1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Чому до моєї свідомості ніяк не дійде, 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 що я допомагаю Еліс Лерд збиратися в коледж? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 Бо ти не допомагаєш. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Ти філософствуєш замість реально щось робити. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Боже, як летить час. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Наче тільки вчора ти була така, як Саттон, і ось тобі вже… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - Вісімнадцять. - Вісімнадцять. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Ти стала жінкою. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - Фу. - Але стій. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Лише дві валізи на цілий рік? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 Ми з Чарлі їдемо на кілька місяців, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 а в мене окрема валіза лише для моїх Лабубу. 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Тобто Лабубу Саттон. 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Тато привезе інші речі через місяць, коли я переїду в гуртожиток. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Це лише на футбольне міжсезоння. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Боже, я лечу через три дні. Так мало часу. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Доню. Ти готова. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Я знаю, що я готова. А ти – ні. 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Ти будеш зовсім сам. 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Ліз і Дерек подадуться в Іспанію, цей звалить в Теннессі. 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 А з Софі ти все профукав. 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Нічого я не профукав. 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Я запанікував, а потім мої проблеми з твоїм дідом відштовхнули її назавжди. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Я в цьому профі. - Ага, профі, 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 який дико розсварився з шефом перед самим його відʼїздом. 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 А тепер ви обидва морозитесь один від одного, 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 наче дві малі школярки. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 До речі, я ваш глядач. 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Люди, не переживайте за мене. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Я не пропаду на самоті. Власне, я чекаю з нетерпінням. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Біля холодильника можна пити прямо з пляшок. 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Сік, молоко, соєвий соус. 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 А по хаті можна бродити в трусах. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Чудово. Я більше за тебе не переживаю. 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Соєвий соус? - Так. 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Я люблю їсти суші й запивати соєвим. 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Це збочення. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 Ми вам дуже вдячні за те, 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - що пустили пожити до себе. - Та ну. 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Доки не приїдуть наші речі. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 Ви завжди житимете в Коннектикуті? 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Доки не вмру. 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Може, прямо на цьому дивані. 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Тату. - Пол, ні. 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Або крякнете на унітазі, як Елвіс. 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Збираймося на бейсбольне тренування. 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Хто такий Елвіс? - Неважливо. 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Чому він і досі тут? 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Ми рятуємо свій шлюб. 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Вибач за моє бажання, щоб Джиммі в ліжку вибив з тебе Дейва. 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Господи Ісусе, Пол. - Він тобі розказав? 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 Я завжди любила, щоб розмови з татом 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 про моїх статевих партнерів були приватні. 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 Тому я вас покидаю. 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 Дякую. 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 А що? Джиммі вибовкав, коли кричав на мене зі злості. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 То був тяжкий період. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Ми з Дейвом були в розлуці, а Джиммі такий турботливий. 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Там нічого серйозного. 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Він був безпечний член. 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Що, вибач? - Безпечний член. 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Це означає секс без зобовʼязань. 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Ага… - Джулі була безпечним членом, 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 доки не перестала бути безпечним членом. 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Будь ласка, не повторюй «безпечний член». 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 Що таке безпечний член? 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Даремно мама таке говорить при тобі. 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Я тобі потім поясню. 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Не поясниш. 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 5:45 БУДИЛЬНИК 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Боже, що це таке? Чому воно так? 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Що це? 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Я подумав: треба рано вставати, 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 це допоможе адаптуватися до часу в Барселоні. 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Це іспанською «прокинься і сяй». 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 А як іспанською «Я тебе прибʼю»? 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Ну добре, як хочеш. 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Ола, аміґо. Раненько ти встав. 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Хіба ти ще не переїхав? - Переїхав. 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 А чому ти тут? 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Ти ж знаєш – Еліс їде. 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Не думаю, що саме пора кидати Джиммі. Він стільки для мене зробив. 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Тому ти прикидатимешся, що й досі тут живеш? 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Поки не випаде нагода йому сказати. 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Це маячня. Він зрадіє за тебе. 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Привіт, Джиммі. - Ола. 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 А чому ти так рано прокинувся? 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Не знаю, хлопці. Почув якісь верески. 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - То ми кричали. - А чому ти такий задоволений? 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Поглянь, який день. 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Вибач. 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Я тут побалакав з Дереком… 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 по дорозі з будиночка, де я сьогодні ночував. 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Докладна розповідь. 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Ви в курсі, котра година? 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Усі повертаються в ліжка, інакше… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Ну ти ба. 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 У словник подивилась. 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Чому так скоса дивишся? 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Якби давній бойфренд витворяв таке в ліжку, як ти вночі, 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 я запідозрила б зраду. 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 Але, по-моєму, ти заблукав, а потім змирився з цим. 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Що мене виказало? Бо не знав, куди встромити палець? 104 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 Чорт, я спізнююся. 105 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Піду збиратися. 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Любий, бачив те нове дороге мило, яке я купила? 107 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Будь ласка, не мий ним дупу. 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 Не буду. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Але краще не вмивайся ним. 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Котику, а в тебе є тайленол? 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Я тебе не чую. 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 О, ні, він не міг. 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Ні, не міг. 114 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Яка краса. 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Моє золотце. 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Мала. - Що? 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 У мене ідея. 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Яка? - Хороша. 119 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Давай ми з тобою роздягнемось і заліземо в душ разом. 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Чому ти так важко дихаєш? 121 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Я завжди так дихаю. А чому ти так стоїш? 122 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Не знаю. 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Підемо разом у душ? - Ні, я не можу. 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 У мене… ранній пацієнт. 125 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Бувай, котику. - А обняти? 126 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Так. Прощальні обійми… - Дякую. 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …для мого хлопця. Чудово. 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Що за… братання? - Ага. 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Супер, я пішла. 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 Що… Ми посварилися? 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Не знаю. Можливо. 132 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Імовірно. Я навіть не… 133 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 134 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Привіт, Пол. 135 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Так. - Привіт. 136 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Як ти? 137 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Нормально. 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Як Коннектикут? 139 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Не скаржуся. 140 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 У мене персональний шеф-кухар. 141 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Не витрачай усі пенсійні кошти одразу. 142 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Це мій онук. 143 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Джиммі, що ти хотів? 144 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Слухай, вибач за те, що… 145 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 я так негарно повівся перед твоїм відʼїздом. 146 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Ти все правильно сказав. 147 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Про що? 148 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Про те, що мої почуття адресовані іншій людині. 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Не парся, малий. 150 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Класичне перенесення. 151 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Девʼяносто відсотків пацієнтів зриваються на мені, 152 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 а вранці прокидаються і усвідомлюють, що я не їхній тато. 153 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 Я знаю, що ти не мій тато. 154 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 Точно знаєш? 155 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Коротше… я не хотів завершити все на такій ноті. 156 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Я з нетерпінням чекав нашого прощального сніданку. 157 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Багато всього хотів тобі сказати перед відʼїздом. 158 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Отакий ти, Джиммі. 159 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Вічно малюєш собі в уяві ідеальні картини, як усе має бути. 160 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Але в житті багато хаосу, і це нормально. 161 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 А що Еліс? Вона заїде сюди 162 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - по дорозі у Весліанський? - Так. 163 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Переживає, що покине мене в порожньому будинку. 164 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 Треба її переконати, що я в порядку. 165 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 А потім якнайкраще провести її в дорогу. 166 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Возитиму її по улюблених місцях, 167 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 а коли висаджу в аеропорту, виголошу ідеальну прощальну промову. 168 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 І ось я знову за своє, так? 169 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Так. 170 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Але ж це Еліс, тому цього разу я тобі прощаю. 171 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Слухай, раз уже ми говоримо, я хочу сказати… 172 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Тату, сам роби собі сандвічі. 173 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Чорт забирай, я… вже прощаюся. Не зникай. 174 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Усе. Я виконала свій список майбутньої бабці 175 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 до подорожі. 176 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Записала Пейтон і Вілла до свого гінеколога. 177 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Відправила їм коробку вітамінів для вагітних і вельми пізнавальну статтю 178 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 про те, що піхва вже не відновиться після пологів у воді. 179 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Сама статтю писала? 180 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Так. - Ну аякже. 181 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Салют. - Привіт! 182 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 То що, підеш на брови й бабл-ті? Є салон, де роблять і те, і те. 183 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 Я не можу. 184 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 Коннор веде на обід у дорогий ресторан. 185 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 У нас ювілей. 186 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Справді? У нас… ювілей? 187 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Десять місяців і 13 днів. 188 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 Ти вже втретє відшиваєш мене заради Коннора. 189 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 Я думала, ми будемо багато тусити, 190 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 доки я не поїду в коледж. 191 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Точно, ти ж їдеш у коледж. 192 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Я забула, бо ти не згадувала про це майже пʼять хвилин. 193 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Серйозно? - Серйозно. 194 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - Серйозно? - Ні, ні. 195 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Ти не втручайся. 196 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Дівчата, я відчуваю невеличку напругу. 197 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Заткнися, Конноре. - Замовкни, Конноре. 198 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Піду пересплю з твоїм братом. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Твоєї думки ніхто не питав. 200 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Чому? Чому завжди так? 201 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 Як уже є. 202 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Звикай, малий. 203 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Будь ласка, не вчи нашого сина, що жінки божевільні. 204 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Нехай сам дізнається. 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Ліз! - Що? Так, я… 206 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Ліз! Ти знущаєшся? - Я тут, чого ти кричиш? 207 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - От фігня. Катастрофа, Ліз. - Чого кричиш? 208 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 На це подивися. 209 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Боже мій, він нарешті освідчився. 210 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Він не освідчувався. 211 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Я знайшла каблучку. І поміряла. 212 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Вона не знімається. 213 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 І що значить – «нарешті»? Ти про все знала? 214 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Звісно, знала. Дереки все один одному розказують. 215 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Дерек розказує все мені, а за правилом перехідності, це означає… 216 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Я що, теж Дерек? 217 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Ліз, чому ти нічого не сказала? 218 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Бо не хотіла зіпсувати сюрприз. 219 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Я хотіла, щоб ти зіпсувала його сама. 220 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Я не думаю, що готова. 221 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Я й досі прибита горем через Майю 222 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 і намагаюся просувати свою карʼєру. 223 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Саме тому він тобі ще не запропонував. 224 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Чекав зручної нагоди. 225 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Але він не мав права шукати цю нагоду. 226 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Ми домовились обговорювати все важливе, а каблучка за 13 тисяч – не обговорення. 227 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Ти подивилася ціну? - Аякже. 228 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Моя ж ти гордість. 229 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Добре. О, ні, ні. 230 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 Ні. Ми сядемо. 231 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Так, видихай. 232 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Отак. 233 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Зараз ми руку намастимо. 234 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Ти покладеш каблучку назад, 235 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 а коли він освідчиться, ми станемо друзями-подружжями, 236 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 які разом їздять у відпустки й дуріють там, як у серіалі «Білий лотос». 237 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Як тобі таке? 238 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 А коли привезу її в аеропорт, скажу так: 239 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 «Просто памʼятай, що я казав тобі в дитинстві, 240 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 коли ти боялася їхати в табір з ночівлею. 241 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Смикни за невидиму струну між нашими серцями. 242 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Я відчую. 243 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Де б я не був, що б не робив, я зупинюся. 244 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 І смикну у відповідь». 245 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Чорт. - Мене пробрало. 246 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Мене самого трохи пробрало. 247 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Чорт забирай. 248 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 Треба… більше практикуватися, 249 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 бо ще зірвуся в момент істини. 250 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Коли вона розплачеться, а я ні, 251 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 вона знатиме, що я в порядку, і не переживатиме. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Так. 253 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 Перша ніч у порожньому гнізді буде важка, так? 254 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Як добре, що ти ще тут. 255 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Може, завтра ввечері я прийду в будиночок, 256 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 разом подивимося гру «Доджерс»? 257 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Або сходимо в бар. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Або знаєш що? 259 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Підемо на стадіон, на живий матч. 260 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Грають на виїзді. - Поїдемо! 261 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Далеко? - В Атланті. 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Дуже далеко. - Занадто. 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 А ось і вона. 264 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Ти вже в передчутті ідеального останнього вечора перед відʼїздом? 265 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Я подумав: можна пограти в мінігольф у Касл-парку, 266 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 потім повечеряти в старому місті, а потім – на морозиво у Fudgy Mondays. 267 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Як скажеш. 268 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Прекрасний початок. 269 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Ти тут ні при чому. 270 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Вона посварилася з Саммер, бо та постійно з Коннором. 271 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Цього разу ніхто нікого не бив у циці. 272 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 А дивно, що я радію залишкам батьківських обовʼязків? 273 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Добре. Завтра ввечері, будиночок, ми домовились? 274 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Сто процентів. 275 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 Ти мусиш йому сказати! 276 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Отже, тісне коло. 277 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 Допоможіть придумати, що казати, 278 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 коли Деррік стане на коліно й простягне оце. 279 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Боже мій. Яка краса. - Так. 280 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Якщо ти не можеш її зняти, може, це твоє тіло дає тобі знак. 281 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 А може, Ісус. 282 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Мамо, не шукай в усьому Ісуса. 283 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 У мене набряк від місячних. 284 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Твої місячні – це Ісус. 285 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - Що вона каже? - Що місячні Ґабі – це Ісус. 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Її місячні – це що? 287 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Подорослішай. 288 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Пол, скільки людей тобі все настроювало? 289 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Я сам. 290 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 За допомогою чотирьох людей. 291 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Люди, бляха-муха, зосередьтеся. 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Язичок! - Дякую, любий. 293 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 «За» і «проти» шлюбу з Дерріком. Погнали! 294 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - «Білий лотос» у вихідні. - Ні. 295 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Майте на увазі: він мусив обговорити все зі мною. 296 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - А не робити засідку. - Але ж його можна зрозуміти. 297 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 Він тебе тягне, а ти відбиваєшся 298 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 від кожного нового етапу стосунків. 299 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Ми з Ліз про це говорили за обідом. 300 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 Стоп. Ви ходите гуляти без мене? 301 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Так. - Іноді. 302 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Вона подарувала тобі камінець? 303 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Ні. 304 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Не думаю. 305 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Це просто зрада. Я з вами обома потім розберуся. 306 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Їй камінець? А я без… - Це не про тебе. 307 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 Я ніколи не отримаю камінця. 308 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Я хочу камінець. 309 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 А ще неправда, що він мене тягне. 310 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Він потягнув твою сра… дупу на перше побачення. 311 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 А чому… Ще раз: чому він їй не сподобався? 312 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Бо він не наркоман, його не треба рятувати. 313 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Точно. Ось чому. 314 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Він її тягнув до себе на День подяки. 315 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Можливо, питання не в тому, навіщо тобі виходити за нього заміж. 316 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 А в тому, на біса йому одружуватися з тобою. 317 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 Та невже, Пол? Я тебе зараз вимкну. 318 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Слава богу. 319 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 Скучаємо. В сраку Паркінсона. 320 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - У сраку Паркінсона. - У сраку. 321 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Ще раз вибач, мамо. - Та нічого. У с. Паркінсона. 322 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Ну, що думаєш? 323 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Чесно кажучи, я все ще вагаюся. 324 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 Ясно. Якщо ці збори тісного кола не на тему внуків, 325 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 то я вже піду. 326 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Я надто високий для мінігольфу. 327 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 Поки ми там були, мені кортіло ходити по селу 328 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 і збивати вітряки. 329 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Памʼятаєш, як маму вигнали за те, що відбила клоуну носа? 330 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 А вона й не розізлилася. Раділа, бо загнала мʼяч одним ударом. 331 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 І трохи випивала. 332 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 Логічно. 333 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Чому вона припхалася? 334 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Ну що за фігня? 335 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Ти ж сказав, що хочеш запросити маму на побачення. 336 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Тебе дуже легко надурити. 337 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 Як тебе в дитинстві не викрали? 338 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Викрали. Я трохи жила в Марокко. 339 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Це багато що пояснює. 340 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Саммер, прошу, сідай. Я замовив морозиво. 341 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Слухайте, в нормі я б не втручався. 342 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Втручався б. - Так, втручався б. 343 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Але зовсім недавно я зіпсував стосунки з другом. 344 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Повірте: прощатися на такій ноті не можна. 345 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Тому я вас обох сюди привів. - Класно зіграв, бос. 346 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Зміни – це страшно. 347 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 Весліанський далеко. 348 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Я думаю, ви сваритеся тому, що боїтеся втратити одна одну. 349 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Я дуже за тобою скучатиму. 350 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 Будемо щодня звʼязуватись у FaceTime? 351 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Однозначно. А ще тобі заборонено заводити рудих подруг. 352 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Я ніколи не полюблю іншої рудої. 353 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Я дуже тебе люблю. 354 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Ну от. 355 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Усі нові наркотики пробуємо одночасно, 356 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 і всі лесбійські штучки ти перевіряєш зі мною. 357 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Далі ви можете без мене. 358 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Вау. - Корнгол! 359 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Я вважаю, що це мусять зробити видом спорту. 360 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 А я думаю, тобі потрібен спорт, де домінуватимуть білі. 361 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Тайґер більше не виступає, тому гольф знову наш. 362 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 Як добре, що є шльондри. 363 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - Корнгол! - Хлопці. 364 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Добре, що я прийшла раніше за Ґабі. 365 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Вона знайшла каблучку. 366 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 Що? Як? 367 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Не має значення. 368 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Вона незадоволена. - Чорт забирай. 369 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Вона йде. Тікай! 370 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Вгамуйся. 371 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Каблучка? От нафіга? Чому ти її купив? 372 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Бо я тебе кохаю? 373 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Ми домовлялись обговорювати майбутні кроки заздалегідь, ти забув? 374 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Ну вибач, що мені здалося, ніби зі мною 375 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 ти могла б бути щаслива. 376 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Ґабі, ти поводишся абсурдно, і щиро кажучи… 377 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 По-моєму, я знаю багатьох присутніх. 378 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 То мій двоюрідний брат? 379 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 І хтива дівчина з твого університету? 380 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Ви такий гарний. 381 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Твоя сестра. - Так, Дерріку. 382 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - І твоя мама. - Привіт. 383 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Що тут діється? 384 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 Джиммі, він викупив. Світло! 385 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Зараз. 386 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Стоп! 387 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Тихо. - Я не хочу загинути… 388 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Спокійно. - …у корнгольному барі. 389 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Ти хотів зробити мені сюрприз, але я такої фігні не потерплю, ясно тобі? 390 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 І на коліно не стану, 391 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 бо мені є що сказати 392 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 і я не хочу забруднити гарну сукню. 393 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Готовий? - Та не дуже. 394 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Твоя біда. Пристебнися. 395 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Добре. 396 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Дерріку. 397 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Усе життя мені здавалося, що я з іншої планети. 398 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Я була наче той високий прибулець з Криптона. 399 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 Скинутий на Землю, він намагається вписатися в суспільство землян. 400 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Мені було… трохи самотньо. 401 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 І тут зʼявився ти: смішний, 402 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 страшенно привабливий і дуже добрий. 403 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 З тобою я ніколи не соромлюся себе. 404 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Взагалі ніколи. 405 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Я б віддалася тобі прямо тут, перед усіма. 406 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Ти даєш мені бути собою. 407 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 Бачиш моє божевілля і пристосовуєшся до нього. 408 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Я теж їй таке дозволяю. 409 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Я знаю, люба. Знаю. 410 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Мені дуже подобається, що ти джентльмен. 411 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 А ще подобається, що я не мушу про тебе дбати, 412 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 але якби хотіла, ти б мені дозволив. 413 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Але насамперед мені подобається, що ти спонукаєш мене рухатися вперед. 414 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Не зважаєш на мої нісенітниці. 415 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 Цього року життя стало набагато страшнішим. 416 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Так. 417 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Але я думаю: якщо мені випаде така честь 418 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 і привілей бачити тебе поряд… 419 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 я нічого не боятимуся. 420 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Навіть цього. 421 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Дереку, ти одружишся зі мною? 422 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 КАЖИ «ТАК» 423 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Так. - Так! 424 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Внученята! 425 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 А чому прийшов мій подолог? 426 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Не знаю. Я написала всім з твого списку контактів. 427 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 Вітайте мого подолога. 428 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Подолог! - Подолог, подолог. 429 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Приїхали. 430 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Приїхали. 431 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Знайшла. 432 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Мало не лишила тут справжній паспорт. 433 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - Без нього в літак не пустять. - Ні. 434 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Не віриться: я везу свою дівчинку в коледж. 435 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Я радий, що ви переживете разом останню пригоду. 436 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Добре. 437 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Де мої… 438 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Гей. - Так. 439 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Не забувай, що я тобі казав, коли ти була маленька 440 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 і боялася їхати в табір з ночівлею. 441 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Потягни за невидиму струну між нашими серцями, 442 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - і я відчую, де б… - Питаннячко. 443 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 Написано: «Економ-клас». Це ж помилка? 444 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Саммер, даси нам одну хвилину? 445 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Так, бос. 446 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Твоя картка в мене на Apple Pay, тому я доплачу в літаку. 447 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Де б я не був, що б не… 448 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 У переповненому аеропорту я гублюся, 449 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 можу полетіти в Марокко. 450 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Так. Летіть звідси. 451 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 Дякую за все. 452 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - Ти найкращий. Я тебе люблю. - Я тебе більше. 453 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Ну все. - Усе. 454 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Бувай. Бувай. - Бувайте. 455 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Погнали! 456 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - Посадковий? - Так. 457 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Добре. Є. 458 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Так. Туди. Там. 459 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 Ви дві падлюки, 460 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 бо порівняно з вашим усі наші освідчення блякнуть. 461 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Моє освідчення було б феноменальне, 462 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 але Джиммі наблював на рояль і переспав з Ґабі. 463 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Я це бачив, памʼятаю. - Так, 464 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 а можна без подробиць перед нареченим? 465 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Я теж блювону на рояль, а потім підемо в ліжко. 466 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 А як ви збираєтеся святкувати? 467 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 Ліз і Дерек покликали нас 468 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 разом з ними в Барселону. 469 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Дякую, що правильно вимовив. 470 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Я культурний. - Так, 471 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 подарували нам квитки на заручини. 472 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 Які дурниці. 473 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - А нас візьмете? - Перестань. Ми їдемо в Теннессі. 474 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Гаразд. А мене візьмете? 475 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Увага. Літак Еліс приземлився в Коннектикуті. 476 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Ура. 477 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 А я в порядку. 478 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Усі згодні, що я в порядку? 479 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Згодні. - Ти в порядку! 480 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Ти молодець. - Звичайне, нормальне питання. 481 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 Матч починається. Візьму снеків. 482 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 Ідемо в будиночок? 483 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - А то. - Кльово. До зустрічі. 484 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 Приємного перегляду. 485 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Більш нікого не запросив. 486 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Шон ще не сказав Джиммі, що зʼїхав. 487 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Це заслуговує на оплески БП. 488 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - О, так. - Давайте. 489 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Добре. 490 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 Оплески боягузам піхвою, Шон. 491 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 Стоп, стоп. Ні, вибач, Шон. 492 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 Я не знав, що це значить. 493 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Та нічого. 494 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Пора підібрати соплі. 495 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Так. - Так, підбери соплі! 496 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Підбирай. - Ти зможеш. 497 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Потрібен новий жест для підбирання сопель. 498 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Так. - Я знаю. 499 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Наче жонглюєш. Жонглювати. 500 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Гей. Я взяв шинку й ананаси, про які ти писав. 501 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Щойно дійшло: ти мав на увазі піцу. 502 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Та нічого. Влаштуємо луау біля басейну. 503 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 Як тобі такий варіант? 504 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Пора вже тобі повідомити. 505 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Я знайшов більше житло. 506 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 Тому зʼїжджаю. 507 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Шон, це ж прекрасно. 508 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Чудово. Коли… Коли переїжджаєш? 509 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Три дні тому. 510 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Усе сталося дуже швидко. 511 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 У Дерека шикарна квартира, 512 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 йому потрібна людина, яка зробить там ремонт. 513 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 А ти ж знаєш, як я люблю виручати заможних білих чуваків. 514 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Ми недооцінений прошарок. 515 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Я мусив сказати раніше, 516 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 але поїхала Еліс, а тепер, чорт забирай, усі їдуть, 517 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - і я просто… - Шон. 518 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Не треба просити вибачення. 519 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Коли ти переїхав сюди, 520 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 ніхто й не думав, що ти тут лишишся назавжди. 521 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Так. 522 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Я дуже радий за тебе. 523 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Іди сюди. 524 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 Що тут скажеш? 525 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Я за тобою скучатиму. 526 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Я за чотири квартали звідси. 527 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 От узяв і зіпсував таку мить. 528 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Напевно, Марісоль уже чекає тебе в новій квартирі. 529 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Можливо. 530 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Ну його, той матч. Біжи. 531 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - Ключі від будиночка. - Так. Дякую. 532 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Дякую тобі, Джиммі. 533 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 За все. 534 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Дівчатка, як чудово, що ви вирішили зробити піт-стоп. 535 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Ми поговорили й вибрали це, а не мікродозинг на матчі «Ред Сокс». 536 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Ці люди й досі мають доступ до мого батька. 537 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Про вовка промовка. 538 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 Хіба я могла відмовитися від нагоди 539 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 зʼїсти домашню страву перед довгою перервою? 540 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Ходи в університетські їдальні. 541 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Я там їла пластівці з ванільним морозивом замість молока. 542 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Перед цим можна зʼїсти желейку з травою. 543 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Я щойно таку з'їла. 544 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Тато написав, щоб спитати, чи я добре долетіла? 545 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Так, а ще сказав: 546 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 «Шон від мене зʼїхав, я радий за нього, але й сумно теж, розумієш?». 547 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - А що ти відписав? - Великі пальці догори. 548 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Та ну. - А чому палець чорний? 549 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Це Ґабі настроїла. Не знаю, як поміняти. 550 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Він сказав, що йому сумно, а ти так відреагував? 551 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Невже ти не розумієш, як йому самотньо? 552 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 Ні. З ним та дівчина, занадто гарна для нього, 553 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 але коли розтуляє рота, стає ясно. 554 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Вона вже не з ним. - Що? 555 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Коли це сталося? 556 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Кілька тижнів тому. Я тобі казала. 557 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Ти взагалі мене не слухаєш? 558 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 По-різному буває. Ви так багато говорите. 559 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Мушу фільтрувати. 560 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Тату. - Ну як так можна? 561 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Не перестаю тобі дивуватися. 562 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 Що я, по-вашому, маю зробити? 563 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Дай йому якусь батьківську пораду. 564 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Господи Ісусе. 565 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Я йому не батько. 566 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Якщо ти мій почесний дід, то хіба для нього ти не… 567 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Тато-бос. 568 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Я за пʼять тисяч кілометрів від нього. 569 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Якби в мене й була чарівна паличка, 570 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 Джиммі мусить навчитися самостійно справлятися з таким. 571 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Ну їх, ті домашні страви. Ходімо на піцу. 572 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Чудова ідея. 573 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Принесу желейки. 574 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 А що, непогано придумали. 575 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Тебе не запрошуємо. 576 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 От і добре. 577 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 ЦЕНТР КОГНІТИВНО-ПОВЕДІНКОВОЇ ТЕРАПІЇ 578 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Я Бетмен. - Ого. 579 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Привіт. Ден. Як ваші… Як ваші справи? 580 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Тут… 581 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Якось дуже тихо, правда? 582 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Так, схоже, нікого немає. 583 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 А отже, можна провести сеанс у моєму кабінеті 584 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 чи зібрати всі диванні подушки 585 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 і попрацювати у фортеці. 586 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 У кабінеті. 587 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Ви багато втратили. 588 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 Стен з дружиною переїжджають у Париж. 589 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 Ви уявляєте? 590 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Хто хоче жити в дурному Парижі? 591 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Думаю, більшість людей, Ден. 592 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Ви хотіли користуватися додатками для знайомств. 593 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Уже створили профіль? 594 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Ні, але я вибрав для Сірі австралійський акцент. 595 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Він такий атмосферний. 596 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Ден. - Я розумію. 597 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Після трьох років терапії я повернувся на початок. 598 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Неправда. 599 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 За минулі кілька років ви подолали величезний шлях. 600 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Не забувайте про це. 601 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 У всіх бувають невдачі. 602 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Чесно кажучи, я знову почуваюся самотнім. 603 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Наче всі живуть далі, крім мене. 604 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 Так. 605 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Нам обом слід продовжувати цю роботу над собою. 606 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Але тим часом 607 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 спробуймо знайти в усамітненні позитив. 608 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Завтра, прокинувшись, нагадайте собі, 609 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 що самота – це не завжди самотність. 610 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Меттью, чому ти тут? 611 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Сиджу вдома, предки поїхали, 612 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 а мама казала, що тут завжди можна перекусити. 613 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Не можна. 614 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Бери піцу й вали звідси. 615 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Люблю пепероні. 616 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Слухай, може, хочеш кави? 617 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Разом зʼїмо піцу. 618 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Просто… не знаю, можна потриндіти про те-се. 619 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Не хочу. Дякую. 620 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 Я теж. Не хочу. 621 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Привіт, Пол. 622 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Привіт. Що нового? 623 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Ти ж мене знаєш. Щойно закінчив тренування. 624 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Готуюсь енергійно починати день. 625 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Сидиш на самоті в трусах і нічого не робиш, так? 626 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 Який влучний опис. 627 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Ну добре. Я дзвоню, бо нам 628 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 таки потрібен той прощальний сніданок. 629 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 З задоволенням. Коли? 630 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 А якщо зараз? 631 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Вітаю… - Гей. 632 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Пол. 633 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 Чому ти тут? Надовго… надовго в місті? 634 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - На кілька годин. - Це божевілля. 635 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 А якби я мав ранкові плани? 636 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Ти їх не мав. 637 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Пол. - Говоритиму я, добре? 638 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 Життя повелося з тобою несправедливо, 639 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 тому, щоб контролювати ситуацію, 640 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 ти малюєш в уяві бажаний для себе розвиток подій і… 641 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Це не допомагає. 642 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Якщо ти не можеш самостійно забути цю хрінь, 643 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 тоді я мушу… 644 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 мушу її з тебе витрушувати, знов і знов. 645 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Ти мене чуєш? 646 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Так, чую, але, може, поговоримо про це за вафлями? 647 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Ні, зі мною ти не снідаєш. 648 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Ти поснідаєш з нею. 649 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Вітаю. Можна мені капучино? 650 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Авжеж. - Дуже дякую. 651 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Не так ти собі це уявляв, га? 652 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Ти мене джимуєш. 653 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Точно. Я тебе джимую. 654 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Малий, якщо ти хочеш жити далі, 655 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 треба відпустити минуле. 656 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Я знаю, це страшно. 657 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Але ти… 658 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 ти ніколи не забудеш Тіа. 659 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 І мене ти теж ніколи не забудеш. 660 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Ніхто не забуде. 661 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Відпустити минуле означає 662 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 не дозволяти… 663 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 своїм шрамам тягти себе назад. 664 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Пол, я весь у шрамах. 665 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Добре. 666 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Це ганьба – дожити до 42 років і не вкритися шрамами. 667 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Це докази повноцінного життя. 668 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Я цього не хочу. 669 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 Я не хочу, щоб ти летів через усю країну 670 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 перевіряти, чи я в нормі. 671 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Не хочу бути для тебе тягарем. - Ти не тягар. 672 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 Ти для мене радше як син. 673 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Не знаю, чому я ніколи раніше цього не казав. 674 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Я вважаю тебе сильним. 675 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 І я тобі не потрібен. 676 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 Але поки я живий, 677 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 якщо я буду тобі потрібен, то примчу до тебе. 678 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Бо я люблю тебе. 679 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - Ясно? - Ясно. 680 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 А тепер зроби вибір. 681 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Або ти загруз остаточно, 682 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 або вибирайся і здобувай нові шрами. 683 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 А мені пора на літак. 684 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Зроби розумний вибір. 685 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Привіт. - Привіт. 686 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Переклад субтитрів: Олена Любенко