1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 ทำยังไงฉันก็ไม่เข้าใจ 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 ว่าทำไมฉันต้องช่วยอลิซ แลร์ด เก็บของไปมหาลัยด้วย 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 เพราะคุณไม่ได้ช่วยมั้ง 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 คุณแค่แสร้งทำเป็นเจ้าปรัชญา เพื่อเลี่ยงไม่ช่วยจริงๆ 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 ให้ตาย เวลาผ่านไปไวจัง 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 เหมือนเพิ่งผ่านมาไม่นานที่เธออายุเท่าซัตตัน และตอนนี้เธอ… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - สิบแปด - สิบแปดแล้ว 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 โตเป็นสาวแล้ว 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - อี๋ - แต่เดี๋ยวนะ 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 เอากระเป๋าไปแค่สองใบเพื่ออยู่ทั้งปีเนี่ยนะ 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 ชาร์ลีกับฉันจะไม่อยู่บ้านสามเดือน 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 ฉันนี่มีกระเป๋าใบนึงไว้ใส่ลาบูบู้โดยเฉพาะ 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 ลาบูบู้ของซัตตันน่ะ 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 พ่อจะขับรถเอาของส่วนที่เหลือไปให้เดือนหน้า ตอนหนูย้ายเข้าหอแล้ว 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 นี่แค่ของใช้สำหรับก่อนเปิดฤดูกาลฟุตบอล 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 ตายจริง อีกสามวันหนูจะไปแล้ว หนูอยากมีเวลามากกว่านี้ 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 นี่ ยัยหนู ลูกพร้อมแล้ว 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 หนูรู้ว่าหนูพร้อม พ่อนั่นแหละไม่ 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 พ่อจะอยู่คนเดียว 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 ลิซกับเดเรคจะไปสเปน ส่วนตานี่จะไปเทนเนสซี 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 แถมพ่อยังทำเสียเรื่องกับโซฟีอีก 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 พ่อไม่ได้ทำเสียเรื่อง 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 พ่อแพนิค และปล่อยให้ปัญหากับปู่ของลูก เป็นตัวขับไล่เธอไปตลอดกาล 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - อย่างกับคนเก่ง - อย่างกับคนเก่ง 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 ที่ทะเลาะกับหัวหน้าหนักมาก ก่อนที่เขาจะย้ายไปอยู่ที่อื่น 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 และตอนนี้คุณสองคนก็เมินกัน 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 เหมือนสก๊อยมอต้น 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 ซึ่งผมรอดูเลยละ 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 ฟังนะ ทุกคนไม่ต้องห่วงหรอก 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 พ่ออยู่คนเดียวได้ จริงๆ พ่อตั้งตารอเลย 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 พ่อดื่มจากขวดในตู้เย็นได้เลย 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 น้ำผลไม้ นม ซอสถั่วเหลือง 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 แถมยังใส่กางเกงในเดินทั่วบ้านได้ด้วย 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 แจ๋ว งี้หนูก็ไม่ห่วงพ่อแล้ว 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - ซอสถั่วเหลืองเหรอ - ใช่ 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 บางทีผมชอบกินซูชิ แล้วกระดกช็อตซอสถั่วเหลืองตาม 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 ไหวไหมเนี่ย 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 เราทั้งคู่รู้สึกขอบใจจริงๆ 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - ที่ให้เรามาอยู่ด้วย - ไม่เป็นไรครับ 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 แค่จนกว่าของของเราจะมาถึงที่นี่ 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 คุณตาจะอยู่ที่คอนเนทิคัตตลอดไปเลยเหรอ 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 จนตายนั่นแหละ 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 ตายบนโซฟาตัวนี้ก็ดีเหมือนกัน 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - พ่อ - พอล ไม่เอา 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 คุณอาจจะตายบนส้วมเหมือนเอลวิสก็ได้ 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 เก็บของไปซ้อมเบสบอลกันลูก เร็วเข้า 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - เอลวิสคือใครครับ - ไม่มีอะไรหรอก 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 ทำไมเขายังอยู่ที่นี่ 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 เราพยายามทำให้ชีวิตคู่ไปรอดอยู่ค่ะ 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 อ้อ โทษทีที่พ่ออยากให้ลืมเดฟได้ เพราะไปแซ่บกับจิมมี่มา 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - ให้ตายสิ พอล - เดี๋ยว เขาบอกพ่อเหรอ 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 เอาละ รู้ไหม ฉันชอบความเป็นส่วนตัว 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 เวลาคุยกับพ่อเรื่องคู่นอนของฉัน 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 งั้นฉันจะไม่กวนดีกว่า 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 ขอบคุณค่ะ 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 อะไร จิมมี่หลุดปากเองตอนเขาโมโหพ่อ 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 ตอนนั้นมันเป็นช่วงแปลกๆ 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 เดฟกับหนูแยกกันอยู่ และจิมมี่ก็เป็นคนที่ห่วงใยคนอื่นมาก 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 เขาเป็นคู่จิ้มเฉยๆ สินะ 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - ว่าไงนะ - คู่จิ้มไง 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 จิ้มเฉยๆ ไม่ผูกมัด 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - ค่ะ… - เหมือนจูลี่ก็เคยเป็นคู่จิ้ม 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 แต่ตอนนี้เธอไม่ใช่คู่จิ้มเฉยๆ แล้ว 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 หยุดพูดว่าคู่จิ้มทีเถอะค่ะ 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 คู่จิ้มคืออะไรครับ 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 แม่ของหลานไม่ควรพูดแบบนั้นต่อหน้าหลาน 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 ตาจะอธิบายให้ฟังทีหลัง 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 ไม่ต้องเลย 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 (5:45 น. นาฬิกาปลุก) 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น ทะ ทำไมมันถึงเป็นงี้ 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 อะไรน่ะ 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 ผมคิดว่าเราน่าจะเริ่มตื่นเช้าๆ กัน 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 เพื่อช่วยให้เราปรับตัวตามเวลาของบาร์เซโลนา 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 ภาษาสเปนแปลว่า "ลุกขึ้นมาโลดแล่น" 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 "ฉันจะฆ่าคุณ" ภาษาสเปนพูดว่าไง 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 ก็ได้ ตามสบายเลย 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 หวัดดีเพื่อน ตื่นเช้าเชียวนะ ฌอน 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - ย้ายไปอยู่บ้านใหม่แล้วไม่ใช่เหรอ - ใช่ 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 แล้วมาทำอะไรที่นี่ล่ะพวก 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 ก็อลิซจะไปแล้ว 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 ผมไม่แน่ใจว่าทิ้งจิมมี่ไปตอนนี้มันจะเหมาะ หลังจากที่เขาทำทุกอย่างเพื่อผม 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 แล้วยังไง จะแกล้งทำเป็นว่าอยู่ที่นี่ต่อไปเหรอ 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 อย่างน้อยก็จนถึงเวลาเหมาะๆ ให้บอกเขา 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 บ้าน่า เขาจะต้องดีใจกับคุณแน่ 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - ไง จิมมี่ - หวัดดี 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 เฮ้… นี่ ทำไมตื่นเช้าจัง 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 ไม่รู้สิทุกคน ได้ยินเสียงคนโหวกเหวกอยู่ 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - อือ เสียงเราเอง - ทำไมพูดหน้าระรื่นจังล่ะ 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 ก็ดูวันนี้สิ เป็นไง 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 โทษทีพวก 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 ผมแค่คุยกับเดเรคตอน… 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 ตอนเดินออกมาจากบ้านริมสระที่ผมนอนเมื่อคืน 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 เรื่องสนุกดีนี่ 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 รู้ไหมว่านี่มันกี่โมง 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 ทุกคนกลับไปนอนซะ ไม่งั้น… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 โอ้โฮเว้ย 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 ไปหามาซะด้วย 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 มองด้วยหางตาทำไม 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 ปกติเวลาแฟนที่คบกันมานาน มีลีลาใหม่ๆ อย่างที่คุณทำเมื่อคืนนี้ 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 ฉันคงคิดว่าเขานอกใจฉัน 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 แต่ฉันว่าคุณแค่ทำอะไรไม่ถูก เลยทำแบบนั้นต่อไป 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 อะไรทำให้คิดงั้น เพราะผมไม่รู้ว่าต้องเอานิ้วโป้งไว้ไหนเหรอ 104 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 เวร ผมสายแล้ว 105 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 ต้องไปแต่งตัวก่อน 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 นี่ ที่รัก เห็นสบู่แพงๆ ก้อนใหม่ของฉันไหม 107 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 อย่าเอามันไปถูก้นคุณนะ 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 ได้เลย 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 แต่ให้ชัวร์ อย่าใช้ล้างหน้าทีหลังนะ 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 นี่ ที่รัก คุณมีไทลินอลไหม 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 ผมไม่ได้ยินที่คุณพูด 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 ไม่จริงน่า 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 ไม่นะ ไม่จริง 114 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 ว้าว 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 ของรักของข้า 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - นี่ ที่รัก - ว่า 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 ผมคิดอะไรออกแล้ว 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - โอเค อะไรเหรอ - ไอเดียนี้ดีมากด้วย 119 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 ทำไมคุณกับผมไม่แก้ผ้าอาบน้ำด้วยกันล่ะ 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 ทำไมหายใจแรงจัง 121 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 ฉันก็หายใจแบบนี้ตลอด ทำไมคุณยืนงั้นล่ะ 122 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 ไม่รู้สิ 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - อยากอาบน้ำด้วยกันไหม - ไม่ ฉันอาบด้วยไม่ได้ 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 ฉันมี… ฉันมีคนไข้แต่เช้า 125 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - บาย ที่รัก - โอเค มากอดหน่อย 126 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - เอาสิ กอดลาคุณหน่อย… - ขอบคุณ 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 แฟนฉัน รักนะ 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - อะไร… กอดแมนไปเปล่า - อือ 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 เจ๋ง ไปก่อนนะ 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 เดี๋ยว… เราทะเลาะกันอยู่เหรอ 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 ไม่รู้สิ ก็เป็นได้ 132 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 ใช่มั้ง ฉันไม่… 133 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 เฮ้ พอล 134 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - ว่าไง - เฮ้ 135 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 คุณสบายดีนะ 136 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 สบายดี 137 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 คอนเนทิคัตเป็นไงบ้าง 138 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 ไม่มีอะไรให้บ่น 139 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 ฉันมีเชฟส่วนตัวด้วย 140 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 อย่าใช้เงินเกษียณจนหมดรวดเดียวล่ะ 141 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 หลานชายฉันต่างหาก 142 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 มีอะไรเหรอ จิมมี่ 143 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 ฟังนะ ผมขอโทษที่… 144 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 อะไรๆ มันไม่ดีนักก่อนที่คุณจะย้ายไป 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 ที่คุณพูดน่ะถูกสุดๆ 146 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 ตอนไหน 147 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 ที่ความรู้สึกของผมมีไว้ให้คนอื่น 148 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 ไม่ต้องคิดมาก ไอ้หนุ่ม 149 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 เอามาจากตำรา 150 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 คนไข้ 90% โมโหใส่ฉัน 151 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 พอตื่นเช้าวันถัดมาก็รู้ตัวว่าฉันไม่ใช่พ่อพวกเขา 152 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่พ่อผม พอล 153 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 แน่นะ 154 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 ยังไงก็เถอะ ผมไม่อยากให้มันจบลงแบบนี้ 155 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 จริงๆ ผมรอกินมื้อเช้ามื้อสุดท้ายของเรา 156 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 ผมมีเรื่องอยากบอกคุณเยอะแยะก่อนคุณไป 157 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 นายเป็นงี้เสมอ จิมมี่ 158 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 มักคิดภาพอุดมคติในหัว ว่าอยากให้สิ่งต่างๆ เป็นยังไง 159 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 แต่ชีวิตมันวุ่นวายกว่านั้น และมันไม่เป็นไรเลย 160 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 อลิซล่ะ แกจะยังแวะมานี่ 161 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - ก่อนย้ายไปเวสเลียนไหม - ใช่ 162 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 แกกังวลที่ต้องทิ้งผมไว้ในบ้านที่ว่างเปล่า 163 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 ผมเลยต้องทำให้แกเห็นว่าผมอยู่ได้ 164 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 แล้วส่งแกในแบบที่สุดยอดโคตรๆ 165 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 พาแกไปสถานที่โปรดของแกทั่วเมือง 166 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 และพอผมไปส่งแกที่สนามบิน ผมจะพูดลาอย่างสมบูรณ์แบบ 167 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 ตอนนี้ผมก็ทำอยู่ใช่ไหม 168 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 ใช่ 169 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 แต่นั่นอลิซ เพราะงั้นฉันจะปล่อยนายสักครั้ง 170 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 นี่ ฟังนะ ระหว่างที่เรายังคุยกันอยู่ ผมแค่อยากบอกว่า… 171 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 พ่อคะ พ่อทำแซนด์วิชเองก็ได้ 172 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 บ้าเอ๊ย ฉัน… ต้องวางแล้ว ไว้คุยกันนะ 173 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 (สิ้นสุดการโทร พอล โรดส์) 174 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 โอเค ฉันทำทุกอย่างครบตามรายการว่าที่คุณย่า 175 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 ก่อนที่เราจะไปเที่ยว 176 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 ฉันนัดเพย์ตันกับวิลให้เจอหมอสูติของเรา 177 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 ฉันส่งกล่องวิตามินก่อนคลอดไปให้พวกเขา พร้อมบทความที่น่าสนใจมาก 178 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 ว่าช่องคลอดไม่มีวันฟื้นตัวจากการคลอดในน้ำ 179 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 ที่รัก คุณเขียนบทความเองใช่ไหม 180 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - ใช่แล้ว - อือ นั่นไง 181 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - ไงคะ - เฮ้! 182 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 นี่ พร้อมไปทำคิ้วและกินชาไข่มุกไหม ฉันเจอร้านที่มีครบทั้งสองอย่าง 183 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 ไปไม่ได้ 184 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 คอนเนอร์จะพาฉันไปกินมื้อเที่ยงราคาแพง 185 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 วันครบรอบของเราน่ะ 186 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 ฉันจะพาไปเหรอ ครบรอบเหรอ 187 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 สุขสันต์ครบรอบสิบเดือนกับ 13 วันนะ ที่รัก 188 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 นี่ครั้งที่สามแล้วนะที่เธอเทฉันเพื่อไปกับคอนเนอร์ 189 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 ฉันนึกว่าเราจะใช้เวลาด้วยกันให้มากที่สุด 190 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 ก่อนฉันไปเรียนมหาลัย 191 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 จริงด้วย เธอจะไปเรียนมหาลัยแล้ว 192 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 ลืมเลยเพราะเธอไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้ มาเกือบห้านาทีแน่ะ 193 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - เอาจริงดิ - เออจริงสิ 194 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - จริงอะ - ไม่ๆ 195 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 คุณห้ามไปยุ่งกับเรื่องนี้ 196 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 โอเค รู้สึกบรรยากาศเริ่มตึงๆ แฮะ 197 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - หุบปากเลย คอนเนอร์ - เงียบ คอนเนอร์ 198 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 รู้อะไรไหม ฉันจะนอนกับพี่ชายนาย 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 ไม่มีใครขอความเห็นนายโว้ย 200 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 ทำไมล่ะ ทำไมถึงเกิดเรื่องงี้อยู่เรื่อย 201 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 มันก็เป็นงี้แหละ 202 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 ทำตัวให้ชินซะลูก 203 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 นี่ อย่าสอนลูกเราว่าผู้หญิงเป็นบ้าสิ 204 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 ปล่อยให้เขารู้ด้วยตัวเอง 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - ลิซ - อะไร อือ ฉัน… 206 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - ลิซ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย - ฉันอยู่นี่ ทำอะไรของคุณ 207 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - อั๊ยยะ คุณพระ ลิซ - ทำอะไร 208 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 ดูนี่ 209 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 ตายแล้ว ในที่สุดเขาก็ขอคุณ 210 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 เขายังไม่ได้ทำอะไร 211 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 ฉันเจอแหวนเลยลองใส่ 212 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 แล้วถอดไม่ออก 213 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 และหมายความว่าไงที่ในที่สุดเขาก็ขอ คุณรู้เรื่องนี้เหรอ 214 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 แหงอยู่แล้ว พวกเดเรคเล่าให้กันและกันฟังทุกเรื่อง 215 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 เดเรคเล่าให้ฉันฟังทุกอย่าง และตามการถ่ายทอดข้อมูล มันคือ… 216 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 ฉันก็เป็นเดเรคอีกคนเหรอ 217 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 ลิซ ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลย 218 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 เพราะฉันไม่อยากทำลายเซอร์ไพรส์ไง 219 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 ฉันอยากให้คุณทำพังด้วยตัวเอง 220 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 ฉันว่าฉันไม่พร้อมสำหรับเรื่องนี้ 221 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 ฉันยังสติหลุดเรื่องมายาอยู่เลย 222 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 และฉันพยายามก้าวหน้าด้านอาชีพให้ได้ 223 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 เพราะงี้เขาถึงยังไม่ได้ขอคุณไง 224 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 เขารอโอกาสเหมาะๆ อยู่ 225 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 แต่มันไม่ใช่ว่าเขาต้องหาโอกาสของเขา 226 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 เราตกลงกันว่าจะคุยเรื่องใหญ่ๆ กันก่อน และที่เขาใช้เงินไป 13,000 ไม่เรียกว่าคุยกัน 227 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - ไปสืบราคามาเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 228 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 ภูมิใจจริงๆ 229 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 โอเค ไม่ๆ 230 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 ไม่นะ นั่งก่อนดีกว่า 231 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 โอเค หายใจออก 232 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 แบบนั้นแหละ 233 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 เอาละ เราจะเอาอะไรลื่นๆ มาชโลมมือคุณ 234 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 แล้วคุณต้องเอาแหวนไปเก็บที่เดิม 235 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 พอเขาขอแต่งงาน เราก็จะกลายเป็นเพื่อนรักที่แต่งงานแล้ว 236 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 ที่ไปเที่ยวด้วยกัน และทำตัวแบบในเรื่อง "ไวท์โลตัส" 237 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 ฟังดูใช้ได้ไหม 238 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 พอผมไปส่งแกที่สนามบิน ผมจะพูดว่า 239 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 "พ่อแค่อยากให้ลูกจำ สิ่งที่พ่อเคยบอกตอนลูกยังเล็ก 240 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 ตอนที่ลูกประหม่าที่ต้องไปนอนค้างในค่าย 241 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 ลูกแค่ดึงสายใยที่มองไม่เห็น ที่อยู่ระหว่างหัวใจเรา 242 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 พ่อจะรู้สึกได้ 243 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 ไม่ว่าพ่ออยู่ที่ไหนหรือทำอะไรอยู่ พ่อจะหยุดทำ 244 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 และพ่อจะดึงตอบ" 245 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - ให้ตายสิ - กินใจจัง 246 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 อือ ผมก็แอบอินเองเหมือนกัน 247 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 บ้าเอ๊ย 248 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 ผมต้องซ้อมพูดแบบนี้ไปเรื่อยๆ 249 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 พอถึงเวลาพูดจริงจะได้ไม่หลุด 250 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 ถ้าแกเริ่มน้ำตาแตก ผมจะได้ไม่ร้องตาม 251 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 แกจะได้รู้ว่าผมอยู่ได้ แกจะได้ไม่ต้องกังวล 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 อือ 253 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 คืนแรกที่ลูกไปจากอกมันยากเนอะ 254 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ยังดีที่มีพวกคุณอยู่ด้วย 255 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 นี่ คืนพรุ่งนี้ผมแวะไปที่บ้านริมสระได้ 256 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 แล้วเราดูเกมของด็อดเจอร์สกันดีไหม 257 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 หรือเราไปที่บาร์กันก็ได้ 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 หรือเอางี้ดีไหม 259 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 เราไปที่สเตเดียมแล้วดูแข่งสดๆ ยังได้ 260 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - นี่มันเกมเยือน - โร้ดทริป! 261 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - ไกลแค่ไหน - แอตแลนตา 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - อือ ไกลไป - ไกลไป 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 เฮ้ ลูกมาแล้ว 264 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 ตื่นเต้นกับคืนสุดท้ายที่สมบูรณ์แบบก่อนไปไหม 265 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 พ่อคิดอยู่ว่าเราไปตีมินิกอล์ฟที่แคสเซิลพาร์คได้ 266 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 แล้วไปกินมื้อเย็นที่โอลด์ทาวน์ ต่อด้วยไอติมที่ฟัดจี้มันเดย์ส 267 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 อะไรก็เอาเหอะ 268 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 เริ่มได้เยี่ยม 269 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 มันไม่เกี่ยวกับคุณ 270 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 แกทะเลาะกับซัมเมอร์ที่อยู่กับคอนเนอร์มากไป 271 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 คราวนี้ไม่มีใครทุบอกใคร 272 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 แปลกไหมที่ผมดีใจที่ยังมีหน้าที่พ่อให้ทำบ้าง 273 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 โอเค คืนพรุ่งนี้ บ้านริมสระ เอาตามนี้นะ 274 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 เอาตามนี้เลย 275 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 คุณต้องบอกเขาสิ 276 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 โอเค แวดวงคนสนิท 277 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 ฉันอยากให้พวกคุณช่วยฉันหาคำพูด 278 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 ตอนที่เดอร์ริคคุกเข่าและเอาไอ้นี่มาให้ฉัน 279 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - ตายแล้ว สวยจัง - เนอะ 280 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 ที่เธอถอดมันไม่ออกอาจเป็นเพราะ ร่างกายเธอกำลังส่งสัญญาณให้รู้ 281 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 หรืออาจเป็นเพราะพระเจ้า 282 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 ให้ตายสิแม่ ไม่ใช่ทุกอย่างจะเกี่ยวกับพระเจ้านะ 283 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 หนูแค่ตัวบวมเพราะเป็นเมนส์ 284 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 เมนส์ของลูกก็เป็นเพราะพระเจ้า 285 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - เธอพูดว่าไงนะ - เธอบอกว่าเมนส์ของแก๊บบี้เป็นเพราะพระเจ้า 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 เมนส์ของเธอเป็นอะไรนะ 287 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 โตซะที 288 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 มีคนช่วยคุณกดวิดีโอคอลกี่คน พอล 289 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 ฉันทำเอง 290 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 มีคนช่วยสี่คน 291 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 ไม่เอาน่าทุกคน ตั้งสติกันหน่อยสิวะ 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - พูดดีๆ! - ขอบใจจ้ะหนู 293 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 โอเค ข้อดีและข้อเสีย ของการแต่งงานกับเดอร์ริค ว่ามา! 294 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - สุดสัปดาห์แบบใน "ไวท์โลตัส" - ไม่ 295 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 อย่าลืมว่าเขาต้องคุยเรื่องนี้กับฉันก่อน โอเคนะ 296 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - ไม่ใช่แอบทำเอง - โทษเขาได้เหรอ 297 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 เขาต้องลากเธอที่ดิ้นและร้องโวยวาย 298 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 ข้ามทุกช่วงเวลาสำคัญในความสัมพันธ์นี้ 299 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 ลิซกับฉันเพิ่งคุยเรื่องนี้ตอนมื้อเที่ยงวันก่อน 300 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 เดี๋ยวนะ ไปเที่ยวกันโดยไม่มีฉันเหรอ 301 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - ใช่ - ก็มีบ้าง 302 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 เขาเอาหินให้เธอไหม 303 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 ไม่ 304 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 ฉันว่าไม่นะ 305 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 หักหลังกันชัดๆ ฉันจะจัดการกับทั้งคู่ทีหลัง 306 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - คุณเอาหินให้เธอเหรอ ผมยังไม่… - ไม่เกี่ยวกับคุณ 307 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - ผมไม่เคยได้หินเลย - แค่… 308 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 ฉันอยากได้หินบ้าง 309 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 อีกอย่าง ลากฉันอะไร ไม่จริงซะหน่อย 310 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 เขาน่ะลาก… หัวคุณไปเดตแรกด้วยซ้ำ 311 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 และอะไรนะ… เธอไม่ชอบเขาเพราะอะไรนะ 312 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 เพราะเขาไม่ใช่คนติดยาที่ต้องการให้ช่วยเหลือ 313 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 ใช่ นั่นแหละ ใช่เลย 314 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 เขาต้องลากคุณไปวันขอบคุณพระเจ้าด้วยกัน 315 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 คำถามจริงๆ อาจไม่ใช่ว่า "ทำไมคุณถึงควรแต่งกับเขา" 316 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 แต่เป็น "เขาจะแต่งงานกับคุณทำบ้าอะไร" 317 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 งั้นเหรอ พอล เพราะฉันจะวางสายคุณเดี๋ยวนี้ 318 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 ค่อยยังชั่ว 319 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - คิดถึงนะ ช่างหัวพาร์คินสันมัน - บาย พอล 320 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - ช่างหัวพาร์คินสันมัน - ช่างหัวพาร์คินสันมัน 321 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - ขอโทษอีกทีนะแม่ - แม่อนุญาต ช่างพาร์คินสันมัน 322 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 สรุปคุณคิดว่าไง 323 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 บอกตรงๆ ฉันยังไม่แน่ใจ 324 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 เอาละ ถ้าเรายังไม่คุยกัน ในแวดวงคนสนิทเรื่องมีหลาน 325 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 แม่ไปดีกว่า 326 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 พ่อตัวใหญ่ไปสำหรับมินิกอล์ฟ 327 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 ตลอดเวลาที่เราอยู่ที่นั่น พ่ออยากเดินไปทั่วหมู่บ้าน 328 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 และโค่นกังหันลมซะ 329 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 จำตอนที่แม่โดนแบน เพราะทำจมูกตัวตลกหักได้ไหม 330 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 จำได้ เธอไม่โกรธด้วยซ้ำ เธอเอาแต่ฉลองที่ตีโฮลอินวันได้ 331 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 และอาจจะดื่มนิดหน่อย 332 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 เข้าใจได้อยู่ 333 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 เขามาทำอะไรที่นี่ 334 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 อะไรวะเนี่ย 335 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 นึกว่าเรามาเจอกัน เรื่องที่คุณอยากชวนแม่ฉันไปเดต 336 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 เธอนี่หลอกง่ายเกิน 337 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 รอดจากโดนลักพาตัวตอนเด็กได้ไง 338 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 เคยโดนแล้ว ได้ไปอยู่โมร็อกโกพักนึง 339 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 ชัดเลย 340 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 ซัมเมอร์ นั่งก่อนสิ ฉันสั่งไอติมให้แล้ว 341 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 ฟังนะ ปกติพ่อไม่ยุ่งหรอก 342 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - ยุ่งตลอด - ใช่ พ่อยุ่งตลอด 343 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 แต่ไม่นานมานี้พ่อเพิ่งทะเลาะกับเพื่อนแรงมาก 344 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 เชื่อเถอะ พวกลูกไม่อยากให้มันค้างคาแบบนี้หรอก 345 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - ถึงพามาเจอกันนี่ไง - เก่งนี่ พ่อแมงดา 346 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 ฟังนะ การเปลี่ยนแปลงมันน่ากลัว 347 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 เวสเลียนอยู่ไกลมาก 348 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 พ่อว่าพวกลูกทำแรงไป เพราะกลัวที่ต้องเสียกันและกัน 349 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 ฉันคงคิดถึงเธอมากๆ 350 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 เราเฟซไทม์กันทุกวันได้ไหม 351 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 ได้สิ อีกอย่างนะ ห้ามเธอมีเพื่อนผมแดงคนไหนอีก 352 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 ฉันไม่มีทางรักคนผมแดงอีกคนได้ 353 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 ฉันรักเธอมากนะ 354 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 ต้องงี้สิ 355 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 อีกอย่าง ยาใหม่ๆ ทุกตัว เราต้องลองใช้พร้อมกัน 356 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 อะไรเกี่ยวกับเลสเบี้ยนด้วย เธอต้องลองกับฉันก่อน 357 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 พ่อว่าพวกลูกคุยกันเองดีกว่า 358 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - ว้าว - คอร์นโฮล! 359 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 คืองี้นะ ผมว่าพวกเขาน่าจะทำให้มันเป็นกีฬา 360 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 ผมคิดว่าคุณแค่อยากมีกีฬา ที่คนขาวยังสามารถเล่นได้ดีกว่า 361 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 พอไทเกอร์วางมือ เราก็กลับมาครองกอล์ฟอีกครั้ง 362 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - ดีนะที่มีหญิงหากิน - อือ 363 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - คอร์นโฮล! - ทุกคน 364 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 ดีจังที่ฉันมาถึงที่นี่ก่อนแก๊บบี้ 365 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 เธอเจอแหวน 366 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 อะไรกัน ได้ไง 367 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 ไม่สำคัญหรอก 368 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - เธอไม่แฮปปี้ - เวรกรรม 369 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 เธอมาแล้ว เผ่นเร็ว! 370 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 ใจเย็นสิ 371 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 แหวนเหรอ อะไรกันวะ ทำแบบนี้ทำไม 372 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 เพราะผมรักคุณมั้ง 373 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 เราควรคุยเรื่องอนาคตกันก่อนทำจริง จำได้ไหม 374 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 ขอโทษที่คิดว่าการอยู่กับผม 375 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 อาจเป็นสิ่งที่ทำให้คุณแฮปปี้ 376 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 คุณทำตัวไร้สาระมาก แก๊บบี้ และบอกตามตรง… 377 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 ผมว่าผมรู้จักหลายคนที่นี่ 378 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 นั่นญาติผมใช่ไหม 379 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 และสาวขี้เงี่ยนจากชั้นเรียนในมหาลัยคุณใช่ไหม 380 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 คุณดูหล่อมาก 381 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - นั่นน้องสาวคุณ - เฮ้ เดอร์ริค 382 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - กับแม่คุณ - เฮ้ 383 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 384 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 จิมมี่ เขาดูออกแล้ว ไฟมา! 385 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 จัดไป 386 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 โว้วๆ เฮ้! 387 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - โดนแล้ว โอเค - ผมไม่อยากถูกฆ่า… 388 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ - ในบาร์คอร์นโฮล 389 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 คุณพยายามเซอร์ไพรส์ฉัน แต่ฉันไม่ยอมเรื่องบ้าพวกนั้นหรอก โอเค 390 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 และฉันไม่คุกเข่า 391 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 เพราะฉันมีเรื่องต้องพูดเยอะ 392 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 และไม่ยอมให้เดรสสวยๆ ตัวนี้เปื้อนแน่ 393 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - พร้อมไหม - ไม่ค่อย 394 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 แย่หน่อยนะ ต้องพร้อมแล้ว 395 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 โอเค 396 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 เดอร์ริค 397 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 ตลอดชีวิตฉัน ฉันรู้สึกเหมือนมาจากดาวดวงอื่น 398 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 เหมือนฉันเป็นเอเลี่ยนแบบคาลเอลที่ตัวสูงๆ 399 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 หล่นลงมาบนโลก พยายามทำตัวให้เข้ากับคนทั่วไป 400 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 มันค่อนข้างโดดเดี่ยว 401 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 แล้วคุณก็เข้ามาป่วน 402 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 ทั้งโคตรฮอตและใจดีมาก 403 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 และคุณไม่เคยทำให้ฉันต้องรู้สึกกังวลกับตัวเอง 404 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 พูดจริงนะ 405 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 ฉันจะกินคุณต่อหน้าทุกคนยังได้ 406 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 คุณให้ฉันเป็นตัวเอง 407 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 คุณเห็นด้านบ้าๆ ของฉันและอยู่กับมันได้ 408 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 ฉันก็ปล่อยให้เธอทำแบบนั้น 409 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 ผมรู้ ที่รัก ผมรู้ 410 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 ฉันชอบที่คุณเป็นสุภาพบุรุษ 411 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 และฉันชอบที่คุณไม่ต้องให้ฉันคอยดูแลคุณ 412 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 แต่ถ้าฉันอยากทำ คุณก็ปล่อยให้ฉันทำ 413 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 แต่ฉันคิดว่าที่สำคัญที่สุดคือ ฉันชอบที่คุณผลักดันฉันให้ก้าวไปข้างหน้า 414 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 แค่ก้าวผ่านเรื่องไร้สาระทั้งหลายของฉัน 415 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 ชีวิตปีนี้เริ่มรู้สึกน่ากลัวขึ้น 416 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 อือ 417 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 แต่ฉันคิดว่าถ้าฉันได้รับเกียรติ 418 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 และสิทธิพิเศษที่จะมีคุณเคียงข้าง… 419 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 ฉันก็จะไม่กลัวอะไรเลย 420 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 ไม่แม้แต่เรื่องนี้ 421 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 เดอร์ริค แต่งงานกับฉันนะ 422 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 (ตอบตกลงเลย!) 423 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - ตกลง - เยส! 424 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 จะมีหลานแล้ว! 425 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 ทำไมนักบาทานามัยของผมมาด้วยล่ะ 426 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 ไม่รู้สิ ฉันแค่อีเมลหากลุ่มคน ในรายชื่อติดต่อของคุณ 427 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - ขอเสียงให้นักบาทานามัยของผมหน่อย - เฮ้! 428 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 เฮ้ 429 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - นักบาทานามัย! - นักบาทานามัย นักบาทานามัย นักบาทานามัย 430 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 ถึงแล้ว 431 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 ถึงแล้ว 432 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 เจอตัวแล้ว 433 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 เกือบลืมบัตรจริงๆ ไว้บนพื้น 434 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - ไม่มีก็บินไม่ได้ - ใช่ 435 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 ไม่อยากเชื่อว่าฉันมาส่งยัยหนูของฉัน ไปเรียนมหาลัย 436 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 อือ พ่อดีใจนะที่พวกลูก แอบมาผจญภัยรอบสุดท้ายด้วยกันได้ 437 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 โอเค 438 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 อยู่ไหนนะ… 439 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - เฮ้ - ไงคะ 440 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 ก่อนไป อย่าลืมสิ่งที่พ่อเคยบอกลูกตอนยังเล็กนะ 441 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 ลูกเคยประหม่าที่ต้องไปนอนค้างในค่าย 442 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 ลูกแค่ดึงสายใยที่มองไม่เห็น ที่อยู่ระหว่างหัวใจเรา 443 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - และพ่อจะรู้สึกได้ไม่ว่าอยู่ที่ไหน… - แป๊บค่ะ 444 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 ตั๋วของฉันเขียนว่าโค้ช ผิดใช่ไหมเนี่ย 445 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 เราขอเวลาหน่อยได้ไหม ซัมเมอร์ 446 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 ได้สิคะ แมงดา 447 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 ฉันมีบัตรของคุณในแอปเปิลเพย์ของฉัน งั้นฉันจะเข้าไปอัปเกรด 448 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 ไม่ว่าพ่ออยู่ที่ไหน ทำอะไร… 449 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 อันที่จริง ครั้งสุดท้าย ที่ฉันอยู่ในสนามบินที่แออัดเอง 450 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 ฉันไปโผล่ที่โมร็อกโก 451 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 เฮ้ ไปได้แล้ว 452 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างค่ะ 453 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - พ่อดีที่หนึ่งเลย หนูรักพ่อนะ - พ่อรักลูกมากกว่า 454 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - โอเคค่ะ - โอเค 455 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - บายค่ะ บาย - บาย 456 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 ไปกันเลย 457 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - บอร์ดดิงพาสล่ะ - โอเค 458 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 โอเคๆ 459 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 โอเค ทางนั้น นั่นไง 460 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 ขอด่าคุณสองคนหน่อย 461 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 ที่ทำให้การขอแต่งงานของเราทุกคน ดูกร่อยไปเลยเมื่อเทียบกัน 462 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 การขอแต่งงานของผมคงไปได้ดีมาก 463 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 แต่จิมมี่อ้วกใส่เปียโนและไปแซ่บกับแก๊บบี้ 464 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - อือ ผมจำได้ว่าผมเห็น - โอเค 465 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 ไม่พูดต่อหน้าคู่หมั้นคนใหม่ของฉันก็ดีนะ 466 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 งั้นผมอาจจะอ้วกใส่เปียโนและไปแซ่บตามทีหลัง 467 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 แล้วพวกคุณจะฉลองกันยังไง 468 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 จริงๆ ลิซกับเดเรคชวนเรา 469 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 ไปเที่ยวบาร์เธโลนาด้วยกัน 470 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 ขอบคุณที่ออกเสียงถูก 471 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - ผมมันคนมีวัฒนธรรม - อือ 472 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 พวกเขาให้ตั๋วมาเป็นของขวัญงานหมั้น 473 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 เฮ้ย เหลวไหลน่า 474 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - เราไปด้วยได้ไหม - หยุดเลย เราต้องไปเทนเนสซี 475 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 ก็ได้ ผมไปด้วยได้ไหม 476 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 นี่ อลิซไปถึงคอนเนทิคัตปลอดภัยดีแล้ว 477 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 เฮ้ 478 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 และผมสบายดี 479 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 ทุกคนเห็นตรงกันได้ไหมว่าผมสบายดี 480 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - ได้สิ - คุณสบายจะตาย 481 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - ใช่ คุณอยู่ได้สบายมาก - เป็นเรื่องปกติที่จะถามคนอื่น 482 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 เกมจะเริ่มแล้ว ผมจะไปเอาขนม 483 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 ไปเจอกันที่บ้านริมสระนะ 484 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - ครับผม - แจ๋ว เอาละ ไว้เจอกันนะทุกคน 485 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - บาย จิมมี่ - ดูเกมให้สนุกล่ะ 486 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 ไม่มีใครมาเพิ่มละมั้ง 487 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 ฌอนยังไม่ได้บอกจิมมี่ว่าเขาย้ายออกแล้ว 488 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 ว้าว งี้ต้องตบมือแบบ "กยกพ." 489 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - โห เยี่ยม - เอาละนะ 490 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 ได้สิ 491 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 กียักษ์กระพือของแท้เลย ฌอน 492 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 โว้วๆ ไม่นะ โทษที ฌอน 493 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 ผมไม่รู้ว่ามันหมายถึงแบบนั้น 494 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 ไม่เป็นไรพวก 495 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 ได้เวลารวบรวมความกล้าแล้ว 496 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - ใช่ - เอาเลย รวมรวมความกล้า 497 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - กล้าๆ ไปเลย - คุณทำได้ 498 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 ฉันว่าเราต้องหาท่าใหม่ สำหรับการรวบรวมความกล้า 499 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - ใช่ - คิดออกแล้ว 500 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 แจ๋ว ท่าเก็บไข่ เก็บไข่ขึ้นมา 501 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 เฮ้ มีแฮมกับสับปะรดตามที่คุณส่งข้อความมาบอก 502 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 ผมเพิ่งรู้ตอนนี้ว่าคุณหมายถึงพิซซ่า 503 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 ไม่เป็นไร เรามีปาร์ตี้ริมสระธีมฮาวายได้ 504 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 ฟังดูเป็นไง 505 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 นี่ ถึงเวลาที่ผมต้องบอกคุณแล้ว 506 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 ผมเจอบ้านที่ใหญ่กว่า 507 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 และผมจะย้ายออก 508 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 เยี่ยมเลย ฌอน 509 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 ดีมากๆ แล้วคุณจะย้ายออกเมื่อไร 510 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 สามวันก่อน 511 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 512 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 เดเรคมีบ้านที่อลังการมาก 513 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 และเขาอยากให้ใครสักคนไปซ่อมแซมให้เขา 514 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 คุณก็รู้ว่าผมชอบช่วยคนขาวกระเป๋าหนักขนาดไหน 515 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 เราเป็นกลุ่มคนที่ถูกมองข้าม 516 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 ผมน่าจะบอกคุณให้เร็วกว่านี้ 517 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 แต่เพราะอลิซย้ายออก และให้ตายสิ จะไปที่อื่นกันทุกคนเลย 518 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - ผมแค่… - นี่ ฌอน 519 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 ไม่ต้องขอโทษหรอกเพื่อน 520 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 ฟังนะ ตอนที่คุณย้ายมาอยู่ที่นี่ 521 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 คุณไม่ได้ตั้งใจจะอยู่ที่นี่ไปตลอดกาลอยู่แล้ว 522 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 ใช่ 523 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 ผมดีใจกับคุณจริงๆ 524 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 มานี่มา 525 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 จะว่าไงได้ล่ะ 526 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 ผมต้องคิดถึงคุณมากแน่ 527 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 ผมจะอยู่ห่างไปสี่ช่วงถนนเอง 528 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 ทำซะหมดซึ้งเลย ฌอน 529 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 พนันได้เลยว่าแมริซอลรอคุณอยู่ที่บ้านใหม่ตอนนี้ 530 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 อาจจะใช่ 531 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 ช่างเกมมัน คุณไปเถอะ 532 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - กุญแจบ้านริมสระ - อือ ขอบคุณ 533 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 ขอบคุณนะ จิมมี่ 534 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 สำหรับทุกอย่าง 535 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 เราดีใจมากที่เธอสองคนตัดสินใจแวะมาที่นี่ 536 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 ค่ะ เราคุยกันแล้วและเลือกที่นี่ แทนที่จะไปแอบพี้ยาในเกมของเร้ดซ็อกซ์ 537 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 คนพวกนี้ยังคุยกับพ่อฉันได้นะ 538 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 ตายยากจริงๆ 539 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 ยังไงก็เถอะ หนูจะพลาดโอกาส 540 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 ทำอาหารกินเองเป็นครั้งสุดท้าย ก่อนไม่ได้ทำอีกยาวได้ไง 541 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 อย่าดูถูกโรงอาหารมหาลัยเชียว 542 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 ฉันเคยกินซีเรียลกับไอติมวานิลลาแทนนม 543 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 อาจจะกินกัมมี่กัญชานิดนึงก่อนหน้านั้น 544 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 นี่หนูกินไปแล้วอันนึง 545 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 พ่อส่งข้อความมาถามคุณเหรอ ว่าหนูถึงนี่ปลอดภัยไหม 546 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 ใช่ เขาบอกอีกว่า 547 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "ฌอนจะย้ายออก ดีใจกับเขาด้วย แต่ก็แอบเศร้า" 548 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - คุณตอบไปว่าไงคะ - อีโมจิยกนิ้วโป้ง 549 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - คุณอะ - ทำไมนิ้วสีดำล่ะ 550 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 แก๊บบี้เป็นคนทำ ผมไม่รู้จะเปลี่ยนกลับมายังไง 551 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 เขาบอกคุณว่าเขาเศร้า แล้วคุณตอบแบบนั้นเหรอ 552 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 ไม่รู้เหรอคะว่าตอนนี้เขาเหงาขนาดไหน 553 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 ไม่เหงาหรอก เขามีสาวที่น่ารักเกินไปสำหรับเขาอยู่ด้วย 554 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 พอผู้หญิงคนนั้นพูด เธอจะเข้าใจเอง 555 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - เขาไม่ได้คบกับเธอแล้ว - ว่าไงนะ 556 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 ตั้งแต่เมื่อไร 557 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ฉันบอกคุณแล้ว 558 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 คุณไม่ได้ฟังฉันเหรอ 559 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 ก็แล้วแต่นะ เพราะพวกคุณพูดอะไรหลายเรื่องเลย 560 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 ผมต้องกรองบ้าง 561 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - พ่ออะ - เป็นอะไรของคุณเนี่ย 562 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 ให้ตายสิ คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ 563 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 อยากให้ทำยังไงล่ะ 564 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 ให้คำแนะนำเขาแบบพ่อคนนึงก็ได้ 565 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 จะบ้าตาย 566 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 ฉันไม่ใช่พ่อเขานะ 567 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 ถ้าคุณเป็นคุณปู่ผู้มีเกียรติของหนู งั้นก็แปลว่าคุณ… 568 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 ป๊ะป๋าแมงดา 569 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 ฟังนะ ฉันอยู่ห่างเกือบห้าพันกิโล 570 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 ต่อให้ฉันมีไม้เด็ดมหัศจรรย์ 571 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 จิมมี่ก็ต้องเรียนรู้ที่จะแก้ไขปัญหาด้วยตัวเอง 572 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 ช่างอาหารทำเองที่บ้านเถอะ กินพิซซ่ากัน 573 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 ความคิดดีมาก 574 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 เอากัมมี่มาด้วย 575 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 อือ ดีเลยงั้น 576 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 คุณไม่ได้รับเชิญค่ะ 577 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 ค่อยยังชั่ว 578 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 (ศูนย์บำบัดความคิดและพฤติกรรม) 579 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - ฉันคือแบทแมน - ว้าว 580 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 เฮ้ ไง แดน เป็นไงบ้าง 581 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 ก็… 582 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 ที่นี่เงียบจัง 583 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 ใช่ ดูเหมือนทุกคนหายไปหมดแล้ว 584 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 แปลว่าเราคุยกันในออฟฟิศของผมได้ 585 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 หรือจะไปขนหมอนอิงมาให้หมด 586 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 แล้วคุยกันในป้อมหมอน 587 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 ออฟฟิศดีกว่า 588 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 คุณเป็นฝ่ายเสีย แดน 589 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 ส่วนสแตนกับภรรยาเขาจะย้ายไปปารีส 590 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 เชื่อไหมล่ะ 591 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 ใครอยากอยู่ที่ปารีสกันวะ 592 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 ผมว่าคนส่วนใหญ่นะ แดน 593 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 นี่ คุณบอกว่าจะลองเล่นแอปหาคู่อีกครั้ง 594 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 ได้สร้างโปรไฟล์รึยัง 595 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 ยัง แต่ผมเปลี่ยนให้สิริใช้สำเนียงออสเตรเลียน 596 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 มันใช้ได้อยู่นะ 597 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - แดน - ผมรู้ 598 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 หลังจากบำบัดมาสามปี ผมกลับมาอยู่ที่เดิม 599 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 ไม่จริงซะหน่อย 600 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 คุณมาไกลมากในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา 601 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 อย่าลืมซะล่ะ 602 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 ฟังนะ ทุกคนต่างก็มีเรื่องให้สะดุด 603 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 ถ้าให้พูดตรงๆ ผมเองก็ยังกลับมารู้สึกเหงาเหมือนเดิม 604 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 เหมือนทุกคนใช้ชีวิตต่อ ยกเว้นผม 605 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 นั่นสิ 606 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 งั้นเราสองคนน่าจะพยายามกันต่อไป 607 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 แต่ในระหว่างนี้ 608 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 เราน่าจะพยายามหาข้อดี ของการอยู่คนเดียวให้ได้ 609 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 ตอนคุณตื่นนอนพรุ่งนี้ ให้เตือนตัวเอง 610 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 ว่าการอยู่คนเดียวไม่ได้แปลว่าโดดเดี่ยวเสมอไป 611 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 มาทำบ้าอะไรที่นี่ แมทธิว 612 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 มาดูแลบ้านตอนที่ทุกคนไปนอกเมือง 613 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 และแม่บอกว่าผมแวะมาได้ถ้าหิว 614 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 ไม่ได้นะ 615 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 รีบเอาพิซซ่าและกลับไปเลย 616 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 ผมชอบเปปเปอโรนี 617 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 เฮ้ อยากดื่มกาแฟสักแก้วไหม 618 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 เรากินพิซซ่าด้วยกันได้ 619 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 แค่… ไม่รู้สิ นั่งคุยกันสักหน่อย 620 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 621 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 อือ ฉันด้วย ไม่เป็นไรเหมือนกัน 622 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 เฮ้ พอล 623 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 เฮ้ ว่าไง 624 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 คุณก็รู้จักผมดี ผมเพิ่งออกกำลังกายเสร็จ 625 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 พร้อมลุยวันนี้แล้ว 626 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 นายอยู่คนเดียว ใส่กางเกงในตัวเดียว และไม่ได้ทำอะไรเลยใช่ไหม 627 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 ประมาณนั้น ใช่ 628 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 โอเค คือฉันแค่โทรมาเพราะ… 629 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 เราควรกินมื้อเช้าบอกลาจริงๆ กันหน่อย 630 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 อือ ผมยินดีเลย เมื่อไรดีล่ะ 631 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 ตอนนี้เป็นไง 632 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - ไงครับ… - เฮ้ 633 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 พอล 634 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 มาทำอะไรที่นี่ คุณจะอยู่ในเมืองนี้นานแค่ไหน 635 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - แค่ไม่กี่ชั่วโมง - บ้าไปแล้ว 636 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 ถ้าเกิดผมมีธุระเช้านี้ล่ะ 637 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 นายไม่มีหรอก 638 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - พอล - ให้ฉันพูด โอเคนะ 639 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 ชีวิตมีเรื่องไม่คาดคิดเสมอ 640 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 เพราะงั้นการจะพยายามควบคุมสิ่งต่างๆ 641 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 นายมักคิดภาพในหัว ว่าอยากให้มันเป็นแบบไหนและ… 642 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 มันไม่ได้ผล 643 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 ถ้านายปล่อยวางเรื่องพวกนี้ไม่ได้ 644 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 งั้นฉันก็ต้อง… 645 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 ฉันก็ต้องพยายามช่วยสลัดมันออกจากนาย 646 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 647 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 เข้าใจ แต่เราคุยกันตอนกินวาฟเฟิลได้ไหม 648 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 ไม่ นายจะไม่ได้กินกับฉัน 649 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 นายจะไปกินกับเธอ 650 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 หวัดดีค่ะ ขอคาปูชิโนแก้วนึงค่ะ 651 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - ได้ค่ะ ไม่มีปัญหา - ขอบคุณมากค่ะ 652 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 ไม่ใช่แบบที่นายคิดไว้สินะ 653 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 คุณจิมมี่ปลดล็อกผมนี่หว่า 654 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 เออสิ ฉันจิมมี่ปลดล็อกนาย 655 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 ฟังนะ ไอ้หนู ถ้านายจะก้าวต่อไปข้างหน้า 656 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 นายต้องทิ้งอดีตให้ได้ 657 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 และฉันรู้ว่ามันน่ากลัว 658 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 แต่นาย… 659 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 นายจะไม่มีวันลืมเทียได้หรอก 660 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 ให้ตายสิ นายจะไม่มีวันลืมฉันด้วย 661 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 ไม่มีใครทำได้ 662 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 การปล่อยวางอดีตหมายถึง 663 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 นายจะไม่ปล่อย… 664 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 ให้บาดแผลในอดีตมาฉุดรั้งนายไว้ 665 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 บาดแผลผมเต็มไปหมด พอล 666 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 ดีแล้ว 667 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 ถ้าอายุ 42 ปีและไม่เต็มไปด้วยบาดแผล มันน่าเสียดายจะตาย 668 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 มันคือหลักฐานของชีวิตที่ใช้อย่างเต็มที่ 669 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 ผมไม่ต้องการแบบนี้ 670 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 ผมไม่อยากให้คุณบินข้ามประเทศมา 671 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 เพื่อดูว่าผมโอเค 672 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - ผมไม่อยากเป็นภาระให้คุณ - นายไม่ได้เป็น 673 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 นายเป็นเหมือนลูกชายฉันมากกว่า 674 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันไม่เคยพูดแบบนี้มาก่อน 675 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 ฉันว่านายเข้มแข็ง 676 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 ฉันว่านายไม่ต้องการฉันหรอก 677 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 แต่ตราบใดที่ฉันยังอยู่ 678 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 ถ้านายคิดว่านายต้องการฉัน ฉันก็จะอยู่เคียงข้างนาย 679 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 เพราะฉันรักนาย 680 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - โอเคไหม - โอเค 681 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 ตอนนี้นายต้องตัดสินใจ 682 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 จะย่ำอยู่กับที่ 683 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 หรือจะไปสร้างบาดแผลใหม่ๆ 684 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 ฉันต้องไปขึ้นเครื่องบินแล้วเว้ย 685 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 เลือกให้ดีล่ะ 686 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 687 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี