06:45,739 --> 00:06:48,742
Bác mới thấy và nghĩ nó rất đẹp,
nên giữ lại.
55
00:06:48,825 --> 00:06:51,245
Nên hãy coi
đây là quà sinh nhật sớm nhé.
56
00:06:52,162 --> 00:06:54,581
Còn nếu cháu không thích,
ta có thể chơi trò chơi với nó.
57
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
Trò chơi kiểu gì ạ?
58
00:06:57,793 --> 00:07:00,879
Ta sẽ lần lượt
bứt cánh và đặt câu hỏi…
59
00:07:00,963 --> 00:07:03,048
rồi sau cùng,
bác với cháu sẽ hiểu nhau hơn.
60
00:07:03,131 --> 00:07:04,341
Trở thành những người bạn thân hơn.
61
00:07:04,424 --> 00:07:05,509
Vâng.
62
00:07:07,177 --> 00:07:08,887
Bộ phim yêu thích của cháu?
63
00:07:08,971 --> 00:07:10,347
Dịch vụ giao hàng của phù thủy Kiki.
64
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
Bác chưa xem.
Bác sẽ thử xem sao.
65
00:07:15,811 --> 00:07:16,854
Nào, đến lượt cháu.
66
00:07:20,983 --> 00:07:22,442
Sao bác lại tới đây?
67
00:07:26,363 --> 00:07:27,364
Leonard?
68
00:07:30,701 --> 00:07:32,202
Sao bác lại tới đây à?
69
00:07:33,787 --> 00:07:36,164
Chà, có lẽ bác tới đây
là để kết bạn với cháu...
70
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
và các bố của cháu.
71
00:07:38,458 --> 00:07:40,085
Có lẽ bắt châu chấu nữa.
72
00:07:43,130 --> 00:07:45,007
Sao cháu lại có
vết sẹo nhỏ trên môi thế?
73
00:07:48,135 --> 00:07:49,219
Bác xin lỗi, Wen.
74
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
Bác không nên hỏi điều đó.
75
00:07:53,265 --> 00:07:55,809
Chuyện đó hơi tế nhị,
dù là chơi trò này.
76
00:07:55,893 --> 00:07:58,770
Không sao ạ.
Cháu bị sứt môi lúc sinh ra.
77
00:07:59,563 --> 00:08:02,608
Các bố cháu bảo cần
rất nhiều bác sĩ tham gia phẫu thuật.
78
00:08:03,317 --> 00:08:04,526
Bác không có vết sẹo như cháu
79
00:08:05,068 --> 00:08:06,778
nhưng nếu cháu có thể nhìn thấu,
80
00:08:07,529 --> 00:08:09,323
cháu sẽ thấy trái tim bác tan nát.
81
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Sao nó lại tan nát ạ?
82
00:08:11,950 --> 00:08:13,869
Bởi điều bác phải làm hôm nay.
83
00:08:14,286 --> 00:08:15,787
Bác phải làm gì ạ?
84
00:08:22,503 --> 00:08:24,004
Họ là bạn của bác sao?
85
00:08:25,339 --> 00:08:27,007
Cháu là bạn của bác, Wen.
86
00:08:27,841 --> 00:08:30,385
Dù có chuyện gì đi nữa,
bác muốn cháu nhớ điều đó.
87
00:08:31,178 --> 00:08:33,304
Những kẻ sắp đến giống như...
88
00:08:34,056 --> 00:08:35,682
người mà bác làm việc cùng.
89
00:08:38,018 --> 00:08:40,729
Bốn người bọn bác có một nhiệm vụ
vô cùng quan trọng.
90
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Thực tế thì...
91
00:08:43,815 --> 00:08:46,985
đó có lẽ là nhiệm vụ quan trọng nhất
trong lịch sử thế giới.
92
00:08:55,702 --> 00:08:57,246
Chuyện này không phải về cháu, Wen.
93
00:08:57,329 --> 00:08:58,330
Hay các bố của cháu.
94
00:08:58,747 --> 00:08:59,790
Hiểu không?
95
00:09:00,958 --> 00:09:02,417
Nhà cháu chưa làm gì sai trái
96
00:09:02,501 --> 00:09:05,337
nhưng bác e rằng cả ba sẽ phải đưa ra
những quyết định khó khăn.
97
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
Những quyết định kinh khủng.
98
00:09:07,256 --> 00:09:09,550
Mà bác ước với cả trái tim tan nát này
rằng nhà cháu không phải đưa ra.
99
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
Wen!
100
00:09:13,971 --> 00:09:15,973
Các bố của cháu
sẽ không cho bọn bác vào.
101
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Cháu hãy bảo họ phải cho bọn bác vào.
102
00:09:18,433 --> 00:09:21,937
Nếu không, bọn bác sẽ tự tìm cách vào.
Cháu hiểu chứ?
103
00:09:23,856 --> 00:09:25,649
Wen, hãy nói rằng cháu hiểu!
104
00:09:34,032 --> 00:09:35,284
Ai phát minh cờ vua?
Màu nào có tên trước?
105
00:09:35,367 --> 00:09:36,618
Sao xe buýt trường
không có dây an toàn?
106
00:09:40,747 --> 00:09:42,416
-Không tệ đâu.
-Phô mai ngon đó.
107
00:09:42,499 --> 00:09:45,627
Thấy chưa? Bằng chứng thực tế.
Con bé đây rồi. Anh đâu cần đi tìm nó.
108
00:09:45,711 --> 00:09:46,962
Bọn bố phải vào trong ngay.
109
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
Có kẻ lạ, và họ muốn vào nhà,
họ đáng sợ lắm!
110
00:09:49,339 --> 00:09:51,258
-Nào, nào, bình tĩnh.
-Mau lên, ngay!
111
00:09:51,341 --> 00:09:54,845
-Được rồi, bố đi đây mà. Chúa ơi.
-Ta sẽ vào trong.
112
00:09:54,928 --> 00:09:56,513
-Nào!
-Con yêu, có chuyện gì thế?
113
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
-Bình tĩnh. Được rồi. Không sao.
-Kể bố nghe có gì mà...
114
00:09:59,141 --> 00:10:00,350
Sao vậy?
115
00:10:01,351 --> 00:10:03,854
Wen. Wen. Không sao đâu.
Nào, cục cưng. Có chuyện gì hả?
116
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
Có gì làm con sợ thế?
117
00:10:05,230 --> 00:10:06,732
Có bốn người bọn họ.
118
00:10:07,316 --> 00:10:09,443
Người đàn ông cao lớn, tên là Leonard.
119
00:10:09,526 --> 00:10:11,820
Bác ta bảo chúng ta phải giúp họ.
120
00:10:11,904 --> 00:10:13,363
Bác ta bảo họ mang nhiệm vụ
121
00:10:13,447 --> 00:10:15,073
quan trọng nhất
trong lịch sử thế giới.
122
00:10:18,160 --> 00:10:19,411
Nhân chứng Jehovah à?
123
00:10:19,494 --> 00:10:20,537
Hay ghê.
124
00:10:20,621 --> 00:10:22,164
Họ có vũ khí đó!
125
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
Xin chào.
126
00:10:40,265 --> 00:10:42,768
Tôi là Leonard, và tôi tới đây cùng
vài cộng sự của tôi.
127
00:10:43,685 --> 00:10:45,437
Hai người mở cửa giúp nhé?
128
00:10:50,901 --> 00:10:52,653
Tay này đô lắm luôn.
129
00:10:53,487 --> 00:10:54,821
Ta phải làm gì đây?
130
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Em không biết.
131
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Lịch sự bảo họ ra về chăng?
132
00:11:01,787 --> 00:11:04,039
Chào. Xin chào, Leonard.
133
00:11:04,373 --> 00:11:06,416
-Chúng tôi...
-Là bố Andrew hay bố Eric vậy?
134
00:11:07,042 --> 00:11:08,502
Tôi đã gặp cô con gái Wen thú vị
của các cậu.
135
00:11:09,086 --> 00:11:11,630
Con bé ân cần và tử tế.
Hai người hẳn rất tự hào.
136
00:11:13,924 --> 00:11:15,300
Tôi là Eric.
137
00:11:15,717 --> 00:11:17,761
Chúng tôi liệu có thể giúp gì không?
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,221
Có đó.
139
00:11:19,304 --> 00:11:22,766
Sao các cậu không mở cửa nhỉ?
Sẽ dễ hơn nếu ta mặt đối mặt.
140
00:11:22,850 --> 00:11:25,269
Đuổi họ đi đi. Bọn bố hãy đuổi họ!
141
00:11:25,352 --> 00:11:26,645
Wen, thôi nào.
142
00:11:26,728 --> 00:11:29,189
Chúng tôi không nghĩ lại có khách.
143
00:11:29,273 --> 00:11:32,067
Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ,
nhưng nhà tôi muốn được ở một mình.
144
00:11:32,150 --> 00:11:33,443
Tôi hiểu.
145
00:11:33,527 --> 00:11:35,362
Tôi xin lỗi vì đã xen vào
kỳ nghỉ của các cậu.
146
00:11:35,445 --> 00:11:37,990
Đặc biệt
lại ở một nơi đẹp như thế này.
147
00:11:38,073 --> 00:11:39,283
Hãy đuổi họ đi mau!
148
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Wen.
149
00:11:41,034 --> 00:11:43,495
Các cậu nên hiểu rằng chuyện này
cũng không dễ gì với bọn tôi.
150
00:11:43,579 --> 00:11:45,497
Không ai trong số chúng tôi
từng đến khu hồ này.
151
00:11:46,498 --> 00:11:49,751
Và bốn người chúng tôi, bọn tôi chưa
từng nghĩ nhà mình toàn người tử tế.
152
00:11:54,464 --> 00:11:56,175
Còn ai ở ngoài kia cùng anh nữa?
153
00:11:56,258 --> 00:11:58,594
Tôi đi cùng Sabrina, Adriane,
và Redmond.
154
00:11:58,677 --> 00:12:03,515
Chúng tôi tới đây vì muốn
cứu thật nhiều người khác.
155
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
Nhưng chúng tôi cần các cậu giúp.
156
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
Chúng tôi không thể làm gì
mà thiếu các cậu.
157
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
Và trò chuyện qua cánh cửa
158
00:12:10,439 --> 00:12:13,650
khiến cuộc trò chuyện khó khăn
trở nên gần như bất khả thi.
159
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
Sao thế?
160
00:12:20,240 --> 00:12:22,367
Có một người phụ nữ mang theo
thứ gì đó trông như cuốc chim
161
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
với xích và đầu búa gắn ở đỉnh!
162
00:12:29,583 --> 00:12:31,251
Em sẽ gọi cảnh sát.
163
00:12:39,510 --> 00:12:41,261
Không thể nào. Không thấy âm quay số.
164
00:12:41,345 --> 00:12:42,554
Hả?
165
00:12:43,222 --> 00:12:45,682
Anh đã kiểm tra khi tới đây mà.
Hết pin rồi sao?
166
00:12:45,766 --> 00:12:47,601
Không phải hết pin.
Không quay số được.
167
00:12:48,727 --> 00:12:51,480
Như tôi đã nói, ta cần nói chuyện.
168
00:12:52,105 --> 00:12:53,690
Chúng tôi không có lựa chọn.
169
00:12:56,026 --> 00:12:58,612
Phải, bọn tôi cũng không có lựa chọn!
Bọn tôi sẽ gọi cảnh sát.
170
00:12:58,695 --> 00:13:01,823
Chúng tôi biết là cậu không thể.
171
00:13:02,741 --> 00:13:04,868
Điện thoại của chúng tôi ở đây
đều không có sóng.
172
00:13:04,952 --> 00:13:07,663
Và xin lỗi nhé,
chúng tôi phải cắt dây điện thoại.
173
00:13:14,628 --> 00:13:16,839
Wen. Wen. Wen. Wen, đưa bố điện thoại.
174
00:13:17,881 --> 00:13:21,343
Chúng tôi không có ý giục giã,
nhưng kể ra thì cũng vội đấy.
175
00:13:22,135 --> 00:13:24,847
Xin hãy mở cửa
để chúng ta có thể thực sự trò chuyện.
176
00:13:25,597 --> 00:13:26,849
-Nếu muốn nói chuyện thì...
-Wen! Wen!
177
00:13:26,932 --> 00:13:29,059
...sao bác lại mang theo
đám vũ khí đáng sợ đó?
178
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
Chúng không phải vũ khí, Wen.
179
00:13:31,103 --> 00:13:32,271
Chúng là công cụ.
180
00:13:32,855 --> 00:13:35,774
Mở cánh cửa chết tiệt ra!
Thế nào bọn này cũng vào thôi.
181
00:13:35,858 --> 00:13:37,860
Có giỏi thì vào đi! Tao có súng đấy!
182
00:13:39,486 --> 00:13:40,737
-Em mang theo súng ư?
-Phải và không phải.
183
00:13:40,821 --> 00:13:42,573
Nó ở trong két phía sau xe tải.
184
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Hắn nói dối.
185
00:13:44,908 --> 00:13:48,161
Cho xem hàng nóng đi, bố Andrew!
Bọn này thích trực quan cơ.
186
00:13:48,245 --> 00:13:50,789
Đến lúc tao chĩa vào đầu mày
là thấy ngay, đồ rác rưởi!
187
00:13:50,873 --> 00:13:52,624
Cậu sao vậy? Cậu chẳng giúp ích gì.
188
00:13:52,708 --> 00:13:53,792
-Cậu làm cậu ấy bực đó.
-Sao?
189
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Tôi xin lỗi.
190
00:13:56,044 --> 00:13:59,965
Redmond lo âu và dễ nổi cáu
giống như tất cả chúng ta.
191
00:14:03,010 --> 00:14:05,554
Tôi sẽ cho các cậu cơ hội cuối cùng
để mở cửa.
192
00:14:18,275 --> 00:14:19,568
Chúng định xông vào!
193
00:14:34,124 --> 00:14:35,375
Andrew, bắt lấy!
194
00:14:36,752 --> 00:14:37,711
Giỏi lắm, Wen. Tiếp tục đi!
195
00:14:40,839 --> 00:14:41,798
Đẩy tới.
196
00:14:44,051 --> 00:14:45,302
Được rồi. Được rồi.
197
00:14:58,941 --> 00:14:59,900
Bố Andrew!
198
00:15:08,659 --> 00:15:10,035
Có bố đây, con yêu.
199
00:15:28,762 --> 00:15:30,222
Chúng ở tầng hầm.
200
00:15:31,014 --> 00:15:32,975
Một tên ở phía sau.
Một tên ở tầng dưới.
201
00:15:33,350 --> 00:15:35,018
Hãy chạy thẳng tới chỗ xe hơi.
202
00:15:35,894 --> 00:15:37,145
Anh có khóa đây rồi.
203
00:15:44,361 --> 00:15:45,988
Không cần thiết phải thế này đâu.
204
00:15:46,655 --> 00:15:48,156
Đưa Wen ra khỏi đây.
205
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Eric!
206
00:15:59,334 --> 00:16:00,294
Để tôi giúp cậu ấy. Khoan...
207
00:16:00,377 --> 00:16:01,753
Đừng đụng vào anh ấy!
208
00:16:01,837 --> 00:16:03,505
Tôi là y tá! Cậu ấy bị thương!
209
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
Để tôi...
210
00:16:05,883 --> 00:16:07,843
Dừng lại! Dừng lại.
211
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Eric.
212
00:16:16,185 --> 00:16:17,186
Bố Eric.
213
00:16:17,561 --> 00:16:19,271
Dậy đi mà. Ta phải đi thôi, bố ơi!
214
00:16:23,442 --> 00:16:26,570
Eric, tỉnh lại! Tỉnh lại đi, Eric!
215
00:17:00,312 --> 00:17:01,605
Cháu sẽ không sao hết.
216
00:17:02,481 --> 00:17:03,607
Andrew...
217
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
đủ rồi đấy.
218
00:17:29,633 --> 00:17:31,385
Mẹ thích tủ lạnh của con.
219
00:17:32,469 --> 00:17:33,929
Cảm ơn mẹ.
220
00:17:57,578 --> 00:18:00,372
Họ lái xe suốt bảy tiếng
rồi ở lại có 45 phút.
221
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
Anh rất tiếc.
222
00:18:04,001 --> 00:18:05,544
Anh mong đợi điều gì chứ?
223
00:18:11,258 --> 00:18:13,844
Mẹ anh gọi
hỏi xem tình hình thế nào đấy.
224
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
Anh có thể bảo bà rằng anh đã sai.
225
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Andrew.
226
00:18:27,733 --> 00:18:29,234
Mãi luôn bên nhau.
227
00:18:39,077 --> 00:18:39,912
Mẹ ạ.
228
00:18:43,540 --> 00:18:47,711
Một đơn cupcake vô cùng đặc biệt.
229
00:18:49,922 --> 00:18:51,465
Để tôi xem có ích gì không.
230
00:18:52,216 --> 00:18:53,425
Đỡ hơn chưa?
231
00:18:58,388 --> 00:18:59,723
Cố đừng cử động.
232
00:19:01,266 --> 00:19:02,518
Gần xong rồi.
233
00:19:02,809 --> 00:19:06,021
Tớ phải hoàn thành đơn hàng
đặc biệt này trước ngày mai.
234
00:19:06,104 --> 00:19:09,024
Nó cần phải hoàn hảo.
235
00:19:11,151 --> 00:19:12,486
Cô tắt đi được không?
236
00:19:14,404 --> 00:19:16,114
Bọn tôi đã tắt
khi cậu bảo lúc nãy nhưng
237
00:19:16,198 --> 00:19:17,366
bọn tôi sẽ bật lại.
238
00:19:22,496 --> 00:19:23,455
Eric đã sạch sẽ chưa?
239
00:19:24,289 --> 00:19:26,667
Sạch sẽ rồi,
nhưng bị chấn động nghiêm trọng.
240
00:19:31,129 --> 00:19:32,172
Eric này.
241
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
Cậu có thấy đỡ hơn không?
242
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Tôi thực sự rất tiếc.
243
00:19:41,849 --> 00:19:44,142
Tôi chưa bao giờ xem chương trình này,
nhưng hay đấy.
244
00:19:45,143 --> 00:19:47,604
Các nhân vật,
chúng xem ra ham học hỏi và tốt bụng.
245
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Tôi có thể cảm nhận
246
00:19:49,189 --> 00:19:52,442
nó khơi gợi hoặc dạy cho chúng ta
sự đồng cảm và lòng khoan dung...
247
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
quả là đáng yêu.
248
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Sự đồng cảm và lòng khoan dung ư?
249
00:19:57,698 --> 00:19:59,783
Anh định nói về điều đó
trong lúc trói người đồng giới lại à?
250
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Andrew, tôi đảm bảo với cậu rằng
chúng tôi không ở đây
251
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
với sự thù ghét hay định kiến
trong tim.
252
00:20:06,707 --> 00:20:07,541
Không hề.
253
00:20:07,624 --> 00:20:10,252
Chúng tôi không hề
kỳ thị người đồng tính.
254
00:20:10,335 --> 00:20:11,670
Tôi không ghét bất kỳ ai.
255
00:20:12,588 --> 00:20:14,798
Tôi cảm thấy mâu thuẫn về
cánh cửa này.
256
00:20:16,633 --> 00:20:17,801
Các cậu phải tin điều đó.
257
00:20:17,885 --> 00:20:19,178
Nhưng bọn tôi không hề biết hai người
258
00:20:19,261 --> 00:20:21,430
là một đôi đồng tính
trước khi tới đây.
259
00:20:22,681 --> 00:20:24,933
Đó là điều bất ngờ.
260
00:20:25,559 --> 00:20:28,437
Các người hứa thế
thì chúng tôi phải tin thôi.
261
00:20:29,897 --> 00:20:31,982
Chúng tôi chỉ là người bình thường
giống như các cậu.
262
00:20:32,858 --> 00:20:34,943
-Chúng tôi không có lựa chọn.
-Lựa chọn luôn tồn tại!
263
00:20:36,778 --> 00:20:38,238
Cậu ấy nói đúng.
264
00:20:38,822 --> 00:20:41,658
Số phận cuộc đời do ta lựa chọn.
265
00:20:43,035 --> 00:20:44,620
Tôi suýt nữa xăm câu đó đấy.
266
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
Cậu nói đúng, Andrew.
267
00:20:51,084 --> 00:20:52,461
Lựa chọn luôn tồn tại.
268
00:20:53,212 --> 00:20:54,922
Nên chúng tôi chọn ở đây.
269
00:20:56,215 --> 00:20:58,050
Mọi người vào trong này được không?
270
00:20:58,717 --> 00:20:59,927
Sắp đến lúc rồi.
271
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
Lúc làm gì?
272
00:21:02,638 --> 00:21:03,931
Các người không cần trói chúng tôi.
273
00:21:05,682 --> 00:21:07,935
Các người bảo đến để nói chuyện,
vậy nói chuyện đi.
274
00:21:19,363 --> 00:21:20,489
Chào Eric,
275
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
Wen...
276
00:21:23,825 --> 00:21:25,118
và Andrew.
277
00:21:26,411 --> 00:21:27,913
Tôi là Sabrina.
278
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Tôi sống ở miền Nam của California.
279
00:21:32,417 --> 00:21:34,294
Tôi sống tại thị trấn mà có lẽ
cả nhà chưa từng nghe tên.
280
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
Tôi từng làm y tá hậu phẫu
281
00:21:38,215 --> 00:21:41,051
suốt gần 5 năm.
282
00:21:41,134 --> 00:21:44,513
Tôi đã dùng gần hết số tiền tiết kiệm
283
00:21:45,222 --> 00:21:48,517
để lên đường tới Pennsylvania,
để tới đây
284
00:21:49,101 --> 00:21:50,727
nhằm trò chuyện với cả nhà.
285
00:21:56,149 --> 00:21:59,027
Tôi có cô em gái cùng mẹ khác cha...
286
00:21:59,903 --> 00:22:02,698
và, Wen này,
cháu làm bác nhớ tới cô ấy.
287
00:22:14,084 --> 00:22:16,587
Có lẽ cả nhà đều đã biết
tôi là Leonard.
288
00:22:19,756 --> 00:22:21,675
Bác giỏi bắt châu chấu, đúng không,
Wen?
289
00:22:27,347 --> 00:22:28,765
Tôi đến từ Chicago.
290
00:22:28,849 --> 00:22:30,475
Tôi là giáo viên lớp 2, và
291
00:22:30,559 --> 00:22:32,352
điều hành chương trình ngoài giờ học.
292
00:22:33,854 --> 00:22:35,272
Tôi còn làm pha chế nữa.
293
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Được rồi.
294
00:22:36,440 --> 00:22:38,400
Tôi à? Tôi tiếp sao?
295
00:22:39,109 --> 00:22:41,486
Chào. Tôi là Redmond.
296
00:22:41,570 --> 00:22:44,031
Tôi thích dạo bước dài trên bãi biển.
Tôi thích bia.
297
00:22:44,114 --> 00:22:45,032
Này...
298
00:22:45,115 --> 00:22:46,992
Chúng ta đã thảo luận. Họ...
299
00:22:47,075 --> 00:22:48,160
xứng đáng biết chúng ta là ai.
300
00:22:48,744 --> 00:22:52,623
Ta đã tốn thời gian
chờ tay này tỉnh lại.
301
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Chuyện làm quen này đâu quan trọng gì.
302
00:22:57,085 --> 00:23:00,672
Chẳng thể thay đổi điều ta phải làm
hay điều họ phải làm.
303
00:23:00,756 --> 00:23:03,759
Khi cậu nói kiểu như vậy, nghe rất...
304
00:23:04,176 --> 00:23:06,845
đúng cậu. Cậu làm họ sợ đấy.
305
00:23:07,179 --> 00:23:10,432
Cậu khiến cơ hội họ tin tưởng
hoặc hợp tác với chúng ta vơi đi.
306
00:23:10,849 --> 00:23:13,769
Được rồi, đến lượt tôi.
307
00:23:14,770 --> 00:23:17,231
Tôi sống ở Medford, Massachusetts.
308
00:23:17,314 --> 00:23:19,858
Tôi làm cho công ty gas, đảm bảo
309
00:23:19,942 --> 00:23:22,236
các ngôi nhà và căn hộ không nổ tung.
310
00:23:22,986 --> 00:23:24,238
Tôi độc thân...
311
00:23:24,613 --> 00:23:26,156
Nếu mọi người tin chuyện đó.
312
00:23:27,824 --> 00:23:29,243
Tôi từng ngồi khám...
313
00:23:30,244 --> 00:23:31,286
ít lâu.
314
00:23:32,913 --> 00:23:34,164
Từng làm rất nhiều...
315
00:23:36,291 --> 00:23:39,920
chuyện đáng ngờ
khi còn trẻ và ngu ngốc.
316
00:23:41,922 --> 00:23:43,423
Nhưng giờ tôi đỡ hơn nhiều rồi.
317
00:23:48,846 --> 00:23:51,682
Bố tôi từng hay đập tôi ra bã,
như Andrew lúc nãy.
318
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
Ước gì tôi có thể trở về quá khứ...
319
00:23:57,020 --> 00:23:58,814
đưa cho tôi-khi-bé thứ này.
320
00:23:59,273 --> 00:24:00,607
Tôi nói được chưa?
321
00:24:01,733 --> 00:24:03,318
Tôi mong mình không gây khó hiểu.
322
00:24:03,402 --> 00:24:05,153
Khoan, chờ chút đã.
323
00:24:07,447 --> 00:24:10,242
Chúng tôi hiểu rằng các người
thuộc một nhóm nào đó và...
324
00:24:11,451 --> 00:24:13,579
xem ra các người muốn...
325
00:24:14,246 --> 00:24:15,247
sửa chữa.
326
00:24:16,331 --> 00:24:17,749
-Giúp đỡ.
-Eric...
327
00:24:17,833 --> 00:24:19,668
-anh không cần cố nói chuyện...
-Không, anh không sao.
328
00:24:19,751 --> 00:24:21,003
Anh muốn nói.
329
00:24:21,086 --> 00:24:23,589
Nếu các người định chiêu mộ chúng tôi…
330
00:24:24,882 --> 00:24:28,594
Chứ sao các người mất công
giới thiệu bản thân làm gì, nhỉ?
331
00:24:30,345 --> 00:24:33,140
Nếu các người định thay đổi chúng tôi…
332
00:24:33,974 --> 00:24:35,434
hoặc khiến chúng tôi khác đi...
333
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
toàn bộ vụ này...
334
00:24:38,979 --> 00:24:40,606
không phải là cách đâu.
335
00:24:43,066 --> 00:24:45,694
Ai đó kéo rèm cửa sau lại được không?
336
00:24:45,777 --> 00:24:46,862
Eric làm sao vậy?
337
00:24:46,945 --> 00:24:49,406
Khi bị chấn động, ta đặc biệt
nhạy cảm với ánh sáng.
338
00:24:49,489 --> 00:24:51,158
Giờ thì bó tay thôi.
339
00:24:51,241 --> 00:24:52,451
Cậu ấy sẽ đỡ hơn nếu được nghỉ ngơi
340
00:24:52,534 --> 00:24:54,578
trong phòng tối
hoặc ta khiến phòng tối đi.
341
00:24:54,661 --> 00:24:56,205
Ta không nên di chuyển gã
trước khi đưa ra đề xuất.
342
00:24:56,288 --> 00:24:58,457
Cậu ấy có khi cần ở trong phòng tối
nhiều ngày, chứ không chỉ vài giờ.
343
00:24:58,540 --> 00:25:00,626
Các người đừng hòng
chia cắt tôi với Andrew và Wen.
344
00:25:00,959 --> 00:25:03,003
Để xem tôi có xử lý được rèm không.
345
00:25:03,295 --> 00:25:07,466
Thôi thì. Tôi là Adriane.
346
00:25:08,175 --> 00:25:11,428
Tôi từng trải qua nhiều chuyện,
nhưng giờ, hay...
347
00:25:12,095 --> 00:25:14,932
trước khi tôi tới đây, tôi là bếp phụ
348
00:25:15,015 --> 00:25:18,769
tại một nhà hàng Mexico
ở khu Dupont Circle, D.C.
349
00:25:20,145 --> 00:25:21,855
Tôi thích làm đồ ăn cho mọi người.
350
00:25:22,147 --> 00:25:24,107
Cảm giác ý nghĩa không chỉ ở đồ ăn.
351
00:25:26,568 --> 00:25:27,736
Trời, gì nữa nhỉ?
352
00:25:29,947 --> 00:25:31,573
Tôi có hai con mèo.
353
00:25:31,990 --> 00:25:36,036
Cháu sẽ thích chúng, Wen.
Chúng tên là Riff và Raff.
354
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Cháu có thích mèo không, Wen?
355
00:25:39,081 --> 00:25:40,791
Con không phải trả lời ả, con yêu.
356
00:25:42,000 --> 00:25:44,878
Xin lỗi, Wen.
Có lẽ bác sẽ bật lại sau nhé?
357
00:25:45,254 --> 00:25:46,630
Bỏ qua đám rèm đi.
358
00:25:47,881 --> 00:25:49,091
Đến lúc rồi.
359
00:26:05,482 --> 00:26:08,652
Bốn chúng tôi tới đây
để ngăn chặn tận thế.
360
00:26:10,654 --> 00:26:12,197
Chúng tôi,
và khi tôi nói chúng tôi, tức là
361
00:26:12,281 --> 00:26:14,908
mọi người ở đây
có thể ngăn chặn nó.
362
00:26:14,992 --> 00:26:16,410
Nhưng chỉ khi nhà mình giúp sức.
363
00:26:20,080 --> 00:26:22,124
Sau cùng, thế giới
có ngừng quay hay không
364
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
hoàn toàn phụ thuộc ở ba người.
365
00:26:28,046 --> 00:26:31,049
Các người
thuộc dạng thần kinh gì đó rồi.
366
00:26:40,767 --> 00:26:43,312
Gia đình mình phải lựa chọn
sẵn sàng hiến tế
367
00:26:44,146 --> 00:26:47,191
một trong ba thành viên
nhằm ngăn chặn tận thế.
368
00:26:51,153 --> 00:26:53,864
Sau khi đưa ra quyết định bất khả thi,
369
00:26:54,948 --> 00:26:57,201
nhà mình
phải giết thành viên được chọn.
370
00:27:01,038 --> 00:27:02,497
Nếu không thể lựa chọn
371
00:27:03,248 --> 00:27:05,792
hoặc thất bại trong việc
thực hiện hiến tế,
372
00:27:07,711 --> 00:27:09,087
thế giới sẽ kết thúc.
373
00:27:10,380 --> 00:27:11,715
Ba người sẽ sống
374
00:27:13,884 --> 00:27:15,719
nhưng phần còn lại của nhân loại,
375
00:27:16,720 --> 00:27:18,555
hơn bảy tỷ người...
376
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
sẽ diệt vong.
377
00:27:26,063 --> 00:27:27,189
Chúng là lũ mất trí.
378
00:27:29,191 --> 00:27:31,485
Cả nhà mình sẽ sống đủ lâu
để chứng kiến nỗi kinh hoàng
379
00:27:31,568 --> 00:27:33,737
đến từ dấu chấm hết của vạn vật.
380
00:27:35,239 --> 00:27:36,949
Nhà mình sẽ lang thang
381
00:27:37,783 --> 00:27:39,618
trên hành tinh điêu tàn
không bóng người.
382
00:27:41,828 --> 00:27:45,666
Vĩnh viễn và mênh mang
không bóng người.
383
00:27:47,876 --> 00:27:49,002
Leonard...
384
00:27:51,255 --> 00:27:53,006
chúng tôi chưa từng làm gì sai trái.
385
00:27:54,299 --> 00:27:57,094
Tôi đồng ý với cậu. Đúng.
Nhà mình chưa làm gì sai
386
00:27:58,095 --> 00:27:59,847
để đáng phải chịu gánh nặng này.
387
00:28:03,600 --> 00:28:06,687
Nhà mình chỉ là gia đình được chọn
để quyết định cho tất cả vào lúc này.
388
00:28:18,866 --> 00:28:19,825
Chúng tôi không tới đây
để hãm hại gia đình mình.
389
00:28:19,908 --> 00:28:23,161
Nếu muốn hãm hại, bọn này đã dùng
băng keo thay vì dây thừng.
390
00:28:23,245 --> 00:28:24,288
Thôi.
391
00:28:27,124 --> 00:28:29,334
Nhà mình phải hiểu rằng
chúng tôi không thể,
392
00:28:29,418 --> 00:28:31,962
và sẽ không lựa chọn
người được hiến tế.
393
00:28:32,421 --> 00:28:34,923
Và điều quan trọng không kém,
chúng tôi không thể ra tay giúp.
394
00:28:35,966 --> 00:28:38,051
Nhà mình không thể tự sát.
395
00:28:38,802 --> 00:28:40,762
Chúng tôi không chọn ai hết.
396
00:28:40,846 --> 00:28:44,516
Chúng tôi không hiến tế ai hết.
Không bao giờ.
397
00:28:45,017 --> 00:28:47,477
Ngay cả khi hậu quả là cái chết
của mọi người khác trên cõi đời ư?
398
00:28:47,561 --> 00:28:48,520
Phải.
399
00:28:48,604 --> 00:28:51,064
Ngay cả khi tôi tin rằng
thế giới lâm nguy, mà chẳng có đâu,
400
00:28:51,148 --> 00:28:52,274
thì sẽ vẫn vậy.
401
00:28:53,233 --> 00:28:55,736
Tôi sẽ chứng kiến thế giới chết đi
cả trăm lần trước khi phải...
402
00:28:55,819 --> 00:28:58,197
Chúa ơi. Phí thời gian.
403
00:28:59,323 --> 00:29:00,991
Chúng sẽ không bao giờ lựa chọn.
404
00:29:02,409 --> 00:29:05,287
Tôi không trách chúng.
Liệu có ai lại chọn...
405
00:29:05,370 --> 00:29:06,580
Im đi, Redmond.
406
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
Đừng có nghĩ sao phun ra vậy.
407
00:29:09,291 --> 00:29:11,126
Trời ơi, thật vô vọng.
408
00:29:12,211 --> 00:29:13,253
Được rồi...
409
00:29:13,712 --> 00:29:15,547
nhà mình cần nghe chuyện này nữa.
410
00:29:16,632 --> 00:29:18,050
Tôi đã được cho thấy điều sẽ xảy ra
411
00:29:18,133 --> 00:29:20,177
nếu nhà mình chọn không hiến tế.
412
00:29:20,260 --> 00:29:21,720
Tất cả bọn tôi đã được cho thấy.
413
00:29:23,013 --> 00:29:25,182
Bọn tôi không thể ngừng vẽ ra
những viễn cảnh đã thấy.
414
00:29:26,225 --> 00:29:29,353
Tôi thực sự đã nghĩ mình bị sao đó...
415
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
Nhưng các viễn cảnh quá mạnh mẽ,
416
00:29:31,772 --> 00:29:35,359
quá chi tiết và quá thật.
417
00:29:35,984 --> 00:29:38,362
Sabrina, Adriane và Redmond,
họ cũng trông thấy viễn cảnh.
418
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Chuyện đó
đã dẫn chúng tôi đến với nhau…
419
00:29:43,659 --> 00:29:46,870
và tới chính xác căn nhà gỗ này.
420
00:29:46,954 --> 00:29:49,748
Chúng tôi không biết
tại sao mình được chọn.
421
00:29:59,716 --> 00:30:01,552
Đầu tiên, các thành phố
sẽ chìm trong nước.
422
00:30:02,344 --> 00:30:03,512
Các đại dương sẽ dâng cao
423
00:30:03,595 --> 00:30:06,306
và trỗi dậy thành nắm đấm lớn,
424
00:30:06,807 --> 00:30:09,393
rồi nghiền nát mọi tòa nhà
cùng con người thành cát
425
00:30:09,476 --> 00:30:10,811
và kéo mọi thứ ra ngoài biển...
426
00:30:10,894 --> 00:30:12,437
Anh gặp vấn đề...
427
00:30:12,855 --> 00:30:15,107
tất cả các người gặp vấn đề,
nếu tin vào chuyện này.
428
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Rồi cơn đại dịch tồi tệ sẽ ập đến
429
00:30:18,569 --> 00:30:21,405
và người ta sẽ quằn quại vì sốt,
còn dịch nhầy tràn khắp phổi...
430
00:30:21,488 --> 00:30:24,950
Chuyện này thật điên rồ. Ảo tưởng.
431
00:30:25,033 --> 00:30:27,870
Các người đã nhờ ai giúp chưa?
Thả bọn tôi để bọn tôi gọi người cho.
432
00:30:28,287 --> 00:30:31,498
Trời sẽ sập và rơi xuống Trái Đất
như những mảnh thủy tinh.
433
00:30:31,582 --> 00:30:33,792
Các ngón tay của Chúa
sẽ thiêu trụi Trái Đất
434
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
và bóng đêm vĩnh hằng
sẽ bao trùm toàn nhân loại.
435
00:30:37,045 --> 00:30:38,172
Các người cần giúp đỡ!
436
00:30:43,051 --> 00:30:44,678
Chuyện này sẽ xảy ra.
437
00:30:46,513 --> 00:30:48,098
Bọn tôi đã được cho thấy
chỉ có sự hiến tế
438
00:30:48,182 --> 00:30:49,183
của gia đình mình
mới ngăn chặn được.
439
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Được ai cho? Cái gì cho?
440
00:30:52,227 --> 00:30:53,395
Anh trả lời được không?
441
00:30:54,229 --> 00:30:55,689
Anh như mọi tay bịp bợm
442
00:30:55,772 --> 00:30:58,066
thích nói điềm gở
ở bất cứ nơi nào thôi.
443
00:31:02,905 --> 00:31:04,072
Thôi nào...
444
00:31:04,656 --> 00:31:06,033
nói chuyện với chúng tôi đi.
445
00:31:07,826 --> 00:31:09,161
Giấc mơ có thể mang...
446
00:31:09,870 --> 00:31:11,163
nhiều ý nghĩa khác nhau.
447
00:31:12,581 --> 00:31:15,292
Phần của chúng tôi
trong viễn cảnh anh thấy khá mơ hồ.
448
00:31:15,876 --> 00:31:19,338
Anh còn chẳng biết trước ai sẽ ở đây.
449
00:31:19,421 --> 00:31:20,923
Kiểu như ngẫu nhiên thôi.
450
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
Quả thực phi lý.
451
00:31:25,511 --> 00:31:27,304
Mỗi lần nhà mình từ chối chúng tôi,
452
00:31:28,805 --> 00:31:31,808
chúng tôi sẽ gây ra một tai họa
vì tội lỗi của nhân loại.
453
00:31:36,230 --> 00:31:38,148
Nhà mình đưa ra lựa chọn chứ?
454
00:32:07,052 --> 00:32:09,555
Khoan, dừng lại.
455
00:32:10,722 --> 00:32:12,057
Các người không cần làm vậy.
456
00:32:12,140 --> 00:32:14,768
Các người không cần mấy thứ đó.
Sao bảo không thể làm hại chúng tôi.
457
00:32:17,521 --> 00:32:18,605
Các người làm gì đấy?
458
00:32:25,904 --> 00:32:28,323
Các người định làm gì? Đừng chạm
vào con bé. Đừng chạm vào nó!
459
00:32:28,407 --> 00:32:31,451
Buông con bé ra, buông con bé ra!
Buông ra!
460
00:32:34,663 --> 00:32:36,123
Wen, Wen.
461
00:32:37,499 --> 00:32:39,334
Chạy đi, Wen. Chạy đi.
462
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Con không thể.
463
00:32:41,170 --> 00:32:42,171
Chạy đi.
464
00:32:50,012 --> 00:32:51,597
Làm ơn, Chúa ơi...
465
00:32:52,472 --> 00:32:53,515
hãy thả chúng tôi.
466
00:33:07,946 --> 00:33:09,114
Chết tiệt.
467
00:33:10,365 --> 00:33:11,450
Tôi sợ quá.
468
00:33:13,702 --> 00:33:15,454
Cứ nhìn tôi nhé, được không?
469
00:33:18,040 --> 00:33:20,667
Đừng rời mắt khỏi tôi.
470
00:34:00,165 --> 00:34:03,460
Một phần của nhân loại
đã được phán xét.
471
00:34:10,217 --> 00:34:12,594
Chuyện này không có thật.
Không thể... Không!
472
00:34:57,931 --> 00:35:00,475
Anh cứ cầu nguyện nếu muốn.
Em không bình luận đâu.
473
00:35:10,068 --> 00:35:12,154
Anh chị Brooks?
474
00:35:12,237 --> 00:35:15,199
Vâng. Vợ tôi hôm nay không đến được.
Đây là em trai cô ấy.
475
00:35:42,434 --> 00:35:44,436
Ai bảo
đây không phải điều kỳ diệu nào.
476
00:35:48,649 --> 00:35:50,275
Xin chào. Chào bố.
477
00:35:50,817 --> 00:35:53,779
Chào Wen. Con gái.
478
00:35:55,113 --> 00:35:56,240
Xin chào.
479
00:36:23,767 --> 00:36:25,018
Adriane...
480
00:36:25,102 --> 00:36:28,063
Cô giúp tôi được không? Adriane.
481
00:36:28,146 --> 00:36:30,774
À, vâng. Sao thế?
482
00:36:31,108 --> 00:36:32,860
Giúp tôi đưa Redmond ra ngoài.
483
00:36:35,404 --> 00:36:37,030
Ta sẽ dùng chăn phủ cậu ấy.
484
00:37:32,085 --> 00:37:34,755
Wen, bác xin lỗi, nhưng bác phải
chuyển kênh một chút, nhé?
485
00:37:34,838 --> 00:37:36,215
Cút đi, lão Rogers.
486
00:37:36,298 --> 00:37:38,258
Tôi muốn cô thử một miếng.
487
00:37:38,759 --> 00:37:42,179
Tôi muốn xem liệu nồi chiên không dầu
có làm nó giòn...
488
00:37:42,262 --> 00:37:44,181
-Xin hãy theo dõi TV.
-...và ngon miệng không.
489
00:37:44,264 --> 00:37:45,682
-Tôi không đùa đâu...
-Sắp có tin rồi.
490
00:37:45,766 --> 00:37:47,017
Tôi thực sự muốn thử.
491
00:37:47,684 --> 00:37:49,770
Bạn có nghe thấy âm thanh
giòn tan hấp dẫn đó không?
492
00:37:50,229 --> 00:37:51,730
Không thể giòn hơn đâu.
493
00:37:54,024 --> 00:37:55,150
Và hương vị thì tuyệt vời.
494
00:37:55,234 --> 00:37:57,819
Gà rán hảo hạng mà không cần lo lắng.
495
00:37:57,903 --> 00:38:01,740
BẢN TIN ĐẶC BIỆT
496
00:38:01,823 --> 00:38:03,992
Chúng tôi xin tiếp tục với
tin về vụ động đất
497
00:38:04,076 --> 00:38:05,953
ở trung tâm quần đảo Aleutian,
498
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
mới xảy ra cách đây hơn bốn giờ.
499
00:38:08,330 --> 00:38:10,791
Trung tâm Cảnh báo Sóng thần
Quốc gia nước Mỹ mới phát đi
500
00:38:10,874 --> 00:38:13,418
lời khuyên cảnh báo
tới British Columbia,
501
00:38:13,502 --> 00:38:15,921
Canada,
và hơn 1.600 cây số bờ biển dọc
502
00:38:16,004 --> 00:38:17,965
bờ Thái Bình Dương
phía Tây Bắc nước Mỹ,
503
00:38:18,048 --> 00:38:20,592
bao gồm cả các thành phố
ở Seattle và Portland.
504
00:38:20,676 --> 00:38:22,803
Trung tâm Cảnh báo Sóng thần
Thái Bình Dương đã phát đi
505
00:38:22,886 --> 00:38:25,389
lời cảnh báo cấp cao nhất
tới các hòn đảo ở Hawaii.
506
00:38:25,472 --> 00:38:26,765
Đây là điều chúng tôi cần xem à?
507
00:38:26,849 --> 00:38:27,808
{\an8}Các trường trung học,
trung tâm thương mại
508
00:38:27,891 --> 00:38:28,767
{\an8}và cơ sở đại học...
509
00:38:28,851 --> 00:38:31,603
Tôi đã giải thích cho nhà mình
hậu quả của việc không lựa chọn.
510
00:38:31,687 --> 00:38:33,814
Một thảm họa sẽ phát ra
bởi cái chết của Redmond.
511
00:38:33,897 --> 00:38:35,357
Anh hãy nghe tôi. Tôi nhớ,
512
00:38:35,440 --> 00:38:36,775
nhưng chuyện này chẳng có ý nghĩa gì.
Không hề...
513
00:38:36,859 --> 00:38:38,819
Không! Xem đi!
514
00:38:41,405 --> 00:38:42,948
Tôi biết mình không nên la hét.
515
00:38:43,907 --> 00:38:45,993
Tôi biết nhà mình sợ tôi,
sợ chúng tôi. Chỉ là...
516
00:38:46,827 --> 00:38:47,911
Xin hãy xem đi.
517
00:38:47,995 --> 00:38:50,247
…cơn sóng khổng lồ
cao cỡ 4,5 tới 6 mét
518
00:38:50,330 --> 00:38:52,958
đang ập đến theo hướng Nam
tới quần đảo Hawaii.
519
00:38:53,292 --> 00:38:56,587
{\an8}Chúng tôi có thông tin rằng
cơn sóng thần đã vào đất liền.
520
00:38:56,879 --> 00:39:00,007
{\an8}Có thể thấy qua sóng trực tiếp,
khu nghỉ dưỡng này ở Hawaii
521
00:39:00,090 --> 00:39:01,884
{\an8}đã được sơ tán.
522
00:39:09,516 --> 00:39:12,102
Hệ thống phát hiện cảnh báo sớm
đã giúp có thêm
523
00:39:12,186 --> 00:39:13,520
thời gian sơ tán vùng duyên hải
524
00:39:13,604 --> 00:39:16,440
và các khu vực dưới mực nước biển
ở vùng quần đảo Hawaii bị ảnh hưởng.
525
00:39:16,523 --> 00:39:18,150
Hiện chưa có báo cáo nào
về thương vong.
526
00:39:18,233 --> 00:39:19,610
Chí ít hãy thả Eric và Wen.
527
00:39:20,402 --> 00:39:21,778
Eric bị chấn động.
528
00:39:24,198 --> 00:39:25,324
Tôi sẽ ở lại.
529
00:39:26,283 --> 00:39:29,077
Rồi ta có thể nói chuyện về diệt vong
hay tận thế
530
00:39:29,161 --> 00:39:31,371
hay các sự kiện thảm khốc hàng loạt
của thế kỷ XXI.
531
00:39:31,455 --> 00:39:32,664
Tôi không hiểu, đây không...
532
00:39:32,748 --> 00:39:35,209
Sabrina, cứ xem tiếp đi.
533
00:39:36,168 --> 00:39:38,086
Chờ tới lúc thấy
điều ta đã được cho thấy.
534
00:39:44,510 --> 00:39:47,888
Vụ động đất khổng lồ thứ hai
vừa xảy ra ở Thái Bình Dương, đạt
535
00:39:47,971 --> 00:39:49,765
cường độ 8,6 độ Richter.
536
00:39:50,307 --> 00:39:53,477
Tâm chấn chỉ cách bờ biển Oregon
hơn 110 km
537
00:39:53,560 --> 00:39:56,855
{\an8}tại nơi được gọi là Vùng Hút Chìm
Cascadia. Đây là khu vực
538
00:39:56,939 --> 00:39:58,273
{\an8}mà nhiều khoa học gia
bấy lâu vốn lo ngại
539
00:39:58,357 --> 00:40:00,692
{\an8}sẽ gây ra một trận động đất thảm khốc.
540
00:40:02,152 --> 00:40:03,320
Không thể tin nổi.
541
00:40:04,363 --> 00:40:05,572
Đó.
542
00:40:06,365 --> 00:40:07,449
Ta đã gây ra chuyện này.
543
00:40:08,408 --> 00:40:10,452
-Thực sự xảy ra rồi.
-Trận động đất ở quần đảo Aleutian
544
00:40:10,536 --> 00:40:11,954
mới kích hoạt chấn động thứ hai,
545
00:40:12,037 --> 00:40:14,540
-kéo dài khoảng 5 phút.
-Ôi, Chúa ơi, lạy Chúa.
546
00:40:14,623 --> 00:40:17,167
Và với độ gần của tâm chấn,
547
00:40:17,251 --> 00:40:20,170
những người trên bờ biển
chỉ có vài phút
548
00:40:20,254 --> 00:40:21,296
để tìm kiếm nơi trú ẩn.
549
00:40:21,880 --> 00:40:25,050
Một cơn sóng thần được kích hoạt
bởi chấn động có độ lớn thế này
550
00:40:25,133 --> 00:40:28,595
và còn ở sát bờ biển
sẽ vô cùng dữ dội.
551
00:40:28,679 --> 00:40:33,058
Những dốc sóng cao 15 mét dọc bờ biển
chắc chắn không an toàn.
552
00:40:33,141 --> 00:40:37,062
{\an8}Chúng tôi mới nhận tin. Cơn sóng thần
đã ập vào bờ biển Oregon
553
00:40:37,145 --> 00:40:40,357
và chúng tôi mới nhận được đoạn phim
vài phút trước đây từ Cannon Beach.
554
00:40:43,777 --> 00:40:45,696
Chết tiệt, đây là điều tôi đã thấy.
555
00:40:47,030 --> 00:40:48,574
Đúng chỗ đá nhô ra đó.
556
00:40:48,991 --> 00:40:50,200
Tôi cũng đã thấy.
557
00:41:32,659 --> 00:41:33,702
Wen...
558
00:41:34,494 --> 00:41:36,330
hãy về phòng con cho tới lúc bố gọi.
559
00:41:52,221 --> 00:41:53,805
Con bé không cần thấy chuyện này.
560
00:41:55,015 --> 00:41:57,142
Sáng mai nhà mình có thể
đưa ra lựa chọn
561
00:41:57,518 --> 00:42:00,187
hy sinh quên mình và cứu thế giới
đầy khó khăn...
562
00:42:02,439 --> 00:42:04,316
hoặc có thể lại lựa chọn
563
00:42:04,775 --> 00:42:08,153
đẩy tất cả lại gần hơn
bóng đêm vĩnh hằng.
564
00:42:12,491 --> 00:42:16,912
Phần còn lại hôm nay, chúng tôi sẽ
chiều theo nhu cầu trong khuôn khổ.
565
00:42:17,538 --> 00:42:18,830
Nhưng mặt khác,
566
00:42:19,831 --> 00:42:21,500
chúng tôi sẽ để nhà mình suy ngẫm
567
00:42:22,584 --> 00:42:23,877
và bàn bạc.
568
00:42:25,170 --> 00:42:26,380
Chúng tôi đã nói rồi.
569
00:42:26,463 --> 00:42:27,589
Gia đình phải tin chúng tôi.
570
00:42:27,673 --> 00:42:29,675
Chuyện chúng tôi tin vào sự điên rồ
của các người đâu quan trọng,
571
00:42:29,758 --> 00:42:31,218
câu trả lời vẫn vậy thôi.
572
00:42:32,803 --> 00:42:36,390
Mọi người trên thế giới có chết hết
cũng mặc kệ. Phải không, Eric?
573
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
Eric?
574
00:42:43,063 --> 00:42:44,106
Anh không sao chứ?
575
00:42:45,399 --> 00:42:46,441
Anh không sao.
576
00:42:50,279 --> 00:42:51,655
Anh cần bình tâm một chút.
577
00:42:53,407 --> 00:42:55,534
NHỮNG GIAI ĐIỆU CỦA ERIC
578
00:42:55,617 --> 00:42:57,744
Có chút bất ngờ nhỏ
cho hai bố con đây.
579
00:42:57,828 --> 00:42:58,996
-Ồ, liệu là gì nhỉ?
-Một điều bất ngờ.
580
00:42:59,079 --> 00:43:00,122
Sẵn sàng chưa?
581
00:43:01,582 --> 00:43:03,041
Tuyệt!
582
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Ta sẽ hát theo chứ?
583
00:43:06,003 --> 00:43:07,087
-Dĩ nhiên rồi.
-Hát chứ.
584
00:43:07,171 --> 00:43:08,213
Không biết, không biết nữa...
585
00:43:08,297 --> 00:43:12,551
Bé yêu à,
ở bên em là điều tôi mong đợi nhất
586
00:43:16,221 --> 00:43:20,475
Tôi chẳng thể chờ thêm nữa
587
00:43:23,145 --> 00:43:24,229
Nào. Sẵn sàng chưa?
588
00:43:24,313 --> 00:43:28,692
Tôi muốn mang lên
Đôi Boogie của mình
589
00:43:29,401 --> 00:43:30,986
Chỉ để nhảy boogie cùng em
590
00:43:32,321 --> 00:43:33,947
Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc
591
00:43:34,323 --> 00:43:36,867
Bên em nhảy điệu boogie
592
00:43:37,326 --> 00:43:38,327
Trên đôi Boogie của mình
593
00:43:40,454 --> 00:43:44,541
Tôi muốn nhảy cùng em
Cho đến khi mặt trời lên
594
00:43:53,967 --> 00:43:55,260
Nơi này...
595
00:43:58,013 --> 00:44:00,224
Ngoại trừ việc đường cái
ở xa hơn ta nghĩ
596
00:44:01,141 --> 00:44:02,518
thì quả là ấn tượng đấy.
597
00:44:03,352 --> 00:44:04,394
Được rồi.
598
00:44:05,145 --> 00:44:06,522
-Wen, lại lấy túi đi.
-Wen?
599
00:44:07,356 --> 00:44:08,815
Wen, thôi nào.
600
00:44:09,316 --> 00:44:12,486
Wen, ra ngắm thử này.
Còn đẹp hơn trên website.
601
00:44:16,156 --> 00:44:17,866
Con bắt được bao nhiêu châu chấu rồi?
602
00:44:18,367 --> 00:44:20,661
Mới một thôi ạ. Tên bạn ấy là Liv.
603
00:44:20,744 --> 00:44:22,287
Ồ. Con gặp con gấu nào chưa?
604
00:44:22,371 --> 00:44:23,622
Andrew, thôi đi.
605
00:44:24,331 --> 00:44:26,083
Nếu ta cứ đùa về chuyện đó,
con bé sẽ xem nhẹ đấy.
606
00:44:26,166 --> 00:44:28,252
Ta đừng bỏ rác ở ngoài, thế là xong.
607
00:44:29,169 --> 00:44:31,255
Wen, cho bố Eric thấy
608
00:44:31,755 --> 00:44:33,507
gương mặt gấu đáng sợ của con đi.
609
00:44:35,968 --> 00:44:38,387
Chúa ơi! Wen, chạy khỏi... Chạy đi.
610
00:44:38,470 --> 00:44:39,972
-Wenling, con yêu, đừng lại gần quá.
-Ồ, ta có nhảy xuống không?
611
00:44:40,055 --> 00:44:41,306
Bến tàu có khi còn đinh rỉ đấy.
612
00:44:41,390 --> 00:44:43,684
Eric, đinh rỉ nỗi gì chứ.
Ta quá may mắn với chỗ này.
613
00:44:46,019 --> 00:44:48,438
Nhảy xuống đi! Nào, Wen!
614
00:44:50,649 --> 00:44:51,692
Nhanh nào!
615
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
-Tới đây!
-Eric, lại đây!
616
00:44:59,741 --> 00:45:02,286
Sắp xuống rồi kìa! Ồ, thôi nào.
617
00:45:02,369 --> 00:45:03,787
Khoan, chờ chút.
618
00:45:06,248 --> 00:45:07,791
-Nhảy thẳng xuống đây.
-Phải, phải!
619
00:45:14,339 --> 00:45:17,050
-Đúng điểm lạnh này.
-Trông anh bơi kìa!
620
00:45:20,512 --> 00:45:22,806
Chỉ cần ấn xuống một chút.
621
00:45:24,474 --> 00:45:26,101
Tôi đã bảo tôi là y tá mà.
622
00:45:27,227 --> 00:45:29,771
Có thể cậu chưa tin vào
mấy chuyện tận thế
623
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
nhưng ít nhất hãy tin chuyện đó.
624
00:45:32,482 --> 00:45:34,776
Không ai trong bọn tôi muốn thế này.
625
00:45:34,860 --> 00:45:37,654
Bọn tôi cần gia đình mình
thông suốt đầu óc.
626
00:45:37,738 --> 00:45:40,449
Gia đình mình cần đưa ra
quyết định quan trọng.
627
00:45:42,784 --> 00:45:45,996
Cậu nghĩ chắc tôi thuộc dạng
sùng đạo gì đó, nhỉ?
628
00:45:47,497 --> 00:45:48,790
Tôi cũng sẽ nghĩ vậy.
629
00:45:50,125 --> 00:45:54,379
Sự thật là, tôi chưa từng tới nhà thờ
kể từ khi bị bà ép buộc lúc còn nhỏ.
630
00:45:55,339 --> 00:46:00,093
Tôi luôn nghĩ mấy chuyện tôn giáo
thật mệt mỏi và nhàm chán,
631
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
còn người ta cứ sợ những cái bóng.
632
00:46:06,391 --> 00:46:08,227
Rồi những viễn cảnh xuất hiện.
633
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
Ban đầu tôi cũng chẳng tin.
634
00:46:17,569 --> 00:46:19,029
Nhưng cậu sẽ tin.
635
00:46:24,576 --> 00:46:27,079
Khi tôi còn nhỏ, bố tôi thường bảo...
636
00:46:28,038 --> 00:46:30,874
"Hãy tin ở điều gì đó
hơn cả bản thân".
637
00:46:33,544 --> 00:46:37,172
Nó bỗng trở thành câu thần chú
của tôi mấy hôm nay.
638
00:46:38,924 --> 00:46:40,843
Tôi đã nói vậy
khi thấy những viễn cảnh.
639
00:46:41,844 --> 00:46:46,181
Tôi đã nói vậy khi lắp ghép vũ khí
đúng như tôi đã được chỉ cho thấy.
640
00:46:46,265 --> 00:46:47,808
Tôi đã nói đi nói lại câu đó
mỗi khi băng
641
00:46:47,891 --> 00:46:51,103
qua một lối ra xa lộ
trên đường tới đây.
642
00:46:53,856 --> 00:46:56,859
Tôi đã nói vậy khi bước trên
lối đi lát ván và thấy những kẻ khác.
643
00:46:58,443 --> 00:47:01,530
Bọn tôi đều mặc đúng như những gì
đã thấy trong viễn cảnh.
644
00:47:02,739 --> 00:47:04,616
Đó là khi tôi biết mình không đơn độc.
645
00:47:07,411 --> 00:47:08,871
Rằng tất cả chuyện này...
646
00:47:12,332 --> 00:47:13,750
đều là thật.
647
00:47:16,962 --> 00:47:19,756
Giờ tôi sẽ nói vậy với cậu, Eric,
648
00:47:19,840 --> 00:47:21,633
cậu cần tin ở điều gì đó
hơn cả bản thân.
649
00:47:21,717 --> 00:47:25,095
Có thể cậu không muốn tin,
nhưng chúng ta đều ở một phe thôi.
650
00:47:28,265 --> 00:47:30,142
Tôi ở phe gia đình mình.
651
00:48:06,803 --> 00:48:07,846
Eric.
652
00:48:09,223 --> 00:48:10,682
Anh thực sự không sao chứ?
653
00:48:12,601 --> 00:48:15,312
Đầu anh vẫn hơi ong ong
nhưng nhìn được rõ hơn rồi.
654
00:48:25,030 --> 00:48:27,908
Anh biết trận động đất đầu tiên xảy ra
từ hơn bốn tiếng trước chứ?
655
00:48:27,991 --> 00:48:30,160
Từ trước khi họ tới đây.
656
00:48:30,244 --> 00:48:32,037
Leonard cứ xem đồng hồ liên hồi.
657
00:48:32,120 --> 00:48:33,997
Chúng đã căn thời gian cho chuyện này.
658
00:48:35,207 --> 00:48:36,208
Anh biết.
659
00:48:42,297 --> 00:48:43,507
Em chỉ không muốn anh...
660
00:48:46,969 --> 00:48:48,428
Em không muốn anh bị hù dọa.
661
00:48:49,096 --> 00:48:50,389
Em nghĩ anh tin chúng à?
662
00:48:50,472 --> 00:48:51,306
Không.
663
00:48:53,809 --> 00:48:54,852
Không, chỉ là...
664
00:48:56,478 --> 00:48:58,856
Tại đầu anh như thế,
em muốn chắc chắn anh vẫn sáng suốt.
665
00:48:59,857 --> 00:49:01,483
Không bị chúng thao túng.
666
00:49:01,567 --> 00:49:04,820
Chúng đưa mỗi anh vào trong đó,
rồi cố trò chuyện với anh...
667
00:49:04,903 --> 00:49:06,530
Anh không tin chúng.
668
00:49:12,536 --> 00:49:14,580
Tôi đang cố giữ bình tĩnh đây.
669
00:49:14,663 --> 00:49:17,374
Chẳng ăn thua đâu.
Họ sẽ chẳng bao giờ tin chúng ta.
670
00:49:17,875 --> 00:49:20,669
Chúng ta phải tin điều mình đang làm.
Mục tiêu của chúng ta ở đây.
671
00:49:20,752 --> 00:49:23,255
Chị có thấy mặt Redmond không?
672
00:49:23,922 --> 00:49:25,424
Thật điên rồ.
673
00:49:25,507 --> 00:49:27,593
Hãy nói bất cứ điều gì
phải nói với họ,
674
00:49:27,676 --> 00:49:29,094
thuyết phục họ.
675
00:49:53,952 --> 00:49:54,995
Wen!
676
00:50:00,209 --> 00:50:01,251
Wen!
677
00:50:07,424 --> 00:50:08,425
Wen!
678
00:50:14,056 --> 00:50:15,098
Wen!
679
00:50:41,083 --> 00:50:42,084
Không!
680
00:50:53,053 --> 00:50:54,346
Tôi e rằng nguyên tắc là
681
00:50:54,680 --> 00:50:55,806
không ai được phép rời đi.
682
00:50:57,558 --> 00:50:58,892
Cháu định bỏ trốn sao, Wen?
683
00:50:58,976 --> 00:51:00,018
Để con bé yên.
684
00:51:00,727 --> 00:51:01,937
Tôi đã bảo nó làm vậy.
685
00:51:03,856 --> 00:51:05,190
Cháu chỉ sợ thôi, Wen.
686
00:51:06,316 --> 00:51:07,651
Tất cả đều sợ.
687
00:51:08,652 --> 00:51:10,320
Bác sẽ lại bảo nhà cháu lựa chọn.
688
00:51:11,071 --> 00:51:12,573
Đừng nghe chúng, Wen.
689
00:51:15,325 --> 00:51:16,577
Chúng tôi bị nhắm đến.
690
00:51:18,537 --> 00:51:19,872
Chúng tôi luôn bị nhắm đến.
691
00:51:21,164 --> 00:51:22,040
QUÁN RƯỢU
692
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Mình nhận ra hắn rồi.
693
00:51:37,347 --> 00:51:38,515
Redmond
694
00:51:39,516 --> 00:51:40,934
là gã ở quán bar.
695
00:51:41,018 --> 00:51:42,019
Hả?
696
00:51:43,061 --> 00:51:44,271
Em chắc chứ?
697
00:51:44,354 --> 00:51:45,981
Gã ở quán bar nào cơ?
698
00:51:46,940 --> 00:51:49,610
Andrew bị một gã đàn ông tấn công
tại quán bar ở Boston nhiều năm trước.
699
00:51:50,235 --> 00:51:51,737
Tên đó phải đi tù thời gian ngắn.
700
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
Nhưng tên gã là O'Bannon.
701
00:51:53,197 --> 00:51:54,573
Chính là hắn.
702
00:51:54,656 --> 00:51:56,992
Hắn đã tăng cân và để râu kiểu khác,
nhưng chính là hắn.
703
00:51:58,243 --> 00:51:59,494
Tên cậu ấy là Redmond.
704
00:52:00,370 --> 00:52:02,206
Ta đâu có biết gì về anh ta, Leonard.
705
00:52:02,956 --> 00:52:04,833
Tất cả bọn tôi gặp anh ta lần đầu
trên lối đi lát ván.
706
00:52:04,917 --> 00:52:06,251
Ngừng nhảm nhí đi!
707
00:52:06,919 --> 00:52:09,129
Đây là trò lừa đảo bệnh hoạn gì đó
nhằm khiến chúng ta hãm hại nhau.
708
00:52:09,213 --> 00:52:10,047
Không đúng.
709
00:52:10,130 --> 00:52:12,090
Chúng tôi không biết
tại sao lại tới đây.
710
00:52:12,174 --> 00:52:13,258
Chỉ là trùng hợp khi
711
00:52:13,342 --> 00:52:15,135
kẻ tấn công tôi
và khiến tôi đi trị liệu
712
00:52:15,219 --> 00:52:16,553
nhiều năm thuộc nhóm các người ư?
713
00:52:16,637 --> 00:52:17,638
Ra lấy ví hắn xem.
714
00:52:18,096 --> 00:52:20,182
Tôi sẽ cho các người thấy
tên hắn không phải là Redmond.
715
00:52:21,266 --> 00:52:22,434
Không, chúng tôi sẽ không làm vậy.
716
00:52:22,518 --> 00:52:23,644
Tại sao?
717
00:52:25,979 --> 00:52:27,898
Bởi cậu ấy tên gì chẳng quan trọng.
718
00:52:28,649 --> 00:52:30,234
Hiểu không?
Bọn tôi đều thấy viễn cảnh.
719
00:52:30,317 --> 00:52:32,027
Chuyện này cần chính xác.
720
00:52:32,110 --> 00:52:34,112
Mọi thứ phải thật chuẩn.
721
00:52:34,863 --> 00:52:37,574
Chẳng phải anh ta là người đầu tiên
kể về căn nhà gỗ trên diễn đàn sao?
722
00:52:37,658 --> 00:52:39,201
Rồi tất cả chúng ta thấy viễn cảnh
về căn nhà gỗ?
723
00:52:39,284 --> 00:52:40,202
Tôi không biết.
724
00:52:40,827 --> 00:52:42,246
Không, chúng ta thấy viễn cảnh trước.
725
00:52:42,746 --> 00:52:43,830
Diễn đàn ư?
726
00:52:48,085 --> 00:52:50,170
Chúng ta không hề nghi ngờ về lý do
có mặt tại đây.
727
00:52:53,340 --> 00:52:54,550
Ngủ đi.
728
00:52:55,425 --> 00:52:56,802
Mặt trời sẽ mọc...
729
00:52:57,344 --> 00:52:59,179
có lẽ là lần cuối với tất cả chúng ta.
730
00:53:00,097 --> 00:53:02,099
Tiền đề trò lừa đảo của anh sơ hở lắm.
731
00:53:03,600 --> 00:53:05,352
Tôi là luật sư nhân quyền, Leonard.
732
00:53:06,019 --> 00:53:07,688
Hay để tôi cho anh xem ảnh trẻ con
733
00:53:07,771 --> 00:53:10,941
bị tra tấn và giết hại,
chất thành đống, nhé?
734
00:53:11,024 --> 00:53:13,694
Anh muốn lôi nhân loại ra để bao biện,
anh sẽ thua thôi.
735
00:53:23,745 --> 00:53:25,914
Đây là bức ảnh một vài đứa trẻ
mà tôi huấn luyện.
736
00:53:27,291 --> 00:53:29,835
Các bé trai năm nay thắng 3 thua 8.
737
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
Các bé gái, thắng 5 thua 6.
738
00:53:33,672 --> 00:53:35,340
Chúng tôi không giỏi lắm.
739
00:53:36,133 --> 00:53:39,469
Nếu có thể nghe chúng cười,
cậu sẽ hiểu tại sao tôi tới đây.
740
00:53:41,471 --> 00:53:44,016
Có lẽ các cậu sẽ ngủ ngon hơn
nếu dễ nhìn thấy nhau hơn.
741
00:54:25,807 --> 00:54:27,226
Cháu thích không?
742
00:54:28,060 --> 00:54:29,436
Hãy tới quán ăn.
743
00:54:30,187 --> 00:54:32,397
Cô có thể chế biến
đủ loại burrito cho bữa sáng.
744
00:54:34,191 --> 00:54:36,276
Người ta bảo nếu cháu
có thể làm trứng ngon,
745
00:54:36,360 --> 00:54:37,528
cháu có thể nấu bất cứ món gì.
746
00:54:38,237 --> 00:54:39,279
Eric...
747
00:54:40,364 --> 00:54:41,490
tay em...
748
00:54:42,115 --> 00:54:43,492
hơi lỏng hơn rồi.
749
00:54:44,910 --> 00:54:47,246
Em chỉ cần tới chỗ thùng xe thôi.
750
00:54:58,298 --> 00:54:59,800
Cháu rất lễ phép.
751
00:55:04,471 --> 00:55:06,181
Cháu là người tốt.
752
00:55:22,531 --> 00:55:24,575
-Được rồi.
-Nghe này...
753
00:55:24,658 --> 00:55:26,577
Các người gặp nhau trên diễn đàn,
đúng không?
754
00:55:27,160 --> 00:55:28,620
Các người cùng chia sẻ một ảo giác.
755
00:55:29,162 --> 00:55:31,039
Đó là một loại khủng hoảng
chỉ có ở thế kỷ XXI.
756
00:55:31,123 --> 00:55:32,875
Nó có thật.
757
00:55:32,958 --> 00:55:34,668
Các người ở trong một
buồng vang thông tin. Biết chứ?
758
00:55:36,003 --> 00:55:38,755
Các người lên mạng, rồi tìm thấy
những đối tượng ngẫu nhiên
759
00:55:38,839 --> 00:55:41,758
có viễn cảnh ngẫu nhiên
rồi coi đó là điều hiển nhiên.
760
00:55:42,634 --> 00:55:43,886
Còn nhớ gã bắn chết ba người
761
00:55:43,969 --> 00:55:45,179
tại doanh trại quân đội
ở Louisiana không?
762
00:55:45,262 --> 00:55:46,972
Hắn cũng tham gia một nhóm trên mạng
giống các người.
763
00:55:47,055 --> 00:55:50,309
Họ đăng tải video về chuyện
chính phủ vô hình đeo bám họ
764
00:55:50,392 --> 00:55:54,271
và sử dụng vũ khí kiểm soát não bộ
nhằm hủy hoại cuộc đời họ.
765
00:55:55,439 --> 00:55:56,648
Chúng tôi tìm thấy nhau trên mạng
766
00:55:56,732 --> 00:55:58,817
bởi chúng tôi thấy
cùng những viễn cảnh.
767
00:55:58,901 --> 00:56:00,527
Còn nhớ con đã làm gì ở Lễ Tạ ơn chứ?
768
00:56:00,611 --> 00:56:02,696
Rồi chúng tôi quyết định gặp nhau
trên lối đi lát ván.
769
00:56:03,947 --> 00:56:06,033
Con hãy làm vậy nếu bố gật đầu nhé.
770
00:56:06,909 --> 00:56:08,160
Được rồi, hãy tiếp tục.
771
00:56:21,757 --> 00:56:23,967
Gia đình mình có cơ hội để lựa chọn.
772
00:56:27,846 --> 00:56:29,139
Tôi không có ý giục giã,
773
00:56:29,223 --> 00:56:32,059
nhưng giờ chúng tôi
sẽ hỏi quyết định rất nhanh.
774
00:56:35,687 --> 00:56:37,189
Tôi sẽ nói thật.
775
00:56:40,359 --> 00:56:41,610
Tôi là người tiếp theo ra đi.
776
00:56:43,946 --> 00:56:45,489
Tôi trông mong ở các anh.
777
00:56:45,572 --> 00:56:48,242
Các anh giống như
niềm hy vọng cuối cùng của tôi.
778
00:56:48,325 --> 00:56:49,409
Adriane...
779
00:56:50,369 --> 00:56:52,037
Cô có thể lập tức ra về.
780
00:56:52,746 --> 00:56:55,415
Hãy cứ bước đi rồi xem,
chẳng có gì xảy ra cả đâu.
781
00:56:55,499 --> 00:56:57,751
Mọi chuyện sẽ không chấm dứt
chừng nào nhà mình chưa lựa chọn.
782
00:56:57,835 --> 00:56:58,794
Các anh không hiểu sao?
783
00:57:01,129 --> 00:57:02,756
Anh nghĩ tôi muốn đến đây à?
784
00:57:03,841 --> 00:57:05,300
Tôi chỉ là đầu bếp quèn thôi.
785
00:57:07,177 --> 00:57:10,973
Tôi không kể lúc đầu,
nhưng tôi có con trai.
786
00:57:11,849 --> 00:57:14,977
Tôi không muốn nói tên nó ra,
nhưng tôi ở đây,
787
00:57:15,060 --> 00:57:18,897
cầu xin các anh làm điều phải làm
bởi nếu không, con trai tôi sẽ chết.
788
00:57:20,732 --> 00:57:22,860
Mấy hôm nay, tôi phải chứng kiến cảnh
nó bỏ mạng
789
00:57:22,943 --> 00:57:24,945
hết lần này qua lần khác.
790
00:57:25,028 --> 00:57:26,029
Tôi đã thấy cảnh đứa con bé bỏng
791
00:57:26,113 --> 00:57:28,532
của mình bị thiêu sống
trong lúc tôi ôm nó.
792
00:57:30,033 --> 00:57:31,577
Mọi thứ đều bốc cháy...
793
00:57:32,077 --> 00:57:36,707
Đến giờ tôi vẫn không thể loại bỏ
tiếng la hét của nó ra khỏi đầu, nên…
794
00:57:37,624 --> 00:57:38,792
Là một người mẹ...
795
00:57:39,501 --> 00:57:42,504
hãy tin tôi khi tôi nói rằng
chuyện này có thật.
796
00:57:44,173 --> 00:57:45,799
Và tất cả phụ thuộc ở gia đình mình.
797
00:57:46,133 --> 00:57:47,676
Các người thực sự đã thấy gì chứ?
798
00:57:47,759 --> 00:57:49,052
Đừng nói chuyện với anh ấy nữa.
799
00:57:50,512 --> 00:57:52,014
Anh ấy không tin cô.
800
00:57:52,681 --> 00:57:54,057
Nhà tôi không ai tin cô đâu.
801
00:57:55,475 --> 00:57:56,935
Cứ để thời gian của các người
cạn kiệt.
802
00:57:57,728 --> 00:57:59,813
Chúng tôi sẽ không làm điều
các người muốn chúng tôi làm.
803
00:58:07,654 --> 00:58:09,364
Tên thằng bé là Charlie.
804
00:58:13,368 --> 00:58:15,245
Nó thích ăn bánh kếp.
805
00:58:37,601 --> 00:58:38,852
Được rồi.
806
00:58:41,730 --> 00:58:44,233
Cháu hãy nhắm mắt và bịt tai lại.
807
00:58:47,319 --> 00:58:48,612
Các người không phải làm vậy đâu.
808
00:58:49,196 --> 00:58:50,614
Các người mất trí rồi.
809
00:58:50,697 --> 00:58:52,908
Các người thuộc một giáo phái tự sát.
Không thấy vậy sao?
810
00:59:01,333 --> 00:59:04,419
Dừng lại! Làm ơn, dừng lại!
811
00:59:42,124 --> 00:59:44,585
Một phần của nhân loại
đã được phán xét.
812
01:00:08,984 --> 01:00:11,445
Tôi sẽ di chuyển cô ấy sang phòng khác
để họ đỡ phải thấy.
813
01:00:30,964 --> 01:00:33,425
Hàng trăm nghìn người
sắp sửa bỏ mạng rồi.
814
01:00:34,927 --> 01:00:36,929
Chúng ta mới gây ra thảm họa thứ hai.
815
01:00:39,890 --> 01:00:41,016
Nhảm nhí.
816
01:00:44,061 --> 01:00:45,979
Sabrina, xin hãy bật TV.
817
01:00:54,988 --> 01:00:58,492
Đã có thêm những diễn biến mới
về loại virus lạ thường X-9,
818
01:00:58,575 --> 01:01:01,370
vốn đặc biệt nguy hiểm với trẻ em.
819
01:01:01,995 --> 01:01:06,750
Virus X-9 cực kỳ dễ lây lan
giữa trẻ em dưới 10 tuổi.
820
01:01:07,251 --> 01:01:11,213
{\an8}Sự bùng phát dường như bắt nguồn từ
ba ổ dịch tách biệt trên toàn cầu.
821
01:01:11,713 --> 01:01:13,674
{\an8}Cape Town, Suffolk, Anh,
822
01:01:13,757 --> 01:01:15,884
{\an8}và bên ngoài Nashville ở Tennessee.
823
01:01:16,635 --> 01:01:19,054
{\an8}Lệnh phong tỏa tại các khu vực này
đã được triển khai,
824
01:01:19,137 --> 01:01:20,931
trong lúc số ca bệnh tăng cao
cùng nỗi lo
825
01:01:21,014 --> 01:01:23,141
cho an nguy của người nhiễm virus.
826
01:01:23,600 --> 01:01:26,061
Hàng loạt ngôi trường công
đã ngừng hoạt động
827
01:01:26,144 --> 01:01:29,731
với một số nơi được biến thành
cơ sở cách ly tạm thời.
828
01:01:30,148 --> 01:01:32,109
Trong lúc có hy vọng rằng
virus sẽ được
829
01:01:32,192 --> 01:01:33,902
kìm lại tại các vùng ổ dịch…
830
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
Hình như anh thấy gì đó, Andrew.
831
01:01:35,737 --> 01:01:37,865
Các cộng đồng này đang mắc kẹt
tại vùng phong tỏa.
832
01:01:37,948 --> 01:01:40,284
Hả? Anh bảo sao?
833
01:01:40,617 --> 01:01:42,244
Hình như anh thấy ai đó.
834
01:01:43,203 --> 01:01:44,621
Hay một bóng hình.
835
01:01:45,163 --> 01:01:46,456
Tắt TV đi.
836
01:01:49,084 --> 01:01:50,711
Cậu thấy bóng hình ở đâu?
837
01:01:52,129 --> 01:01:53,630
Chỗ ánh sáng phía sau anh.
838
01:01:54,298 --> 01:01:56,049
Ở phản chiếu trong gương.
839
01:01:57,092 --> 01:01:58,844
Khi anh đứng phía sau Redmond.
840
01:01:59,970 --> 01:02:01,513
Ngay trước khi anh ra tay với cậu ta.
841
01:02:03,098 --> 01:02:05,350
Eric, nhìn em này.
842
01:02:07,269 --> 01:02:08,854
Anh bị chấn động nghiêm trọng.
843
01:02:09,313 --> 01:02:11,982
Chính cô ta đã bảo,
anh đặc biệt nhạy cảm với ánh sáng.
844
01:02:12,941 --> 01:02:14,651
Chúng ta đang bị dồn nén đến cùng.
845
01:02:15,861 --> 01:02:18,155
Em cần anh lắng nghe lời em nói.
846
01:02:18,238 --> 01:02:19,907
Hãy hít thở thật sâu, được không?
847
01:02:26,413 --> 01:02:30,417
Em đã đọc về những ca nhiễm X-9
nhiều tháng nay rồi. Anh biết mà.
848
01:02:30,501 --> 01:02:32,211
Đó không phải là thảm họa.
849
01:02:32,878 --> 01:02:34,505
Đó là bản tin.
850
01:02:34,963 --> 01:02:37,174
Chúng đều biết
trước khi có mặt tại đây.
851
01:02:37,257 --> 01:02:39,635
Và chủ đích biến đó
thành một phần câu chuyện.
852
01:02:40,177 --> 01:02:42,930
Tay này đã xem đồng hồ
853
01:02:43,013 --> 01:02:45,557
-suốt cả sáng giống như hôm qua.
-Thôi nào, Andrew.
854
01:02:45,641 --> 01:02:47,851
Cả bốn người đều có đồng hồ đeo tay.
Tự nhiên có mặt ở đây vậy à?
855
01:02:47,935 --> 01:02:50,229
Không. Các người biết mình
sẽ đến đúng căn nhà gỗ này,
856
01:02:50,312 --> 01:02:52,105
nơi sóng điện thoại không vươn tới.
857
01:02:52,814 --> 01:02:54,441
Anh có thấy dòng chữ
chạy dưới màn hình không?
858
01:02:54,525 --> 01:02:56,276
Không phải sóng trực tiếp đâu.
Nó được thu trước.
859
01:02:56,360 --> 01:02:57,528
Chương trình truyền hình thôi.
860
01:02:57,611 --> 01:02:59,780
Leonard, Sabrina...
861
01:02:59,863 --> 01:03:01,532
Tất cả bọn họ
đều biết chương trình X-9
862
01:03:01,615 --> 01:03:02,533
sẽ lên sóng và vào giờ nào.
863
01:03:02,616 --> 01:03:03,450
Andrew, thứ virus này
864
01:03:03,534 --> 01:03:04,451
-sẽ lây lan khắp nơi.
-Nếu cậu thử...
865
01:03:04,535 --> 01:03:06,370
Đó là chương trình thu trước thôi!
866
01:03:07,829 --> 01:03:09,665
Chúng biết chương trình virus
sẽ lên sóng vào giờ nào,
867
01:03:09,748 --> 01:03:12,459
giống như chúng biết cảnh báo
động đất Alaska và sóng thần
868
01:03:12,543 --> 01:03:15,128
đã có từ trước khi
bọn chúng xuất hiện ở đây.
869
01:03:22,678 --> 01:03:24,179
Giờ tôi minh mẫn rồi.
870
01:03:28,100 --> 01:03:29,393
Mãi luôn bên nhau.
871
01:03:34,481 --> 01:03:36,984
Từ giờ đừng nói chuyện với anh ấy nữa.
Hãy nói chuyện với tôi.
872
01:03:44,491 --> 01:03:46,034
Con muốn xem
Paddington & Chloe cơ!
873
01:03:46,118 --> 01:03:47,786
Con muốn xem
Paddington & Chloe!
874
01:03:48,370 --> 01:03:49,538
Wen.
875
01:03:50,664 --> 01:03:52,457
Con muốn xem hoạt hình!
876
01:03:53,667 --> 01:03:55,377
Wen, được rồi.
Ta hãy cùng nhau đếm từ năm
877
01:03:55,460 --> 01:03:57,296
-rồi ngừng la hét, nhé?
-Cháu muốn xem ngay!
878
01:03:57,379 --> 01:03:59,006
-Wen. Năm,
-Cháu muốn xem
879
01:03:59,089 --> 01:04:00,924
-bốn...
-Paddington & Chloe cơ!
880
01:04:01,008 --> 01:04:03,886
Được rồi, thử lại nhé.
Wen, hít thở thật sâu nào.
881
01:04:04,803 --> 01:04:07,139
-Năm, bốn...
-Cháu muốn xem
882
01:04:07,222 --> 01:04:09,558
-Wen. Ba...
-Paddington & Chloe cơ!
883
01:04:10,100 --> 01:04:13,103
-Tránh xa gia đình tôi ra, lũ đốn mạt!
-Eric! Eric, Eric.
884
01:04:13,187 --> 01:04:15,230
-Eric! Dừng lại đi. Làm ơn.
-Dừng lại!
885
01:04:15,314 --> 01:04:17,316
-Đó là bố cháu.
-Mọi người cần cậu.
886
01:04:17,399 --> 01:04:19,526
Không! Không, tôi không tin anh!
887
01:04:19,610 --> 01:04:22,070
-Eric, làm ơn. Dừng lại...
-Không. Không! Tránh xa tôi ra!
888
01:04:22,154 --> 01:04:23,906
Đừng nhìn tôi! Đừng nhìn tôi.
889
01:04:23,989 --> 01:04:25,115
-Đừng nhìn con gái tôi!
-Cậu không hiểu...
890
01:04:25,199 --> 01:04:26,867
-Tôi không tin cậu!
-...cậu đang làm gì đâu! Xin cậu!
891
01:04:26,950 --> 01:04:28,368
Không! Không!
892
01:04:28,911 --> 01:04:31,330
Không, tôi không tin bất cứ
lời nào anh nói. Biến đi.
893
01:04:36,001 --> 01:04:36,919
Andrew.
894
01:04:47,095 --> 01:04:49,097
Tôi đánh vào đầu gối cậu
để cậu ngừng chạy.
895
01:04:50,057 --> 01:04:52,434
Đây là phân loại ưu tiên,
giống như ở phòng cấp cứu.
896
01:04:52,935 --> 01:04:54,853
Chúng ta phải đưa ra quyết định
cứu được nhiều sinh mạng nhất.
897
01:04:54,937 --> 01:04:57,648
Chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau.
Chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau.
898
01:05:11,787 --> 01:05:12,913
Mở ra!
899
01:05:12,996 --> 01:05:14,248
Andrew, nghe tôi!
900
01:05:15,332 --> 01:05:16,416
Andrew.
901
01:05:21,922 --> 01:05:22,840
Thôi nào!
902
01:05:24,800 --> 01:05:26,552
Làm ơn! Hãy ra đây!
903
01:05:27,261 --> 01:05:28,095
Thôi nào!
904
01:05:29,137 --> 01:05:30,138
Tránh xa tôi ra!
905
01:05:30,889 --> 01:05:33,058
Tránh xa tôi ra! Tôi sẽ giết anh!
906
01:05:33,141 --> 01:05:34,226
Tránh xa tôi ra!
907
01:05:41,316 --> 01:05:42,442
Làm ơn dừng lại!
908
01:05:50,367 --> 01:05:52,703
Hãy bỏ lại thứ cậu đang tìm,
ra khỏi xe và vào nhà!
909
01:05:55,122 --> 01:05:56,582
Tôi không muốn hại cậu đâu!
910
01:05:58,083 --> 01:05:59,293
Hãy trở vào nhà!
911
01:06:00,335 --> 01:06:01,503
Ngay!
912
01:06:01,587 --> 01:06:03,672
Chúng ta không có thời gian! Xin cậu!
913
01:06:03,755 --> 01:06:04,923
Andrew, nghe này.
914
01:06:13,432 --> 01:06:15,309
Giờ nghe tôi này, con mụ khùng.
915
01:06:17,060 --> 01:06:18,562
Bỏ thứ đó xuống rồi lui lại.
916
01:06:18,937 --> 01:06:20,230
Được rồi. Được rồi.
917
01:06:21,773 --> 01:06:23,233
-Lui lại ngay!
-Được rồi!
918
01:06:25,152 --> 01:06:26,445
Đi tiếp!
919
01:06:26,528 --> 01:06:28,363
-Được rồi.
-Di chuyển!
920
01:06:29,156 --> 01:06:30,199
Hãy hít thở.
921
01:06:35,287 --> 01:06:36,955
Dừng lại. Dừng lại!
922
01:06:47,299 --> 01:06:48,342
Chết tiệt.
923
01:06:48,967 --> 01:06:49,801
Chết tiệt.
924
01:07:05,651 --> 01:07:06,735
Lui lại!
925
01:07:06,818 --> 01:07:07,945
Tôi tin rằng nhà mình được lựa chọn
926
01:07:08,028 --> 01:07:10,447
bởi tình yêu mà gia đình cậu
dành cho nhau vô cùng trong sáng.
927
01:07:11,365 --> 01:07:12,449
Tôi biết
các cậu đã trải qua nhiều điều,
928
01:07:12,533 --> 01:07:13,617
và không phải
lúc nào cũng thấy công bằng.
929
01:07:18,455 --> 01:07:21,208
Bỏ vũ khí xuống và tránh xa khỏi Eric
930
01:07:21,291 --> 01:07:23,919
nếu không tôi sẽ cho anh thấy
tôi được chọn để bắn xuyên đầu anh.
931
01:07:24,336 --> 01:07:26,171
Bỏ xuống đi, Leonard,
nếu không tôi sẽ giết anh!
932
01:07:27,256 --> 01:07:28,841
Cậu đang đẩy tất cả
tới chỗ chết, Andrew.
933
01:07:29,883 --> 01:07:31,718
Cậu đang đẩy chồng cậu,
con gái cậu tới chỗ chết...
934
01:07:31,802 --> 01:07:33,011
Tôi với anh hết chuyện rồi!
935
01:07:33,095 --> 01:07:35,222
Tôi sẽ không nghe bất cứ
lời chết tiệt nào từ anh nữa!
936
01:07:38,308 --> 01:07:39,810
Đến lần hiến tế tiếp theo rồi.
937
01:07:41,061 --> 01:07:42,896
Nhà mình sẵn sàng đưa ra lựa chọn chứ?
938
01:07:43,230 --> 01:07:44,398
Anh điên rồi.
939
01:07:46,191 --> 01:07:47,609
Tôi sẽ đưa gia đình mình...
940
01:07:48,819 --> 01:07:49,903
rời khỏi đây.
941
01:07:53,490 --> 01:07:54,449
Andrew!
942
01:08:08,338 --> 01:08:09,715
Em dễ nổi cáu.
943
01:08:10,591 --> 01:08:13,010
Không phải theo cách đáng sợ...
944
01:08:14,761 --> 01:08:15,804
Sự thật là vậy.
945
01:08:16,805 --> 01:08:18,390
Anh hay bồn chồn.
946
01:08:19,308 --> 01:08:20,350
Anh có thể...
947
01:08:21,143 --> 01:08:23,770
rút cạn sinh khí khỏi mọi tình huống.
948
01:08:24,729 --> 01:08:26,314
Có những tiêu chuẩn em cần đạt đấy.
949
01:08:26,398 --> 01:08:27,566
Em xin lỗi. Anh...
950
01:08:27,941 --> 01:08:30,068
Anh rút cạn sinh khí
trong vài tình huống.
951
01:08:31,944 --> 01:08:33,113
Anh sẽ chấp nhận điều đó.
952
01:08:33,738 --> 01:08:34,948
Danh sách không tệ.
953
01:08:36,617 --> 01:08:38,035
Em nghĩ đa số phụ huynh
954
01:08:38,118 --> 01:08:39,453
có danh sách còn tệ hơn.
955
01:08:40,828 --> 01:08:42,663
Không thể tin nổi chúng ta
sắp sửa làm chuyện này.
956
01:08:43,457 --> 01:08:44,499
Em chưa từng
957
01:08:45,959 --> 01:08:47,419
có bất cứ giây phút nào trong đời
958
01:08:48,837 --> 01:08:50,380
nghi ngờ việc em yêu anh.
959
01:08:52,341 --> 01:08:54,426
Đứa bé sẽ đắm chìm trong
tình yêu thương ấy mỗi ngày.
960
01:08:55,719 --> 01:08:58,514
Sao em có thể tự nhiên
nói những câu như thế nhỉ?
961
01:08:59,014 --> 01:09:00,682
Bọn mày nói nhỏ đi được không?
962
01:09:03,227 --> 01:09:04,560
Chúng tôi ồn quá à?
963
01:09:05,145 --> 01:09:07,898
Tao đang uống với bạn bè tao.
964
01:09:09,566 --> 01:09:11,193
Ồ, chúng tôi ồn ào quá sao?
965
01:09:12,903 --> 01:09:14,154
Phải vậy không?
966
01:09:16,448 --> 01:09:18,867
Lê cái xác say khướt của mày
về chỗ ngồi đi.
967
01:09:20,743 --> 01:09:22,120
Mày chết đi.
968
01:09:26,625 --> 01:09:28,042
Em không nên khiêu khích chúng.
969
01:09:28,126 --> 01:09:29,377
Em đâu có khiêu khích...
970
01:09:29,461 --> 01:09:31,212
Chúa ơi! Gì vậy!
971
01:09:31,587 --> 01:09:33,256
Gì vậy chứ. Andrew, em sao không?
972
01:09:33,549 --> 01:09:36,218
Andrew. Chúa ơi! Cái quái gì chứ!
973
01:09:37,678 --> 01:09:39,555
Ai đó hãy gọi cấp cứu!
974
01:09:39,638 --> 01:09:41,723
Andrew! Andrew, nhìn anh.
975
01:09:41,807 --> 01:09:43,517
Andrew, nhìn anh này. Em có sao không?
976
01:09:43,600 --> 01:09:45,018
Mở mắt ra. Mở mắt ra.
977
01:09:45,102 --> 01:09:47,395
Em nghe thấy anh không? Andrew!
978
01:10:09,168 --> 01:10:11,920
Được rồi, đây là một khẩu HK P30.
979
01:10:12,004 --> 01:10:15,549
Do người Đức chế tạo, rất nhẹ,
rất dễ sử dụng.
980
01:10:17,718 --> 01:10:19,761
Khá phù hợp cho mọi tình huống.
981
01:10:19,845 --> 01:10:20,971
Mang theo người, bảo vệ tư gia.
982
01:10:21,054 --> 01:10:22,389
Cho chúng mày chết, nhỉ?
983
01:10:27,519 --> 01:10:28,562
Tôi lấy.
984
01:10:44,286 --> 01:10:45,370
Không, Leonard.
985
01:10:49,082 --> 01:10:51,376
Gia đình mình
có sẵn sàng hiến tế không?
986
01:10:53,170 --> 01:10:54,338
Thôi đi, quân khốn nạn.
987
01:10:58,509 --> 01:11:00,219
Một phần của nhân loại
đã được phán xét.
988
01:11:16,235 --> 01:11:18,237
Bốn bọn tôi
không thể đưa ra quyết định.
989
01:11:19,196 --> 01:11:20,572
Phải là quyết định của gia đình mình.
990
01:11:21,031 --> 01:11:22,074
Câm miệng.
991
01:11:26,036 --> 01:11:27,079
Cứ theo dõi Leonard.
992
01:11:29,122 --> 01:11:30,541
Hãy hét lên nếu anh ta giở trò.
993
01:12:05,909 --> 01:12:07,035
Là O'Bannon.
994
01:12:17,671 --> 01:12:19,548
Chúng tới để hành hạ chúng ta.
995
01:12:19,631 --> 01:12:21,049
Chúng tôi không biết tại sao
mình được chọn.
996
01:12:21,133 --> 01:12:23,343
Đừng phun ra thêm
bất cứ điều nhảm nhí nào nữa!
997
01:12:23,427 --> 01:12:25,971
Chẳng có gì là thật, và các người
nhắm đến chúng tôi!
998
01:12:26,638 --> 01:12:28,515
Tôi luôn tìm kiếm động cơ, Leonard.
999
01:12:29,558 --> 01:12:33,061
Một gã mù quáng điên rồ
gặp một tay pha chế ở quán bar,
1000
01:12:33,145 --> 01:12:35,314
rồi họ tìm thấy
một phụ nữ với niềm tin
1001
01:12:35,397 --> 01:12:37,191
tôn giáo cực đoan
tại một thị trấn nhỏ.
1002
01:12:37,274 --> 01:12:38,192
Không đúng.
1003
01:12:38,275 --> 01:12:39,526
Xong rồi họ gặp gỡ
1004
01:12:39,610 --> 01:12:41,528
một phụ nữ trẻ tuổi nhẹ dạ.
1005
01:12:41,612 --> 01:12:43,906
Tôi chẳng hề tin chuyện
Adriane có con đâu, Leonard!
1006
01:12:46,116 --> 01:12:47,951
Tôi không phải là kẻ sát nhân
giống các người.
1007
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
Nên tôi sẽ nhốt anh lại trong nhà tắm.
1008
01:12:53,248 --> 01:12:54,875
Chúng chọc thủng lốp của chúng ta rồi…
1009
01:12:55,417 --> 01:12:56,793
Nhưng chúng hẳn tới đây nhờ...
1010
01:12:57,586 --> 01:12:58,921
một chiếc xe tải hoặc phương tiện.
1011
01:13:00,881 --> 01:13:02,257
Ta phải tới chỗ phương tiện đó.
1012
01:13:03,800 --> 01:13:05,677
Cậu hoàn toàn sai về chúng tôi rồi.
1013
01:13:06,553 --> 01:13:08,138
Vào nhà tắm ngay, Leonard.
1014
01:13:08,222 --> 01:13:11,808
Và đừng nhầm, tôi sẽ giết anh
nếu buộc phải ra tay.
1015
01:13:20,734 --> 01:13:22,194
Ta cần thứ gì đó
để cột vào quả đấm cửa.
1016
01:13:22,277 --> 01:13:23,529
Đèn bàn.
1017
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
Được rồi. Đi nào. Mau.
1018
01:13:37,125 --> 01:13:38,293
Hắn phá cửa sổ.
1019
01:13:38,377 --> 01:13:39,753
Hắn ra ngoài rồi.
1020
01:13:42,297 --> 01:13:43,382
Hắn sẽ đến bắt chúng ta!
1021
01:13:49,096 --> 01:13:50,806
Hắn sẽ ra xe trước chúng ta.
1022
01:13:51,807 --> 01:13:52,933
Hắn có thể ở ngoài kia
và hãm hại chúng ta.
1023
01:13:53,016 --> 01:13:54,393
Cần phải chắc
hắn còn trong nhà tắm.
1024
01:13:56,520 --> 01:13:57,521
Leonard...
1025
01:14:01,400 --> 01:14:04,027
nếu tôi mở cửa ra mà thấy anh,
tôi sẽ bắn anh đấy!
1026
01:14:07,406 --> 01:14:08,490
Leonard!
1027
01:15:19,603 --> 01:15:20,646
Chết tiệt.
1028
01:15:21,939 --> 01:15:23,023
Chết tiệt.
1029
01:15:29,821 --> 01:15:31,114
Tôi tưởng anh sẽ không giết chúng tôi.
1030
01:15:31,198 --> 01:15:32,407
Đúng vậy.
1031
01:15:33,951 --> 01:15:36,578
Nhưng tôi sẽ bắn vào chân cậu
để ngăn cậu rời khỏi căn nhà gỗ.
1032
01:15:36,662 --> 01:15:38,539
Hãy bật TV lên nếu muốn tin chắc.
1033
01:15:40,165 --> 01:15:42,918
Cậu sẽ thấy mọi điều tôi bảo sẽ xảy ra
đã xảy ra rồi.
1034
01:15:43,335 --> 01:15:45,838
-Không ai làm theo lời anh đâu...
-Thêm những hình ảnh kinh hoàng
1035
01:15:45,921 --> 01:15:48,966
khi một máy bay chở khách nữa
lao thẳng xuống đất.
1036
01:15:49,716 --> 01:15:51,009
Eric, anh làm gì vậy?
1037
01:15:54,221 --> 01:15:55,347
Sao anh lại bật TV?
1038
01:15:55,430 --> 01:15:58,100
Chính phủ trong nước và quốc tế
đang điều tra xem
1039
01:15:58,183 --> 01:16:00,769
liệu có bất cứ sự tương quan nào
giữa các vụ rơi máy bay.
1040
01:16:01,520 --> 01:16:03,438
Chúng tôi chưa nhận được
thống kê tử vong
1041
01:16:03,522 --> 01:16:06,358
hay bất cứ phát ngôn nào
từ các hãng hàng không.
1042
01:16:06,441 --> 01:16:10,612
{\an8}HÀNG LOẠT TAI NẠN HÀNG KHÔNG
DẪN ĐẾN BI KỊCH CẤP ĐỘ TOÀN CẦU
1043
01:16:21,456 --> 01:16:22,875
Bọn bố bảo không có thật mà.
1044
01:16:49,443 --> 01:16:53,238
"Trời sẽ sập và rơi xuống Trái Đất
như những mảnh thủy tinh".
1045
01:16:53,322 --> 01:16:55,490
"Các ngón tay của Chúa
sẽ thiêu trụi Trái Đất
1046
01:16:56,992 --> 01:17:00,245
và bóng đêm vĩnh hằng
sẽ bao trùm toàn nhân loại".
1047
01:17:01,788 --> 01:17:04,082
Chúng tôi hiện có xác nhận rằng
1048
01:17:04,166 --> 01:17:07,753
700 chiếc máy bay đã rơi xuống
mà không hề có cảnh báo trước,
1049
01:17:07,836 --> 01:17:10,005
hay phát ra tín hiệu cấp cứu,
1050
01:17:10,088 --> 01:17:12,925
giữa lúc nỗi sợ hãi bao trùm
và suy đoán gia tăng rằng có lẽ
1051
01:17:13,008 --> 01:17:15,010
đây là cuộc tấn công mạng phối hợp...
1052
01:17:15,093 --> 01:17:17,095
Vụ khủng bố đó chẳng hề liên quan.
1053
01:17:17,179 --> 01:17:18,263
Tôi từng nghe bản tin này.
1054
01:17:18,347 --> 01:17:20,432
Tổ chức An ninh Vận chuyển Hoa Kỳ
chưa đưa ra tuyên bố.
1055
01:17:20,516 --> 01:17:23,227
Sân bay trên toàn thế giới
đang hủy các chuyến bay.
1056
01:17:25,145 --> 01:17:26,563
-"Thật khó...
-Thật khó...
1057
01:17:27,606 --> 01:17:29,358
-Xin thứ lỗi.
-Xin thứ lỗi.
1058
01:17:29,441 --> 01:17:30,651
-Thật khó để mô tả
-Thật khó để mô tả
1059
01:17:30,734 --> 01:17:32,236
-những hình ảnh chúng ta đang thấy.
-những hình ảnh chúng ta đang thấy.
1060
01:17:32,319 --> 01:17:33,320
-Chúng khiến chúng ta
-Chúng khiến chúng ta
1061
01:17:33,403 --> 01:17:35,656
-bất an và hoảng sợ.
-bất an và hoảng sợ.
1062
01:17:36,573 --> 01:17:37,533
-Chúng ta đang chứng kiến
-Chúng ta đang chứng kiến
1063
01:17:37,616 --> 01:17:38,825
-bi kịch tập thể
-bi kịch tập thể
1064
01:17:38,909 --> 01:17:41,703
-không thể giải thích vừa mới xảy ra.
-không thể giải thích vừa mới xảy ra.
1065
01:17:44,248 --> 01:17:46,375
-Chúng tôi đang nhận thêm..."
-Chúng tôi đang nhận thêm..."
1066
01:17:47,876 --> 01:17:49,670
Làm sao anh biết cô ta sẽ nói gì?
1067
01:17:50,337 --> 01:17:52,840
Đây là camera quan sát gì à?
Các người tự phát sóng sao?
1068
01:17:52,923 --> 01:17:54,299
Có lẽ sự thật là...
1069
01:17:56,426 --> 01:17:59,137
tận thế đã bắt đầu từ trước khi
chúng tôi tới căn nhà gỗ này.
1070
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
Những gì chúng ta đang thấy
không phải là pháo hoa.
1071
01:18:04,560 --> 01:18:06,728
Mà là những tia sáng lập lòe
cuối cùng.
1072
01:18:08,272 --> 01:18:09,648
Tôi không biết đang có chuyện gì...
1073
01:18:10,649 --> 01:18:12,985
nhưng chìa khóa xe tải
mà các người lái tới đây đâu?
1074
01:18:13,068 --> 01:18:14,862
-Andrew.
-Tôi sẽ đưa gia đình mình...
1075
01:18:16,154 --> 01:18:17,239
rời khỏi đây.
1076
01:18:19,825 --> 01:18:21,910
Em thực sự nghĩ
mọi chuyện xảy ra hôm nay...
1077
01:18:24,663 --> 01:18:26,248
mọi điều mà ta chứng kiến...
1078
01:18:28,792 --> 01:18:31,211
Em thực sự nghĩ tất cả
chỉ là trùng hợp sao?
1079
01:18:32,504 --> 01:18:33,547
Phải.
1080
01:18:34,131 --> 01:18:35,716
Em nghĩ tất cả chỉ là trùng hợp.
1081
01:18:37,134 --> 01:18:39,219
Một sự trùng hợp kinh khủng,
không thể giải thích.
1082
01:18:39,720 --> 01:18:41,013
Hoặc đó là trò bịp bợm!
1083
01:18:41,305 --> 01:18:42,764
Em phải tin như vậy!
1084
01:18:44,057 --> 01:18:45,934
Cậu không còn tin vậy nữa rồi.
1085
01:18:48,687 --> 01:18:50,480
Tôi biết khi ai đó nói dối.
1086
01:18:51,815 --> 01:18:52,900
Eric...
1087
01:18:54,109 --> 01:18:55,235
Ta đi thôi.
1088
01:18:57,738 --> 01:19:01,033
Hãy rời khỏi đây
và không bao giờ quay lại.
1089
01:19:03,493 --> 01:19:04,745
Đừng nghe Leonard nữa.
1090
01:19:20,886 --> 01:19:22,971
Mọi người có thể
ra sàn sau được không?
1091
01:19:25,849 --> 01:19:27,643
Tôi muốn thực hiện
đoạn cuối ở bên ngoài.
1092
01:19:34,608 --> 01:19:36,401
Anh định làm gì với nó, Leonard?
1093
01:19:39,238 --> 01:19:40,697
Khi tôi ra đi,
nhà mình chỉ còn vài phút
1094
01:19:40,781 --> 01:19:42,157
để ngăn chặn mọi chuyện.
1095
01:19:42,741 --> 01:19:44,409
Sau đó, tất cả sẽ quá muộn.
1096
01:19:46,703 --> 01:19:47,871
Mọi trẻ em sẽ chết ạ?
1097
01:19:47,955 --> 01:19:51,124
Wen, con hãy lấy máy nghe nhạc
và tai nghe của con
1098
01:19:51,208 --> 01:19:53,168
rồi tới chỗ nhà cây
mà chúng ta đã trèo lên.
1099
01:19:53,252 --> 01:19:55,712
Hãy cứ bật nhạc cho tới khi
một trong hai ta tới đón con.
1100
01:19:56,296 --> 01:19:57,840
Làm như bố bảo, nhé?
1101
01:20:02,094 --> 01:20:03,929
-Bố yêu con, gà con.
-Con cũng yêu bố.
1102
01:20:05,931 --> 01:20:07,182
Đi nào. Mau.
1103
01:20:09,351 --> 01:20:11,728
Không có chuyện gì xảy đến
với ba chúng ta đâu.
1104
01:20:11,812 --> 01:20:13,063
Con sẽ ổn thôi.
1105
01:20:16,859 --> 01:20:19,444
Điều tệ nhất trong các viễn cảnh
là tiếng la hét.
1106
01:20:21,238 --> 01:20:23,073
Tôi có thể nghe mọi người la hét.
1107
01:20:24,908 --> 01:20:27,202
Và tôi biết khi viễn cảnh kết thúc,
tiếng la hét...
1108
01:20:27,953 --> 01:20:29,955
sẽ cứ thế tiếp tục.
1109
01:20:36,253 --> 01:20:38,505
Các cậu biết tôi thích nhất điều gì
khi dạy trẻ con không?
1110
01:20:40,465 --> 01:20:42,217
Chúng tin mọi điều ta nói.
1111
01:20:43,719 --> 01:20:45,137
Nên các cậu hãy cẩn thận.
1112
01:20:46,597 --> 01:20:48,182
Chỉ nói điều mình biết...
1113
01:20:48,765 --> 01:20:50,350
điều mình biết là đúng nhé.
1114
01:20:52,060 --> 01:20:53,604
Đó là trách nhiệm lớn lao.
1115
01:20:57,107 --> 01:21:01,195
Có thể một đứa trẻ mà tôi từng dạy dỗ
sẽ làm điều gì đó vĩ đại cho thế giới.
1116
01:21:02,154 --> 01:21:03,447
Các cậu nghĩ sao?
1117
01:21:08,160 --> 01:21:09,244
Làm ơn...
1118
01:21:10,787 --> 01:21:12,289
những người bạn mới của tôi...
1119
01:21:12,956 --> 01:21:16,084
Eric, Andrew...
1120
01:21:20,214 --> 01:21:23,800
Các cậu sẽ đưa ra lựa chọn
và cứu thế giới chứ?
1121
01:21:35,812 --> 01:21:37,940
Toàn bộ nhân loại đã được phán xét.
1122
01:22:01,296 --> 01:22:02,548
Andrew...
1123
01:22:42,546 --> 01:22:44,214
Ta vẫn còn vài phút như anh ta bảo.
1124
01:22:47,676 --> 01:22:48,552
Eric.
1125
01:22:48,886 --> 01:22:50,304
Có thứ gì đó trong ánh sáng.
1126
01:22:51,555 --> 01:22:52,890
Một bóng hình.
1127
01:22:59,062 --> 01:23:00,647
Giờ anh có thể cảm nhận.
1128
01:23:08,405 --> 01:23:10,032
Em tin anh.
1129
01:23:12,284 --> 01:23:13,869
Ba chúng ta hãy lên đường.
1130
01:23:20,042 --> 01:23:21,960
Có lẽ định mệnh luôn là vậy.
1131
01:23:24,463 --> 01:23:27,007
Có lẽ nhiều gia đình bấy lâu nay
đã phải đưa ra quyết định.
1132
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Vậy hãy cùng nhau đi khắp chốn.
1133
01:23:33,180 --> 01:23:34,515
Ba chúng ta.
1134
01:23:35,432 --> 01:23:37,267
Đó là cuộc sống thế nào với Wen chứ?
1135
01:23:40,437 --> 01:23:42,147
Andrew,
đây không phải một vụ đột nhập.
1136
01:23:44,358 --> 01:23:45,734
Họ không nhắm đến chúng ta.
1137
01:23:46,235 --> 01:23:48,237
Họ tới để chia sẻ thời gian
với chúng ta...
1138
01:23:50,739 --> 01:23:52,366
để chúng ta làm quen với họ.
1139
01:23:53,325 --> 01:23:55,702
Họ khiến chúng ta nhớ đến
mọi khía cạnh của nhân loại.
1140
01:23:57,371 --> 01:23:58,705
Redmond, hiểm ác.
1141
01:23:59,790 --> 01:24:01,458
Adriane, nuôi dưỡng.
1142
01:24:02,501 --> 01:24:03,961
Sabrina, chữa lành.
1143
01:24:05,212 --> 01:24:06,713
Leonard, dìu dắt.
1144
01:24:08,799 --> 01:24:11,176
Họ là Tứ Kỵ sĩ Khải huyền.
1145
01:24:11,260 --> 01:24:12,511
Anh tin rằng ta phải chứng kiến
họ bỏ mạng.
1146
01:24:12,594 --> 01:24:13,971
Ta phải cảm nhận mất mát của họ.
1147
01:24:15,222 --> 01:24:16,265
Tại sao lại là chúng ta?
1148
01:24:18,684 --> 01:24:20,060
Chúng ta chẳng hề đặc biệt.
1149
01:24:20,978 --> 01:24:23,230
Bởi anh biết cảm xúc
khi ta thấy Wen ở trại mồ côi đó
1150
01:24:23,313 --> 01:24:25,190
và khi chúng ta lần đầu bên nhau.
1151
01:24:26,358 --> 01:24:27,609
Đó là quyết định của chúng ta.
1152
01:24:30,946 --> 01:24:32,364
Quyết định của chúng ta ư?
1153
01:24:35,534 --> 01:24:38,120
Chúng ta phải
từ bỏ tình yêu của mình vì họ ư?
1154
01:24:38,203 --> 01:24:39,663
Đó là sự hy sinh, Andrew.
1155
01:24:40,455 --> 01:24:42,082
Chúng ta sẵn sàng từ bỏ điều gì đó
1156
01:24:42,165 --> 01:24:43,792
tốt đẹp đối với bản thân
vì người khác.
1157
01:24:43,876 --> 01:24:45,252
Họ đâu xứng đáng!
1158
01:24:46,253 --> 01:24:49,006
Họ ghét chúng ta, Eric!
Họ ghét rằng chúng ta tồn tại!
1159
01:24:49,089 --> 01:24:51,758
Họ sợ thôi. Như tất cả chúng ta.
1160
01:24:51,842 --> 01:24:53,510
Họ là lũ quái vật!
1161
01:24:53,594 --> 01:24:55,220
Họ hủy hoại mọi thứ.
1162
01:24:55,304 --> 01:24:56,513
Họ hãm hại lẫn nhau.
1163
01:24:56,597 --> 01:24:57,598
Em đâu chỉ là công tố viên.
1164
01:24:57,681 --> 01:24:58,765
Em biết có điều gì đó cần bảo vệ.
1165
01:24:58,849 --> 01:25:00,601
Đó là nguồn cơn sự giận dữ trong em,
Andrew.
1166
01:25:01,727 --> 01:25:02,686
Giết em đi.
1167
01:25:02,769 --> 01:25:04,188
Không, em yêu.
1168
01:25:06,106 --> 01:25:07,399
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
1169
01:25:08,192 --> 01:25:10,319
Có lẽ anh đã thấy một hình bóng.
Có lẽ anh chỉ tưởng tượng ra.
1170
01:25:10,402 --> 01:25:12,905
Nhưng nó khiến anh thấy bình yên.
Tâm anh đã quyết.
1171
01:25:14,323 --> 01:25:15,782
Anh không sợ đâu.
1172
01:25:16,950 --> 01:25:18,994
Em phải ra tay ngay.
Ta hết thời gian rồi. Tất cả chúng ta.
1173
01:25:19,077 --> 01:25:20,621
Em không tin họ, Eric.
1174
01:25:21,038 --> 01:25:22,080
Anh tin.
1175
01:25:24,291 --> 01:25:26,043
Hãy ra tay khi anh đang
mang suy nghĩ đẹp nhất
1176
01:25:26,126 --> 01:25:27,753
để cảm xúc trong tim anh
1177
01:25:27,836 --> 01:25:29,922
có thể đưa anh tới nơi cần đến.
1178
01:25:31,965 --> 01:25:33,967
Gần hết thời gian rồi.
Anh có thể cảm nhận.
1179
01:25:34,051 --> 01:25:35,511
Giết em đi, Eric, xin anh.
1180
01:25:36,011 --> 01:25:38,680
Xin anh. Em xin anh.
1181
01:25:39,598 --> 01:25:41,683
Anh đang nghĩ tới con gái chúng ta
trong tương lai.
1182
01:25:46,605 --> 01:25:48,982
Con bé đang sống cuộc đời
đúng như nó muốn.
1183
01:25:51,735 --> 01:25:53,445
Con bé có công việc cá nhân.
1184
01:25:54,696 --> 01:25:55,989
Em ở đó cùng nó.
1185
01:25:56,782 --> 01:25:59,785
Hai người đang khóa cửa văn phòng,
bởi hai bố con sắp sửa đi ăn tối.
1186
01:26:01,828 --> 01:26:04,998
Con bé trở thành đúng những gì
hai ta luôn mong ước.
1187
01:26:09,586 --> 01:26:11,505
Con bé vẫn giữ điệu cười sằng sặc.
1188
01:26:12,339 --> 01:26:15,217
Con bé vẫn hỏi mọi người
về mọi chuyện.
1189
01:26:17,886 --> 01:26:20,514
Con bé tìm thấy người yêu mình,
1190
01:26:20,597 --> 01:26:22,808
và nó yêu đối phương
cũng nhiều như thế.
1191
01:26:25,143 --> 01:26:26,728
Giống như hai người bố của nó.
1192
01:26:45,038 --> 01:26:46,164
Eric.
1193
01:27:10,814 --> 01:27:12,900
Bố Eric đã cứu mọi người rồi ạ?
1194
01:28:56,545 --> 01:28:58,130
Ta đã kịp ngăn chặn tất cả sao?
1195
01:29:01,925 --> 01:29:03,510
Có một quán ăn đằng kia.
1196
01:29:18,108 --> 01:29:19,193
Điều duy nhất chúng tôi có thể làm là
1197
01:29:19,276 --> 01:29:22,196
leo lên mái
qua cửa sổ tầng trên, song…
1198
01:29:22,905 --> 01:29:26,450
nước cứ thế dâng cao hơn.
1199
01:29:27,075 --> 01:29:28,952
Không ai nghe thấy chúng tôi.
1200
01:29:29,036 --> 01:29:31,705
Đứng trên mái cùng các con gái tôi...
1201
01:29:32,581 --> 01:29:33,874
tôi ngỡ đó là dấu chấm hết.
1202
01:29:33,957 --> 01:29:37,002
Hai đứa con gái tôi,
chúng không biết bơi.
1203
01:29:37,836 --> 01:29:39,338
Rồi nước...
1204
01:29:39,755 --> 01:29:40,881
đột nhiên ngừng dâng.
1205
01:29:40,964 --> 01:29:42,090
Chuyển kênh đi.
1206
01:29:42,174 --> 01:29:45,219
Những chiếc máy bay cuối cùng tại
Australia và Nga đã hạ cánh an toàn.
1207
01:29:45,302 --> 01:29:48,430
Các gia đình đang đổ tới sân bay
để tìm kiếm người thân.
1208
01:29:48,514 --> 01:29:50,390
{\an8}Giữa cơn hỗn loạn này
là những cảnh tượng cảm động...
1209
01:29:50,474 --> 01:29:52,643
{\an8}Chúng tôi đang đưa các thi thể
ra ngoài bãi đỗ xe
1210
01:29:52,726 --> 01:29:54,895
{\an8}bởi không còn chỗ nữa. Một giờ vừa qua
1211
01:29:54,978 --> 01:29:56,855
là lần đầu tiên
sau rất nhiều tiếng liền
1212
01:29:56,939 --> 01:29:58,857
không có ai tử vong ở khu ICU.
1213
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
{\an8}Thực tế thì
chuẩn bị không có ca tử vong
1214
01:30:00,275 --> 01:30:01,276
{\an8}trong hai giờ liên tiếp.
1215
01:30:01,360 --> 01:30:02,361
Em biết.
1216
01:30:04,363 --> 01:30:05,697
Em yêu anh rất nhiều.
1217
01:30:07,824 --> 01:30:09,493
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1218
01:30:15,123 --> 01:30:15,958
Sét đánh đột ngột gây cháy
1219
01:30:16,041 --> 01:30:19,336
{\an8}ở nhiều nơi đã không còn xuất hiện.
1220
01:30:19,419 --> 01:30:21,880
Mặc dù còn vài ngọn lửa
chưa được dập tắt,
1221
01:30:21,964 --> 01:30:24,258
và thiệt hại đối với cả vùng nông thôn
lẫn thành thị
1222
01:30:24,341 --> 01:30:27,886
khắp Đại Anh là khủng khiếp
và chưa thể tính toán,
1223
01:30:27,970 --> 01:30:30,514
đám cháy tồi tệ nhất đã,
vào lúc này...
1224
01:30:38,355 --> 01:30:39,815
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG EVERMORE
1225
01:30:39,898 --> 01:30:42,734
NHÀ VÔ ĐỊCH LIÊN THÀNH PHỐ
LEONARD BROCHT
1226
01:30:48,156 --> 01:30:52,452
{\an8}Y TẾ
SABRINA GITTINS - Y TÁ ĐƯỢC CẤP PHÉP
1227
01:31:14,641 --> 01:31:19,938
RORY O'BANNON - NHÂN VIÊN
1228
01:31:38,582 --> 01:31:40,626
Bé yêu à, ở bên em...
1229
01:31:54,515 --> 01:31:59,436
Tôi muốn mang lên
Đôi Boogie của mình
1230
01:31:59,520 --> 01:32:01,438
Chỉ để nhảy boogie cùng em
1231
01:32:02,564 --> 01:32:07,319
Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc
Bên em nhảy điệu boogie
1232
01:32:07,402 --> 01:32:08,278
Trên đôi Boogie của mình...
1233
01:32:23,961 --> 01:32:29,842
Ôi, tôi chỉ muốn mang lên
Đôi Boogie của mình
1234
01:32:29,925 --> 01:32:31,844
Để nhảy boogie cùng em
1235
01:32:48,986 --> 01:32:53,991
Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc
Bên em nhảy điệu boogie
1236
01:32:54,074 --> 01:32:55,993
Trên đôi Boogie của mình
1237
01:32:57,035 --> 01:33:01,999
Tôi muốn mang lên
Đôi Boogie của mình
1238
01:33:02,082 --> 01:33:04,001
Chỉ để nhảy boogie cùng em
1239
01:33:05,043 --> 01:33:07,045
Tôi chẳng chờ nổi khoảnh khắc...
1240
01:33:27,774 --> 01:33:30,527
TIẾNG GÕ Ở CĂN NHÀ GỖ
1241
01:39:57,414 --> 01:40:02,669
TIẾNG GÕ Ở CĂN NHÀ GỖ
1242
01:40:02,753 --> 01:40:04,755
Người dịch: Hà Chí Vũ