1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 我怎么就是想不明白 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 我竟然在帮艾丽丝拉德 准备去上大学的行李? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 也许因为你根本没帮? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 你不过是在装深沉 好逃避帮忙 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 天啊 时光飞逝 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 感觉就像你昨天还和萨顿一样大 而现在你已经… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - 18岁了 - 18岁了 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 你现在是个成年女性了 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - 恶心 - 不过 等等 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 整个学年就只带两个包? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 我和查理要出门几个月 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 光是我的拉布布就装满了一整个行李箱 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 我是说萨顿的拉布布 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 等我下个月搬进宿舍时 我爸会把剩下的东西载过去 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 这些只是足球季前训练需要的东西 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 天啊 我三天后就要走了 我需要多点时间 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 嘿 女儿 你已经准备好了 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 我知道我准备好了 是你还没准备好 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 到时会剩下你一个人 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 莉兹和德雷克会去西班牙 这家伙会去田纳西 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 而你和索菲的关系算是被你搞砸了 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 我没搞砸和她的关系 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 我只是慌了 然后让我和 你爷爷之间的纠葛把她永远推开了 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - 像个高手一样 - 像个高手一样 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 在离开前跟老板大吵一架 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 现在你们俩互不理睬 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 活像一对初中女生在闹别扭 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 这…顺便说一句 我对此喜闻乐见 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 听着 你们两个不用为我担心 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 我一个人会很好的 我其实还挺期待的 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 我可以从冰箱里拿饮料 直接开瓶就喝 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 果汁、牛奶、酱油 全都行 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 我还可以穿着内裤在屋里走来走去 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 太棒了 我绝对不用再担心你了 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - 酱油? - 是啊 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 我有时会吃一堆寿司 然后直接来一小杯酱油 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 真让人不安 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 我们俩真的很感激 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - 你们让我们住下 - 不 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 只是在我们行李运到之前暂住 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 你真打算一辈子都住在康涅狄格? 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 直到我死的那天 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 我甚至可能就死在这张沙发上 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - 爸 - 保罗 别这样 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 也许你会像猫王一样 死在马桶上 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 我们收拾东西去棒球训练吧 小弟 来吧 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - 猫王是谁? - 这不重要 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 他怎么还在这儿? 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 我们正在努力修复我们的婚姻 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 请原谅我竟然希望 你跟吉米那次的打炮能把戴夫打跑 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - 我的天啊 保罗 - 等等 他告诉你了? 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 好吧 你知道吗? 当跟我爸谈论我的性伴侣时 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 我向来都希望没其他人在场 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 所以我给你们俩一点时间单独聊聊 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 - 谢谢你 - 好的 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 怎么了?是吉米 在对我发脾气时脱口而出的 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 听着 那时情况有点特殊 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 我跟戴夫当时分居了 而吉米是个非常体贴的人 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 这不是什么大不了的事 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 所以 他是“安全炮” 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - 你说什么? - 安全炮 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 意思是不会有任何情感牵涉的性关系 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - 是的 - 就像朱莉也曾属于安全炮 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 到后来 她绝对不是安全炮了 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 请你别再说“安全炮”这词了 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 什么是安全炮? 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 你妈妈可能不应该当着你的面说这个 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 我待会儿给你解释 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 不 不必 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 (5点45分 闹钟) 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 天啊 怎么回事?为…什么会这样? 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 这是干吗? 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 我想着我们可以开始早起 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 有助于我们现在就适应巴塞罗那的时间 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 西班牙语的“起床啦 精神点” 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 那西班牙语的“我会杀了你”怎么说? 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 好吧 随你便 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 嗨 朋友 你起得真早 肖恩 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - 你不是搬进新房子了吗? - 搬了 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 那老兄 你这是在干吗? 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 就是 艾丽丝要离开了 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 我不确定现在“抛下”吉米是否妥当 毕竟他帮了我那么多 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 所以 怎样 你就假装自己还住这儿? 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 至少等到有个合适的时机告诉他 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 这太荒唐了 他会为你高兴的 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - 嗨 吉米 - 嗨 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 嘿…你…怎么这么早就起来了? 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 我不知道 伙计们 我听到一阵喊叫声 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - 对 是我们的声音 - 你为什么还这么开心? 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 看看这天气 拜托 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 抱歉 老兄 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 我刚只是在跟德雷克聊天… 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 我刚从泳池房走出来 我昨晚在那儿睡觉 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 很精彩的故事 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 你们知道现在几点吗? 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 所有人都回到自己的床上去 否则… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 天啊 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 她竟然查了 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 你干吗斜眼看我? 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 通常 当一个处了很久的男友 突然用上新招式 就像你昨晚那样 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 我会觉得他出轨了 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 但我感觉你只是“迷失了方向” 然后就跟着感觉走了 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 我哪儿露馅了? 是因为我不知道拇指该放哪里吗? 104 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 糟了 我迟到了 105 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 我得去准备了 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 嘿 宝贝 你知道 我那块新买的昂贵香皂吗? 107 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 请别用它洗屁股 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 我不会的 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 但保险起见 等会儿别用它洗脸 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 嘿 宝贝 你有泰诺吗? 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 我现在听不见你说话 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 不 他不会吧 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 对 他不会的 114 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 天啊 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 我的宝贝 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - 嘿 宝贝 - 是的? 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 我有个主意 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - 好的 什么主意? - 是个非常好的主意 119 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 不如我们俩脱光光 一起洗个澡吧? 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 你怎么喘得这么厉害? 121 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 我一直都是这样呼吸的 你干吗站着不动? 122 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 我不知道 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - 你想一起洗澡吗? - 不了 其实是不行 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 我一早…得见个病人 125 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - 拜拜 宝贝 - 好吧 抱一下吧 126 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - 好的 给你个告别拥抱… - 谢谢 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 给我的男朋友 喜欢这样 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - 搞什…兄弟式拥抱? - 对 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 棒棒 我走了 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 什么…我们…是在吵架吗? 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 我不知道 可能吧 132 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 也许 我…甚至不… 133 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 喂 保罗 134 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - 什么事? - 喂 135 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 你好吗? 136 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 很好 137 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 康涅狄格州怎么样? 138 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 没什么可抱怨的 139 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 我有了自己的私人厨师 140 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 别一下子就把那笔退休金花光 懂吗? 141 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 厨师是我孙子 142 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 吉米 找我什么事? 143 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 听着 我…很抱歉… 144 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 你离开前我们闹得不是很愉快 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 你之前说的话完全正确 146 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 哪一次说的话? 147 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 我的那些情绪针对的其实是另外一个人 148 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 别太在意 孩子 149 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 典型的移情反应 150 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 我九成的病人都会冲我发脾气 151 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 然后隔天早上醒来 才意识到我不是他们的爸爸 152 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 我知道你不是我爸 保罗 153 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 是吗? 154 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 无论如何 这不是… 我想要的道别方式 你知道吗? 155 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 我当时…其实非常期待我们的告别早餐 156 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 在你离开之前 我其实有很多话想对你说 157 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 你就是这样 吉米 158 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 总是在脑子里设想 你希望事情如何发展的理想版本 159 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 但人生没那么顺利简单 而这并没关系 160 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 艾丽丝呢?她去维思大学时 161 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - 还会顺道来这里吗? - 会的 162 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 她担心留我一个人在空房子里 163 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 所以我得确保她知道我没事 164 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 然后给她一个堪称最棒的送别仪式 165 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 去城里所有她喜欢的地方打卡 166 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 等我送她到机场时 我要发表完美的告别致辞 167 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 我又那样了 对吧? 168 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 是的 169 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 但因为对象是艾丽丝 所以这次放你一马 170 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 嘿 听着 趁…我跟你通话 我想说… 171 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 爸 你可以自己做三文治的 172 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 该死 我…得挂了 保持联系 173 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 (通话结束 保罗罗兹) 174 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 好了 我已经完成了在我们旅行前 “准奶奶待办事项清单” 175 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 的所有事项 176 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 我为佩顿和威尔联系好了我们的产科医生 177 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 我给他们寄了一箱产前维生素 还有一篇非常有趣的文章 178 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 讲的是水中分娩后 阴道就再也无法恢复 179 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 宝贝 那篇文章是你写的吗? 180 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - 没错 - 对 就知道 181 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - 嗨 - 嘿 182 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 嘿 准备好去做眉毛和喝奶茶了吗? 有家店可以同时做这两样 183 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 我去不了 184 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 康纳要带我去吃一顿昂贵的午餐 185 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 今天是我们的纪念日 186 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 我要带你去?是…纪念日吗? 187 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 十个月零13天快乐 宝贝 188 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 这已经是你第三次因为康纳放我鸽子了 189 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 我以为在我去上大学之前 190 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 我们会尽可能多在一起玩 191 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 对了 你要去外地上大学了 192 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 我差点忘了 因为你 大概有近五分钟没提这件事了 193 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - 不是吧? - 是的 194 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - 不是吧? - 别… 195 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 别插手 196 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 好的 我感觉气氛似乎有点紧张 197 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - 给我闭嘴 康纳 - 闭嘴 康纳 198 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 你知道吗?我要去跟你弟上床了 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 没人问你的狗屁意见 200 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 为什么?为什么总是这样? 201 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 就是这样 202 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 习惯就好 老弟 203 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 嘿 拜托别教我们的儿子女人是疯子这事 204 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 让他自己去发现 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - 莉兹? - 什么?是的 我… 206 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - 莉兹?这不是吧? - 我在这呢 你在干什么? 207 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - 我的天 老天爷 莉兹 - 你在干什么? 208 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 看看这个 209 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 天啊 他终于向你求婚了 210 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 他什么都没做 211 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 是我自己找到了戒指 试戴了一下 212 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 结果摘不下来了 213 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 还有 你说“他终于向我求婚了” 是什么意思?你知道这件事? 214 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 我当然知道 两个德雷克可是无话不谈 215 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 德雷克也什么都会告诉我 以传递性来说 这意味着… 216 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 我也是个“德雷克”? 217 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 莉兹 那你为何没告诉我? 218 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 因为我不想破坏这个惊喜 219 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 我想让你自己去破坏它 220 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 我觉得我还没准备好 221 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 玛雅的事我还没缓过来 222 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 而我正在努力实现职业生涯的重大突破 223 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 这就是他还没求婚的原因啊 224 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 他在等待一个合适的时机 225 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 但时机不是他能掌控的 226 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 我们说好了大事要先商量 而他花一万三千美元可没跟我商量 227 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - 你查过价格了? - 我当然查了 228 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 真为你骄傲 229 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 好的 不… 230 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 - 不行 - 不 我们先坐下 231 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 - 不要 - 好了 呼气 232 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 这就对了 233 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 好了 我们现在就给你的手涂满润滑剂 234 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 然后你把戒指放回去 235 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 然后等他求婚了 你我就会成为 “已婚夫妇档好友” 236 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 我们会一起度假 还会闹出些 《白莲花度假村》那类的疯狂场面 237 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 听起来不错吧? 238 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 然后等我送她到机场时 我会说 239 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 “我想你记住你小时候 因为要去寄宿夏令营 240 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 而感到紧张时 我对你说过的这句话 241 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 你只要拉一下我们心脏之间那根无形的线 242 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 我就会感觉到 243 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 无论我在哪里 在做什么 我都会停下 244 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 然后我也会同样拉一下” 245 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - 该死 - 我被你感动到了 246 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 是啊 我自己也有点被感动了 247 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 该死的 248 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 我得…继续练习 249 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 这样等到真正那一刻来临时 我才不会失控 250 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 这样 当她开始大哭而我没哭 251 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 她就会知道我很好 她就不必担心我 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 是啊 253 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 孩子离巢后的第一个夜晚 我们做家长的会很难熬吧? 254 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 还好还有你在 255 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 嘿 也许明晚我可以去泳池房 256 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 我们可以一起看道奇队的比赛? 257 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 或者我们可以去酒吧看 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 要不这样? 259 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 我们可以去体育场 看现场的 260 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - 是客场比赛 - 开车去啊 261 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - 多远? - 在亚特兰大 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - 好吧 那太远了 - 太远了 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 嘿 她来了 264 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 对于你离开前 这超棒的最后一晚 期待吗? 265 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 我在想我们可以去城堡公园打迷你高尔夫 266 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 然后去老城吃晚餐 再去“浓情周一”吃冰淇淋 267 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 随便 268 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 真是个好的开始 269 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 这跟你无关 270 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 她和萨默吵架了 原因是她花太多时间陪康纳了 271 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 但这次没人被打到胸部 272 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 我竟然庆幸自己 还有点爸爸的责任得尽 这会奇怪吗? 273 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 好了 明晚、泳池房 说定了? 274 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 铁定 275 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 你必须告诉他 276 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 好了 我的闺蜜们 277 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 我需要你们帮我想想 278 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 当德雷克单膝跪地 把这给我时 我该说什么 279 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - 天啊 真漂亮 - 可不是 280 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 也许你摘不下这戒指 是你的身体在给你暗示 281 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 也许是耶稣的意思 282 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 天啊 妈 不是所有事 都跟耶稣有关 好吗? 283 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 我只是来例假有点水肿 284 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 你的例假就是耶稣的旨意 285 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - 她说什么? - 她说加比的例假是耶稣的旨意 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 她的例假是什么? 287 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 成熟点 288 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 保罗 你找了多少人帮你搞这视频通话的 289 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 我自己搞的 290 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 在四个人的帮助下 291 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 拜托 各位 去他的 专心点 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - 注意言辞 - 谢了 宝贝 293 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 好了 嫁给德雷克的利与弊 开始说 294 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - 周末看《白莲花度假村》 - 不行 295 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 记住 这事他本来 应该先和我商量的 明白吗? 296 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - 而不是搞“突击” - 这能怪他吗? 297 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 在你们关系的每一个重要阶段 298 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 他都得连拖带拽才能让你往前一步 299 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 我和莉兹前几天吃午饭时还在说这事 300 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 等等 你们俩出去没叫上我? 301 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - 是的 - 有时候 302 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 她给你石头了吗? 303 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 没有 304 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 我想没有 305 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 这么多背叛行为 我晚点再跟你们俩算账 306 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - 你给她石头?我都还没… - 跟你无关 307 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - 我永远都得不到石头 - 就… 308 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 我想要石头 309 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 还有 说我需要拖拽才往前走 才不是那样 310 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 你们第一次约会 他就已经拽着你的屁…臀部出门 311 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 而且…什么… 她后来…为何不喜欢他来着? 312 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 因为他不是个需要拯救的瘾君子 313 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 对 就是这个原因 没错 314 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 他必须拽着你跟他一起过感恩节 315 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 也许该问的 不是“你为什么应该嫁给他?” 316 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 而是“他到底为什么要娶你”? 317 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 保罗 是这样吗? 因为我现在就要关掉你的视频了 318 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 谢天谢地 319 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - 想你 去他的帕金森 - 拜拜 保罗 320 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - 去他的帕金森 - 去他的帕金森 321 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - 再次说声抱歉 妈 - 我允许了 去他的帕金森 322 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 所以 你怎么想? 323 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 老实说 我还是不确定 324 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 好吧 既然我们这闺蜜圈 不是在讨论孙辈的事 325 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 那我就走了 326 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 我太高大了 不适合玩迷你高尔夫 327 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 刚刚的整个过程中 我都想在村子里四处去 328 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 把风车撞倒 329 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 记得有一次妈妈因为 弄断了小丑的鼻子被禁止入场吗? 330 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 记得 她甚至都没生气 她当时在为自己的一杆进洞庆祝 331 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 而且可能喝了点酒 332 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 那倒也是 333 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 她怎么会在这儿? 334 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 搞什么鬼? 335 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 我以为我们见面 是为了谈你想约我妈出去的事 336 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 你也太好骗了 337 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 你小时候怎么没被绑架? 338 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 我被绑架过 我在摩洛哥待过一段时间 339 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 难怪了 340 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 萨默 请坐 我给你买了冰淇淋 341 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 听着 通常我不会多管闲事 342 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - 不 你会的 - 是的 我会 343 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 但我最近刚和一个朋友闹得很僵 344 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 相信我 你们绝对不想 让事情发展到这种地步 345 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - 所以我把你们都叫来了 - 干得漂亮 姐妹团大佬 346 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 听着 改变很可怕 347 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 维思大学离这里很远 348 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 我觉得你们之所以行为反常 是因为害怕失去对方 349 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 我会非常想念你的 350 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 我们能每天视频聊天吗? 351 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 当然能 还有 你不准交新的红头发朋友 352 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 我永远不可能爱上别的红发女孩 353 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 我太爱你了 354 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 这就对了 355 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 还有 所有的新毒品 我们都要一起尝试 356 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 任何涉及同性恋的事 你都得先跟我试 357 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 我想你们可以自己解决了 358 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - 天啊 - 沙包 359 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 看 我觉得他们应该考虑 把这个变成一项运动 360 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 我觉得你只是想要一项 白人男性还能占主导位置的运动 361 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 现在泰格伍兹的时代结束了 高尔夫又是我们的天下了 362 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - 多亏了那些应召女 - 是啊 363 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - 沙包 - 两位 364 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 幸好我赶在加比之前到 365 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 戒指被她发现了 366 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 什么?怎么发现的? 367 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 这不重要 368 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - 她很不高兴 - 该死的 369 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 她来了 快跑 370 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 冷静点 371 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 戒指?搞什么鬼?你为什么要这么做? 372 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 因为我爱你? 373 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 我们说好了 任何决定 要先商量再行动 还记得吗? 374 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 好吧 很抱歉 我以为和我在一起 375 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 可能会是件让你开心的事 376 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 你太不可理喻了 加比 而且我得老实说… 377 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 我觉得这里有很多我认识的人 378 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 那是我表弟吗? 379 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 还有你教的大学班里那个饥渴的女生? 380 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 你真帅 381 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - 那是你妹 - 嘿 德雷克 382 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - 还有你妈妈 - 嘿 383 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 这到底是怎么回事? 384 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 吉米 他发现了 关灯 385 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 知道了 386 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 等等…嘿 387 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - 我帮你 好了 - 我可不想… 388 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - 没事的 冷静点 - 在沙包酒吧里被谋杀 389 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 你想给我惊喜 但我可不会吃这一套 明白吗? 390 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 我也不会下跪 391 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 因为我有很多话要说 392 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 而且我不想弄脏这件漂亮的裙子 393 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - 准备好了吗? - 其实还没 394 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 管你呢 系好安全带 395 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 好的 396 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 德雷克 397 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 我这辈子 总感觉自己像是来自别的星球 398 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 就像是一个高大版的凯艾尔那样的外星人 399 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 被扔在地球上 努力想融入普通人之中 400 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 感觉…有点孤独 401 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 然后你出现了 傻乎乎的 402 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 又超级帅 还非常善良 403 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 你从来不会让我感到不自在 404 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 说真的 405 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 我会在这里、当着所有人的面上你 406 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 你一直让我做我自己 407 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 你…看到我疯狂的一面 然后就坦然接受 408 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 让她那么做的人是我啊 409 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 我知道 宝贝 我知道 410 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 我爱你的绅士风度 你知道吗? 411 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 我也…爱你从不需要我来照顾你 412 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 但如果我某天想要照顾你 你仍然会让我这么做 413 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 但我认为最重要的是 我爱你能推着我向前迈进 414 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 就…让我放下我所有的破事 415 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 感觉今年的人生比以往更让人害怕 416 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 是的 417 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 但是 我觉得如果我有这份荣幸和特权 418 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 能让你陪在我身边… 419 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 我就什么都不怕了 420 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 甚至是这件事 421 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 德雷克 你愿意娶我吗? 422 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 (说愿意) 423 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - 愿意 - 太好了 424 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 要有外孙了 425 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 为何我的足科医生也在这里? 426 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 不知道 我就给你通讯录里的 一堆人发了邮件 427 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - 感谢我的足科医生 - 嘿 428 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 嘿 429 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - 足科医生 - 足科医生… 430 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 我们到了 431 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 我们到了 432 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 找到了 433 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 我差点把身份证掉地上了 434 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - 没这个可飞不了 - 对 435 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 真不敢相信我能送我的宝贝上大学 436 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 是啊 很高兴你们俩 能在她上大学前来个最后一次的历险记 437 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 好了 438 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 我的… 439 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - 嘿 - 嗨 440 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 在你走之前 永远别忘记 你小时候因为要去寄宿夏令营 441 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 而感到紧张时 我对你说过的这句话 442 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 你只要拉一下我们心脏之间那根无形的线 443 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - 我就会感觉到 无论我在哪… - 等下 444 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 我的机票写着经济舱 是弄错了吧? 445 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 萨默 你能让我们单独谈谈吗? 446 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 当然可以 姐妹团大佬 447 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 我Apple Pay上有你的卡 我进去自己升舱就行了 448 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 无论我在哪里 在做… 449 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 其实 上一次我一个人在拥挤的机场 450 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 结果去了摩洛哥 451 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 嘿 你们走吧 452 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 感谢你做的一切 453 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - 你是最棒的 我爱你 - 我更爱你 女儿 454 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - 好了 - 好的 455 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - 再见… - 再见 456 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 我们走吧 457 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - 登机卡? - 好的 458 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 好 行了 459 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 好的 那边 那里 460 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 去你俩的 461 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 这么一整 显得我们的求婚弱爆了 462 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 我的求婚本来棒极了 463 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 但后来吉米吐在了钢琴上 还跟加比上了床 464 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - 是啊 我记得当时的那一幕 - 好吧 465 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 也许别在我的新未婚夫面前说这个 466 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 那我待会儿也去吐在钢琴上 然后跟她上床 467 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 那么 你们打算怎么庆祝? 468 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 莉兹和德雷克其实邀请了我们 469 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 一起去巴塞罗那 470 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 谢谢你的标准发音 471 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - 嘿 我有文化 - 是啊 472 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 他们给我们买了机票作为订婚礼物 473 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 嘿 这太扯了 474 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - 我们能去吗? - 打住 我们得去田纳西呀 475 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 好吧 我能去吗? 476 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 对了 艾丽丝已经确认抵达康涅狄格州了 477 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 嘿 478 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 而我很好 479 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 我们能一致同意我很好吗? 480 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - 是的 我们能 - 你很好 481 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - 是啊 你棒极了 - 这样的问题一点都不奇怪 482 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 球赛快开始了 我去拿点零食 483 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 我们在泳池房见 484 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - 好的 先生 - 真棒 好了 各位 回见 485 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - 再见 吉米 - 观赛愉快 486 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 看来没邀请其他人吧 487 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 肖恩还没告诉吉米他已经搬走了 488 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 天 大家应该给他一个“BFP”手势 489 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - 是的 - 开始吧 490 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 好吧 491 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 送你个大怂包 肖恩 492 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 等等…不 抱歉 肖恩 493 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 我并不知道这个的意思 494 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 没关系 老兄 495 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 是时候鼓起勇气了 496 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - 是啊 - 对 鼓起勇气 497 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - 拿出勇气来 - 你能行 498 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 我觉得我们需要为 “鼓起勇气”想个新手势 499 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - 同意 - 我知道了 500 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 对 就是杂耍… 501 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 嘿 你短信里说的火腿和黄梨 我都买了 502 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 我现在才意识到你指的是披萨上的食材 503 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 没关系 也许我们可以 在泳池房办个夏威夷式宴 504 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 你觉得如何? 505 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 听着 是时候告诉你了 506 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 我找到了更大的房子 507 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 我要搬出去了 508 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 太棒了 肖恩 509 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 太好了 你什么时候…搬? 510 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 三天前 511 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 一切都发生得超快 512 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 德雷克有间超棒的房子 513 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 需要有人帮他装修 514 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 你也知道我有多喜欢帮忙富有的白人兄弟 515 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 我们是一个被忽视的群体 516 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 我应该早点告诉你的 517 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 但艾丽丝要走了 而且 见鬼 现在大家都要走了 518 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - 我只是… - 嘿 肖恩 519 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 没必要道歉 兄弟 520 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 听着 你搬进来的时候 521 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 本来也没打算在这里住一辈子 522 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 对 523 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 我真的为你高兴 524 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 来 抱一个 525 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 怎么说呢? 526 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 我真的会很想念你的 527 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 我就住四个街区外而已 528 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 你还真会破坏气氛 肖恩 529 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 我敢肯定玛丽索尔 现在正在你的新家等你呢 530 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 也许吧 531 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 别看球赛了 快走吧 532 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - 泳池房的钥匙 - 是的 谢谢 533 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 谢谢你 吉米 534 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 谢谢你为我做的一切 535 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 我们真高兴你们俩决定中途来这里一趟 536 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 是啊 我们商量了一下 选了来这儿 而不是在看红袜队比赛时微量嗑药 537 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 这些人仍然能够联系我爸 538 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 说曹操曹操到 539 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 无论如何 吃完这顿后 我应该会有段时间 540 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 没法吃到家常菜了 怎么能错过这个机会? 541 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 别小看大学食堂 542 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 我大学时常常用香草软冰淇淋 代替牛奶配麦片吃 543 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 也许可以事先吃点大麻糖 544 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 我刚吃了 现在正嗨着呢 545 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 爸刚才给你发短信 是问我安全到了没? 546 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 是的 他还说 547 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 “肖恩搬走了 为他高兴 但也有点难过 你懂吗?” 548 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - 你回他什么了? - 竖大拇指的表情符号 549 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - 老兄 - 拇指为什么是黑色的? 550 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 加比弄的 我…不知道怎么改回来 551 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 他告诉你他很难过 你就这样回复? 552 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 你难道不知道他现在有多孤单吗? 553 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 不 他才不孤单 他有那个对他来说过分可爱的女孩 554 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 但她一开口 你就明白了 555 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - 他们已经掰了 - 什么? 556 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 什么时候的事? 557 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 就几周前 我告诉过你了 558 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 你没听我说话吗? 559 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 要看情况 你们的话那么多 560 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 我得过滤一下 561 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - 爸 - 你到底怎么回事? 562 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 天啊 你真让人难以置信 563 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 你们想我怎么做? 564 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 也许就给他一些父亲般的忠告 565 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 我的老天 566 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 我不是他父亲 567 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 如果你是我的干爷爷 那你不就是… 568 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 姐妹团大佬的爸爸 569 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 听着 我跟他之间的距离近五千公里 570 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 就算我手握万能良方 571 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 吉米也必须学会自己想办法解决这些破事 572 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 去他的家常菜 我们买披萨吃吧 573 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 好主意 574 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 带上大麻糖 575 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 是啊 那会很棒 576 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 没人邀请你 577 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 谢天谢地 578 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 (认知行为治疗中心) 579 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - 我是蝙蝠侠 - 天啊 580 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 嘿…丹 你…好吗? 581 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 这里… 582 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 这里真安静 啊? 583 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 是啊 看来大家都走了 584 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 这表示你能选择在我的办公室里进行疗程 585 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 或者我们可以把所有的沙发垫堆在一起 586 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 在“堡垒”里进行 587 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 在办公室 拜托 588 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 是你的损失 丹 589 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 而且斯坦和他太太要搬去巴黎了 590 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 你能相信吗? 591 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 谁会想住在巴黎啊? 592 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 我觉得大多数人都会想 丹 593 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 嘿 你说过你会再次使用约会软件 594 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 你设置好交友账号资料了吗? 595 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 没有 但我给Siri设了个澳大利亚口音 596 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 这还挺有那味的 597 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - 丹 - 我知道 598 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 经过三年的治疗 我又回到了起点 599 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 不对 600 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 过去几年里 你已经大有进展 601 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 别忘了这一点 602 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 听着 每个人都会遇到挫折 603 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 老实说 我发现自己 还是跟以前一样的孤独 604 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 好像所有人都在向前迈进 除了我 605 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 对 606 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 所以 也许我们能达成共识 那就是 继续为此努力 607 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 但与此同时 608 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 也许我们可以试着 在独处中找到一些积极面 609 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 当你明天醒来时 提醒自己 610 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 独处并不一定意味着孤独 611 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 马修 你在这儿干什么? 612 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 我爸妈出城了 我来照看房子 613 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 而我妈说我如果饿了 能过来你这里 614 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 你不能 615 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 拿个披萨赶紧走人 616 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 我爱吃意大利辣香肠的 617 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 嘿 你想不想 喝杯咖啡? 618 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 我们可以一起吃这个披萨 619 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 就…怎么说呢? 我们可以一起待着 一起聊聊天 620 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 不需要 谢谢 621 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 对 我也是 我也不需要 622 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 喂 保罗 623 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 嘿 怎么样? 624 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 你了解我的 老兄 我刚锻炼完 625 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 正准备开始一天的冲刺 626 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 你正一个人穿着内裤 无所事事 对吧? 627 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 完全正确 对 628 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 好吧 我打来是因为… 629 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 我们真的该找个时间吃那个告别早餐了 630 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 是啊 我…很乐意 老兄 什么时候? 631 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 现在怎么样? 632 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - 你好… - 嘿 633 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 保罗 634 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 你怎么会在这里?你要…在城里待多久? 635 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - 就几个小时 - 太不可思议了 636 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 要是我今天早上有安排呢? 637 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 你没有啊 638 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - 保罗 - 让我说 好吗? 639 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 生活给你出了个难题 640 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 所以 为了试图掌控局面 641 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 你在脑子里设想出 你希望事情如何发展 然后… 642 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 这行不通 643 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 如果你自己无法放下这些破事 644 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 那我就必须… 645 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 继续努力帮你把它们赶走 646 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 你明白我在说什么吗? 647 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 我…是的 我明白 但我们能边吃华夫饼边聊这个吗? 648 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 不 跟你一起吃的人不是我 649 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 是她 650 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 嗨 能给我来杯卡布奇诺吗? 651 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - 好的 没问题 - 非常感谢 652 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 跟你设想的不一样? 653 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 你用“吉米方式”来对待我 654 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 没错 我就是用“吉米方式” 655 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 听着 孩子 如果你想要向前迈进 656 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 就必须放下过去 657 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 我知道这很可怕 658 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 但你… 659 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 你永远都不会忘记蒂亚 660 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 见鬼 你也永远不会忘记我 661 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 没人会忘记 662 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 放下过去仅仅意味着 663 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 你不再让… 664 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 你的伤疤再束缚你 665 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 我浑身都是伤疤 保罗 666 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 很好 667 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 一个42岁的人 若还没落得满身伤疤 那多可惜啊 668 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 它们可是“此生尽兴活过”的证明 669 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 我不想这样 670 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 我不希望你飞越半个美国 671 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 就为了确保我没事 672 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - 我不想成为你的负担 - 你不是 673 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 你更像是我的儿子 674 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 我不知道以前为什么没这么说 675 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 我觉得你很坚强 676 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 我觉得你不需要我 677 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 但在我有生之年 678 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 如果你认为你需要我 我会在你身边支持你 679 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 因为我爱你 680 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - 明白吗? - 明白 681 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 你现在得做出一个选择 682 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 要么停滞不前 683 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 要么去搞些新的伤疤 684 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 我还得赶飞机呢 685 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 做出明智的选择 686 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - 嗨 - 嗨 687 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 字幕翻译:萧碧霞