1 00:00:51,564 --> 00:00:54,343 NEKO KUCA NA VRATA 2 00:02:05,527 --> 00:02:10,916 Preveo: Bambula 3 00:02:58,807 --> 00:03:04,721 U redu je. Opusti se. Neću da te povredim. 4 00:03:04,846 --> 00:03:09,216 Samo ću da učim o tebi neko vreme. Da li je to u redu? 5 00:03:15,157 --> 00:03:20,471 Nazvaću te Kerolajn po mojoj školskoj drugarici. Ona je stvarno fina. 6 00:03:20,596 --> 00:03:24,041 Ali prdi ponekad na času i pravi se da nije prdnula. 7 00:03:24,166 --> 00:03:27,979 Molim te nemoj to da radiš, jer deliš ovu teglu sada, 8 00:03:28,104 --> 00:03:30,805 a ostalima se neće svideti ako je usmrdiš. U redu? 9 00:04:08,377 --> 00:04:10,377 Zdravo. 10 00:04:11,946 --> 00:04:15,318 Nisam odavde, ali nadao sam se da ću steći nove prijatelje. 11 00:04:20,389 --> 00:04:23,024 Mogu li da popričam s tobom malo? 12 00:04:27,229 --> 00:04:30,399 Ne pričam sa strancima. 13 00:04:31,434 --> 00:04:35,237 Naravno da ne pričaš. Ne bi trebalo. Pametna si. 14 00:04:36,938 --> 00:04:39,250 Ali ovde sam da ti budem prijatelj, 15 00:04:39,375 --> 00:04:44,355 pa se nadam da nećemo biti stranci zadugo. Kako se zoveš? 16 00:04:44,480 --> 00:04:50,917 Venling. Ali svi me zovu Ven. -Drago mi je, Ven. 17 00:04:51,387 --> 00:04:53,387 Ja sam Lenard. 18 00:05:00,229 --> 00:05:05,065 Vidim da hvataš skakavce. Mogu li da ti pomognem? 19 00:05:05,934 --> 00:05:11,407 Valjda. -Voleo sam da hvatam skakavce kad sam bio tvojih godina. 20 00:05:20,082 --> 00:05:24,385 Stvarno si dobar. -Hvala, Ven. Možeš li da mi dodaš teglu, molim te? 21 00:05:27,289 --> 00:05:33,027 Stani. Nek se oni iznutra malo smire. Ne želimo da paniče. 22 00:05:36,298 --> 00:05:40,177 Evo. Da li si samo prirodni talenat, 23 00:05:40,302 --> 00:05:43,913 ili te je neko učio kako da hvataš skakavce? -Tata Erik me je učio. 24 00:05:44,038 --> 00:05:48,943 Proučavam ih. Brinuću o životinjama kad odrastem. 25 00:05:49,345 --> 00:05:54,392 Zoveš tatu po imenu? -Kako bi znali kome se obraćam. 26 00:05:54,517 --> 00:05:57,153 Imam tatu Erika i tatu Endrua. 27 00:05:58,421 --> 00:06:01,232 Sva ostala deca u školi imaju samo jednog tatu. 28 00:06:01,357 --> 00:06:04,427 I na diznijevom kanalu prikazuju samo jednog tatu. 29 00:06:06,262 --> 00:06:11,475 Da li ti to smeta? -Ne. Osim kad mi savetnica stalno govori 30 00:06:11,600 --> 00:06:15,646 kako je sjajno imati dve tate. Iz nekog razloga, zbog toga osećam 31 00:06:15,771 --> 00:06:17,771 da govori suprotno. 32 00:06:27,216 --> 00:06:29,216 Šta nije u redu? 33 00:06:31,086 --> 00:06:38,069 Ništa. Baš ništa. Koliko imaš godina, Ven? -Imaću osam za šest dana. 34 00:06:38,194 --> 00:06:43,474 Srećan skoro-rođendan. Zapravo, sasvim slučajno 35 00:06:43,599 --> 00:06:47,144 imam nešto za tebe. Video sam ga, i pomislio sam da je lep, 36 00:06:47,269 --> 00:06:51,307 pa sam odlučio da ga zadržim. Smatraj to ranim rođendanskim poklonom. 37 00:06:52,408 --> 00:06:55,953 A ako ti se ne sviđa, možemo njime da igramo igru. 38 00:06:56,078 --> 00:07:00,391 Kakvu igru? -Naizmenično ćemo da kidamo latice i postavljamo pitanja, 39 00:07:00,516 --> 00:07:03,294 i kad budemo završili, bolje ćemo se poznavati. 40 00:07:03,419 --> 00:07:06,188 Bićemo bolji prijatelji. -Dobro. 41 00:07:07,223 --> 00:07:13,504 Koji ti je omiljeni film? -Kikin servis za dostavu. -Nisam ga gledao. 42 00:07:13,629 --> 00:07:17,598 Pogledaću ga. Na tebe je red. 43 00:07:20,836 --> 00:07:23,172 Zašto si ovde? 44 00:07:26,112 --> 00:07:28,112 Lenarde? 45 00:07:30,613 --> 00:07:32,613 Zašto sam ovde? 46 00:07:34,183 --> 00:07:38,362 Da se sprijateljim s tobom i tvojim tatama. 47 00:07:38,487 --> 00:07:40,487 Možda da uhvatim još skakavaca. 48 00:07:43,225 --> 00:07:45,394 Otkud ti taj mali ožiljak na usni? 49 00:07:48,130 --> 00:07:52,476 Izvini, Ven. Nije trebalo da pitam to. 50 00:07:52,601 --> 00:07:56,443 To je lično, čak i za ovu igru. -U redu je. 51 00:07:56,444 --> 00:07:59,147 Usna mi je oštećena kad sam rođena. 52 00:07:59,241 --> 00:08:03,220 Moje tate su rekli da je bilo potrebno mnogo doktora da je poprave. 53 00:08:03,345 --> 00:08:07,391 Ja nemam ožiljak kao tvoj, ali da možeš da pogledaš unutra, 54 00:08:07,516 --> 00:08:11,562 videla bi da mi je srce slomljeno. -Zašto je slomljeno? 55 00:08:11,687 --> 00:08:16,523 Zbog onoga što moram da uradim danas. -Šta moraš da uradiš? 56 00:08:22,331 --> 00:08:24,331 Jesu li ono tvoji prijatelji? 57 00:08:25,334 --> 00:08:30,481 Ti si moj prijatelj, Ven. Šta god da se desi, želim da upamtiš to. 58 00:08:30,606 --> 00:08:35,544 Ostali koji dolaze pre će biti da su ljudi s kojima radim. 59 00:08:37,580 --> 00:08:41,559 Nas četvoro imamo veoma važan posao da obavimo. 60 00:08:41,684 --> 00:08:47,590 Zapravo, to je možda najvažniji posao u istoriji sveta. 61 00:08:56,165 --> 00:08:59,411 Ovo nema veze s tobom, Ven. Ili tvojim tatama. U redu? 62 00:09:00,448 --> 00:09:03,470 Vi niste uradili ništa loše, ali bojim se da će vas troje 63 00:09:03,472 --> 00:09:07,451 morati da donese neke teške odluke. Užasne odluke. 64 00:09:07,576 --> 00:09:12,147 I kamo sreće da ne morate to. Ven! 65 00:09:14,249 --> 00:09:18,395 Tvoje tate neće želeti da nas puste unutra. Moraš im reći da moraju. 66 00:09:18,520 --> 00:09:22,656 Inače, moraćemo sami da nađemo način kako da uđemo. Razumeš li? 67 00:09:23,792 --> 00:09:25,928 Ven, reci mi da razumeš! 68 00:09:30,573 --> 00:09:33,429 Dobro došli Uživajte u boravku! 69 00:09:33,476 --> 00:09:35,648 1. Ko je izmislio šah? 2. Prvoimenovana boja? 70 00:09:35,649 --> 00:09:37,732 3. Zašto školski autobusi nemaju pojaseve? 71 00:09:40,776 --> 00:09:44,421 Ovo nije loše. -Sir je dobar. -Vidiš? Činjenični dokaz. Evo je. 72 00:09:44,436 --> 00:09:47,391 Nije trebalo da je obilaziš. -Morate da uđete unutra smesta. 73 00:09:47,416 --> 00:09:50,418 Stranci žele da uđu unutra, i strašni su! -Uspori. 74 00:09:50,419 --> 00:09:54,598 Požurite! -Dobro, idem. -Idemo unutra. -Bože, dobro. 75 00:09:54,723 --> 00:09:56,723 Hajde! -Dušo, šta se dešava? 76 00:09:56,759 --> 00:10:01,505 Reci mi šta je toliko... Smiri se. U redu je. -Ven, o čemu se radi? 77 00:10:01,630 --> 00:10:05,309 Ven, u redu je. Slušaj, dušo. Šta se desilo? Šta te je uplašilo? 78 00:10:05,434 --> 00:10:09,313 Bilo ih je četvoro. Veliki se zove Lenard. 79 00:10:09,438 --> 00:10:13,450 Kaže da moramo da im pomognemo. Kaže da imaju najvažniji posao 80 00:10:13,575 --> 00:10:15,778 u istoriji sveta. 81 00:10:17,780 --> 00:10:23,519 Jehovini svedoci? -Sjajno. -Naoružani su. 82 00:10:37,766 --> 00:10:43,547 Zdravo. Ja sam Lenard, i ovde sam sa svojim saradnicima. 83 00:10:43,672 --> 00:10:45,672 Možete li da otvorite vrata, molim vas? 84 00:10:50,746 --> 00:10:55,415 Taj tip je ogroman. - Šta da radimo? 85 00:10:56,485 --> 00:11:00,489 Ne znam. Da im kažemo da lepo odu? 86 00:11:01,890 --> 00:11:06,637 Ćao. Zdravo, Lenarde. Mi... -Je li to tata Endru ili tata Erik? 87 00:11:06,762 --> 00:11:08,762 Već sam upoznao vašu divnu ćerku Ven. 88 00:11:08,764 --> 00:11:12,234 Baš je pažljiva i dobra. Treba da ste ponosni. 89 00:11:14,070 --> 00:11:19,216 Ja sam Erik. Možemo li nekako da vam pomognemo? -Da. 90 00:11:19,341 --> 00:11:22,419 Zašto ne otvorite vrata? Biće lakše ako govorimo licem u lice. 91 00:11:22,544 --> 00:11:26,624 Recite im da odu. Molim vas oterajte ih. -Ven, molim te. 92 00:11:26,749 --> 00:11:29,293 Nismo očekivali goste. 93 00:11:29,418 --> 00:11:33,497 Ne želim da zvučim nepristojno, ali ostavite nas na miru. -Razumem. 94 00:11:33,622 --> 00:11:35,690 Izvinite što vam upadam na odmor, 95 00:11:35,791 --> 00:11:41,372 pogotovo na ovako lepom mestu. -Oterajte ih! -Ven. 96 00:11:41,497 --> 00:11:43,507 Treba da znate da ni za nas ovo nije lako. 97 00:11:43,632 --> 00:11:46,243 Nijedno od nas nije bilo na ovom jezeru ranije. 98 00:11:46,368 --> 00:11:50,305 A nas četvoro nismo mislili da ćemo biti ovde i razgovarati s vama finim ljudima. 99 00:11:54,643 --> 00:11:58,522 Ko je još tamo s tobom? -Ovde sam sa Sabrinom, Adrijanom i Redmondom. 100 00:11:58,647 --> 00:12:03,594 Nas četvoro smo ovde jer pokušavamo da spasemo mnogo ljudi. 101 00:12:03,719 --> 00:12:07,331 Erik, dođi ovamo. -Ali treba nam vaša pomoć da to uradimo. 102 00:12:07,456 --> 00:12:10,768 Ne možemo ništa bez vas, i pričanje kroz vrata 103 00:12:10,893 --> 00:12:16,130 od teške konverzacije pravi skoro nemoguću. -Šta? 104 00:12:20,435 --> 00:12:23,714 Neka žena nosi nešto što liči na pajser s lancem 105 00:12:23,839 --> 00:12:25,839 i maljem na kraju. 106 00:12:29,478 --> 00:12:31,478 Zvaću policiju. 107 00:12:39,388 --> 00:12:43,034 Ovo nije moguće. Nema pozivnog tona. -Šta? 108 00:12:43,159 --> 00:12:46,336 Proverio sam kad smo stigli ovde. Da nije baterija crkla? 109 00:12:46,461 --> 00:12:52,276 Baterija nije crkla. Ne poziva. -Kao što sam rekao, moramo da popričamo. 110 00:12:52,401 --> 00:12:54,401 Nemamo izbora. 111 00:12:55,804 --> 00:12:58,749 Ni mi nemamo izbora! Zovemo policiju! 112 00:12:58,874 --> 00:13:02,553 Znamo da ne možete da uradite to. 113 00:13:02,678 --> 00:13:04,722 Ni naši telefoni nemaju signal ovde. 114 00:13:04,847 --> 00:13:07,883 I izvinite, morali smo da presečemo telefonski kabal. 115 00:13:14,489 --> 00:13:18,769 Ven. Ven, daj mi telefon. -Ne želimo da vas požurujemo, 116 00:13:18,894 --> 00:13:21,805 ali malo smo u stisci s vremenom. 117 00:13:21,930 --> 00:13:24,908 Molim vas otvorite vrata tako da možemo voditi pravi razgovor. 118 00:13:25,033 --> 00:13:29,446 Ako želite da pričate, zašto onda imate to strašno oružje kod sebe? -Ven. 119 00:13:29,571 --> 00:13:34,518 To nije oružje, Ven. To je alat. -Samo otvorite prokleta vrata! 120 00:13:34,643 --> 00:13:38,044 Ući ćemo u svakom slučaju. -Malo sutra! Imam pištolj! 121 00:13:39,481 --> 00:13:43,393 Doneo si ga ovde? -Da i ne. U sefu je, pozadi u džipu. 122 00:13:43,518 --> 00:13:46,730 Laže. -Pokaži nam čime raspolažeš, tata Endru! 123 00:13:46,855 --> 00:13:50,705 Svi mi volimo pokaži-i-kaži. -Videćeš ga kad ti ga uperim u glavu, govno. 124 00:13:50,740 --> 00:13:52,803 Šta nije u redu s tobom? -Nisi od pomoći. 125 00:13:52,928 --> 00:13:55,839 Nerviraš ga. -Šta? -Izvinjavam se. 126 00:13:55,964 --> 00:14:00,769 Redmond je nestrpljiv i žustar kao i svi mi. 127 00:14:02,971 --> 00:14:05,841 Dajem vam poslednju priliku da otvorite vrata. 128 00:14:18,553 --> 00:14:20,553 Oni provaljuju! 129 00:14:34,026 --> 00:14:36,060 Endru, kauč! 130 00:14:36,782 --> 00:14:38,796 Bravo, Ven. Samo tako. 131 00:14:40,642 --> 00:14:42,642 Gurni ga. 132 00:14:44,513 --> 00:14:46,713 Dobro. 133 00:14:58,737 --> 00:15:00,737 Tata Endru! 134 00:15:08,737 --> 00:15:10,737 Imam te, dušo. 135 00:15:28,757 --> 00:15:33,037 U podrumu su. Jedan je pozadi, jedan je dole. 136 00:15:33,162 --> 00:15:37,931 Pokušajmo da dođemo do auta. -Kod mene su ključevi. 137 00:15:44,573 --> 00:15:48,944 Ne mora da bude ovako. -Izvedi Ven odavde. 138 00:15:57,086 --> 00:16:01,239 Erik! -Daj da mu pomognem. Stani... -Ne pipaj ga! 139 00:16:01,240 --> 00:16:03,324 Ja sam medicinska sestra! Povređen je! 140 00:16:05,994 --> 00:16:08,997 Stani! Stani. 141 00:16:14,036 --> 00:16:19,806 Erik. -Tata Erik. Molim te ustani. Moramo da idemo, tata. 142 00:16:23,379 --> 00:16:27,649 Erik, probudi se. Probudi se, Erik! 143 00:16:59,115 --> 00:17:02,416 Bićeš dobro. 144 00:17:02,584 --> 00:17:05,498 Endru, dosta. 145 00:17:29,511 --> 00:17:34,117 Sviđa mi se tvoj frižider. -Hvala, mama. 146 00:17:57,839 --> 00:18:03,246 Vozili su sedam sati i ostali su 45 minuta. -Žao mi je. 147 00:18:04,247 --> 00:18:06,247 Šta očekuješ? 148 00:18:11,052 --> 00:18:16,858 To je moja mama da pita kako ide. -Možeš joj reći da nisi bio u pravu. 149 00:18:18,927 --> 00:18:20,927 Endru. 150 00:18:27,736 --> 00:18:29,771 Uvek zajedno. 151 00:18:38,181 --> 00:18:40,216 Zdravo. 152 00:18:43,818 --> 00:18:48,291 Hvala, Kastarde. Ovo je veoma važna narudžbina kolačića. 153 00:18:50,058 --> 00:18:54,827 Da vidim da li ovo pomaže. Da li je bolje? 154 00:18:58,301 --> 00:19:04,148 Pokušaj da se ne pomeraš. Skoro gotovo. -Moram da završim 155 00:19:04,273 --> 00:19:09,245 ovu specijalnu narudžbinu do sutra. Mora da bude predivna. 156 00:19:11,113 --> 00:19:13,115 Možeš li to da utišaš? 157 00:19:14,083 --> 00:19:17,819 Utišali smo kad si tražio ranije, ali uradiću to opet. 158 00:19:22,291 --> 00:19:27,263 Je li Erik zbrinut? -Jeste, ali ima ozbiljan potres mozga. 159 00:19:31,167 --> 00:19:36,013 Erik. Da li ti je bolje? 160 00:19:36,138 --> 00:19:39,175 Žao mi je. 161 00:19:41,977 --> 00:19:44,921 Nisam dosad gledao ovaj crtani, ali sviđa mi se. 162 00:19:45,046 --> 00:19:47,724 Likovi deluju radoznalo i fino. 163 00:19:47,849 --> 00:19:51,162 Stičem utisak da istražuje ili podučava empatiju 164 00:19:51,287 --> 00:19:57,268 i toleranciju, i to je divno. -Empatiju i toleranciju? 165 00:19:57,393 --> 00:20:01,038 Da li ste o tome došli da pričate sada kad ste vezali pedere? 166 00:20:01,163 --> 00:20:05,076 Endru, uveravam te da nismo došli 167 00:20:05,201 --> 00:20:07,878 s mržnjom i predrasudama u srcima. Nipošto. 168 00:20:08,003 --> 00:20:12,316 Nemamo nijednu homofobičnu kost u našim telima. -Ja ne mrzim nikoga. 169 00:20:12,441 --> 00:20:15,144 Mada imam protivrečna osećanja u vezi s ovim vratima. 170 00:20:16,312 --> 00:20:20,790 Moraš da veruješ u to. Ali nismo znali da ste jednopolni par 171 00:20:20,915 --> 00:20:25,496 dok nismo došli ovde. -To je bilo iznenađenje. 172 00:20:25,621 --> 00:20:29,057 Ako obećavaš, onda moram da ti verujem. 173 00:20:30,058 --> 00:20:32,336 Mi smo obični ljudi kao vi. 174 00:20:32,461 --> 00:20:35,331 Nemamo izbora. -Uvek postoji izbor! 175 00:20:36,365 --> 00:20:42,779 U pravu je za to. Naši izbori određuju sudbinu. 176 00:20:42,904 --> 00:20:45,241 Zamalo da to istetoviram. 177 00:20:49,078 --> 00:20:52,822 U pravu si, Endru. Uvek postoji izbor. 178 00:20:52,947 --> 00:20:58,229 Mi smo izabrali da budemo ovde. Mogu li svi da dođu ovamo, molim vas? 179 00:20:58,354 --> 00:21:04,826 Skoro je vreme. -Vreme za šta? Ne morate da nas držite vezane. 180 00:21:05,860 --> 00:21:08,830 Rekli ste da ste ovde da razgovarate, stoga razgovarajmo. 181 00:21:19,175 --> 00:21:22,278 Zdravo, Erik, Ven, 182 00:21:23,479 --> 00:21:28,326 i Endru. Ja sam Sabrina. 183 00:21:28,451 --> 00:21:32,129 Živim u južnoj Kaliforniji. 184 00:21:32,254 --> 00:21:35,066 Živim u gradu za koji verovatno niste čuli. 185 00:21:35,191 --> 00:21:41,138 Skoro pet godina sam post-operativna medicinska sestra. 186 00:21:41,263 --> 00:21:47,378 Potrošila sam veći deo svoje ušteđevine da dođem u Pensilvaniju, 187 00:21:47,503 --> 00:21:51,107 da dođem ovde, da razgovaram s vama. 188 00:21:56,245 --> 00:21:59,348 Imam malu polusestru kod kuće, 189 00:22:00,349 --> 00:22:04,153 i, Ven, podsećaš me na nju. 190 00:22:14,263 --> 00:22:20,011 Mislim da već znate da se zovem Lenard. 191 00:22:20,136 --> 00:22:22,136 I dobro hvatam skakavce, zar ne, Ven? 192 00:22:27,309 --> 00:22:30,021 Ja sam iz Čikaga. Ja sam učitelj u drugom razredu, 193 00:22:30,146 --> 00:22:35,393 i vodim vannastavne aktivnosti. Takođe sam i barmen. 194 00:22:35,518 --> 00:22:40,631 Dobro. Ja? Ja sam na redu? Zdravo. 195 00:22:40,756 --> 00:22:44,969 Ja sam Redmond, i volim duge šetnje po plaži i pivo. 196 00:22:45,094 --> 00:22:48,339 Već smo razgovarali o ovome. Zaslužuju da znaju ko smo mi. 197 00:22:48,464 --> 00:22:53,377 Gubili smo vreme da se ovaj tip probudi. 198 00:22:53,502 --> 00:22:57,014 Ovo upoznavanje uopšte nije bitno. 199 00:22:57,139 --> 00:23:01,018 Ne menja ono što mi moramo da uradimo ili ono što oni moraju da urade. 200 00:23:01,143 --> 00:23:05,323 Kad pričaš takve stvari, zvučiš kako zvučiš, 201 00:23:05,448 --> 00:23:08,159 samo ih plašiš, smanjuješ mogućnost 202 00:23:08,284 --> 00:23:14,498 da će nam poverovati ili sarađivati. -Dobro. Znači na mene je red. 203 00:23:14,623 --> 00:23:19,236 Živim u Medfordu u Masačusetsu. Radim za gasnu kompaniju, 204 00:23:19,361 --> 00:23:23,107 staram se da kuće i stanovi ne eksplodiraju. 205 00:23:23,232 --> 00:23:26,034 Nemam devojku, ako možete da poverujete. 206 00:23:27,803 --> 00:23:31,373 Odležao sam neko vreme u zatvoru, kako kažu. 207 00:23:33,209 --> 00:23:36,153 Uradio sam mnoge 208 00:23:36,278 --> 00:23:40,449 loše stvari kad sam bio mlad i glup. 209 00:23:42,117 --> 00:23:44,386 Ali sad sam mnogo bolji. 210 00:23:49,225 --> 00:23:53,093 Moj otac me je tukao kao vola u kupusu, kao što je i Endru uradio. 211 00:23:54,096 --> 00:23:59,110 Kamo sreće da mogu da se vratim u prošlost, da dam sebi ovu stvarčicu. 212 00:23:59,235 --> 00:24:05,349 Mogu li ja da pričam sada? Nadam se da ne zvučim konfuzno. -Samo trenutak. 213 00:24:05,474 --> 00:24:09,954 Kapiramo da ste vi deo neke grupe 214 00:24:10,079 --> 00:24:15,426 i zvuči kao da želite da popravite stvari. 215 00:24:15,551 --> 00:24:18,529 Da pomognete. -Erik, ne moraš da se trudiš da pričaš... 216 00:24:18,654 --> 00:24:20,655 Ne, ne. Dobro sam. Hoću da kažem ovo. 217 00:24:20,656 --> 00:24:26,737 Ako hoćete da nas regrutujete... Zašto biste se inače zamarali 218 00:24:26,862 --> 00:24:30,074 da nam se predstavite, zar ne? 219 00:24:30,199 --> 00:24:36,180 Ako hoćete da nas promenite ili da nas učinite drugačijima, 220 00:24:36,305 --> 00:24:41,310 sve ovo... Ovo nije rešenje. 221 00:24:43,379 --> 00:24:47,057 Može li neko da navuče zavesu na zadnja vrata? -Šta nije u redu s Erikom? 222 00:24:47,182 --> 00:24:49,860 Kad imaš potres mozga, vrlo si osetljiv na svetlo. 223 00:24:49,885 --> 00:24:52,521 Tu ništa ne možemo. -Biće mu bolje samo ako odmara 224 00:24:52,522 --> 00:24:56,524 u zamračenoj sobi ili da zamračimo ovde. -Ne pomeramo ga dok ne izložimo predlog. 225 00:24:56,525 --> 00:24:59,586 Možda treba biti u zamračenoj sobi danima, a ne nekoliko sati. 226 00:24:59,597 --> 00:25:01,605 Nećete me odvojiti od Endrua i Ven. 227 00:25:01,630 --> 00:25:05,075 Videću šta mogu da uradim sa zavesama. -Svejedno. 228 00:25:05,200 --> 00:25:11,048 Ja sam Adrijana. Bila sam mnogo toga, ali trenutno, 229 00:25:11,173 --> 00:25:15,052 pre nego što sam došla ovde, bila sam linijski kuvar 230 00:25:15,177 --> 00:25:19,248 u meksičkom restoranu u Dupon Serklu, u Vašingtonu. 231 00:25:20,249 --> 00:25:25,029 Volim da hranim ljude. Za mene je to više od hrane. 232 00:25:25,154 --> 00:25:32,136 Bože. Šta još? Imam dve mačke. 233 00:25:32,261 --> 00:25:37,241 I obožavala bi ih, Ven. Zovu se Rif i Raf. 234 00:25:37,366 --> 00:25:43,514 Voliš li mačke, Ven? -Ne moraš da joj odgovoriš, dušo. -Izvini, Ven. 235 00:25:43,639 --> 00:25:50,277 Možda ću kasnije opet da ga upalim. Zaboravi na zavese. Vreme je. 236 00:26:05,461 --> 00:26:09,198 Nas četvoro smo ovde da sprečimo apokalipsu. 237 00:26:10,499 --> 00:26:13,410 Mi, i kad kažem "mi", mislim da svako u ovoj vikendici, 238 00:26:13,535 --> 00:26:17,239 može da je spreči, ali samo uz vašu pomoć. 239 00:26:19,642 --> 00:26:23,487 Naposletku, da li će svetu doći kraj ili ne 240 00:26:23,612 --> 00:26:26,682 zavisi od vas troje. 241 00:26:28,317 --> 00:26:31,453 Imate nekakav nervni slom. 242 00:26:40,696 --> 00:26:45,242 Vaša porodica mora izabrati da dobrovoljno žrtvuje jedno od vas troje 243 00:26:45,367 --> 00:26:47,670 kako bi se sprečila apokalipsa. 244 00:26:51,273 --> 00:26:55,119 Nakon što donesete nemoguću odluku, 245 00:26:55,244 --> 00:26:57,579 onda morate ubiti onoga koga izaberete. 246 00:27:00,783 --> 00:27:07,565 Ako ne izaberete, ili ne sprovedete žrtvovanje do kraja, 247 00:27:07,690 --> 00:27:13,571 svetu će doći kraj. Vas troje ćete preživeti, 248 00:27:13,696 --> 00:27:16,340 ali ostatak čovečanstva, 249 00:27:16,465 --> 00:27:23,336 više od sedam milijardi umreće. 250 00:27:26,275 --> 00:27:30,554 Oni su ludaci. -A vi ćete da živite dovoljno dugo 251 00:27:30,679 --> 00:27:34,758 da vidite užase kraja svega. 252 00:27:34,883 --> 00:27:39,788 I lutaćete uništenom planetom sami. 253 00:27:41,623 --> 00:27:46,361 Trajno i kosmički sami. 254 00:27:47,730 --> 00:27:50,499 Lenarde. 255 00:27:51,500 --> 00:27:55,579 Ništa loše nismo uradili. -Slažem se s tobom. Niste. 256 00:27:55,704 --> 00:27:59,641 Ništa loše niste uradili da zaslužite ovaj teret. 257 00:28:03,545 --> 00:28:07,449 Vi ste samo porodica koja je izabrana da odluči umesto nas u ovom trenutku. 258 00:28:17,760 --> 00:28:20,237 Nismo ovde da vas povredimo. 259 00:28:20,262 --> 00:28:22,773 Da smo to hteli, iskoristili bismo lepljivu traku 260 00:28:22,798 --> 00:28:24,833 umesto konopaca. -Prestani. 261 00:28:27,369 --> 00:28:29,403 Morate da razumete da ne možemo 262 00:28:29,404 --> 00:28:32,316 i nećemo izabrati umesto vas ko mora da bude žrtvovan. 263 00:28:32,441 --> 00:28:35,753 I što je još važnije, ne možemo delovati umesto vas. 264 00:28:35,878 --> 00:28:37,878 I ne možete da izvršite samoubistvo. 265 00:28:38,814 --> 00:28:44,695 Nećemo nikoga da odaberemo. Nećemo nikoga da žrtvujemo. Ni sad, niti ikad. 266 00:28:44,820 --> 00:28:47,665 Čak i ako to znači smrt za sve na svetu? 267 00:28:47,790 --> 00:28:49,800 Da. Čak i da verujem da je svet u pitanju, 268 00:28:49,925 --> 00:28:53,437 što ne mislim, to znači. 269 00:28:53,562 --> 00:28:57,374 Gledao bih svet kako umire stotinu puta pre nego što bih morao da... -Hriste. 270 00:28:57,499 --> 00:29:02,546 Gubljenje vremena. Nikad neće izabrati da urade ovo. 271 00:29:02,671 --> 00:29:06,684 I ne krivim ih. Ko bi izabrao... -Začepi, Redmonde. 272 00:29:06,809 --> 00:29:13,757 Kod tebe što na um to na drum. Bože, nadrljali smo. -Dobro, 273 00:29:13,882 --> 00:29:16,593 morate da čujete i ovaj deo. 274 00:29:16,618 --> 00:29:20,064 Pokazano mi je šta će se desiti ako izaberete da ne prinesete žrtvu. 275 00:29:20,089 --> 00:29:22,343 Svima nama je pokazano. 276 00:29:22,543 --> 00:29:25,742 Nismo mogli prestati da crtamo vizije koje smo videli. 277 00:29:25,994 --> 00:29:31,809 Mislio sam da nešto nije u redu sa mnom, ali vizije su bile veoma jake, 278 00:29:31,934 --> 00:29:35,879 veoma određene, i veoma stvarne. 279 00:29:36,004 --> 00:29:38,615 Sabrina, Adrijana i Redmond su takođe imali vizije. 280 00:29:38,740 --> 00:29:43,487 To nas je spojilo i... 281 00:29:43,612 --> 00:29:46,757 I to nas je dovelo ovde do ove vikendice. 282 00:29:46,882 --> 00:29:50,352 Ne znamo zašto smo mi odabrani. 283 00:29:59,695 --> 00:30:01,739 Prvo, gradovi će biti poplavljeni. 284 00:30:01,864 --> 00:30:06,577 Okeani će nadoći i uzdići će se u veliku pesnicu 285 00:30:06,702 --> 00:30:09,446 i zabiće sve zgrade i ljude u pesak, 286 00:30:09,571 --> 00:30:12,750 i odvući će sve u more. -Nešto nije u redu s tobom, 287 00:30:12,875 --> 00:30:18,255 sa svima vama, ako verujete u to. -Onda će užasna pošast da se stušti 288 00:30:18,280 --> 00:30:21,658 i ljudi će se grčiti zbog groznice, a mukus će ispuniti njihova pluća. 289 00:30:21,783 --> 00:30:26,463 To je psihotično. To je sumanuto. Da li ste potražili pomoć? 290 00:30:26,488 --> 00:30:30,000 Pustite nas i dovešćemo vam pomoć. -Nebo će padati i rušiti se na zemlju 291 00:30:30,025 --> 00:30:34,505 kao komadi stakla. A Božji prsti će spržiti zemlju 292 00:30:34,630 --> 00:30:38,967 i večna tama će pasti na čovečanstvo. -Treba vam pomoć! 293 00:30:42,905 --> 00:30:45,407 To će se desiti. 294 00:30:46,808 --> 00:30:50,921 I pokazano nam je da samo vaša žrtva može to da spreči. -Ko vam je pokazao? 295 00:30:51,046 --> 00:30:55,692 Kako? Odgovorićeš na to? Zvučiš kao i svaki lažni apokaliptičar 296 00:30:55,817 --> 00:30:58,553 na svakom uglu svakog grada. 297 00:31:02,858 --> 00:31:07,138 Hajde, razgovaraj s nama. 298 00:31:07,263 --> 00:31:11,633 Snovi mogu da imaju mnoga različita značenja. 299 00:31:12,701 --> 00:31:15,913 Naš deo u vašim vizijama je nekako nejasan. 300 00:31:16,038 --> 00:31:21,710 Kao da skoro pa niste znali ko će biti ovde. Kao da je bilo nasumično. 301 00:31:22,978 --> 00:31:28,625 To nema smisla. -Za svako "ne" koje nam date, 302 00:31:28,750 --> 00:31:32,688 oslobodićemo pošast zbog grehova čovečanstva. 303 00:31:36,292 --> 00:31:38,593 Hoćete li odabrati? 304 00:32:07,090 --> 00:32:13,637 Stanite. Ne morate ovo da radite. -Ne trebaju vam te stvari. 305 00:32:13,762 --> 00:32:15,762 Rekli ste da ne možete da nas povredite. 306 00:32:17,333 --> 00:32:19,333 Šta to radiš? 307 00:32:25,640 --> 00:32:29,638 Šta to radiš? Ne diraj je. Ne diraj je! Skloni se od nje! 308 00:32:29,939 --> 00:32:32,005 Skloni se od nje! 309 00:32:34,716 --> 00:32:40,697 Ven. Beži, Ven. -Ne mogu. 310 00:32:40,822 --> 00:32:42,822 Beži. 311 00:32:50,166 --> 00:32:53,869 Molim te, Bože. Samo nas pustite. 312 00:33:07,949 --> 00:33:12,052 Jebem ti. Plašim se. 313 00:33:13,955 --> 00:33:16,092 Nastavite da me gledate, u redu? 314 00:33:18,026 --> 00:33:21,097 Nemojte da skrećete pogled s mene. 315 00:34:00,103 --> 00:34:03,382 Delu čovečanstva je presuđeno. 316 00:34:09,070 --> 00:34:11,143 U šta god da verujete, to nije stvarno. 317 00:34:11,178 --> 00:34:14,047 Ne morate to da radite. To nije stvarno. Neće... -Ne! 318 00:34:58,161 --> 00:35:00,929 Možeš da se moliš ako želiš. Neću da komentarišem. 319 00:35:10,139 --> 00:35:14,085 Gospodin i gospođa Bruks? -Da. Moja žena nije mogla da dođe danas. 320 00:35:14,210 --> 00:35:16,210 Ovo je njen brat. 321 00:35:42,238 --> 00:35:44,873 Sad mi reci da ovo nije čudo. 322 00:35:48,843 --> 00:35:54,992 Ćao. -Ćao, tata. -Ćao, Ven. 323 00:36:24,012 --> 00:36:29,994 Adrijana, možeš li da mi pomogneš ovde? Adrijana? -Da. 324 00:36:30,119 --> 00:36:33,922 Šta? -Pomozi mi da iznesemo Redmonda napolje. 325 00:36:35,324 --> 00:36:37,324 Pokrićemo ga ćebetom. 326 00:37:31,813 --> 00:37:34,013 Ven, žao mi je, ali moraću da promenim kanal 327 00:37:34,015 --> 00:37:36,760 nakratko, u redu? -Jebite se, g. Rodžers. 328 00:37:36,885 --> 00:37:41,098 Hoću da probam parče ovoga. Hoću da vidim da li je rerna na vruć vazduh 329 00:37:41,223 --> 00:37:44,101 čini hrskavim... -Molim vas gledajte TV. 330 00:37:44,226 --> 00:37:47,804 Uskoro će. -Neću da te zezam, stvarno želim ovo. 331 00:37:47,929 --> 00:37:52,210 Čuješ li to divno hrskavo krckanje? Od toga nema boljeg. 332 00:37:52,335 --> 00:37:58,174 I ima čudesan ukus. -Čudesna pržena piletina i mnogo manji osećaj krivice. 333 00:38:02,044 --> 00:38:04,112 Nastavljamo sa izveštavanjem o zemljotresu 334 00:38:04,113 --> 00:38:08,059 na Aleutskim ostrvima, koji se desio pre više od četiri sata. 335 00:38:08,084 --> 00:38:10,484 Američki nacionalni centar za upozorenje na cunami 336 00:38:10,552 --> 00:38:13,231 izdao je upozorenje za Britansku Kolumbiju, 337 00:38:13,356 --> 00:38:15,967 Kanadu, i više od hiljadu i šesto kilometara obale 338 00:38:16,092 --> 00:38:18,092 duž američkog pacifičkog severozapada, 339 00:38:18,127 --> 00:38:20,904 uključujući gradove Sijetl i Portland. 340 00:38:21,029 --> 00:38:23,036 Pacifički centar za upozorenje na cunami 341 00:38:23,065 --> 00:38:27,502 izdao je najveće moguće upozorenje za havajska ostrva. -Ovo treba da vidimo? 342 00:38:29,205 --> 00:38:32,016 Objasnio sam vam šta će se desiti ako ne budete izabrali. 343 00:38:32,031 --> 00:38:34,886 Pošast će biti oslobođena Redmondovom smrću. -Slušajte me. 344 00:38:34,911 --> 00:38:37,488 Sećam se, ali ovo ništa ne znači. Ne znači... -Ne! 345 00:38:37,513 --> 00:38:39,513 Samo gledajte! 346 00:38:41,384 --> 00:38:45,329 Znam da ne treba da vičem. Znam da nas se plašite. 347 00:38:45,454 --> 00:38:50,934 Samo... Molim vas gledajte. -Ukazuje na talas od 5-6 m visine 348 00:38:51,059 --> 00:38:53,170 koji se uputio prema havajskim ostrvima. 349 00:38:53,295 --> 00:38:56,941 Imamo informacije da je cunami izazvao klizišta. 350 00:38:57,066 --> 00:38:59,066 Kao što vidite iz našeg uživo prenosa, 351 00:38:59,168 --> 00:39:02,171 ovo odmaralište na Kauaiju već je evakuisano. 352 00:39:09,445 --> 00:39:13,923 Naši sistemi za ranu detekciju dali su nam dovoljno vremena da evakuišemo obale 353 00:39:14,048 --> 00:39:16,048 i nizije na pogođenim havajskim ostrvima. 354 00:39:16,052 --> 00:39:18,186 Nije bilo prijavljenih povreda a ni umrlih. 355 00:39:18,187 --> 00:39:22,291 Molim vas bar pustite Erika i Ven. Erik ima potres mozga. 356 00:39:24,326 --> 00:39:28,373 Ja ću da ostanem. I možemo pričati o sudnjem danu, ili apokalipsi, 357 00:39:28,398 --> 00:39:31,198 ili masovnim traumatičnim događajima 21. veka ako želite. 358 00:39:31,267 --> 00:39:36,113 Ne razumem, ovo nije... -Sabrina, nastavi da gledaš. 359 00:39:36,238 --> 00:39:38,340 Dok ne vidimo ono što nam je bilo pokazano. 360 00:39:44,580 --> 00:39:48,059 Drugi jaki zemljotres pogodio je Pacifik, 361 00:39:48,184 --> 00:39:50,218 jačine 8,6 jedinica Rihterove skale. 362 00:39:50,219 --> 00:39:53,364 Epicentar je samo 112 km od obale Oregona 363 00:39:53,489 --> 00:39:56,334 u onome što se zove Zona subdukcije Kaskadija. 364 00:39:56,359 --> 00:39:58,659 To je područje koje je oduvek plašilo naučnike 365 00:39:58,760 --> 00:40:01,497 da će proizvesti katastrofalan zemljotres. 366 00:40:02,498 --> 00:40:08,245 Neverovatno. Eto ga. Mi smo ovo uradili. 367 00:40:08,370 --> 00:40:11,039 Dešava se. 368 00:40:12,107 --> 00:40:17,221 Isuse, Bože... -S obzirom na blizinu epicentra, 369 00:40:17,346 --> 00:40:21,525 ljudi na obali će imati samo nekoliko minuta da nađu sklonište. 370 00:40:21,650 --> 00:40:25,029 Cunami izazvan od strane potresa ovolike magnitude 371 00:40:25,154 --> 00:40:31,001 i zbog blizine priobalja biće masivan. Hridovi od 15 m 372 00:40:31,126 --> 00:40:35,039 duž obale neće biti bezbedni. -Upravo smo primili vest. 373 00:40:35,164 --> 00:40:37,274 Cunami je zaista pogodio priobalje u Oregonu 374 00:40:37,399 --> 00:40:41,270 i imamo snimak koji je napravljen pre nekoliko minuta iz Kenon Biča. 375 00:40:43,639 --> 00:40:49,019 Sveca mu, ovo sam videla. Iste izbočene stene. 376 00:40:49,144 --> 00:40:51,144 I ja. 377 00:41:32,521 --> 00:41:37,092 Ven, idi u svoju sobu dok ti ne kažem da izađeš. 378 00:41:52,308 --> 00:41:57,788 Nije morala da vidi ovo. -Sutra ujutru, možete doneti tešku, 379 00:41:57,913 --> 00:42:01,283 nesebičnu odluku o žrtvovanju i spasite svet, 380 00:42:02,551 --> 00:42:04,624 ili još jednom možete izabrati 381 00:42:04,778 --> 00:42:09,224 da dozvolite satu da se primakne još jedan minut bliže trajnoj ponoći. 382 00:42:12,394 --> 00:42:17,508 Preostali deo dana i noći, ispunjavaćemo vaše potrebe u razumnim granicama. 383 00:42:17,633 --> 00:42:22,513 Ali inače, ostavićemo vas da razmislite 384 00:42:22,638 --> 00:42:28,252 i razgovarate. -Rekli smo vam. -Morate da nam verujete. 385 00:42:28,377 --> 00:42:32,556 Nije bitno da li verujemo vašem ludilu. Odgovor je i dalje isti. 386 00:42:32,681 --> 00:42:37,517 Svi na svetu mogu da umru, što se tiče nas. Jesam li u pravu, Erik? 387 00:42:39,825 --> 00:42:41,825 Erik? 388 00:42:43,192 --> 00:42:47,596 Dobro si? -Dobro sam. 389 00:42:50,399 --> 00:42:52,668 Samo mi treba trenutak. 390 00:42:55,537 --> 00:42:58,482 Imam malo iznenađenje za tebe. -O, iznenađenje. 391 00:42:58,607 --> 00:43:00,607 Šta će to biti? -Spremna? 392 00:43:04,027 --> 00:43:06,323 Pevaćemo zajedno? -Da, naravno. 393 00:43:06,448 --> 00:43:08,448 Mislim da hoćemo. -Ne znam. 394 00:43:23,298 --> 00:43:26,377 Idemo. Spremna? 395 00:43:53,729 --> 00:43:56,331 Divno je. 396 00:43:58,300 --> 00:44:00,301 Sem što je glavni put udaljeniji 397 00:44:00,302 --> 00:44:04,648 nego što smo mislili, zvanično sam oduševljen. -Dobro. 398 00:44:04,773 --> 00:44:08,968 Ven, uzmi svoju torbu. -Ven? Ven, hajde. 399 00:44:08,969 --> 00:44:13,482 Ven, pogledaj kakav prizor. Bolji nego na vebsajtu. 400 00:44:15,718 --> 00:44:20,931 Koliko skakavaca si uhvatila? -Samo jednog dosad. Zove se Liv. 401 00:44:21,056 --> 00:44:24,068 Jesi li videla medvede? -Endru, ne počinji. 402 00:44:24,193 --> 00:44:26,460 Ako se šalimo za to, neće to shvatiti ozbiljno. 403 00:44:26,461 --> 00:44:28,726 Nećemo ostavljati smeće napolju, bićemo dobro. 404 00:44:28,831 --> 00:44:33,469 Ven, pokaži tata Eriku tvoju strašnu medveđu facu. 405 00:44:36,772 --> 00:44:40,184 Ven, beži od... Beži. -Venling, dušo, nemoj toliko blizu. 406 00:44:40,209 --> 00:44:42,720 Taj dok možda ima rđave eksere. -Erik, zajebi s tim. 407 00:44:42,745 --> 00:44:49,716 Posrećilo nam se s ovim mestom. Upadajte! Hajde, Ven! 408 00:44:50,652 --> 00:44:52,690 Hajde! 409 00:44:57,926 --> 00:45:02,506 Stižem! -Erik, dođi! Ide on! Hajde. 410 00:45:02,631 --> 00:45:06,978 Sekunda samo. Idem pravo na vas. 411 00:45:07,103 --> 00:45:09,103 Evo me. -Da, da! 412 00:45:13,408 --> 00:45:17,479 Hladno je. -Vidi kako plivaš. 413 00:45:20,616 --> 00:45:22,616 Samo malo pritiskam. 414 00:45:24,620 --> 00:45:28,298 Rekla sam ti da sam medicinska sestra. Možda još ne podržavaš 415 00:45:28,423 --> 00:45:32,603 sve ovo oko kraja sveta, ali barem mi veruj za ovo. 416 00:45:32,728 --> 00:45:37,608 Niko od nas nije hteo da ovo ode u ovom smeru. Treba da budeš bistrog uma. 417 00:45:37,733 --> 00:45:40,736 Treba da donesete važnu odluku. 418 00:45:42,805 --> 00:45:46,542 Misliš da sam neka religiozna nakaza, zar ne? 419 00:45:47,676 --> 00:45:51,722 I ja bih isto mislila. Istina je da nisam išla u crkvu 420 00:45:51,847 --> 00:45:55,426 otkako me je baka terala da idem kad sam bila mala. 421 00:45:55,551 --> 00:45:58,495 Oduvek sam mislila da je religija zamorna i dosadna, 422 00:45:58,620 --> 00:46:02,558 iz nekog drugog vremena, kad su se ljudi plašili senki. 423 00:46:06,495 --> 00:46:08,764 Onda su vizije počele. 424 00:46:12,901 --> 00:46:15,604 U početku nisam ni u to verovala. 425 00:46:17,472 --> 00:46:19,608 Ali ti hoćeš. 426 00:46:24,613 --> 00:46:31,486 Kad sam bila mala, tata mi je govorio, "Veruj u nešto više od sebe." 427 00:46:33,555 --> 00:46:38,493 To mi je postala mantra ovih proteklih nekoliko dana. 428 00:46:38,994 --> 00:46:44,075 Rekla sam to kad sam videla vizije. Rekla sam to kad sam napravila oružje 429 00:46:44,200 --> 00:46:47,711 tačno onako kako mi je pokazano. Iznova sam to govorila 430 00:46:47,836 --> 00:46:51,506 dok sam prolazila svaki izlaz s autoputa na putu ovamo. 431 00:46:53,642 --> 00:46:57,913 Rekla sam to kad sam izašla na šetalište i videla ostale. 432 00:46:58,914 --> 00:47:02,659 Svi smo nosili iste boje koje smo videli u svojim vizijama. 433 00:47:02,784 --> 00:47:05,587 Tad sam znala da nisam sama. 434 00:47:07,856 --> 00:47:09,958 I da je sve ovo 435 00:47:12,694 --> 00:47:14,796 stvarno. 436 00:47:17,233 --> 00:47:21,745 I kažem ti to sada, Erik, moraš da veruješ u nešto više od sebe. 437 00:47:21,870 --> 00:47:25,941 Možda ne želiš da veruješ u to, ali svi smo na istoj strani. 438 00:47:28,543 --> 00:47:30,879 Ja sam na strani svoje porodice. 439 00:48:06,848 --> 00:48:11,551 Erik? Da li si stvarno dobro? 440 00:48:12,721 --> 00:48:15,724 Glava mi dalje zuji, ali vid mi je čistiji. 441 00:48:25,000 --> 00:48:28,012 Znaš da se prvi zemljotres desio pre četiri sata, zar ne? 442 00:48:28,137 --> 00:48:32,449 Pre nego što su se pojavili ovde. Lenard je gledao na sat hiljadu puta. 443 00:48:32,574 --> 00:48:34,676 Tempirali su sve ovo. 444 00:48:35,677 --> 00:48:37,677 Znam. 445 00:48:42,684 --> 00:48:44,684 Samo ne želim da te... 446 00:48:46,922 --> 00:48:50,467 Ne želim da te uplaše. -Misliš da im verujem? 447 00:48:50,592 --> 00:48:52,592 Ne. 448 00:48:53,795 --> 00:48:59,633 Ne, s obzirom na tvoju glavu, želim da se uverim da razmišljaš trezveno. 449 00:48:59,634 --> 00:49:01,745 I da oni ne pokušaju da nas izmanipulišu. 450 00:49:01,870 --> 00:49:07,743 Vode te tamo i pokušavaju da pričaju s tobom. -Ne verujem im. 451 00:49:12,848 --> 00:49:15,792 Pokušavam da ostanem pribrana. Ovo neće upaliti. 452 00:49:15,917 --> 00:49:19,496 Nikad nam neće poverovati, čoveče. -Moramo da verujemo u ovo što radimo, 453 00:49:19,621 --> 00:49:23,800 u naš cilj ovde. -Jesi li videla Redmondovo lice? 454 00:49:23,925 --> 00:49:29,829 Bilo je ludo. -Reci im šta god imaš da im kažeš. Ubedi ih. 455 00:49:54,056 --> 00:49:56,558 Ven! 456 00:50:00,396 --> 00:50:02,396 Ven! 457 00:50:07,702 --> 00:50:09,702 Ven! 458 00:50:14,110 --> 00:50:16,112 Ven! 459 00:50:53,149 --> 00:50:56,119 Bojim se da je pravilo da nikome nije dozvoljeno da ode. 460 00:50:57,552 --> 00:51:00,407 Da li si pokušavala da pobegneš, Ven? -Pusti je na miru. 461 00:51:00,508 --> 00:51:02,596 Ja sam joj rekao da to uradi. 462 00:51:03,859 --> 00:51:08,039 Samo si uplašena, Ven. Svi smo. 463 00:51:08,164 --> 00:51:13,234 Teraćete nas da opet izaberemo. -Ne slušaj ih, Ven. 464 00:51:15,036 --> 00:51:17,639 Bili smo targetirani. 465 00:51:18,907 --> 00:51:23,277 Oduvek smo bili targetirani. Mi... -Endru! 466 00:51:28,084 --> 00:51:30,652 Znao sam da sam ga prepoznao. 467 00:51:37,759 --> 00:51:44,674 Redmond je tip iz bara. -Šta? Siguran si? 468 00:51:44,799 --> 00:51:47,045 Kakav tip iz bara? 469 00:51:47,070 --> 00:51:49,980 Endrua je napao čovek u baru u Bostonu pre mnogo godina. 470 00:51:50,005 --> 00:51:54,918 Taj čovek je otišao u zatvor nakratko. Ali ime mu je bilo O'Benon. -To je on. 471 00:51:55,043 --> 00:51:58,212 Ugojio se i brada mu je drugačija, ali to je on. 472 00:51:58,514 --> 00:52:02,859 On se zvao Redmond. -Ne znamo ništa o njemu, Lenarde. 473 00:52:02,984 --> 00:52:06,863 Upoznali smo ga na onom šetalištu. -Dosta s glupostima! 474 00:52:06,888 --> 00:52:09,533 Ovo je nekakva luda spletka da povredimo jedni druge. 475 00:52:09,558 --> 00:52:12,336 To nije istina. -Ne znamo zašto je svako od nas ovde. 476 00:52:12,361 --> 00:52:14,429 Slučajnost je da je čovek koji me je napao 477 00:52:14,530 --> 00:52:17,608 i zbog koga sam godinama išao na terapiju jedan iz vaše grupe? 478 00:52:17,633 --> 00:52:20,735 Uzmite mu novčanik. Pokazaću vam da se ne zove Redmond. 479 00:52:21,537 --> 00:52:24,904 Ne, nećemo to da uradimo. -Zašto? 480 00:52:25,974 --> 00:52:30,654 Jer nije bitno kako se on zove. U redu? Svi smo imali vizije. 481 00:52:30,779 --> 00:52:34,791 Ovo mora da bude tačno. Sve mora da bude ispravno. 482 00:52:34,916 --> 00:52:37,861 Zar nam on nije prvi rekao za ovu vikendicu na forumu? 483 00:52:37,986 --> 00:52:40,431 A onda smo svi imali vizije vikendice. -Ne znam. 484 00:52:40,556 --> 00:52:44,824 Ne, prvo smo imali vizije. -Forum? 485 00:52:47,996 --> 00:52:50,066 Ne sumnjamo zašto smo ovde. 486 00:52:53,313 --> 00:53:00,017 Spavajte. Sunce će izaći, možda po poslednji put za sve nas. 487 00:53:00,142 --> 00:53:02,345 Premisa vaše prevare je pogrešna. 488 00:53:03,579 --> 00:53:07,791 Ja sam advokat za ljudska prava, Lenarde. Da ti pokažem fotografije dece 489 00:53:07,916 --> 00:53:11,129 koja su bila mučena i ubijena, kako leže na gomilama? 490 00:53:11,254 --> 00:53:15,089 Ako želiš da se zalažeš da čovečanstvo preživi, izgubićeš. 491 00:53:23,599 --> 00:53:27,178 Ovo je slika dece koje treniram. 492 00:53:27,303 --> 00:53:30,747 Ove godine, dečaci su imali rekord od tri pobede i osam poraza. 493 00:53:30,872 --> 00:53:36,020 Devojčice, pet pobeda i šest poraza. Nismo nešto dobri. 494 00:53:36,145 --> 00:53:40,882 Da si mogao da ih čuješ kako se smeju, razumeo bi zašto sam ovde. 495 00:53:41,883 --> 00:53:45,219 Možda ćete bolje spavati ako možete lakše da vidite jedan drugoga. 496 00:54:25,494 --> 00:54:29,941 Sviđa li ti se? Dođi u restoran, 497 00:54:30,066 --> 00:54:32,934 mogu da ti spremim svakakve buritose za doručak. 498 00:54:34,236 --> 00:54:40,117 Kažu da ako umeš sjajno da spremiš jaje, možeš sve. -Erik. 499 00:54:40,242 --> 00:54:44,288 Malo sam razlabavio ruke. 500 00:54:44,413 --> 00:54:47,327 Samo treba da dođem do gepeka. 501 00:54:58,260 --> 00:55:01,099 Veoma si učtiva. 502 00:55:04,433 --> 00:55:06,435 Ti si dobra osoba. 503 00:55:22,272 --> 00:55:27,131 Dobro. -Upoznali ste se na nekom forumu, zar ne? 504 00:55:27,256 --> 00:55:31,235 Imate zajedničku deluziju. To je jedinstvena zdravstvena kriza 21. veka. 505 00:55:31,360 --> 00:55:35,195 To je stvarno. Vi ste u eho komori, znate to, zar ne? 506 00:55:36,165 --> 00:55:39,043 Otišli ste na internet, i nasumično ste našli ljude 507 00:55:39,168 --> 00:55:42,080 koji su imali nasumične vizije i vi ste to uzeli kao dokaz. 508 00:55:42,085 --> 00:55:45,449 Sećate se tipa koji je upucao troje ljudi u vojnoj bazi u Luizijani? 509 00:55:45,474 --> 00:55:49,353 On je bio deo onlajn grupe poput vaše. Oni su postavljali videa o vladi u senci 510 00:55:49,478 --> 00:55:52,156 koja ih je uhodila i koristila oružje za kontrolu uma 511 00:55:52,281 --> 00:55:56,761 pokušavajući da im uništi živote. -Našli smo se preko interneta 512 00:55:56,786 --> 00:55:58,876 jer smo rekli da imamo iste vizije. 513 00:55:58,877 --> 00:56:01,077 Sećaš se šta si uradila za Dan zahvalnosti? 514 00:56:01,085 --> 00:56:03,434 A onda smo odlučili da se nađemo na šetalištu. 515 00:56:03,559 --> 00:56:09,165 Uradićeš to ako klimnem glavom. -Hajde da nastavimo. 516 00:56:21,610 --> 00:56:25,013 Imate priliku da izaberete. 517 00:56:28,083 --> 00:56:33,155 Ne želim da vas požurujem, ali zamoliću vas da donosite odluke veoma brzo. 518 00:56:35,558 --> 00:56:37,558 Biću iskrena. 519 00:56:40,296 --> 00:56:42,296 Ja ću sledeća da umrem. 520 00:56:44,266 --> 00:56:50,247 Računam na tebe, čoveče. Ti si mi poslednja nada. -Adrijana, 521 00:56:50,372 --> 00:56:52,916 možeš otići odavde odmah. 522 00:56:53,041 --> 00:56:55,519 Samo idi i vidi, ništa se neće desiti. 523 00:56:55,644 --> 00:57:00,046 Ništa od ovoga ne može prestati dok vi ne odlučite. Zar ne shvatate? 524 00:57:01,317 --> 00:57:05,488 Mislite da želim da budem ovde? Ja sam samo kuvarica. 525 00:57:07,122 --> 00:57:11,502 Nisam vam rekla na početku, ali imam sina. 526 00:57:11,627 --> 00:57:13,938 Nisam htela da mu spominjem ime, ali evo me, 527 00:57:13,963 --> 00:57:16,407 preklinjem te da uradiš ono što mora da se uradi 528 00:57:16,432 --> 00:57:19,268 jer u suprotnom, moj sin će umreti. 529 00:57:20,536 --> 00:57:23,013 Poslednjih nekoliko dana, morala sam da ga gledam 530 00:57:23,138 --> 00:57:27,251 kako iznova umire. Gledala sam kako moj mali dečak živ gori 531 00:57:27,376 --> 00:57:29,545 dok ga ja držim u naručju. 532 00:57:30,546 --> 00:57:35,192 Sve je gorelo. Ne mogu iz glave da izbacim njegovo vrištanje, 533 00:57:35,317 --> 00:57:40,531 čak ni sada, stoga, kao majka, veruj mi kad ti kažem 534 00:57:40,656 --> 00:57:43,092 da se ovo stvarno dešava. 535 00:57:44,527 --> 00:57:50,441 I od tebe zavisi. -Šta ste tačno videli? -Prestani da mu pričaš. 536 00:57:50,566 --> 00:57:57,214 Ne veruje vam. Niko od nas vam ne veruje. Nek vam vreme istekne. 537 00:57:57,339 --> 00:58:00,276 Nećemo uraditi ono što želite da uradimo. 538 00:58:07,483 --> 00:58:10,185 On se zove Čarli. 539 00:58:13,455 --> 00:58:15,524 Voli palačinke. 540 00:58:37,613 --> 00:58:39,613 Dobro. 541 00:58:41,750 --> 00:58:45,087 Zatvori oči i pokrij uši. 542 00:58:47,189 --> 00:58:50,434 Ne morate to da radite. Sumanuti ste. 543 00:58:50,559 --> 00:58:54,194 Vi ste deo samoubilačkog kulta. Zar ne vidite to? 544 00:59:01,570 --> 00:59:05,238 Prestanite! Molim vas prestanite s ovim! 545 00:59:41,710 --> 00:59:45,147 Delu čovečanstva je presuđeno. 546 01:00:08,570 --> 01:00:12,372 Premestiću je u drugu sobu da ne moraju da je gledaju. 547 01:00:30,793 --> 01:00:33,595 Stotine hiljada ljudi umreće sada. 548 01:00:35,264 --> 01:00:37,666 Oslobodili smo drugu pošast. 549 01:00:40,035 --> 01:00:42,035 Gluposti. 550 01:00:43,872 --> 01:00:46,709 Sabrina, upali televizor, molim te. 551 01:00:54,817 --> 01:00:58,462 Takođe imamo nova dešavanja s novim X-9 virusom, 552 01:00:58,587 --> 01:01:02,232 koji se pokazuje posebno fatalan za decu. 553 01:01:02,357 --> 01:01:06,704 X-9 virus se lako prenosi među decom od deset godina i mlađom. 554 01:01:06,829 --> 01:01:11,742 Čini se da ove epidemije potiču iz tri različita dela sveta: 555 01:01:11,867 --> 01:01:16,647 Kejptaun, Safolk u Engleskoj, i nadomak Nešvila u Tenesiju. 556 01:01:16,772 --> 01:01:20,818 Zaključavanja u ovim područjima su već počela dok brojevi rastu 557 01:01:20,943 --> 01:01:23,487 zajedno sa strahom za bezbednost inficiranih. 558 01:01:23,612 --> 01:01:27,358 Brojne javne škole su zatvorene dok su neke pretvorene 559 01:01:27,483 --> 01:01:30,260 u improvizovane karantinske objekte. 560 01:01:30,385 --> 01:01:32,496 Dok postoji nada da će virus biti ograničen 561 01:01:32,621 --> 01:01:35,890 na gore spomenuta područja... -Mislim da sam video nešto, Endru. 562 01:01:37,891 --> 01:01:40,671 Šta? Šta kažeš? 563 01:01:40,796 --> 01:01:47,569 Mislim da sam video osobu. Ili figuru. -Ugasi televizor. 564 01:01:48,771 --> 01:01:51,373 Gde si video figuru? 565 01:01:52,407 --> 01:01:56,512 U svetlosti iza tebe. U odrazu u ogledalu. 566 01:01:56,946 --> 01:02:01,848 Dok si stajao iza Redmonda. Pre nego što si ga posekao. 567 01:02:02,918 --> 01:02:05,687 Erik, pogledaj me. 568 01:02:07,227 --> 01:02:10,834 Imaš ozbiljan potres mozga. Čak ti je i ona rekla 569 01:02:10,959 --> 01:02:15,572 da ćeš biti izuzetno osetljiv na svetlo. Pod ogromnim stresom smo ovde. 570 01:02:15,697 --> 01:02:20,669 Moraš da saslušaš šta ću reći. Udahni na trenutak. 571 01:02:26,542 --> 01:02:30,521 Čitam o tim X-9 slučajevima već mesecima, znaš to. 572 01:02:30,646 --> 01:02:34,758 To nije pošast. To je novinski izveštaj. 573 01:02:34,783 --> 01:02:37,494 Svi oni su znali za to pre nego što su se pojavili ovde 574 01:02:37,519 --> 01:02:39,763 i svesno su ga učinili delom njihovog narativa. 575 01:02:39,888 --> 01:02:45,069 A ovaj tip gleda na sat celo jutro kao i juče. 576 01:02:45,194 --> 01:02:48,629 Ma daj, Endru. -Svi imate satove. Tek tako ste se pojavili ovde? Ne. 577 01:02:48,630 --> 01:02:52,843 Znali ste da ćete doći u ovu vikendicu gde neće biti telefonskog signala. 578 01:02:52,968 --> 01:02:55,002 Jesi video natpis na dnu ekrana? 579 01:02:55,003 --> 01:02:59,016 Ne ide uživo. Pretprogramirano je. To je emisija. Lenard, Sabrina, 580 01:02:59,141 --> 01:03:01,709 svi oni su znali da će emisija o X-9 biti prikazivana 581 01:03:01,710 --> 01:03:04,621 i u koje vreme. -Endru, ovaj virus će se proširiti svuda. 582 01:03:04,746 --> 01:03:06,815 To je pretprogramirana emisija! 583 01:03:07,816 --> 01:03:11,919 Znali su da će ova emisija o virusu biti u ovo vreme i za zemljotres na Aljasci, 584 01:03:11,920 --> 01:03:15,591 a upozorenje na cunami već je bilo izdato pre nego što su se pojavili ovde. 585 01:03:22,731 --> 01:03:24,900 Razbistrilo mi se u glavi sada. 586 01:03:27,903 --> 01:03:29,938 Uvek zajedno. 587 01:03:34,643 --> 01:03:36,979 Ne pričajte više s njim. Pričajte sa mnom. 588 01:03:44,786 --> 01:03:50,023 Hoću da gledam Padingtona i Kloi sada! -Ven. 589 01:03:51,026 --> 01:03:56,064 Hoću da gledam crtani sada! -Ven, dobro. Brojaćemo unazad od pet zajedno, 590 01:03:56,065 --> 01:03:59,243 i više nećemo vikati. -Hoću da ga gledam! -Ven. Pet... 591 01:03:59,268 --> 01:04:01,735 Hoću da gledam Padingtona i Kloi! -Četiri... 592 01:04:01,836 --> 01:04:06,650 Probajmo ovo opet. -Hoću da gledam crtani! -Ven, duboko udahni. I pet... 593 01:04:06,775 --> 01:04:10,420 Četiri... -Hoću da gledam Padingtona i Kloi! -Ven. Tri... 594 01:04:10,545 --> 01:04:13,457 Sklonite od moje porodice, jebeni gubitnici! -Erik! 595 01:04:13,582 --> 01:04:17,628 Erik! Molim te prestani. -Stani! To je moj tata. -Svima ste potrebni. 596 01:04:17,753 --> 01:04:21,932 Ne! Ne verujem ti! -Erik, molim te. Prestani. -Ne. Skloni se od mene. 597 01:04:21,957 --> 01:04:25,435 Ne gledaj me. Ne gledaj moju ćerku! 598 01:04:25,560 --> 01:04:28,496 Ne razumeš šta radiš! -Ne verujem ti! -Molim te! -Ne! 599 01:04:28,497 --> 01:04:30,966 Ne! Ne verujem ti ni reč! Jebi se! 600 01:04:36,272 --> 01:04:38,272 Endru. 601 01:04:47,136 --> 01:04:49,893 Udarila sam te u koleno da ne bi pobegao. 602 01:04:50,018 --> 01:04:52,530 Ovo je trijaža, kao na urgentnom odeljenju. 603 01:04:52,655 --> 01:04:56,567 Moramo doneti odluku da spasemo većinu života. Moramo pomoći jedni drugima. 604 01:04:56,692 --> 01:04:58,927 Moramo pomoći jedni drugima. 605 01:05:11,740 --> 01:05:17,311 Otvori! Endru, slušaj me! Endru. 606 01:05:22,017 --> 01:05:28,888 Hajde. -Molim te! Izađi! -Hajde. 607 01:05:29,591 --> 01:05:35,096 Ne približavaj mi se! Ubiću te! Ne približavaj mi se! 608 01:05:40,902 --> 01:05:42,902 Molim te prestani! 609 01:05:49,811 --> 01:05:54,117 Ostavi to po šta si došao, izađi iz auta i uđi unutra! 610 01:05:55,151 --> 01:05:57,586 Ne želim da te povredim! 611 01:05:58,354 --> 01:06:03,667 Vrati se unutra! Smesta! Nemamo vremena za ovo! Molim te! 612 01:06:03,671 --> 01:06:05,671 Endru, slušaj. 613 01:06:13,270 --> 01:06:15,971 Sad me slušaj, luda kučko. 614 01:06:17,005 --> 01:06:21,885 Baci to čudo i odmakni se. -Dobro. 615 01:06:22,010 --> 01:06:24,010 Odmakni se! -Dobro! 616 01:06:25,158 --> 01:06:30,696 Nastavi dalje! -Dobro. -Miči se! -Diši. 617 01:06:35,311 --> 01:06:37,926 Stani. Stani! 618 01:06:47,236 --> 01:06:50,073 Jebem ti. 619 01:07:05,654 --> 01:07:08,699 Ne prilazi! -Verujem da ste odabrani jer je 620 01:07:08,824 --> 01:07:12,703 vaša uzajamna ljubav u okviru porodice tako čista. Znam da ste dosta propatili 621 01:07:12,828 --> 01:07:14,828 i da ljudi nisu bili pošteni prema vama. 622 01:07:18,167 --> 01:07:21,012 Baci oružje i skloni se od Erika, 623 01:07:21,037 --> 01:07:24,148 ili ću ti pokazati da sam odabran da ti smestim metak u glavu. 624 01:07:24,173 --> 01:07:29,619 Baci to, Lenarde, ili ću te ubiti. -Sve nas osuđuješ na propast, Endru. 625 01:07:29,744 --> 01:07:31,922 Osuđuješ na propast svog muža, ćerku... 626 01:07:32,047 --> 01:07:35,849 Završio sam s tobom! Neću više da te slušam! 627 01:07:38,454 --> 01:07:40,454 Vreme je za sledeću žrtvu. 628 01:07:41,690 --> 01:07:45,692 Jeste li spremni da izaberete? -Ti si lud. 629 01:07:46,262 --> 01:07:50,133 Pokupiću svoju porodicu, i odlazim. 630 01:07:53,169 --> 01:07:55,169 Endru! 631 01:08:08,750 --> 01:08:14,664 Imaš gadnu narav. Ne na strašan način, samo... 632 01:08:14,789 --> 01:08:21,072 Imaš je. -Ti si napet. Možeš... 633 01:08:21,197 --> 01:08:23,975 isisati život iz svake situacije. 634 01:08:24,100 --> 01:08:28,046 Rekli smo bez generalizacije. -Izvini. 635 01:08:28,171 --> 01:08:30,672 Isisavaš život iz nekih situacija. 636 01:08:31,940 --> 01:08:36,720 Prihvatiću to. -Nije to loša lista. 637 01:08:36,845 --> 01:08:39,915 Mislim da bi većina roditelja imala goru listu od te. 638 01:08:40,916 --> 01:08:45,929 Ne mogu da verujem da ćemo ovo stvarno da uradimo. -Nikad nisam, 639 01:08:46,054 --> 01:08:51,059 ni na trenutak, sumnjao da te volim. 640 01:08:52,228 --> 01:08:55,239 Dete će se kupati u tome svakog dana. 641 01:08:55,364 --> 01:08:58,842 Kako možeš da kažeš takve stvari tako odjednom? 642 01:08:58,967 --> 01:09:01,204 Momci, možete li da se utišate? 643 01:09:03,206 --> 01:09:08,743 Bili smo glasni? -Pokušavam da popijem piće s drugarima. 644 01:09:09,844 --> 01:09:11,880 Bili smo previše glasni? 645 01:09:12,981 --> 01:09:15,117 Je li to u pitanju? 646 01:09:16,113 --> 01:09:19,854 Vuci svoje pijano dupe nazad u svoju stolicu. 647 01:09:20,855 --> 01:09:22,958 Jebi se. 648 01:09:26,562 --> 01:09:31,775 Ne treba da ih provociraš. -Ne provociram... -Bože! Šta koji kurac? 649 01:09:31,900 --> 01:09:36,869 Šta koji kurac? Endru, jesi li dobro? Endru. Bože! Šta koji kurac? 650 01:09:37,906 --> 01:09:41,818 Nek neko pozove Hitnu pomoć! Endru! Endru, pogledaj me. 651 01:09:41,943 --> 01:09:45,089 Endru, pogledaj me. Jesi li dobro? Otvori oči. 652 01:09:45,214 --> 01:09:47,983 Čuješ li me? Endru! 653 01:10:09,338 --> 01:10:12,049 Ovde imate HK P30. 654 01:10:12,174 --> 01:10:15,944 Nemački, veoma lagan, veoma lak za rukovanje. 655 01:10:17,179 --> 01:10:21,092 Manje-više dobar za svaku situaciju. Da ga nosite, zaštitu kuće. 656 01:10:21,217 --> 01:10:23,217 Da ih sjebem, zar ne? 657 01:10:27,456 --> 01:10:29,456 Uzeću ga. 658 01:10:43,938 --> 01:10:45,938 Ne, Lenarde. 659 01:10:49,412 --> 01:10:52,047 Spremni ste da prinesete žrtvu? 660 01:10:53,249 --> 01:10:55,249 Dosta je bilo, kopile. 661 01:10:58,387 --> 01:11:01,223 Delu čovečanstva je presuđeno. 662 01:11:16,372 --> 01:11:21,085 Nas četvoro ne možemo doneti ovu odluku. To mora biti vaša odluka. 663 01:11:21,210 --> 01:11:23,210 Začepi. 664 01:11:26,082 --> 01:11:28,082 Drži na oku Lenarda. 665 01:11:29,118 --> 01:11:31,118 Viči ako uradi nešto. 666 01:12:05,554 --> 01:12:07,956 To je O'Benon. 667 01:12:18,067 --> 01:12:21,112 Došli su ovde da nas muče. -Ne znamo zašto smo odabrani. 668 01:12:21,237 --> 01:12:23,237 Ne laži više! 669 01:12:23,339 --> 01:12:27,251 Ništa od ovoga nije stvarno, a vi ste nas targetirali! 670 01:12:27,376 --> 01:12:31,022 Uvek tražim motiv, Lenarde. Šta kažeš na ludog fanatika 671 01:12:31,147 --> 01:12:35,293 koji sreće barmena iz bara negde, i oni nalaze ženu iz malog grada 672 01:12:35,418 --> 01:12:38,228 koja ima ekstremna religijska ubeđenja. -To nije istina. 673 01:12:38,253 --> 01:12:41,233 Onda nailaze na mladu ženu koju možeš ubediti u bilo šta. 674 01:12:41,258 --> 01:12:44,293 Nisam ni na trenutak poverovao da Adrijana ima dete, Lenarde! 675 01:12:46,060 --> 01:12:51,198 Nisam ubica kao vi, pa ću te zaključati u kupatilu. 676 01:12:53,469 --> 01:12:59,408 Isekli su nam gume, ali mora da su došli kamionetom ili vozilom. 677 01:13:01,210 --> 01:13:06,223 Moramo da dođemo do tog vozila. -Grešiš za sve nas. 678 01:13:06,348 --> 01:13:09,360 Ulazi u kupatilo, Lenarde. I ne zavaravaj se, 679 01:13:09,485 --> 01:13:12,321 ubiću te ako moram. 680 01:13:20,496 --> 01:13:26,233 Treba za nešto da privežemo kvaku. -Lampa. Evo. 681 01:13:30,506 --> 01:13:33,075 Dobro. Hajde. 682 01:13:37,112 --> 01:13:40,514 Slomio je prozor. -Izašao je. 683 01:13:42,418 --> 01:13:44,418 Doći će po nas! 684 01:13:49,091 --> 01:13:53,070 Doći će do auta pre nas. -Mogao bi da bude napolju i da nas povredi. 685 01:13:53,195 --> 01:13:55,264 Moramo da proverimo da li je u kupatilu. 686 01:13:56,532 --> 01:13:58,532 Lenarde? 687 01:14:01,270 --> 01:14:04,406 Ako otvorim ova vrata i vidim te, upućate te. 688 01:14:07,409 --> 01:14:09,409 Lenarde! 689 01:15:06,135 --> 01:15:08,135 Skloni se od njega! 690 01:15:19,615 --> 01:15:23,085 Jebem ti. 691 01:15:29,773 --> 01:15:34,739 Mislio sam da nećeš da nas ubiješ. -Neću. Ali upucaću te u nogu 692 01:15:34,764 --> 01:15:36,764 da te sprečim da napustiš ovu vikendicu. 693 01:15:36,766 --> 01:15:38,866 Upalite televizor ako hoćete da se uverite. 694 01:15:39,869 --> 01:15:42,914 Videćete da se desilo sve ono što sam rekao da će se desiti. 695 01:15:42,919 --> 01:15:45,873 Niko neće da radi to što kažeš... -Još zastrašujućih prizora 696 01:15:45,874 --> 01:15:49,386 dok gledamo kako se još jedan putnički avion ruši na zemlju. 697 01:15:49,511 --> 01:15:51,747 Erik, šta to radiš? 698 01:15:54,316 --> 01:15:57,328 Zašto si ga upalio? -Lokalne i strane vlade 699 01:15:57,453 --> 01:16:01,365 istražuju da li postoji veza između rušenja. 700 01:16:01,490 --> 01:16:03,567 Još nismo dobili broj mrtvih 701 01:16:03,692 --> 01:16:06,629 niti izjave od aviokompanija. 702 01:16:06,800 --> 01:16:11,849 KVAROVI U VIŠE AVIOKOMPANIJA UZROK SVETSKE TRAGEDIJE 703 01:16:21,443 --> 01:16:23,445 Rekao si da to nije stvarno. 704 01:16:49,672 --> 01:16:53,450 Nebo će padati i rušiti se na zemlju kao komadi stakla. 705 01:16:53,575 --> 01:16:57,121 A Božji prsti će spržiti zemlju... 706 01:16:57,246 --> 01:17:00,549 i večna tama će pasti na čovečanstvo. 707 01:17:01,684 --> 01:17:03,718 Sad nam je potvrđeno 708 01:17:03,719 --> 01:17:07,631 da se 700 aviona srušilo bez upozorenja, 709 01:17:07,756 --> 01:17:12,269 bez poziva u pomoć, usled strahovanja i sve većih spekulacija 710 01:17:12,394 --> 01:17:14,872 da je možda došlo do koordinisanog sajbernapada... 711 01:17:14,897 --> 01:17:18,242 Te terorističke akcije nemaju nikakve veze s nama. -Već sam to čuo. 712 01:17:18,267 --> 01:17:21,167 Uprava za bezbednost saobraćaja još nije izdala saopštenje. 713 01:17:21,236 --> 01:17:23,772 Aerodromi širom sveta otkazuju letove. 714 01:17:25,340 --> 01:17:29,486 Teško je... -Teško je... -Izvinite. -Izvinite. 715 01:17:29,611 --> 01:17:32,423 Teško je opisati prizore koje gledamo. 716 01:17:32,548 --> 01:17:36,493 Ispunjavaju nas nemirom i užasom. 717 01:17:36,618 --> 01:17:39,780 Svedočimo kolektivnoj tragediji koja je bila nezamisliva 718 01:17:39,781 --> 01:17:41,791 samo nekoliko trenutaka ranije. 719 01:17:44,460 --> 01:17:46,595 Dobijamo informacije da još aviokompanija... 720 01:17:47,563 --> 01:17:49,773 Otkud si znao šta će da kaže? 721 01:17:49,898 --> 01:17:53,510 Da li je ovo nekakva interna televizija? Vi ste ovo ubacili? 722 01:17:53,635 --> 01:17:57,648 Možda je istina da se kraj dešavao 723 01:17:57,773 --> 01:18:00,952 mnogo pre nego što smo došli u ovu vikendicu. 724 01:18:01,077 --> 01:18:04,355 A ovo što sada vidimo nisu vatrometi. 725 01:18:04,480 --> 01:18:07,349 Već samo poslednje treperenje varnica. 726 01:18:08,317 --> 01:18:10,461 Ne znam šta se dešava ovde, 727 01:18:10,586 --> 01:18:14,365 ali gde su ključevi od kamioneta kojim ste stigli? -Endru. 728 01:18:14,490 --> 01:18:18,260 Pokupiću svoju porodicu, i odlazimo. 729 01:18:19,661 --> 01:18:24,441 Da li stvarno misliš da sve što se desilo danas, 730 01:18:24,566 --> 01:18:26,869 sve što smo videli... 731 01:18:28,670 --> 01:18:31,607 Da li stvarno misliš da je to sve samo slučajnost? 732 01:18:32,608 --> 01:18:36,110 Da. Mislim da je sve to slučajnost. 733 01:18:36,912 --> 01:18:41,358 Nekakva užasna, neobjašnjiva slučajnost. Ili mora da je trik. 734 01:18:41,483 --> 01:18:46,522 Moram da verujem u to! -Već ne veruješ u to. 735 01:18:48,657 --> 01:18:50,759 Znam kad neko laže. 736 01:18:51,860 --> 01:18:55,831 Erik... Idemo. 737 01:18:57,766 --> 01:19:01,570 Hajdemo odavde i nikad se ne vraćajmo. 738 01:19:03,372 --> 01:19:05,372 Ne slušaj više Lenarda. 739 01:19:20,656 --> 01:19:23,659 Mogu li svi da izađu na zadnji trem sada? 740 01:19:25,727 --> 01:19:28,597 Hteo bih da odradim ovaj poslednji deo napolju. 741 01:19:34,636 --> 01:19:36,738 Šta će ti to, Lenarde? 742 01:19:39,708 --> 01:19:42,720 Kada umrem, imaćete nekoliko minuta da zaustavite sve. 743 01:19:42,845 --> 01:19:44,913 Nakon toga, biće prekasno. 744 01:19:46,782 --> 01:19:50,628 Hoće li sva deca umreti? -Ven, uzmi svoju muziku i slušalice 745 01:19:50,753 --> 01:19:53,363 i idi u onu kućicu na drvetu u koju smo se penjali. 746 01:19:53,488 --> 01:19:58,627 Pusti muziku dok jedan od nas ne dođe po tebe. Uradi šta tata kaže. 747 01:20:01,763 --> 01:20:04,931 Volim te, pile. -I ja volim tebe. 748 01:20:05,901 --> 01:20:07,901 Idi. 749 01:20:09,538 --> 01:20:13,807 Ništa ne može da se desi nama troma. Bićeš dobro. 750 01:20:16,745 --> 01:20:19,748 Najgore kod vizija bilo je vrištanje. 751 01:20:21,049 --> 01:20:23,518 Mogao sam da čujem sve kako vrište. 752 01:20:24,853 --> 01:20:30,792 I znao sam da će kad vizije prestanu vrištanje da se nastavi. 753 01:20:36,365 --> 01:20:39,001 Znate li šta sam najviše voleo kod podučavanja dece? 754 01:20:40,602 --> 01:20:42,704 Veruju sve što im kažete. 755 01:20:43,805 --> 01:20:45,805 Stoga morate da budete oprezni. 756 01:20:46,708 --> 01:20:50,779 Govorite samo ono što znate, ono što znate da je istina. 757 01:20:51,813 --> 01:20:53,982 To je velika odgovornost. 758 01:20:56,885 --> 01:21:01,832 Možda će jedno od dece koje sam učio uraditi nešto sjajno za čovečanstvo. 759 01:21:01,957 --> 01:21:03,992 Šta mislite? 760 01:21:08,064 --> 01:21:10,674 Molim vas, 761 01:21:10,799 --> 01:21:16,638 moji novi prijatelji, Erik i Endru, 762 01:21:19,975 --> 01:21:24,513 hoćete li izabrati i spasiti svet? 763 01:21:35,891 --> 01:21:37,960 Celom čovečanstvu je presuđeno. 764 01:22:42,858 --> 01:22:45,060 Rekao je da imamo još nekoliko minuta. 765 01:22:47,729 --> 01:22:53,733 Erik. -Bilo je nešto u svetlosti. Figura. 766 01:22:59,041 --> 01:23:01,777 I osećam to sada. 767 01:23:08,683 --> 01:23:10,683 Verujem ti. 768 01:23:12,221 --> 01:23:14,923 Hajde da odemo nas troje. 769 01:23:19,995 --> 01:23:22,731 Možda je ovako oduvek bilo. 770 01:23:24,733 --> 01:23:27,836 Možda su porodice odlučivale sve vreme kroz istoriju. 771 01:23:29,838 --> 01:23:32,040 Hodajmo zemljom onda. 772 01:23:33,209 --> 01:23:37,946 Nas troje. -Kakav je to život za Ven? 773 01:23:40,782 --> 01:23:42,782 Endru, ovo nije bila provala. 774 01:23:44,420 --> 01:23:48,790 Nisu nas targetirali. Došli su da provedu vreme s nama, 775 01:23:50,759 --> 01:23:56,099 da ih upoznamo. Podsećaju nas na sve aspekte čovečanstva. 776 01:23:57,100 --> 01:24:02,746 Redmond, zloba. Adrijana, prehranjivanje. 777 01:24:02,871 --> 01:24:07,709 Sabrina, lečenje. Lenard, usmerenje. 778 01:24:08,677 --> 01:24:10,887 Oni su Četiri jahača Apokalipse. 779 01:24:11,012 --> 01:24:14,781 Verujem da smo morali da ih gledamo kako umiru, da osetimo njihov gubitak. 780 01:24:14,974 --> 01:24:16,974 Zašto mi? 781 01:24:18,787 --> 01:24:20,897 Nismo ništa posebno. 782 01:24:20,922 --> 01:24:24,000 Zato što znam kako sam se osećao kad sam video Ven u sirotištu 783 01:24:24,025 --> 01:24:26,027 i kad smo bili zajedno po prvi put. 784 01:24:26,728 --> 01:24:28,728 Na nama je da odlučimo. 785 01:24:31,032 --> 01:24:33,069 Na nama je da odlučimo? 786 01:24:35,271 --> 01:24:40,151 Treba da se odreknemo naše ljubavi zbog njih? -To je žrtva, Endru. 787 01:24:40,276 --> 01:24:42,310 Da smo voljni da se odreknemo 788 01:24:42,311 --> 01:24:46,057 nečeg tako lepog za nas zbog svih ostalih. -Nisu vredni toga! 789 01:24:46,182 --> 01:24:50,894 Mrze nas, Erik. Mrze što postojimo. -Samo su uplašeni. 790 01:24:51,019 --> 01:24:55,166 Kao svi mi. -Oni su čudovišta. Uništavaju sve. 791 01:24:55,291 --> 01:24:57,769 Povređuju jedni druge. -Ti nisi samo tužilac. 792 01:24:57,894 --> 01:24:59,894 Znaš da postoji i nešto da se brani. 793 01:24:59,895 --> 01:25:05,065 Odatle tvoj bes potiče, Endru. -Ubij me. -Ne, dušo. 794 01:25:06,169 --> 01:25:09,947 Ističe nam vreme. Možda sam video figuru, možda sam to izmislio, 795 01:25:10,072 --> 01:25:13,274 ali to mi pruža spokoj. Moj um je utvrđen u njegovoj istini. 796 01:25:14,776 --> 01:25:19,123 Neću da se plašim. Moraš da uradiš to sada. Nemamo vremena. Niko od nas. 797 01:25:19,248 --> 01:25:23,016 Ne verujem u njih, Erik. -Ja verujem. 798 01:25:23,752 --> 01:25:25,952 Uradi to dok mi je u mislima najlepša misao 799 01:25:25,954 --> 01:25:28,698 tako da mogu da imam to osećanje u svom srcu da me odvede 800 01:25:28,823 --> 01:25:30,823 tamo kuda god da idem. 801 01:25:31,960 --> 01:25:36,107 Skoro je vreme. Mogu da osetim to. -Ubij me, Erik, molim te. 802 01:25:36,232 --> 01:25:42,737 Molim te. -Razmišljam o našoj kćerci u budućnosti. 803 01:25:46,375 --> 01:25:49,778 I ona živi svoj život tačno onako kako je želela. 804 01:25:51,846 --> 01:25:53,949 Ima vlastitu ordinaciju. 805 01:25:55,016 --> 01:25:58,096 Ti si tamo s njom. Zaključavate njenu ordinaciju, 806 01:25:58,221 --> 01:26:00,256 jer idete na večeru. 807 01:26:02,158 --> 01:26:05,794 Ona je sve ono čemu smo se oduvek nadali. 808 01:26:09,298 --> 01:26:12,076 I dalje se ludački smeje. 809 01:26:12,201 --> 01:26:15,271 I dalje svakome postavlja pitanja o svemu. 810 01:26:17,806 --> 01:26:23,179 Našla je nekoga ko je voli i koga ona voli isto toliko. 811 01:26:25,147 --> 01:26:27,149 Baš kao njene tate. 812 01:26:39,228 --> 01:26:41,264 Erik. 813 01:26:44,966 --> 01:26:47,069 Erik. 814 01:27:10,925 --> 01:27:13,195 Da li je tata Erik spasio sve? 815 01:28:56,465 --> 01:28:58,501 Da li smo zaustavili to na vreme? 816 01:29:01,737 --> 01:29:03,737 Restoran je tamo. 817 01:29:18,354 --> 01:29:20,454 Jedino smo mogli da se popnemo na krov 818 01:29:20,823 --> 01:29:24,901 kroz prozor na gornjem spratu, ali voda je nastavila da nadolazi 819 01:29:25,026 --> 01:29:28,187 sve više i više. Niko nije mogao da nas čuje. 820 01:29:28,597 --> 01:29:32,346 Stajao sam na krovu sa svojim ćerkama, svojim devojčicama. 821 01:29:32,446 --> 01:29:37,914 Mislio sam da je kraj. A dve moje devojčice ne znaju da plivaju. 822 01:29:38,039 --> 01:29:42,320 I voda je samo prestala da nadolazi. -Prebaci na drugi. 823 01:29:42,345 --> 01:29:45,456 Poslednji avioni u Australiji i Rusiji spustili su se bezbedno. 824 01:29:45,481 --> 01:29:48,392 Porodice hrle na aerodrome, traže svoje voljene. 825 01:29:48,517 --> 01:29:50,661 Usred ovog haosa su emotivne scene... 826 01:29:50,786 --> 01:29:54,265 Odlagali smo tela na parking jer nije bilo mesta. 827 01:29:54,390 --> 01:29:56,667 Po prvi put nakon mnogo vremena, proteklog sata 828 01:29:56,792 --> 01:29:59,136 niko nije umro u jedinici intenzivne nege. 829 01:29:59,261 --> 01:30:04,208 Zapravo, približavamo se drugom satu bez umrlih ovde. -Znam. 830 01:30:04,333 --> 01:30:06,368 Mnogo te volim. 831 01:30:08,103 --> 01:30:10,339 Sve će biti u redu. 832 01:30:14,643 --> 01:30:19,457 Iznenadni udari groma koji su zapalili mnoga područja nisu se ponovili. 833 01:30:19,582 --> 01:30:21,925 Iako nekoliko požara tek treba da budu ugašena 834 01:30:22,050 --> 01:30:26,130 i šteta u oblastima, ruralnim i urbanim širom Velike Britanije je velika 835 01:30:26,255 --> 01:30:31,025 i tek treba da se utvrdi, najgori požari trenutno... 836 01:30:38,608 --> 01:30:41,354 EVERMOR MESNA ZAJEDNICA ŠKOLSKA PRVENSTVA Lenard Broht 837 01:30:49,511 --> 01:30:51,928 Sabrina Gitins sertifikovana medicinska sestra 838 01:31:17,137 --> 01:31:20,179 ZAPOSLENI Rori O'Benon 839 01:33:23,318 --> 01:33:27,659 Preveo: Bambula