1
00:00:51,564 --> 00:00:54,343
NEKO KUCA NA VRATA
2
00:02:05,527 --> 00:02:10,916
Preveo: Bambula
3
00:02:58,807 --> 00:03:04,721
U redu je. Opusti se.
Neću da te povredim.
4
00:03:04,846 --> 00:03:09,216
Samo ću da učim o tebi neko vreme.
Da li je to u redu?
5
00:03:15,157 --> 00:03:20,471
Nazvaću te Kerolajn po mojoj školskoj
drugarici. Ona je stvarno fina.
6
00:03:20,596 --> 00:03:24,041
Ali prdi ponekad na času
i pravi se da nije prdnula.
7
00:03:24,166 --> 00:03:27,979
Molim te nemoj to da radiš,
jer deliš ovu teglu sada,
8
00:03:28,104 --> 00:03:30,805
a ostalima se neće svideti
ako je usmrdiš. U redu?
9
00:04:08,377 --> 00:04:10,377
Zdravo.
10
00:04:11,946 --> 00:04:15,318
Nisam odavde, ali nadao sam
se da ću steći nove prijatelje.
11
00:04:20,389 --> 00:04:23,024
Mogu li da popričam s tobom malo?
12
00:04:27,229 --> 00:04:30,399
Ne pričam sa strancima.
13
00:04:31,434 --> 00:04:35,237
Naravno da ne pričaš.
Ne bi trebalo. Pametna si.
14
00:04:36,938 --> 00:04:39,250
Ali ovde sam da ti budem prijatelj,
15
00:04:39,375 --> 00:04:44,355
pa se nadam da nećemo biti
stranci zadugo. Kako se zoveš?
16
00:04:44,480 --> 00:04:50,917
Venling. Ali svi me zovu Ven.
-Drago mi je, Ven.
17
00:04:51,387 --> 00:04:53,387
Ja sam Lenard.
18
00:05:00,229 --> 00:05:05,065
Vidim da hvataš skakavce.
Mogu li da ti pomognem?
19
00:05:05,934 --> 00:05:11,407
Valjda. -Voleo sam da hvatam
skakavce kad sam bio tvojih godina.
20
00:05:20,082 --> 00:05:24,385
Stvarno si dobar. -Hvala, Ven.
Možeš li da mi dodaš teglu, molim te?
21
00:05:27,289 --> 00:05:33,027
Stani. Nek se oni iznutra malo smire.
Ne želimo da paniče.
22
00:05:36,298 --> 00:05:40,177
Evo. Da li si samo prirodni talenat,
23
00:05:40,302 --> 00:05:43,913
ili te je neko učio kako da hvataš
skakavce? -Tata Erik me je učio.
24
00:05:44,038 --> 00:05:48,943
Proučavam ih.
Brinuću o životinjama kad odrastem.
25
00:05:49,345 --> 00:05:54,392
Zoveš tatu po imenu?
-Kako bi znali kome se obraćam.
26
00:05:54,517 --> 00:05:57,153
Imam tatu Erika i tatu Endrua.
27
00:05:58,421 --> 00:06:01,232
Sva ostala deca
u školi imaju samo jednog tatu.
28
00:06:01,357 --> 00:06:04,427
I na diznijevom kanalu prikazuju
samo jednog tatu.
29
00:06:06,262 --> 00:06:11,475
Da li ti to smeta? -Ne.
Osim kad mi savetnica stalno govori
30
00:06:11,600 --> 00:06:15,646
kako je sjajno imati dve tate.
Iz nekog razloga, zbog toga osećam
31
00:06:15,771 --> 00:06:17,771
da govori suprotno.
32
00:06:27,216 --> 00:06:29,216
Šta nije u redu?
33
00:06:31,086 --> 00:06:38,069
Ništa. Baš ništa. Koliko imaš godina,
Ven? -Imaću osam za šest dana.
34
00:06:38,194 --> 00:06:43,474
Srećan skoro-rođendan.
Zapravo, sasvim slučajno
35
00:06:43,599 --> 00:06:47,144
imam nešto za tebe.
Video sam ga, i pomislio sam da je lep,
36
00:06:47,269 --> 00:06:51,307
pa sam odlučio da ga zadržim.
Smatraj to ranim rođendanskim poklonom.
37
00:06:52,408 --> 00:06:55,953
A ako ti se ne sviđa,
možemo njime da igramo igru.
38
00:06:56,078 --> 00:07:00,391
Kakvu igru? -Naizmenično ćemo
da kidamo latice i postavljamo pitanja,
39
00:07:00,516 --> 00:07:03,294
i kad budemo završili,
bolje ćemo se poznavati.
40
00:07:03,419 --> 00:07:06,188
Bićemo bolji prijatelji.
-Dobro.
41
00:07:07,223 --> 00:07:13,504
Koji ti je omiljeni film? -Kikin
servis za dostavu. -Nisam ga gledao.
42
00:07:13,629 --> 00:07:17,598
Pogledaću ga.
Na tebe je red.
43
00:07:20,836 --> 00:07:23,172
Zašto si ovde?
44
00:07:26,112 --> 00:07:28,112
Lenarde?
45
00:07:30,613 --> 00:07:32,613
Zašto sam ovde?
46
00:07:34,183 --> 00:07:38,362
Da se sprijateljim s tobom
i tvojim tatama.
47
00:07:38,487 --> 00:07:40,487
Možda da uhvatim još skakavaca.
48
00:07:43,225 --> 00:07:45,394
Otkud ti taj mali ožiljak na usni?
49
00:07:48,130 --> 00:07:52,476
Izvini, Ven.
Nije trebalo da pitam to.
50
00:07:52,601 --> 00:07:56,443
To je lično, čak i za ovu igru.
-U redu je.
51
00:07:56,444 --> 00:07:59,147
Usna mi je oštećena kad sam rođena.
52
00:07:59,241 --> 00:08:03,220
Moje tate su rekli da je bilo
potrebno mnogo doktora da je poprave.
53
00:08:03,345 --> 00:08:07,391
Ja nemam ožiljak kao tvoj,
ali da možeš da pogledaš unutra,
54
00:08:07,516 --> 00:08:11,562
videla bi da mi je srce slomljeno.
-Zašto je slomljeno?
55
00:08:11,687 --> 00:08:16,523
Zbog onoga što moram da uradim danas.
-Šta moraš da uradiš?
56
00:08:22,331 --> 00:08:24,331
Jesu li ono tvoji prijatelji?
57
00:08:25,334 --> 00:08:30,481
Ti si moj prijatelj, Ven.
Šta god da se desi, želim da upamtiš to.
58
00:08:30,606 --> 00:08:35,544
Ostali koji dolaze pre će biti
da su ljudi s kojima radim.
59
00:08:37,580 --> 00:08:41,559
Nas četvoro imamo veoma
važan posao da obavimo.
60
00:08:41,684 --> 00:08:47,590
Zapravo, to je možda
najvažniji posao u istoriji sveta.
61
00:08:56,165 --> 00:08:59,411
Ovo nema veze s tobom, Ven.
Ili tvojim tatama. U redu?
62
00:09:00,448 --> 00:09:03,470
Vi niste uradili ništa loše,
ali bojim se da će vas troje
63
00:09:03,472 --> 00:09:07,451
morati da donese neke teške odluke.
Užasne odluke.
64
00:09:07,576 --> 00:09:12,147
I kamo sreće da ne morate to.
Ven!
65
00:09:14,249 --> 00:09:18,395
Tvoje tate neće želeti da nas puste
unutra. Moraš im reći da moraju.
66
00:09:18,520 --> 00:09:22,656
Inače, moraćemo sami da nađemo
način kako da uđemo. Razumeš li?
67
00:09:23,792 --> 00:09:25,928
Ven, reci mi da razumeš!
68
00:09:30,573 --> 00:09:33,429
Dobro došli
Uživajte u boravku!
69
00:09:33,476 --> 00:09:35,648
1. Ko je izmislio šah?
2. Prvoimenovana boja?
70
00:09:35,649 --> 00:09:37,732
3. Zašto školski
autobusi nemaju pojaseve?
71
00:09:40,776 --> 00:09:44,421
Ovo nije loše. -Sir je dobar.
-Vidiš? Činjenični dokaz. Evo je.
72
00:09:44,436 --> 00:09:47,391
Nije trebalo da je obilaziš.
-Morate da uđete unutra smesta.
73
00:09:47,416 --> 00:09:50,418
Stranci žele da uđu unutra,
i strašni su! -Uspori.
74
00:09:50,419 --> 00:09:54,598
Požurite! -Dobro, idem.
-Idemo unutra. -Bože, dobro.
75
00:09:54,723 --> 00:09:56,723
Hajde!
-Dušo, šta se dešava?
76
00:09:56,759 --> 00:10:01,505
Reci mi šta je toliko... Smiri se.
U redu je. -Ven, o čemu se radi?
77
00:10:01,630 --> 00:10:05,309
Ven, u redu je. Slušaj, dušo.
Šta se desilo? Šta te je uplašilo?
78
00:10:05,434 --> 00:10:09,313
Bilo ih je četvoro.
Veliki se zove Lenard.
79
00:10:09,438 --> 00:10:13,450
Kaže da moramo da im pomognemo.
Kaže da imaju najvažniji posao
80
00:10:13,575 --> 00:10:15,778
u istoriji sveta.
81
00:10:17,780 --> 00:10:23,519
Jehovini svedoci? -Sjajno.
-Naoružani su.
82
00:10:37,766 --> 00:10:43,547
Zdravo. Ja sam Lenard,
i ovde sam sa svojim saradnicima.
83
00:10:43,672 --> 00:10:45,672
Možete li da otvorite vrata, molim vas?
84
00:10:50,746 --> 00:10:55,415
Taj tip je ogroman.
- Šta da radimo?
85
00:10:56,485 --> 00:11:00,489
Ne znam.
Da im kažemo da lepo odu?
86
00:11:01,890 --> 00:11:06,637
Ćao. Zdravo, Lenarde. Mi...
-Je li to tata Endru ili tata Erik?
87
00:11:06,762 --> 00:11:08,762
Već sam upoznao vašu divnu ćerku Ven.
88
00:11:08,764 --> 00:11:12,234
Baš je pažljiva i dobra.
Treba da ste ponosni.
89
00:11:14,070 --> 00:11:19,216
Ja sam Erik. Možemo li
nekako da vam pomognemo? -Da.
90
00:11:19,341 --> 00:11:22,419
Zašto ne otvorite vrata?
Biće lakše ako govorimo licem u lice.
91
00:11:22,544 --> 00:11:26,624
Recite im da odu.
Molim vas oterajte ih. -Ven, molim te.
92
00:11:26,749 --> 00:11:29,293
Nismo očekivali goste.
93
00:11:29,418 --> 00:11:33,497
Ne želim da zvučim nepristojno,
ali ostavite nas na miru. -Razumem.
94
00:11:33,622 --> 00:11:35,690
Izvinite što vam upadam na odmor,
95
00:11:35,791 --> 00:11:41,372
pogotovo na ovako lepom mestu.
-Oterajte ih! -Ven.
96
00:11:41,497 --> 00:11:43,507
Treba da znate da ni
za nas ovo nije lako.
97
00:11:43,632 --> 00:11:46,243
Nijedno od nas nije bilo
na ovom jezeru ranije.
98
00:11:46,368 --> 00:11:50,305
A nas četvoro nismo mislili da ćemo biti
ovde i razgovarati s vama finim ljudima.
99
00:11:54,643 --> 00:11:58,522
Ko je još tamo s tobom? -Ovde sam
sa Sabrinom, Adrijanom i Redmondom.
100
00:11:58,647 --> 00:12:03,594
Nas četvoro smo ovde jer
pokušavamo da spasemo mnogo ljudi.
101
00:12:03,719 --> 00:12:07,331
Erik, dođi ovamo.
-Ali treba nam vaša pomoć da to uradimo.
102
00:12:07,456 --> 00:12:10,768
Ne možemo ništa bez vas,
i pričanje kroz vrata
103
00:12:10,893 --> 00:12:16,130
od teške konverzacije
pravi skoro nemoguću. -Šta?
104
00:12:20,435 --> 00:12:23,714
Neka žena nosi nešto što
liči na pajser s lancem
105
00:12:23,839 --> 00:12:25,839
i maljem na kraju.
106
00:12:29,478 --> 00:12:31,478
Zvaću policiju.
107
00:12:39,388 --> 00:12:43,034
Ovo nije moguće.
Nema pozivnog tona. -Šta?
108
00:12:43,159 --> 00:12:46,336
Proverio sam kad smo stigli ovde.
Da nije baterija crkla?
109
00:12:46,461 --> 00:12:52,276
Baterija nije crkla. Ne poziva. -Kao
što sam rekao, moramo da popričamo.
110
00:12:52,401 --> 00:12:54,401
Nemamo izbora.
111
00:12:55,804 --> 00:12:58,749
Ni mi nemamo izbora!
Zovemo policiju!
112
00:12:58,874 --> 00:13:02,553
Znamo da ne možete da uradite to.
113
00:13:02,678 --> 00:13:04,722
Ni naši telefoni nemaju signal ovde.
114
00:13:04,847 --> 00:13:07,883
I izvinite, morali smo da
presečemo telefonski kabal.
115
00:13:14,489 --> 00:13:18,769
Ven. Ven, daj mi telefon.
-Ne želimo da vas požurujemo,
116
00:13:18,894 --> 00:13:21,805
ali malo smo u stisci s vremenom.
117
00:13:21,930 --> 00:13:24,908
Molim vas otvorite vrata
tako da možemo voditi pravi razgovor.
118
00:13:25,033 --> 00:13:29,446
Ako želite da pričate, zašto onda
imate to strašno oružje kod sebe? -Ven.
119
00:13:29,571 --> 00:13:34,518
To nije oružje, Ven. To je alat.
-Samo otvorite prokleta vrata!
120
00:13:34,643 --> 00:13:38,044
Ući ćemo u svakom slučaju.
-Malo sutra! Imam pištolj!
121
00:13:39,481 --> 00:13:43,393
Doneo si ga ovde? -Da i ne.
U sefu je, pozadi u džipu.
122
00:13:43,518 --> 00:13:46,730
Laže. -Pokaži nam čime
raspolažeš, tata Endru!
123
00:13:46,855 --> 00:13:50,705
Svi mi volimo pokaži-i-kaži. -Videćeš
ga kad ti ga uperim u glavu, govno.
124
00:13:50,740 --> 00:13:52,803
Šta nije u redu s tobom?
-Nisi od pomoći.
125
00:13:52,928 --> 00:13:55,839
Nerviraš ga.
-Šta? -Izvinjavam se.
126
00:13:55,964 --> 00:14:00,769
Redmond je nestrpljiv
i žustar kao i svi mi.
127
00:14:02,971 --> 00:14:05,841
Dajem vam poslednju
priliku da otvorite vrata.
128
00:14:18,553 --> 00:14:20,553
Oni provaljuju!
129
00:14:34,026 --> 00:14:36,060
Endru, kauč!
130
00:14:36,782 --> 00:14:38,796
Bravo, Ven. Samo tako.
131
00:14:40,642 --> 00:14:42,642
Gurni ga.
132
00:14:44,513 --> 00:14:46,713
Dobro.
133
00:14:58,737 --> 00:15:00,737
Tata Endru!
134
00:15:08,737 --> 00:15:10,737
Imam te, dušo.
135
00:15:28,757 --> 00:15:33,037
U podrumu su.
Jedan je pozadi, jedan je dole.
136
00:15:33,162 --> 00:15:37,931
Pokušajmo da dođemo do auta.
-Kod mene su ključevi.
137
00:15:44,573 --> 00:15:48,944
Ne mora da bude ovako.
-Izvedi Ven odavde.
138
00:15:57,086 --> 00:16:01,239
Erik! -Daj da mu pomognem. Stani...
-Ne pipaj ga!
139
00:16:01,240 --> 00:16:03,324
Ja sam medicinska sestra! Povređen je!
140
00:16:05,994 --> 00:16:08,997
Stani! Stani.
141
00:16:14,036 --> 00:16:19,806
Erik. -Tata Erik. Molim te ustani.
Moramo da idemo, tata.
142
00:16:23,379 --> 00:16:27,649
Erik, probudi se. Probudi se, Erik!
143
00:16:59,115 --> 00:17:02,416
Bićeš dobro.
144
00:17:02,584 --> 00:17:05,498
Endru, dosta.
145
00:17:29,511 --> 00:17:34,117
Sviđa mi se tvoj frižider.
-Hvala, mama.
146
00:17:57,839 --> 00:18:03,246
Vozili su sedam sati
i ostali su 45 minuta. -Žao mi je.
147
00:18:04,247 --> 00:18:06,247
Šta očekuješ?
148
00:18:11,052 --> 00:18:16,858
To je moja mama da pita kako ide.
-Možeš joj reći da nisi bio u pravu.
149
00:18:18,927 --> 00:18:20,927
Endru.
150
00:18:27,736 --> 00:18:29,771
Uvek zajedno.
151
00:18:38,181 --> 00:18:40,216
Zdravo.
152
00:18:43,818 --> 00:18:48,291
Hvala, Kastarde. Ovo je veoma
važna narudžbina kolačića.
153
00:18:50,058 --> 00:18:54,827
Da vidim da li ovo pomaže.
Da li je bolje?
154
00:18:58,301 --> 00:19:04,148
Pokušaj da se ne pomeraš.
Skoro gotovo. -Moram da završim
155
00:19:04,273 --> 00:19:09,245
ovu specijalnu narudžbinu do sutra.
Mora da bude predivna.
156
00:19:11,113 --> 00:19:13,115
Možeš li to da utišaš?
157
00:19:14,083 --> 00:19:17,819
Utišali smo kad si tražio ranije,
ali uradiću to opet.
158
00:19:22,291 --> 00:19:27,263
Je li Erik zbrinut?
-Jeste, ali ima ozbiljan potres mozga.
159
00:19:31,167 --> 00:19:36,013
Erik. Da li ti je bolje?
160
00:19:36,138 --> 00:19:39,175
Žao mi je.
161
00:19:41,977 --> 00:19:44,921
Nisam dosad gledao ovaj crtani,
ali sviđa mi se.
162
00:19:45,046 --> 00:19:47,724
Likovi deluju radoznalo i fino.
163
00:19:47,849 --> 00:19:51,162
Stičem utisak da istražuje
ili podučava empatiju
164
00:19:51,287 --> 00:19:57,268
i toleranciju, i to je divno.
-Empatiju i toleranciju?
165
00:19:57,393 --> 00:20:01,038
Da li ste o tome došli da pričate
sada kad ste vezali pedere?
166
00:20:01,163 --> 00:20:05,076
Endru, uveravam te da nismo došli
167
00:20:05,201 --> 00:20:07,878
s mržnjom i predrasudama u srcima.
Nipošto.
168
00:20:08,003 --> 00:20:12,316
Nemamo nijednu homofobičnu kost
u našim telima. -Ja ne mrzim nikoga.
169
00:20:12,441 --> 00:20:15,144
Mada imam protivrečna osećanja
u vezi s ovim vratima.
170
00:20:16,312 --> 00:20:20,790
Moraš da veruješ u to.
Ali nismo znali da ste jednopolni par
171
00:20:20,915 --> 00:20:25,496
dok nismo došli ovde.
-To je bilo iznenađenje.
172
00:20:25,621 --> 00:20:29,057
Ako obećavaš,
onda moram da ti verujem.
173
00:20:30,058 --> 00:20:32,336
Mi smo obični ljudi kao vi.
174
00:20:32,461 --> 00:20:35,331
Nemamo izbora.
-Uvek postoji izbor!
175
00:20:36,365 --> 00:20:42,779
U pravu je za to.
Naši izbori određuju sudbinu.
176
00:20:42,904 --> 00:20:45,241
Zamalo da to istetoviram.
177
00:20:49,078 --> 00:20:52,822
U pravu si, Endru.
Uvek postoji izbor.
178
00:20:52,947 --> 00:20:58,229
Mi smo izabrali da budemo ovde.
Mogu li svi da dođu ovamo, molim vas?
179
00:20:58,354 --> 00:21:04,826
Skoro je vreme. -Vreme za šta?
Ne morate da nas držite vezane.
180
00:21:05,860 --> 00:21:08,830
Rekli ste da ste ovde da razgovarate,
stoga razgovarajmo.
181
00:21:19,175 --> 00:21:22,278
Zdravo, Erik, Ven,
182
00:21:23,479 --> 00:21:28,326
i Endru.
Ja sam Sabrina.
183
00:21:28,451 --> 00:21:32,129
Živim u južnoj Kaliforniji.
184
00:21:32,254 --> 00:21:35,066
Živim u gradu za koji
verovatno niste čuli.
185
00:21:35,191 --> 00:21:41,138
Skoro pet godina sam
post-operativna medicinska sestra.
186
00:21:41,263 --> 00:21:47,378
Potrošila sam veći deo svoje ušteđevine
da dođem u Pensilvaniju,
187
00:21:47,503 --> 00:21:51,107
da dođem ovde,
da razgovaram s vama.
188
00:21:56,245 --> 00:21:59,348
Imam malu polusestru kod kuće,
189
00:22:00,349 --> 00:22:04,153
i, Ven, podsećaš me na nju.
190
00:22:14,263 --> 00:22:20,011
Mislim da već znate da se zovem Lenard.
191
00:22:20,136 --> 00:22:22,136
I dobro hvatam skakavce,
zar ne, Ven?
192
00:22:27,309 --> 00:22:30,021
Ja sam iz Čikaga.
Ja sam učitelj u drugom razredu,
193
00:22:30,146 --> 00:22:35,393
i vodim vannastavne aktivnosti.
Takođe sam i barmen.
194
00:22:35,518 --> 00:22:40,631
Dobro. Ja?
Ja sam na redu? Zdravo.
195
00:22:40,756 --> 00:22:44,969
Ja sam Redmond, i volim
duge šetnje po plaži i pivo.
196
00:22:45,094 --> 00:22:48,339
Već smo razgovarali o ovome.
Zaslužuju da znaju ko smo mi.
197
00:22:48,464 --> 00:22:53,377
Gubili smo vreme da se ovaj tip probudi.
198
00:22:53,502 --> 00:22:57,014
Ovo upoznavanje uopšte nije bitno.
199
00:22:57,139 --> 00:23:01,018
Ne menja ono što mi moramo da
uradimo ili ono što oni moraju da urade.
200
00:23:01,143 --> 00:23:05,323
Kad pričaš takve stvari,
zvučiš kako zvučiš,
201
00:23:05,448 --> 00:23:08,159
samo ih plašiš,
smanjuješ mogućnost
202
00:23:08,284 --> 00:23:14,498
da će nam poverovati ili sarađivati.
-Dobro. Znači na mene je red.
203
00:23:14,623 --> 00:23:19,236
Živim u Medfordu u Masačusetsu.
Radim za gasnu kompaniju,
204
00:23:19,361 --> 00:23:23,107
staram se da kuće
i stanovi ne eksplodiraju.
205
00:23:23,232 --> 00:23:26,034
Nemam devojku,
ako možete da poverujete.
206
00:23:27,803 --> 00:23:31,373
Odležao sam neko vreme u zatvoru,
kako kažu.
207
00:23:33,209 --> 00:23:36,153
Uradio sam mnoge
208
00:23:36,278 --> 00:23:40,449
loše stvari kad sam bio mlad i glup.
209
00:23:42,117 --> 00:23:44,386
Ali sad sam mnogo bolji.
210
00:23:49,225 --> 00:23:53,093
Moj otac me je tukao kao vola u
kupusu, kao što je i Endru uradio.
211
00:23:54,096 --> 00:23:59,110
Kamo sreće da mogu da se vratim
u prošlost, da dam sebi ovu stvarčicu.
212
00:23:59,235 --> 00:24:05,349
Mogu li ja da pričam sada? Nadam se da
ne zvučim konfuzno. -Samo trenutak.
213
00:24:05,474 --> 00:24:09,954
Kapiramo da ste vi deo neke grupe
214
00:24:10,079 --> 00:24:15,426
i zvuči kao da želite
da popravite stvari.
215
00:24:15,551 --> 00:24:18,529
Da pomognete. -Erik, ne moraš
da se trudiš da pričaš...
216
00:24:18,654 --> 00:24:20,655
Ne, ne. Dobro sam.
Hoću da kažem ovo.
217
00:24:20,656 --> 00:24:26,737
Ako hoćete da nas regrutujete...
Zašto biste se inače zamarali
218
00:24:26,862 --> 00:24:30,074
da nam se predstavite, zar ne?
219
00:24:30,199 --> 00:24:36,180
Ako hoćete da nas promenite
ili da nas učinite drugačijima,
220
00:24:36,305 --> 00:24:41,310
sve ovo...
Ovo nije rešenje.
221
00:24:43,379 --> 00:24:47,057
Može li neko da navuče zavesu na
zadnja vrata? -Šta nije u redu s Erikom?
222
00:24:47,182 --> 00:24:49,860
Kad imaš potres mozga,
vrlo si osetljiv na svetlo.
223
00:24:49,885 --> 00:24:52,521
Tu ništa ne možemo.
-Biće mu bolje samo ako odmara
224
00:24:52,522 --> 00:24:56,524
u zamračenoj sobi ili da zamračimo ovde.
-Ne pomeramo ga dok ne izložimo predlog.
225
00:24:56,525 --> 00:24:59,586
Možda treba biti u zamračenoj sobi
danima, a ne nekoliko sati.
226
00:24:59,597 --> 00:25:01,605
Nećete me odvojiti od Endrua i Ven.
227
00:25:01,630 --> 00:25:05,075
Videću šta mogu da uradim
sa zavesama. -Svejedno.
228
00:25:05,200 --> 00:25:11,048
Ja sam Adrijana.
Bila sam mnogo toga, ali trenutno,
229
00:25:11,173 --> 00:25:15,052
pre nego što sam došla ovde,
bila sam linijski kuvar
230
00:25:15,177 --> 00:25:19,248
u meksičkom restoranu
u Dupon Serklu, u Vašingtonu.
231
00:25:20,249 --> 00:25:25,029
Volim da hranim ljude.
Za mene je to više od hrane.
232
00:25:25,154 --> 00:25:32,136
Bože. Šta još?
Imam dve mačke.
233
00:25:32,261 --> 00:25:37,241
I obožavala bi ih, Ven.
Zovu se Rif i Raf.
234
00:25:37,366 --> 00:25:43,514
Voliš li mačke, Ven? -Ne moraš da
joj odgovoriš, dušo. -Izvini, Ven.
235
00:25:43,639 --> 00:25:50,277
Možda ću kasnije opet da ga upalim.
Zaboravi na zavese. Vreme je.
236
00:26:05,461 --> 00:26:09,198
Nas četvoro smo ovde
da sprečimo apokalipsu.
237
00:26:10,499 --> 00:26:13,410
Mi, i kad kažem "mi",
mislim da svako u ovoj vikendici,
238
00:26:13,535 --> 00:26:17,239
može da je spreči,
ali samo uz vašu pomoć.
239
00:26:19,642 --> 00:26:23,487
Naposletku,
da li će svetu doći kraj ili ne
240
00:26:23,612 --> 00:26:26,682
zavisi od vas troje.
241
00:26:28,317 --> 00:26:31,453
Imate nekakav nervni slom.
242
00:26:40,696 --> 00:26:45,242
Vaša porodica mora izabrati da
dobrovoljno žrtvuje jedno od vas troje
243
00:26:45,367 --> 00:26:47,670
kako bi se sprečila apokalipsa.
244
00:26:51,273 --> 00:26:55,119
Nakon što donesete nemoguću odluku,
245
00:26:55,244 --> 00:26:57,579
onda morate ubiti
onoga koga izaberete.
246
00:27:00,783 --> 00:27:07,565
Ako ne izaberete, ili ne
sprovedete žrtvovanje do kraja,
247
00:27:07,690 --> 00:27:13,571
svetu će doći kraj.
Vas troje ćete preživeti,
248
00:27:13,696 --> 00:27:16,340
ali ostatak čovečanstva,
249
00:27:16,465 --> 00:27:23,336
više od sedam milijardi umreće.
250
00:27:26,275 --> 00:27:30,554
Oni su ludaci.
-A vi ćete da živite dovoljno dugo
251
00:27:30,679 --> 00:27:34,758
da vidite užase kraja svega.
252
00:27:34,883 --> 00:27:39,788
I lutaćete uništenom planetom sami.
253
00:27:41,623 --> 00:27:46,361
Trajno i kosmički sami.
254
00:27:47,730 --> 00:27:50,499
Lenarde.
255
00:27:51,500 --> 00:27:55,579
Ništa loše nismo uradili.
-Slažem se s tobom. Niste.
256
00:27:55,704 --> 00:27:59,641
Ništa loše niste uradili
da zaslužite ovaj teret.
257
00:28:03,545 --> 00:28:07,449
Vi ste samo porodica koja je izabrana
da odluči umesto nas u ovom trenutku.
258
00:28:17,760 --> 00:28:20,237
Nismo ovde da vas povredimo.
259
00:28:20,262 --> 00:28:22,773
Da smo to hteli,
iskoristili bismo lepljivu traku
260
00:28:22,798 --> 00:28:24,833
umesto konopaca.
-Prestani.
261
00:28:27,369 --> 00:28:29,403
Morate da razumete
da ne možemo
262
00:28:29,404 --> 00:28:32,316
i nećemo izabrati umesto vas
ko mora da bude žrtvovan.
263
00:28:32,441 --> 00:28:35,753
I što je još važnije,
ne možemo delovati umesto vas.
264
00:28:35,878 --> 00:28:37,878
I ne možete da izvršite samoubistvo.
265
00:28:38,814 --> 00:28:44,695
Nećemo nikoga da odaberemo. Nećemo
nikoga da žrtvujemo. Ni sad, niti ikad.
266
00:28:44,820 --> 00:28:47,665
Čak i ako to znači smrt
za sve na svetu?
267
00:28:47,790 --> 00:28:49,800
Da. Čak i da verujem
da je svet u pitanju,
268
00:28:49,925 --> 00:28:53,437
što ne mislim, to znači.
269
00:28:53,562 --> 00:28:57,374
Gledao bih svet kako umire stotinu puta
pre nego što bih morao da... -Hriste.
270
00:28:57,499 --> 00:29:02,546
Gubljenje vremena.
Nikad neće izabrati da urade ovo.
271
00:29:02,671 --> 00:29:06,684
I ne krivim ih.
Ko bi izabrao... -Začepi, Redmonde.
272
00:29:06,809 --> 00:29:13,757
Kod tebe što na um to na drum.
Bože, nadrljali smo. -Dobro,
273
00:29:13,882 --> 00:29:16,593
morate da čujete i ovaj deo.
274
00:29:16,618 --> 00:29:20,064
Pokazano mi je šta će se desiti
ako izaberete da ne prinesete žrtvu.
275
00:29:20,089 --> 00:29:22,343
Svima nama je pokazano.
276
00:29:22,543 --> 00:29:25,742
Nismo mogli prestati da
crtamo vizije koje smo videli.
277
00:29:25,994 --> 00:29:31,809
Mislio sam da nešto nije u redu sa mnom,
ali vizije su bile veoma jake,
278
00:29:31,934 --> 00:29:35,879
veoma određene,
i veoma stvarne.
279
00:29:36,004 --> 00:29:38,615
Sabrina, Adrijana i Redmond su takođe
imali vizije.
280
00:29:38,740 --> 00:29:43,487
To nas je spojilo i...
281
00:29:43,612 --> 00:29:46,757
I to nas je dovelo ovde
do ove vikendice.
282
00:29:46,882 --> 00:29:50,352
Ne znamo zašto smo mi odabrani.
283
00:29:59,695 --> 00:30:01,739
Prvo, gradovi će biti poplavljeni.
284
00:30:01,864 --> 00:30:06,577
Okeani će nadoći i uzdići će se
u veliku pesnicu
285
00:30:06,702 --> 00:30:09,446
i zabiće sve zgrade i ljude u pesak,
286
00:30:09,571 --> 00:30:12,750
i odvući će sve u more.
-Nešto nije u redu s tobom,
287
00:30:12,875 --> 00:30:18,255
sa svima vama, ako verujete u to.
-Onda će užasna pošast da se stušti
288
00:30:18,280 --> 00:30:21,658
i ljudi će se grčiti zbog groznice,
a mukus će ispuniti njihova pluća.
289
00:30:21,783 --> 00:30:26,463
To je psihotično. To je sumanuto.
Da li ste potražili pomoć?
290
00:30:26,488 --> 00:30:30,000
Pustite nas i dovešćemo vam pomoć.
-Nebo će padati i rušiti se na zemlju
291
00:30:30,025 --> 00:30:34,505
kao komadi stakla.
A Božji prsti će spržiti zemlju
292
00:30:34,630 --> 00:30:38,967
i večna tama će pasti na čovečanstvo.
-Treba vam pomoć!
293
00:30:42,905 --> 00:30:45,407
To će se desiti.
294
00:30:46,808 --> 00:30:50,921
I pokazano nam je da samo vaša žrtva
može to da spreči. -Ko vam je pokazao?
295
00:30:51,046 --> 00:30:55,692
Kako? Odgovorićeš na to?
Zvučiš kao i svaki lažni apokaliptičar
296
00:30:55,817 --> 00:30:58,553
na svakom uglu svakog grada.
297
00:31:02,858 --> 00:31:07,138
Hajde, razgovaraj s nama.
298
00:31:07,263 --> 00:31:11,633
Snovi mogu da imaju
mnoga različita značenja.
299
00:31:12,701 --> 00:31:15,913
Naš deo u vašim vizijama
je nekako nejasan.
300
00:31:16,038 --> 00:31:21,710
Kao da skoro pa niste znali ko će
biti ovde. Kao da je bilo nasumično.
301
00:31:22,978 --> 00:31:28,625
To nema smisla.
-Za svako "ne" koje nam date,
302
00:31:28,750 --> 00:31:32,688
oslobodićemo pošast
zbog grehova čovečanstva.
303
00:31:36,292 --> 00:31:38,593
Hoćete li odabrati?
304
00:32:07,090 --> 00:32:13,637
Stanite. Ne morate ovo da radite.
-Ne trebaju vam te stvari.
305
00:32:13,762 --> 00:32:15,762
Rekli ste da ne možete
da nas povredite.
306
00:32:17,333 --> 00:32:19,333
Šta to radiš?
307
00:32:25,640 --> 00:32:29,638
Šta to radiš? Ne diraj je.
Ne diraj je! Skloni se od nje!
308
00:32:29,939 --> 00:32:32,005
Skloni se od nje!
309
00:32:34,716 --> 00:32:40,697
Ven. Beži, Ven.
-Ne mogu.
310
00:32:40,822 --> 00:32:42,822
Beži.
311
00:32:50,166 --> 00:32:53,869
Molim te, Bože.
Samo nas pustite.
312
00:33:07,949 --> 00:33:12,052
Jebem ti. Plašim se.
313
00:33:13,955 --> 00:33:16,092
Nastavite da me gledate, u redu?
314
00:33:18,026 --> 00:33:21,097
Nemojte da skrećete pogled s mene.
315
00:34:00,103 --> 00:34:03,382
Delu čovečanstva je presuđeno.
316
00:34:09,070 --> 00:34:11,143
U šta god da verujete, to nije stvarno.
317
00:34:11,178 --> 00:34:14,047
Ne morate to da radite.
To nije stvarno. Neće... -Ne!
318
00:34:58,161 --> 00:35:00,929
Možeš da se moliš ako želiš.
Neću da komentarišem.
319
00:35:10,139 --> 00:35:14,085
Gospodin i gospođa Bruks?
-Da. Moja žena nije mogla da dođe danas.
320
00:35:14,210 --> 00:35:16,210
Ovo je njen brat.
321
00:35:42,238 --> 00:35:44,873
Sad mi reci da ovo nije čudo.
322
00:35:48,843 --> 00:35:54,992
Ćao. -Ćao, tata.
-Ćao, Ven.
323
00:36:24,012 --> 00:36:29,994
Adrijana, možeš li da mi
pomogneš ovde? Adrijana? -Da.
324
00:36:30,119 --> 00:36:33,922
Šta? -Pomozi mi
da iznesemo Redmonda napolje.
325
00:36:35,324 --> 00:36:37,324
Pokrićemo ga ćebetom.
326
00:37:31,813 --> 00:37:34,013
Ven, žao mi je, ali moraću
da promenim kanal
327
00:37:34,015 --> 00:37:36,760
nakratko, u redu?
-Jebite se, g. Rodžers.
328
00:37:36,885 --> 00:37:41,098
Hoću da probam parče ovoga. Hoću da
vidim da li je rerna na vruć vazduh
329
00:37:41,223 --> 00:37:44,101
čini hrskavim...
-Molim vas gledajte TV.
330
00:37:44,226 --> 00:37:47,804
Uskoro će.
-Neću da te zezam, stvarno želim ovo.
331
00:37:47,929 --> 00:37:52,210
Čuješ li to divno hrskavo krckanje?
Od toga nema boljeg.
332
00:37:52,335 --> 00:37:58,174
I ima čudesan ukus. -Čudesna pržena
piletina i mnogo manji osećaj krivice.
333
00:38:02,044 --> 00:38:04,112
Nastavljamo
sa izveštavanjem o zemljotresu
334
00:38:04,113 --> 00:38:08,059
na Aleutskim ostrvima,
koji se desio pre više od četiri sata.
335
00:38:08,084 --> 00:38:10,484
Američki nacionalni centar
za upozorenje na cunami
336
00:38:10,552 --> 00:38:13,231
izdao je upozorenje
za Britansku Kolumbiju,
337
00:38:13,356 --> 00:38:15,967
Kanadu, i više od hiljadu
i šesto kilometara obale
338
00:38:16,092 --> 00:38:18,092
duž američkog pacifičkog severozapada,
339
00:38:18,127 --> 00:38:20,904
uključujući gradove Sijetl i Portland.
340
00:38:21,029 --> 00:38:23,036
Pacifički centar za upozorenje na cunami
341
00:38:23,065 --> 00:38:27,502
izdao je najveće moguće upozorenje za
havajska ostrva. -Ovo treba da vidimo?
342
00:38:29,205 --> 00:38:32,016
Objasnio sam vam šta će se desiti
ako ne budete izabrali.
343
00:38:32,031 --> 00:38:34,886
Pošast će biti oslobođena
Redmondovom smrću. -Slušajte me.
344
00:38:34,911 --> 00:38:37,488
Sećam se, ali ovo ništa ne znači.
Ne znači... -Ne!
345
00:38:37,513 --> 00:38:39,513
Samo gledajte!
346
00:38:41,384 --> 00:38:45,329
Znam da ne treba da vičem.
Znam da nas se plašite.
347
00:38:45,454 --> 00:38:50,934
Samo... Molim vas gledajte.
-Ukazuje na talas od 5-6 m visine
348
00:38:51,059 --> 00:38:53,170
koji se uputio prema havajskim ostrvima.
349
00:38:53,295 --> 00:38:56,941
Imamo informacije da je cunami
izazvao klizišta.
350
00:38:57,066 --> 00:38:59,066
Kao što vidite iz našeg uživo prenosa,
351
00:38:59,168 --> 00:39:02,171
ovo odmaralište na Kauaiju
već je evakuisano.
352
00:39:09,445 --> 00:39:13,923
Naši sistemi za ranu detekciju dali su
nam dovoljno vremena da evakuišemo obale
353
00:39:14,048 --> 00:39:16,048
i nizije na pogođenim
havajskim ostrvima.
354
00:39:16,052 --> 00:39:18,186
Nije bilo prijavljenih
povreda a ni umrlih.
355
00:39:18,187 --> 00:39:22,291
Molim vas bar pustite Erika i Ven.
Erik ima potres mozga.
356
00:39:24,326 --> 00:39:28,373
Ja ću da ostanem. I možemo pričati
o sudnjem danu, ili apokalipsi,
357
00:39:28,398 --> 00:39:31,198
ili masovnim traumatičnim
događajima 21. veka ako želite.
358
00:39:31,267 --> 00:39:36,113
Ne razumem, ovo nije...
-Sabrina, nastavi da gledaš.
359
00:39:36,238 --> 00:39:38,340
Dok ne vidimo ono što
nam je bilo pokazano.
360
00:39:44,580 --> 00:39:48,059
Drugi jaki zemljotres
pogodio je Pacifik,
361
00:39:48,184 --> 00:39:50,218
jačine 8,6 jedinica Rihterove skale.
362
00:39:50,219 --> 00:39:53,364
Epicentar je samo 112 km
od obale Oregona
363
00:39:53,489 --> 00:39:56,334
u onome što se zove
Zona subdukcije Kaskadija.
364
00:39:56,359 --> 00:39:58,659
To je područje koje je
oduvek plašilo naučnike
365
00:39:58,760 --> 00:40:01,497
da će proizvesti
katastrofalan zemljotres.
366
00:40:02,498 --> 00:40:08,245
Neverovatno. Eto ga.
Mi smo ovo uradili.
367
00:40:08,370 --> 00:40:11,039
Dešava se.
368
00:40:12,107 --> 00:40:17,221
Isuse, Bože...
-S obzirom na blizinu epicentra,
369
00:40:17,346 --> 00:40:21,525
ljudi na obali će imati samo
nekoliko minuta da nađu sklonište.
370
00:40:21,650 --> 00:40:25,029
Cunami izazvan od strane potresa
ovolike magnitude
371
00:40:25,154 --> 00:40:31,001
i zbog blizine priobalja biće masivan.
Hridovi od 15 m
372
00:40:31,126 --> 00:40:35,039
duž obale neće biti bezbedni.
-Upravo smo primili vest.
373
00:40:35,164 --> 00:40:37,274
Cunami je zaista pogodio
priobalje u Oregonu
374
00:40:37,399 --> 00:40:41,270
i imamo snimak koji je napravljen
pre nekoliko minuta iz Kenon Biča.
375
00:40:43,639 --> 00:40:49,019
Sveca mu, ovo sam videla.
Iste izbočene stene.
376
00:40:49,144 --> 00:40:51,144
I ja.
377
00:41:32,521 --> 00:41:37,092
Ven, idi u svoju sobu
dok ti ne kažem da izađeš.
378
00:41:52,308 --> 00:41:57,788
Nije morala da vidi ovo.
-Sutra ujutru, možete doneti tešku,
379
00:41:57,913 --> 00:42:01,283
nesebičnu odluku o žrtvovanju
i spasite svet,
380
00:42:02,551 --> 00:42:04,624
ili još jednom možete izabrati
381
00:42:04,778 --> 00:42:09,224
da dozvolite satu da se primakne
još jedan minut bliže trajnoj ponoći.
382
00:42:12,394 --> 00:42:17,508
Preostali deo dana i noći, ispunjavaćemo
vaše potrebe u razumnim granicama.
383
00:42:17,633 --> 00:42:22,513
Ali inače, ostavićemo vas da razmislite
384
00:42:22,638 --> 00:42:28,252
i razgovarate. -Rekli smo vam.
-Morate da nam verujete.
385
00:42:28,377 --> 00:42:32,556
Nije bitno da li verujemo vašem
ludilu. Odgovor je i dalje isti.
386
00:42:32,681 --> 00:42:37,517
Svi na svetu mogu da umru,
što se tiče nas. Jesam li u pravu, Erik?
387
00:42:39,825 --> 00:42:41,825
Erik?
388
00:42:43,192 --> 00:42:47,596
Dobro si?
-Dobro sam.
389
00:42:50,399 --> 00:42:52,668
Samo mi treba trenutak.
390
00:42:55,537 --> 00:42:58,482
Imam malo iznenađenje za tebe.
-O, iznenađenje.
391
00:42:58,607 --> 00:43:00,607
Šta će to biti?
-Spremna?
392
00:43:04,027 --> 00:43:06,323
Pevaćemo zajedno?
-Da, naravno.
393
00:43:06,448 --> 00:43:08,448
Mislim da hoćemo.
-Ne znam.
394
00:43:23,298 --> 00:43:26,377
Idemo. Spremna?
395
00:43:53,729 --> 00:43:56,331
Divno je.
396
00:43:58,300 --> 00:44:00,301
Sem što je glavni put udaljeniji
397
00:44:00,302 --> 00:44:04,648
nego što smo mislili,
zvanično sam oduševljen. -Dobro.
398
00:44:04,773 --> 00:44:08,968
Ven, uzmi svoju torbu.
-Ven? Ven, hajde.
399
00:44:08,969 --> 00:44:13,482
Ven, pogledaj kakav prizor.
Bolji nego na vebsajtu.
400
00:44:15,718 --> 00:44:20,931
Koliko skakavaca si uhvatila?
-Samo jednog dosad. Zove se Liv.
401
00:44:21,056 --> 00:44:24,068
Jesi li videla medvede?
-Endru, ne počinji.
402
00:44:24,193 --> 00:44:26,460
Ako se šalimo za to,
neće to shvatiti ozbiljno.
403
00:44:26,461 --> 00:44:28,726
Nećemo ostavljati smeće napolju,
bićemo dobro.
404
00:44:28,831 --> 00:44:33,469
Ven, pokaži tata Eriku
tvoju strašnu medveđu facu.
405
00:44:36,772 --> 00:44:40,184
Ven, beži od... Beži.
-Venling, dušo, nemoj toliko blizu.
406
00:44:40,209 --> 00:44:42,720
Taj dok možda ima rđave eksere.
-Erik, zajebi s tim.
407
00:44:42,745 --> 00:44:49,716
Posrećilo nam se s ovim mestom.
Upadajte! Hajde, Ven!
408
00:44:50,652 --> 00:44:52,690
Hajde!
409
00:44:57,926 --> 00:45:02,506
Stižem! -Erik, dođi!
Ide on! Hajde.
410
00:45:02,631 --> 00:45:06,978
Sekunda samo.
Idem pravo na vas.
411
00:45:07,103 --> 00:45:09,103
Evo me.
-Da, da!
412
00:45:13,408 --> 00:45:17,479
Hladno je.
-Vidi kako plivaš.
413
00:45:20,616 --> 00:45:22,616
Samo malo pritiskam.
414
00:45:24,620 --> 00:45:28,298
Rekla sam ti da sam medicinska sestra.
Možda još ne podržavaš
415
00:45:28,423 --> 00:45:32,603
sve ovo oko kraja sveta,
ali barem mi veruj za ovo.
416
00:45:32,728 --> 00:45:37,608
Niko od nas nije hteo da ovo ode u ovom
smeru. Treba da budeš bistrog uma.
417
00:45:37,733 --> 00:45:40,736
Treba da donesete važnu odluku.
418
00:45:42,805 --> 00:45:46,542
Misliš da sam neka
religiozna nakaza, zar ne?
419
00:45:47,676 --> 00:45:51,722
I ja bih isto mislila.
Istina je da nisam išla u crkvu
420
00:45:51,847 --> 00:45:55,426
otkako me je baka terala da idem
kad sam bila mala.
421
00:45:55,551 --> 00:45:58,495
Oduvek sam mislila da je religija
zamorna i dosadna,
422
00:45:58,620 --> 00:46:02,558
iz nekog drugog vremena,
kad su se ljudi plašili senki.
423
00:46:06,495 --> 00:46:08,764
Onda su vizije počele.
424
00:46:12,901 --> 00:46:15,604
U početku nisam ni u to verovala.
425
00:46:17,472 --> 00:46:19,608
Ali ti hoćeš.
426
00:46:24,613 --> 00:46:31,486
Kad sam bila mala, tata mi je govorio,
"Veruj u nešto više od sebe."
427
00:46:33,555 --> 00:46:38,493
To mi je postala mantra
ovih proteklih nekoliko dana.
428
00:46:38,994 --> 00:46:44,075
Rekla sam to kad sam videla vizije.
Rekla sam to kad sam napravila oružje
429
00:46:44,200 --> 00:46:47,711
tačno onako kako mi je pokazano.
Iznova sam to govorila
430
00:46:47,836 --> 00:46:51,506
dok sam prolazila svaki izlaz s autoputa
na putu ovamo.
431
00:46:53,642 --> 00:46:57,913
Rekla sam to kad sam izašla na šetalište
i videla ostale.
432
00:46:58,914 --> 00:47:02,659
Svi smo nosili iste boje
koje smo videli u svojim vizijama.
433
00:47:02,784 --> 00:47:05,587
Tad sam znala da nisam sama.
434
00:47:07,856 --> 00:47:09,958
I da je sve ovo
435
00:47:12,694 --> 00:47:14,796
stvarno.
436
00:47:17,233 --> 00:47:21,745
I kažem ti to sada, Erik,
moraš da veruješ u nešto više od sebe.
437
00:47:21,870 --> 00:47:25,941
Možda ne želiš da veruješ u to,
ali svi smo na istoj strani.
438
00:47:28,543 --> 00:47:30,879
Ja sam na strani svoje porodice.
439
00:48:06,848 --> 00:48:11,551
Erik?
Da li si stvarno dobro?
440
00:48:12,721 --> 00:48:15,724
Glava mi dalje zuji,
ali vid mi je čistiji.
441
00:48:25,000 --> 00:48:28,012
Znaš da se prvi zemljotres
desio pre četiri sata, zar ne?
442
00:48:28,137 --> 00:48:32,449
Pre nego što su se pojavili ovde.
Lenard je gledao na sat hiljadu puta.
443
00:48:32,574 --> 00:48:34,676
Tempirali su sve ovo.
444
00:48:35,677 --> 00:48:37,677
Znam.
445
00:48:42,684 --> 00:48:44,684
Samo ne želim da te...
446
00:48:46,922 --> 00:48:50,467
Ne želim da te uplaše.
-Misliš da im verujem?
447
00:48:50,592 --> 00:48:52,592
Ne.
448
00:48:53,795 --> 00:48:59,633
Ne, s obzirom na tvoju glavu, želim
da se uverim da razmišljaš trezveno.
449
00:48:59,634 --> 00:49:01,745
I da oni ne pokušaju
da nas izmanipulišu.
450
00:49:01,870 --> 00:49:07,743
Vode te tamo i pokušavaju da
pričaju s tobom. -Ne verujem im.
451
00:49:12,848 --> 00:49:15,792
Pokušavam da ostanem pribrana.
Ovo neće upaliti.
452
00:49:15,917 --> 00:49:19,496
Nikad nam neće poverovati, čoveče.
-Moramo da verujemo u ovo što radimo,
453
00:49:19,621 --> 00:49:23,800
u naš cilj ovde.
-Jesi li videla Redmondovo lice?
454
00:49:23,925 --> 00:49:29,829
Bilo je ludo. -Reci im šta god
imaš da im kažeš. Ubedi ih.
455
00:49:54,056 --> 00:49:56,558
Ven!
456
00:50:00,396 --> 00:50:02,396
Ven!
457
00:50:07,702 --> 00:50:09,702
Ven!
458
00:50:14,110 --> 00:50:16,112
Ven!
459
00:50:53,149 --> 00:50:56,119
Bojim se da je pravilo
da nikome nije dozvoljeno da ode.
460
00:50:57,552 --> 00:51:00,407
Da li si pokušavala da pobegneš, Ven?
-Pusti je na miru.
461
00:51:00,508 --> 00:51:02,596
Ja sam joj rekao da to uradi.
462
00:51:03,859 --> 00:51:08,039
Samo si uplašena, Ven. Svi smo.
463
00:51:08,164 --> 00:51:13,234
Teraćete nas da opet izaberemo.
-Ne slušaj ih, Ven.
464
00:51:15,036 --> 00:51:17,639
Bili smo targetirani.
465
00:51:18,907 --> 00:51:23,277
Oduvek smo bili targetirani.
Mi... -Endru!
466
00:51:28,084 --> 00:51:30,652
Znao sam da sam ga prepoznao.
467
00:51:37,759 --> 00:51:44,674
Redmond je tip iz bara.
-Šta? Siguran si?
468
00:51:44,799 --> 00:51:47,045
Kakav tip iz bara?
469
00:51:47,070 --> 00:51:49,980
Endrua je napao čovek u baru u Bostonu
pre mnogo godina.
470
00:51:50,005 --> 00:51:54,918
Taj čovek je otišao u zatvor nakratko.
Ali ime mu je bilo O'Benon. -To je on.
471
00:51:55,043 --> 00:51:58,212
Ugojio se i brada mu je drugačija,
ali to je on.
472
00:51:58,514 --> 00:52:02,859
On se zvao Redmond.
-Ne znamo ništa o njemu, Lenarde.
473
00:52:02,984 --> 00:52:06,863
Upoznali smo ga na onom šetalištu.
-Dosta s glupostima!
474
00:52:06,888 --> 00:52:09,533
Ovo je nekakva luda spletka
da povredimo jedni druge.
475
00:52:09,558 --> 00:52:12,336
To nije istina.
-Ne znamo zašto je svako od nas ovde.
476
00:52:12,361 --> 00:52:14,429
Slučajnost je da je
čovek koji me je napao
477
00:52:14,530 --> 00:52:17,608
i zbog koga sam godinama išao
na terapiju jedan iz vaše grupe?
478
00:52:17,633 --> 00:52:20,735
Uzmite mu novčanik.
Pokazaću vam da se ne zove Redmond.
479
00:52:21,537 --> 00:52:24,904
Ne, nećemo to da uradimo.
-Zašto?
480
00:52:25,974 --> 00:52:30,654
Jer nije bitno kako se on zove.
U redu? Svi smo imali vizije.
481
00:52:30,779 --> 00:52:34,791
Ovo mora da bude tačno.
Sve mora da bude ispravno.
482
00:52:34,916 --> 00:52:37,861
Zar nam on nije prvi rekao
za ovu vikendicu na forumu?
483
00:52:37,986 --> 00:52:40,431
A onda smo svi imali vizije vikendice.
-Ne znam.
484
00:52:40,556 --> 00:52:44,824
Ne, prvo smo imali vizije.
-Forum?
485
00:52:47,996 --> 00:52:50,066
Ne sumnjamo zašto smo ovde.
486
00:52:53,313 --> 00:53:00,017
Spavajte. Sunce će izaći,
možda po poslednji put za sve nas.
487
00:53:00,142 --> 00:53:02,345
Premisa vaše prevare je pogrešna.
488
00:53:03,579 --> 00:53:07,791
Ja sam advokat za ljudska prava,
Lenarde. Da ti pokažem fotografije dece
489
00:53:07,916 --> 00:53:11,129
koja su bila mučena i ubijena,
kako leže na gomilama?
490
00:53:11,254 --> 00:53:15,089
Ako želiš da se zalažeš da
čovečanstvo preživi, izgubićeš.
491
00:53:23,599 --> 00:53:27,178
Ovo je slika dece koje treniram.
492
00:53:27,303 --> 00:53:30,747
Ove godine, dečaci su imali
rekord od tri pobede i osam poraza.
493
00:53:30,872 --> 00:53:36,020
Devojčice, pet pobeda i šest poraza.
Nismo nešto dobri.
494
00:53:36,145 --> 00:53:40,882
Da si mogao da ih čuješ kako se smeju,
razumeo bi zašto sam ovde.
495
00:53:41,883 --> 00:53:45,219
Možda ćete bolje spavati ako možete
lakše da vidite jedan drugoga.
496
00:54:25,494 --> 00:54:29,941
Sviđa li ti se?
Dođi u restoran,
497
00:54:30,066 --> 00:54:32,934
mogu da ti spremim svakakve
buritose za doručak.
498
00:54:34,236 --> 00:54:40,117
Kažu da ako umeš sjajno
da spremiš jaje, možeš sve. -Erik.
499
00:54:40,242 --> 00:54:44,288
Malo sam razlabavio ruke.
500
00:54:44,413 --> 00:54:47,327
Samo treba da dođem do gepeka.
501
00:54:58,260 --> 00:55:01,099
Veoma si učtiva.
502
00:55:04,433 --> 00:55:06,435
Ti si dobra osoba.
503
00:55:22,272 --> 00:55:27,131
Dobro. -Upoznali ste se
na nekom forumu, zar ne?
504
00:55:27,256 --> 00:55:31,235
Imate zajedničku deluziju. To je
jedinstvena zdravstvena kriza 21. veka.
505
00:55:31,360 --> 00:55:35,195
To je stvarno. Vi ste u eho komori,
znate to, zar ne?
506
00:55:36,165 --> 00:55:39,043
Otišli ste na internet,
i nasumično ste našli ljude
507
00:55:39,168 --> 00:55:42,080
koji su imali nasumične vizije
i vi ste to uzeli kao dokaz.
508
00:55:42,085 --> 00:55:45,449
Sećate se tipa koji je upucao troje
ljudi u vojnoj bazi u Luizijani?
509
00:55:45,474 --> 00:55:49,353
On je bio deo onlajn grupe poput vaše.
Oni su postavljali videa o vladi u senci
510
00:55:49,478 --> 00:55:52,156
koja ih je uhodila
i koristila oružje za kontrolu uma
511
00:55:52,281 --> 00:55:56,761
pokušavajući da im uništi živote.
-Našli smo se preko interneta
512
00:55:56,786 --> 00:55:58,876
jer smo rekli da imamo iste vizije.
513
00:55:58,877 --> 00:56:01,077
Sećaš se šta si uradila
za Dan zahvalnosti?
514
00:56:01,085 --> 00:56:03,434
A onda smo odlučili da
se nađemo na šetalištu.
515
00:56:03,559 --> 00:56:09,165
Uradićeš to ako klimnem glavom.
-Hajde da nastavimo.
516
00:56:21,610 --> 00:56:25,013
Imate priliku da izaberete.
517
00:56:28,083 --> 00:56:33,155
Ne želim da vas požurujem, ali zamoliću
vas da donosite odluke veoma brzo.
518
00:56:35,558 --> 00:56:37,558
Biću iskrena.
519
00:56:40,296 --> 00:56:42,296
Ja ću sledeća da umrem.
520
00:56:44,266 --> 00:56:50,247
Računam na tebe, čoveče.
Ti si mi poslednja nada. -Adrijana,
521
00:56:50,372 --> 00:56:52,916
možeš otići odavde odmah.
522
00:56:53,041 --> 00:56:55,519
Samo idi i vidi,
ništa se neće desiti.
523
00:56:55,644 --> 00:57:00,046
Ništa od ovoga ne može prestati
dok vi ne odlučite. Zar ne shvatate?
524
00:57:01,317 --> 00:57:05,488
Mislite da želim da budem ovde?
Ja sam samo kuvarica.
525
00:57:07,122 --> 00:57:11,502
Nisam vam rekla na početku,
ali imam sina.
526
00:57:11,627 --> 00:57:13,938
Nisam htela da mu spominjem ime,
ali evo me,
527
00:57:13,963 --> 00:57:16,407
preklinjem te da uradiš
ono što mora da se uradi
528
00:57:16,432 --> 00:57:19,268
jer u suprotnom,
moj sin će umreti.
529
00:57:20,536 --> 00:57:23,013
Poslednjih nekoliko dana,
morala sam da ga gledam
530
00:57:23,138 --> 00:57:27,251
kako iznova umire. Gledala sam
kako moj mali dečak živ gori
531
00:57:27,376 --> 00:57:29,545
dok ga ja držim u naručju.
532
00:57:30,546 --> 00:57:35,192
Sve je gorelo. Ne mogu iz glave
da izbacim njegovo vrištanje,
533
00:57:35,317 --> 00:57:40,531
čak ni sada, stoga, kao majka,
veruj mi kad ti kažem
534
00:57:40,656 --> 00:57:43,092
da se ovo stvarno dešava.
535
00:57:44,527 --> 00:57:50,441
I od tebe zavisi. -Šta ste tačno
videli? -Prestani da mu pričaš.
536
00:57:50,566 --> 00:57:57,214
Ne veruje vam. Niko od nas vam
ne veruje. Nek vam vreme istekne.
537
00:57:57,339 --> 00:58:00,276
Nećemo uraditi ono
što želite da uradimo.
538
00:58:07,483 --> 00:58:10,185
On se zove Čarli.
539
00:58:13,455 --> 00:58:15,524
Voli palačinke.
540
00:58:37,613 --> 00:58:39,613
Dobro.
541
00:58:41,750 --> 00:58:45,087
Zatvori oči i pokrij uši.
542
00:58:47,189 --> 00:58:50,434
Ne morate to da radite.
Sumanuti ste.
543
00:58:50,559 --> 00:58:54,194
Vi ste deo samoubilačkog kulta.
Zar ne vidite to?
544
00:59:01,570 --> 00:59:05,238
Prestanite!
Molim vas prestanite s ovim!
545
00:59:41,710 --> 00:59:45,147
Delu čovečanstva je presuđeno.
546
01:00:08,570 --> 01:00:12,372
Premestiću je u drugu sobu
da ne moraju da je gledaju.
547
01:00:30,793 --> 01:00:33,595
Stotine hiljada ljudi umreće sada.
548
01:00:35,264 --> 01:00:37,666
Oslobodili smo drugu pošast.
549
01:00:40,035 --> 01:00:42,035
Gluposti.
550
01:00:43,872 --> 01:00:46,709
Sabrina, upali televizor, molim te.
551
01:00:54,817 --> 01:00:58,462
Takođe imamo nova dešavanja
s novim X-9 virusom,
552
01:00:58,587 --> 01:01:02,232
koji se pokazuje
posebno fatalan za decu.
553
01:01:02,357 --> 01:01:06,704
X-9 virus se lako prenosi među
decom od deset godina i mlađom.
554
01:01:06,829 --> 01:01:11,742
Čini se da ove epidemije potiču
iz tri različita dela sveta:
555
01:01:11,867 --> 01:01:16,647
Kejptaun, Safolk u Engleskoj,
i nadomak Nešvila u Tenesiju.
556
01:01:16,772 --> 01:01:20,818
Zaključavanja u ovim područjima su već
počela dok brojevi rastu
557
01:01:20,943 --> 01:01:23,487
zajedno sa strahom
za bezbednost inficiranih.
558
01:01:23,612 --> 01:01:27,358
Brojne javne škole su zatvorene
dok su neke pretvorene
559
01:01:27,483 --> 01:01:30,260
u improvizovane karantinske objekte.
560
01:01:30,385 --> 01:01:32,496
Dok postoji nada
da će virus biti ograničen
561
01:01:32,621 --> 01:01:35,890
na gore spomenuta područja...
-Mislim da sam video nešto, Endru.
562
01:01:37,891 --> 01:01:40,671
Šta? Šta kažeš?
563
01:01:40,796 --> 01:01:47,569
Mislim da sam video osobu.
Ili figuru. -Ugasi televizor.
564
01:01:48,771 --> 01:01:51,373
Gde si video figuru?
565
01:01:52,407 --> 01:01:56,512
U svetlosti iza tebe.
U odrazu u ogledalu.
566
01:01:56,946 --> 01:02:01,848
Dok si stajao iza Redmonda.
Pre nego što si ga posekao.
567
01:02:02,918 --> 01:02:05,687
Erik, pogledaj me.
568
01:02:07,227 --> 01:02:10,834
Imaš ozbiljan potres mozga.
Čak ti je i ona rekla
569
01:02:10,959 --> 01:02:15,572
da ćeš biti izuzetno osetljiv na svetlo.
Pod ogromnim stresom smo ovde.
570
01:02:15,697 --> 01:02:20,669
Moraš da saslušaš šta ću reći.
Udahni na trenutak.
571
01:02:26,542 --> 01:02:30,521
Čitam o tim X-9 slučajevima
već mesecima, znaš to.
572
01:02:30,646 --> 01:02:34,758
To nije pošast.
To je novinski izveštaj.
573
01:02:34,783 --> 01:02:37,494
Svi oni su znali za to
pre nego što su se pojavili ovde
574
01:02:37,519 --> 01:02:39,763
i svesno su ga učinili
delom njihovog narativa.
575
01:02:39,888 --> 01:02:45,069
A ovaj tip gleda na sat celo jutro
kao i juče.
576
01:02:45,194 --> 01:02:48,629
Ma daj, Endru. -Svi imate satove.
Tek tako ste se pojavili ovde? Ne.
577
01:02:48,630 --> 01:02:52,843
Znali ste da ćete doći u ovu vikendicu
gde neće biti telefonskog signala.
578
01:02:52,968 --> 01:02:55,002
Jesi video natpis na dnu ekrana?
579
01:02:55,003 --> 01:02:59,016
Ne ide uživo. Pretprogramirano je.
To je emisija. Lenard, Sabrina,
580
01:02:59,141 --> 01:03:01,709
svi oni su znali da će
emisija o X-9 biti prikazivana
581
01:03:01,710 --> 01:03:04,621
i u koje vreme. -Endru, ovaj
virus će se proširiti svuda.
582
01:03:04,746 --> 01:03:06,815
To je pretprogramirana emisija!
583
01:03:07,816 --> 01:03:11,919
Znali su da će ova emisija o virusu biti
u ovo vreme i za zemljotres na Aljasci,
584
01:03:11,920 --> 01:03:15,591
a upozorenje na cunami već je bilo
izdato pre nego što su se pojavili ovde.
585
01:03:22,731 --> 01:03:24,900
Razbistrilo mi se u glavi sada.
586
01:03:27,903 --> 01:03:29,938
Uvek zajedno.
587
01:03:34,643 --> 01:03:36,979
Ne pričajte više s njim.
Pričajte sa mnom.
588
01:03:44,786 --> 01:03:50,023
Hoću da gledam
Padingtona i Kloi sada! -Ven.
589
01:03:51,026 --> 01:03:56,064
Hoću da gledam crtani sada! -Ven, dobro.
Brojaćemo unazad od pet zajedno,
590
01:03:56,065 --> 01:03:59,243
i više nećemo vikati.
-Hoću da ga gledam! -Ven. Pet...
591
01:03:59,268 --> 01:04:01,735
Hoću da gledam
Padingtona i Kloi! -Četiri...
592
01:04:01,836 --> 01:04:06,650
Probajmo ovo opet. -Hoću da gledam
crtani! -Ven, duboko udahni. I pet...
593
01:04:06,775 --> 01:04:10,420
Četiri... -Hoću da gledam Padingtona
i Kloi! -Ven. Tri...
594
01:04:10,545 --> 01:04:13,457
Sklonite od moje porodice,
jebeni gubitnici! -Erik!
595
01:04:13,582 --> 01:04:17,628
Erik! Molim te prestani. -Stani!
To je moj tata. -Svima ste potrebni.
596
01:04:17,753 --> 01:04:21,932
Ne! Ne verujem ti! -Erik, molim te.
Prestani. -Ne. Skloni se od mene.
597
01:04:21,957 --> 01:04:25,435
Ne gledaj me.
Ne gledaj moju ćerku!
598
01:04:25,560 --> 01:04:28,496
Ne razumeš šta radiš!
-Ne verujem ti! -Molim te! -Ne!
599
01:04:28,497 --> 01:04:30,966
Ne! Ne verujem ti ni reč!
Jebi se!
600
01:04:36,272 --> 01:04:38,272
Endru.
601
01:04:47,136 --> 01:04:49,893
Udarila sam te u koleno
da ne bi pobegao.
602
01:04:50,018 --> 01:04:52,530
Ovo je trijaža,
kao na urgentnom odeljenju.
603
01:04:52,655 --> 01:04:56,567
Moramo doneti odluku da spasemo većinu
života. Moramo pomoći jedni drugima.
604
01:04:56,692 --> 01:04:58,927
Moramo pomoći jedni drugima.
605
01:05:11,740 --> 01:05:17,311
Otvori! Endru, slušaj me! Endru.
606
01:05:22,017 --> 01:05:28,888
Hajde. -Molim te! Izađi!
-Hajde.
607
01:05:29,591 --> 01:05:35,096
Ne približavaj mi se!
Ubiću te! Ne približavaj mi se!
608
01:05:40,902 --> 01:05:42,902
Molim te prestani!
609
01:05:49,811 --> 01:05:54,117
Ostavi to po šta si došao,
izađi iz auta i uđi unutra!
610
01:05:55,151 --> 01:05:57,586
Ne želim da te povredim!
611
01:05:58,354 --> 01:06:03,667
Vrati se unutra! Smesta!
Nemamo vremena za ovo! Molim te!
612
01:06:03,671 --> 01:06:05,671
Endru, slušaj.
613
01:06:13,270 --> 01:06:15,971
Sad me slušaj, luda kučko.
614
01:06:17,005 --> 01:06:21,885
Baci to čudo i odmakni se.
-Dobro.
615
01:06:22,010 --> 01:06:24,010
Odmakni se!
-Dobro!
616
01:06:25,158 --> 01:06:30,696
Nastavi dalje!
-Dobro. -Miči se! -Diši.
617
01:06:35,311 --> 01:06:37,926
Stani. Stani!
618
01:06:47,236 --> 01:06:50,073
Jebem ti.
619
01:07:05,654 --> 01:07:08,699
Ne prilazi!
-Verujem da ste odabrani jer je
620
01:07:08,824 --> 01:07:12,703
vaša uzajamna ljubav u okviru porodice
tako čista. Znam da ste dosta propatili
621
01:07:12,828 --> 01:07:14,828
i da ljudi nisu bili pošteni prema vama.
622
01:07:18,167 --> 01:07:21,012
Baci oružje i skloni se od Erika,
623
01:07:21,037 --> 01:07:24,148
ili ću ti pokazati da sam odabran
da ti smestim metak u glavu.
624
01:07:24,173 --> 01:07:29,619
Baci to, Lenarde, ili ću te ubiti.
-Sve nas osuđuješ na propast, Endru.
625
01:07:29,744 --> 01:07:31,922
Osuđuješ na propast svog muža, ćerku...
626
01:07:32,047 --> 01:07:35,849
Završio sam s tobom!
Neću više da te slušam!
627
01:07:38,454 --> 01:07:40,454
Vreme je za sledeću žrtvu.
628
01:07:41,690 --> 01:07:45,692
Jeste li spremni da izaberete?
-Ti si lud.
629
01:07:46,262 --> 01:07:50,133
Pokupiću svoju porodicu, i odlazim.
630
01:07:53,169 --> 01:07:55,169
Endru!
631
01:08:08,750 --> 01:08:14,664
Imaš gadnu narav.
Ne na strašan način, samo...
632
01:08:14,789 --> 01:08:21,072
Imaš je.
-Ti si napet. Možeš...
633
01:08:21,197 --> 01:08:23,975
isisati život iz svake situacije.
634
01:08:24,100 --> 01:08:28,046
Rekli smo bez generalizacije.
-Izvini.
635
01:08:28,171 --> 01:08:30,672
Isisavaš život iz nekih situacija.
636
01:08:31,940 --> 01:08:36,720
Prihvatiću to.
-Nije to loša lista.
637
01:08:36,845 --> 01:08:39,915
Mislim da bi većina roditelja
imala goru listu od te.
638
01:08:40,916 --> 01:08:45,929
Ne mogu da verujem da ćemo ovo
stvarno da uradimo. -Nikad nisam,
639
01:08:46,054 --> 01:08:51,059
ni na trenutak,
sumnjao da te volim.
640
01:08:52,228 --> 01:08:55,239
Dete će se kupati u tome svakog dana.
641
01:08:55,364 --> 01:08:58,842
Kako možeš da kažeš takve
stvari tako odjednom?
642
01:08:58,967 --> 01:09:01,204
Momci, možete li da se utišate?
643
01:09:03,206 --> 01:09:08,743
Bili smo glasni? -Pokušavam
da popijem piće s drugarima.
644
01:09:09,844 --> 01:09:11,880
Bili smo previše glasni?
645
01:09:12,981 --> 01:09:15,117
Je li to u pitanju?
646
01:09:16,113 --> 01:09:19,854
Vuci svoje pijano dupe
nazad u svoju stolicu.
647
01:09:20,855 --> 01:09:22,958
Jebi se.
648
01:09:26,562 --> 01:09:31,775
Ne treba da ih provociraš.
-Ne provociram... -Bože! Šta koji kurac?
649
01:09:31,900 --> 01:09:36,869
Šta koji kurac? Endru, jesi li dobro?
Endru. Bože! Šta koji kurac?
650
01:09:37,906 --> 01:09:41,818
Nek neko pozove Hitnu pomoć!
Endru! Endru, pogledaj me.
651
01:09:41,943 --> 01:09:45,089
Endru, pogledaj me. Jesi li dobro?
Otvori oči.
652
01:09:45,214 --> 01:09:47,983
Čuješ li me? Endru!
653
01:10:09,338 --> 01:10:12,049
Ovde imate HK P30.
654
01:10:12,174 --> 01:10:15,944
Nemački, veoma lagan,
veoma lak za rukovanje.
655
01:10:17,179 --> 01:10:21,092
Manje-više dobar za svaku situaciju.
Da ga nosite, zaštitu kuće.
656
01:10:21,217 --> 01:10:23,217
Da ih sjebem, zar ne?
657
01:10:27,456 --> 01:10:29,456
Uzeću ga.
658
01:10:43,938 --> 01:10:45,938
Ne, Lenarde.
659
01:10:49,412 --> 01:10:52,047
Spremni ste da prinesete žrtvu?
660
01:10:53,249 --> 01:10:55,249
Dosta je bilo, kopile.
661
01:10:58,387 --> 01:11:01,223
Delu čovečanstva je presuđeno.
662
01:11:16,372 --> 01:11:21,085
Nas četvoro ne možemo doneti ovu
odluku. To mora biti vaša odluka.
663
01:11:21,210 --> 01:11:23,210
Začepi.
664
01:11:26,082 --> 01:11:28,082
Drži na oku Lenarda.
665
01:11:29,118 --> 01:11:31,118
Viči ako uradi nešto.
666
01:12:05,554 --> 01:12:07,956
To je O'Benon.
667
01:12:18,067 --> 01:12:21,112
Došli su ovde da nas muče.
-Ne znamo zašto smo odabrani.
668
01:12:21,237 --> 01:12:23,237
Ne laži više!
669
01:12:23,339 --> 01:12:27,251
Ništa od ovoga nije stvarno,
a vi ste nas targetirali!
670
01:12:27,376 --> 01:12:31,022
Uvek tražim motiv, Lenarde.
Šta kažeš na ludog fanatika
671
01:12:31,147 --> 01:12:35,293
koji sreće barmena iz bara negde,
i oni nalaze ženu iz malog grada
672
01:12:35,418 --> 01:12:38,228
koja ima ekstremna religijska ubeđenja.
-To nije istina.
673
01:12:38,253 --> 01:12:41,233
Onda nailaze na mladu ženu
koju možeš ubediti u bilo šta.
674
01:12:41,258 --> 01:12:44,293
Nisam ni na trenutak poverovao
da Adrijana ima dete, Lenarde!
675
01:12:46,060 --> 01:12:51,198
Nisam ubica kao vi,
pa ću te zaključati u kupatilu.
676
01:12:53,469 --> 01:12:59,408
Isekli su nam gume, ali mora da
su došli kamionetom ili vozilom.
677
01:13:01,210 --> 01:13:06,223
Moramo da dođemo do tog vozila.
-Grešiš za sve nas.
678
01:13:06,348 --> 01:13:09,360
Ulazi u kupatilo, Lenarde.
I ne zavaravaj se,
679
01:13:09,485 --> 01:13:12,321
ubiću te ako moram.
680
01:13:20,496 --> 01:13:26,233
Treba za nešto da privežemo kvaku.
-Lampa. Evo.
681
01:13:30,506 --> 01:13:33,075
Dobro. Hajde.
682
01:13:37,112 --> 01:13:40,514
Slomio je prozor.
-Izašao je.
683
01:13:42,418 --> 01:13:44,418
Doći će po nas!
684
01:13:49,091 --> 01:13:53,070
Doći će do auta pre nas. -Mogao bi
da bude napolju i da nas povredi.
685
01:13:53,195 --> 01:13:55,264
Moramo da proverimo
da li je u kupatilu.
686
01:13:56,532 --> 01:13:58,532
Lenarde?
687
01:14:01,270 --> 01:14:04,406
Ako otvorim ova vrata i vidim te,
upućate te.
688
01:14:07,409 --> 01:14:09,409
Lenarde!
689
01:15:06,135 --> 01:15:08,135
Skloni se od njega!
690
01:15:19,615 --> 01:15:23,085
Jebem ti.
691
01:15:29,773 --> 01:15:34,739
Mislio sam da nećeš da nas ubiješ.
-Neću. Ali upucaću te u nogu
692
01:15:34,764 --> 01:15:36,764
da te sprečim da napustiš ovu vikendicu.
693
01:15:36,766 --> 01:15:38,866
Upalite televizor
ako hoćete da se uverite.
694
01:15:39,869 --> 01:15:42,914
Videćete da se desilo sve ono
što sam rekao da će se desiti.
695
01:15:42,919 --> 01:15:45,873
Niko neće da radi to što kažeš...
-Još zastrašujućih prizora
696
01:15:45,874 --> 01:15:49,386
dok gledamo kako se još jedan
putnički avion ruši na zemlju.
697
01:15:49,511 --> 01:15:51,747
Erik, šta to radiš?
698
01:15:54,316 --> 01:15:57,328
Zašto si ga upalio?
-Lokalne i strane vlade
699
01:15:57,453 --> 01:16:01,365
istražuju da li postoji
veza između rušenja.
700
01:16:01,490 --> 01:16:03,567
Još nismo dobili broj mrtvih
701
01:16:03,692 --> 01:16:06,629
niti izjave od aviokompanija.
702
01:16:06,800 --> 01:16:11,849
KVAROVI U VIŠE AVIOKOMPANIJA
UZROK SVETSKE TRAGEDIJE
703
01:16:21,443 --> 01:16:23,445
Rekao si da to nije stvarno.
704
01:16:49,672 --> 01:16:53,450
Nebo će padati i rušiti se na zemlju
kao komadi stakla.
705
01:16:53,575 --> 01:16:57,121
A Božji prsti će spržiti zemlju...
706
01:16:57,246 --> 01:17:00,549
i večna tama će pasti na čovečanstvo.
707
01:17:01,684 --> 01:17:03,718
Sad nam je potvrđeno
708
01:17:03,719 --> 01:17:07,631
da se 700 aviona srušilo bez upozorenja,
709
01:17:07,756 --> 01:17:12,269
bez poziva u pomoć, usled
strahovanja i sve većih spekulacija
710
01:17:12,394 --> 01:17:14,872
da je možda došlo do
koordinisanog sajbernapada...
711
01:17:14,897 --> 01:17:18,242
Te terorističke akcije nemaju
nikakve veze s nama. -Već sam to čuo.
712
01:17:18,267 --> 01:17:21,167
Uprava za bezbednost saobraćaja
još nije izdala saopštenje.
713
01:17:21,236 --> 01:17:23,772
Aerodromi širom sveta
otkazuju letove.
714
01:17:25,340 --> 01:17:29,486
Teško je... -Teško je...
-Izvinite. -Izvinite.
715
01:17:29,611 --> 01:17:32,423
Teško je opisati prizore koje gledamo.
716
01:17:32,548 --> 01:17:36,493
Ispunjavaju nas nemirom i užasom.
717
01:17:36,618 --> 01:17:39,780
Svedočimo kolektivnoj tragediji
koja je bila nezamisliva
718
01:17:39,781 --> 01:17:41,791
samo nekoliko trenutaka ranije.
719
01:17:44,460 --> 01:17:46,595
Dobijamo informacije
da još aviokompanija...
720
01:17:47,563 --> 01:17:49,773
Otkud si znao šta će da kaže?
721
01:17:49,898 --> 01:17:53,510
Da li je ovo nekakva interna televizija?
Vi ste ovo ubacili?
722
01:17:53,635 --> 01:17:57,648
Možda je istina da se kraj dešavao
723
01:17:57,773 --> 01:18:00,952
mnogo pre nego što smo
došli u ovu vikendicu.
724
01:18:01,077 --> 01:18:04,355
A ovo što sada vidimo nisu vatrometi.
725
01:18:04,480 --> 01:18:07,349
Već samo poslednje treperenje varnica.
726
01:18:08,317 --> 01:18:10,461
Ne znam šta se dešava ovde,
727
01:18:10,586 --> 01:18:14,365
ali gde su ključevi od kamioneta
kojim ste stigli? -Endru.
728
01:18:14,490 --> 01:18:18,260
Pokupiću svoju porodicu,
i odlazimo.
729
01:18:19,661 --> 01:18:24,441
Da li stvarno misliš
da sve što se desilo danas,
730
01:18:24,566 --> 01:18:26,869
sve što smo videli...
731
01:18:28,670 --> 01:18:31,607
Da li stvarno misliš
da je to sve samo slučajnost?
732
01:18:32,608 --> 01:18:36,110
Da.
Mislim da je sve to slučajnost.
733
01:18:36,912 --> 01:18:41,358
Nekakva užasna, neobjašnjiva slučajnost.
Ili mora da je trik.
734
01:18:41,483 --> 01:18:46,522
Moram da verujem u to!
-Već ne veruješ u to.
735
01:18:48,657 --> 01:18:50,759
Znam kad neko laže.
736
01:18:51,860 --> 01:18:55,831
Erik... Idemo.
737
01:18:57,766 --> 01:19:01,570
Hajdemo odavde
i nikad se ne vraćajmo.
738
01:19:03,372 --> 01:19:05,372
Ne slušaj više Lenarda.
739
01:19:20,656 --> 01:19:23,659
Mogu li svi da izađu
na zadnji trem sada?
740
01:19:25,727 --> 01:19:28,597
Hteo bih da odradim ovaj
poslednji deo napolju.
741
01:19:34,636 --> 01:19:36,738
Šta će ti to, Lenarde?
742
01:19:39,708 --> 01:19:42,720
Kada umrem, imaćete nekoliko
minuta da zaustavite sve.
743
01:19:42,845 --> 01:19:44,913
Nakon toga, biće prekasno.
744
01:19:46,782 --> 01:19:50,628
Hoće li sva deca umreti?
-Ven, uzmi svoju muziku i slušalice
745
01:19:50,753 --> 01:19:53,363
i idi u onu kućicu na drvetu
u koju smo se penjali.
746
01:19:53,488 --> 01:19:58,627
Pusti muziku dok jedan od nas
ne dođe po tebe. Uradi šta tata kaže.
747
01:20:01,763 --> 01:20:04,931
Volim te, pile.
-I ja volim tebe.
748
01:20:05,901 --> 01:20:07,901
Idi.
749
01:20:09,538 --> 01:20:13,807
Ništa ne može da se desi nama troma.
Bićeš dobro.
750
01:20:16,745 --> 01:20:19,748
Najgore kod vizija bilo je vrištanje.
751
01:20:21,049 --> 01:20:23,518
Mogao sam da čujem sve kako vrište.
752
01:20:24,853 --> 01:20:30,792
I znao sam da će kad vizije prestanu
vrištanje da se nastavi.
753
01:20:36,365 --> 01:20:39,001
Znate li šta sam najviše voleo
kod podučavanja dece?
754
01:20:40,602 --> 01:20:42,704
Veruju sve što im kažete.
755
01:20:43,805 --> 01:20:45,805
Stoga morate da budete oprezni.
756
01:20:46,708 --> 01:20:50,779
Govorite samo ono što znate,
ono što znate da je istina.
757
01:20:51,813 --> 01:20:53,982
To je velika odgovornost.
758
01:20:56,885 --> 01:21:01,832
Možda će jedno od dece koje sam učio
uraditi nešto sjajno za čovečanstvo.
759
01:21:01,957 --> 01:21:03,992
Šta mislite?
760
01:21:08,064 --> 01:21:10,674
Molim vas,
761
01:21:10,799 --> 01:21:16,638
moji novi prijatelji, Erik i Endru,
762
01:21:19,975 --> 01:21:24,513
hoćete li izabrati i spasiti svet?
763
01:21:35,891 --> 01:21:37,960
Celom čovečanstvu je presuđeno.
764
01:22:42,858 --> 01:22:45,060
Rekao je da imamo još nekoliko minuta.
765
01:22:47,729 --> 01:22:53,733
Erik.
-Bilo je nešto u svetlosti. Figura.
766
01:22:59,041 --> 01:23:01,777
I osećam to sada.
767
01:23:08,683 --> 01:23:10,683
Verujem ti.
768
01:23:12,221 --> 01:23:14,923
Hajde da odemo nas troje.
769
01:23:19,995 --> 01:23:22,731
Možda je ovako oduvek bilo.
770
01:23:24,733 --> 01:23:27,836
Možda su porodice odlučivale
sve vreme kroz istoriju.
771
01:23:29,838 --> 01:23:32,040
Hodajmo zemljom onda.
772
01:23:33,209 --> 01:23:37,946
Nas troje.
-Kakav je to život za Ven?
773
01:23:40,782 --> 01:23:42,782
Endru, ovo nije bila provala.
774
01:23:44,420 --> 01:23:48,790
Nisu nas targetirali.
Došli su da provedu vreme s nama,
775
01:23:50,759 --> 01:23:56,099
da ih upoznamo. Podsećaju
nas na sve aspekte čovečanstva.
776
01:23:57,100 --> 01:24:02,746
Redmond, zloba.
Adrijana, prehranjivanje.
777
01:24:02,871 --> 01:24:07,709
Sabrina, lečenje.
Lenard, usmerenje.
778
01:24:08,677 --> 01:24:10,887
Oni su Četiri jahača Apokalipse.
779
01:24:11,012 --> 01:24:14,781
Verujem da smo morali da ih gledamo
kako umiru, da osetimo njihov gubitak.
780
01:24:14,974 --> 01:24:16,974
Zašto mi?
781
01:24:18,787 --> 01:24:20,897
Nismo ništa posebno.
782
01:24:20,922 --> 01:24:24,000
Zato što znam kako sam se osećao
kad sam video Ven u sirotištu
783
01:24:24,025 --> 01:24:26,027
i kad smo bili zajedno
po prvi put.
784
01:24:26,728 --> 01:24:28,728
Na nama je da odlučimo.
785
01:24:31,032 --> 01:24:33,069
Na nama je da odlučimo?
786
01:24:35,271 --> 01:24:40,151
Treba da se odreknemo naše ljubavi
zbog njih? -To je žrtva, Endru.
787
01:24:40,276 --> 01:24:42,310
Da smo voljni da se odreknemo
788
01:24:42,311 --> 01:24:46,057
nečeg tako lepog za nas
zbog svih ostalih. -Nisu vredni toga!
789
01:24:46,182 --> 01:24:50,894
Mrze nas, Erik. Mrze što postojimo.
-Samo su uplašeni.
790
01:24:51,019 --> 01:24:55,166
Kao svi mi. -Oni su čudovišta.
Uništavaju sve.
791
01:24:55,291 --> 01:24:57,769
Povređuju jedni druge.
-Ti nisi samo tužilac.
792
01:24:57,894 --> 01:24:59,894
Znaš da postoji i nešto da se brani.
793
01:24:59,895 --> 01:25:05,065
Odatle tvoj bes potiče, Endru.
-Ubij me. -Ne, dušo.
794
01:25:06,169 --> 01:25:09,947
Ističe nam vreme. Možda sam video
figuru, možda sam to izmislio,
795
01:25:10,072 --> 01:25:13,274
ali to mi pruža spokoj.
Moj um je utvrđen u njegovoj istini.
796
01:25:14,776 --> 01:25:19,123
Neću da se plašim. Moraš da uradiš to
sada. Nemamo vremena. Niko od nas.
797
01:25:19,248 --> 01:25:23,016
Ne verujem u njih, Erik.
-Ja verujem.
798
01:25:23,752 --> 01:25:25,952
Uradi to dok mi je u mislima
najlepša misao
799
01:25:25,954 --> 01:25:28,698
tako da mogu da imam to
osećanje u svom srcu da me odvede
800
01:25:28,823 --> 01:25:30,823
tamo kuda god da idem.
801
01:25:31,960 --> 01:25:36,107
Skoro je vreme. Mogu da osetim to.
-Ubij me, Erik, molim te.
802
01:25:36,232 --> 01:25:42,737
Molim te.
-Razmišljam o našoj kćerci u budućnosti.
803
01:25:46,375 --> 01:25:49,778
I ona živi svoj život
tačno onako kako je želela.
804
01:25:51,846 --> 01:25:53,949
Ima vlastitu ordinaciju.
805
01:25:55,016 --> 01:25:58,096
Ti si tamo s njom.
Zaključavate njenu ordinaciju,
806
01:25:58,221 --> 01:26:00,256
jer idete na večeru.
807
01:26:02,158 --> 01:26:05,794
Ona je sve ono
čemu smo se oduvek nadali.
808
01:26:09,298 --> 01:26:12,076
I dalje se ludački smeje.
809
01:26:12,201 --> 01:26:15,271
I dalje svakome postavlja pitanja
o svemu.
810
01:26:17,806 --> 01:26:23,179
Našla je nekoga ko je voli
i koga ona voli isto toliko.
811
01:26:25,147 --> 01:26:27,149
Baš kao njene tate.
812
01:26:39,228 --> 01:26:41,264
Erik.
813
01:26:44,966 --> 01:26:47,069
Erik.
814
01:27:10,925 --> 01:27:13,195
Da li je tata Erik spasio sve?
815
01:28:56,465 --> 01:28:58,501
Da li smo zaustavili to na vreme?
816
01:29:01,737 --> 01:29:03,737
Restoran je tamo.
817
01:29:18,354 --> 01:29:20,454
Jedino smo mogli da se popnemo na krov
818
01:29:20,823 --> 01:29:24,901
kroz prozor na gornjem spratu,
ali voda je nastavila da nadolazi
819
01:29:25,026 --> 01:29:28,187
sve više i više.
Niko nije mogao da nas čuje.
820
01:29:28,597 --> 01:29:32,346
Stajao sam na krovu sa svojim ćerkama,
svojim devojčicama.
821
01:29:32,446 --> 01:29:37,914
Mislio sam da je kraj. A dve moje
devojčice ne znaju da plivaju.
822
01:29:38,039 --> 01:29:42,320
I voda je samo prestala da nadolazi.
-Prebaci na drugi.
823
01:29:42,345 --> 01:29:45,456
Poslednji avioni u Australiji i Rusiji
spustili su se bezbedno.
824
01:29:45,481 --> 01:29:48,392
Porodice hrle na aerodrome,
traže svoje voljene.
825
01:29:48,517 --> 01:29:50,661
Usred ovog haosa su emotivne scene...
826
01:29:50,786 --> 01:29:54,265
Odlagali smo tela na parking
jer nije bilo mesta.
827
01:29:54,390 --> 01:29:56,667
Po prvi put nakon mnogo vremena,
proteklog sata
828
01:29:56,792 --> 01:29:59,136
niko nije umro u
jedinici intenzivne nege.
829
01:29:59,261 --> 01:30:04,208
Zapravo, približavamo se drugom satu
bez umrlih ovde. -Znam.
830
01:30:04,333 --> 01:30:06,368
Mnogo te volim.
831
01:30:08,103 --> 01:30:10,339
Sve će biti u redu.
832
01:30:14,643 --> 01:30:19,457
Iznenadni udari groma koji su zapalili
mnoga područja nisu se ponovili.
833
01:30:19,582 --> 01:30:21,925
Iako nekoliko požara tek treba
da budu ugašena
834
01:30:22,050 --> 01:30:26,130
i šteta u oblastima, ruralnim i
urbanim širom Velike Britanije je velika
835
01:30:26,255 --> 01:30:31,025
i tek treba da se utvrdi,
najgori požari trenutno...
836
01:30:38,608 --> 01:30:41,354
EVERMOR MESNA ZAJEDNICA
ŠKOLSKA PRVENSTVA Lenard Broht
837
01:30:49,511 --> 01:30:51,928
Sabrina Gitins
sertifikovana medicinska sestra
838
01:31:17,137 --> 01:31:20,179
ZAPOSLENI
Rori O'Benon
839
01:33:23,318 --> 01:33:27,659
Preveo: Bambula