1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Почему мне так трудно осознать, 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 что я помогаю Элис Лэрд собирать вещи для отъезда в колледж? 3 00:00:20,103 --> 00:00:24,483 Так ты не помогаешь. Изображаешь философа, чтобы ничего не делать. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Боже, как летит время. 5 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Кажется, только вчера ты была как Саттон, а теперь тебе… 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,867 - Восемнадцать. - Восемнадцать! Ты теперь женщина. 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - Фу. - Стой-ка. 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Всего два чемодана на целый год? 9 00:00:37,829 --> 00:00:42,292 Мы с Чарли едем на пару месяцев, а у меня целый чемодан только для Лабубу. 10 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Точнее, они Саттон. 11 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Папа привезет остальное, когда я заселюсь в общагу. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 А сейчас еду на футбольную предсезонку. 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Боже, отъезд через три дня. Мне нужно время. 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Эй, детка. Ты готова. 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Я-то готова, ты – нет. 16 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Ты будешь один. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Лиз и Дерек летят в Испанию, он едет в Теннесси. 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 А с Софи ты всё запорол. 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Ничего я не запорол. 20 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Я запаниковал. Позволил проблемам с отцом навеки ее отпугнуть. 21 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Мастерски. - Также мастерски 22 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 ты поцапался с боссом прямо перед его отъездом. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,663 И теперь вы игнорите друг друга как пара пубертатных ссыкух. 24 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Я тут как раз поэтому. 25 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Не переживайте. 26 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Я справлюсь один. Я даже жду этого. 27 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Открыв холодильник, можно пить прямо из бутылки. 28 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Сок, молоко, соевый соус. 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 И можно ходить по дому в трусах. 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Круто. Ну всё, я больше не переживаю. 31 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Соевый соус? - Да. 32 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Иногда люблю запить им суши. 33 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Это беспокоит. 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 Мы очень благодарны вам за то, 35 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - что вы нас приютили. - Ну что вы. 36 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Только пока вещи не привезут. 37 00:01:49,067 --> 00:01:52,905 - Ты всегда будешь жить в Коннектикуте? - Пока не умру. 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Может, прямо на этом диване. 39 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Пап. - Пол, нет. 40 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Может, откинетесь на унитазе, как Элвис. 41 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Дружок, пора на бейсбол. 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Что за Элвис? - Неважно. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Почему он всё еще здесь? 44 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Мы работаем над своим браком. 45 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 О, прости, но мне жаль, что Джимми не заставил тебя забыть Дэйва. 46 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Боже, Пол. - Стой, он тебе рассказал? 47 00:02:16,553 --> 00:02:21,099 Знаешь, я всегда предпочитала обсуждать с отцом свои связи с глазу на глаз. 48 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 Оставлю вас на пару минут. 49 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 - Спасибо. - Угу. 50 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 Что? Джимми случайно сболтнул, разозлившись на меня. 51 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Странный был период. 52 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Мы с Дэйвом разъехались, а Джимми такой заботливый. 53 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Это было не всерьез. 54 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Ясно, безопасный член. 55 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Прости? - Безопасный член. 56 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Секс без обязательств. 57 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Да… - Джули была безопасным членом. 58 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 Пока не перестала быть безопасным членом. 59 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Прошу, хватит это повторять. 60 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 Что такое безопасный член? 61 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Зря твоя мама упомянула это при тебе. 62 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Я потом объясню. 63 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Нет. 64 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 БУДИЛЬНИК 65 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Боже, что происходит? Почему это происходит? 66 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Что это было? 67 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Ну, я подумал, нам стоит 68 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 вставать пораньше, чтобы перестроиться на время Барселоны. 69 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Значит «проснись и пой». 70 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 А как будет «я тебя прибью к чертям»? 71 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Ладно, как знаешь. 72 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Ола, амиго. Ты рано встал, Шон. 73 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Ты разве не переехал? - Переехал. 74 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 А тут какими судьбами? 75 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Элис уезжает. 76 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Сейчас не время бросать Джимми. Он столько для меня сделал. 77 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Будешь делать вид, что всё еще живешь здесь? 78 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Скажу в подходящий момент. 79 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Что за бред? Он будет рад за тебя. 80 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Привет. - Ола. 81 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Ты чего так рано встал? 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Как вам сказать? Услышал крики. 83 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Да, это мы. - Ты чего такой радостный? 84 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Денек-то какой. Ты чего? 85 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Прости, дружище. 86 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Я просто поболтал с Дереком, 87 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 выходя из домика, где я провел эту ночь. 88 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Отличная история. 89 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Вы на часы смотрели? 90 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Все быстро пошли спать. Иначе… 91 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Вот те раз! 92 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Нашла в словаре. 93 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Чего так смотришь? 94 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Когда постоянный парень делает в постели что-то новенькое, 95 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 обычно это признак измены. 96 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 Но я поняла, что это был экспромт. 97 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Что меня выдало? То, что не знал, куда деть палец? 98 00:04:55,337 --> 00:04:58,507 Вот чёрт, я опаздываю. Побежал собираться. 99 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Милый, видел мое дорогое мыло? 100 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Прошу, не мой им задницу. 101 00:05:04,054 --> 00:05:07,057 Не буду. Но и ты не мой им лицо. Мало ли. 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 У тебя есть обезболивающее? 103 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Я тебя не слышу. 104 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 О нет, он не мог. 105 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Он не мог. 106 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Ого. 107 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Моя прелесть. 108 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Детка? - Да? 109 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 У меня идея. 110 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Какая? - Просто отличная. 111 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Давай вместе разденемся и примем душ? 112 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Ты чего тяжело дышишь? 113 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Как всегда. А ты чего так стоишь? 114 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Не знаю. 115 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Примем вместе душ? - Нет, не могу. 116 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 У меня ранний прием. 117 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Пока, милый. - А обняться? 118 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Да. Обнимашки на прощанье… - Спасибо. 119 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …мой парень. Круто. 120 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Одной рукой? - Ага. 121 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Круть, я убежала. 122 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 Стой… Мы в ссоре? 123 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Не знаю. Может быть. 124 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Возможно. Я даже не… 125 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 ТЕРАПИЯ 126 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Привет, Пол. 127 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Да? - Привет. 128 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Как ты? 129 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Хорошо. 130 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Как Коннектикут? 131 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Не жалуюсь. 132 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 У меня личный шеф-повар. 133 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Не трать пенсионные сбережения разом. 134 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Это мой внук. 135 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Чем могу помочь, Джимми? 136 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Слушай, прости, что… 137 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 перед твоим отъездом всё вышло не очень. 138 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Ты был абсолютно прав. 139 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Когда именно? 140 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Мои чувства предназначались другому. 141 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Проехали. 142 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Классический перенос. 143 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 В моей практике 90% пациентов срываются на мне. 144 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 А проснувшись поутру, понимают, что я не их отец. 145 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 Я знаю это, Пол. 146 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 Точно? 147 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Короче, я не хотел, чтобы мы так расстались. 148 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Я очень ждал нашего прощального завтрака. 149 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Хотел многое сказать перед твоим отъездом. 150 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Ты такой, Джимми. 151 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Вечно представляешь идеальную картинку, которую ты хотел бы прожить. 152 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Но жизнь гораздо бардачнее. И это нормально. 153 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 Как там Элис? Заедет к нам 154 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - по пути в Уэслиан? - Да. 155 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Переживает, что оставляет меня в пустом доме. 156 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 Нужно убедить ее, что я в порядке. 157 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 И устроить ей лучшие проводы. 158 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Объехать ее любимые места в городе. 159 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 А в аэропорту я произнесу идеальную прощальную речь. 160 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Я опять за свое, да? 161 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Именно. 162 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Но это Элис. Так что на этот раз закрою на это глаза. 163 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Знаешь, еще я хотел сказать вот что… 164 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Пап, ты можешь сам себе делать сэндвичи! 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Чёрт, я… Мне пора. На связи. 166 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 КОНЕЦ ЗВОНКА ПОЛ РОУДС 167 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Так, я всё переделала в списке дел будущей бабушки 168 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 до нашей поездки. 169 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Записала Пейтон и Уилла к нашему гинекологу. 170 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Отправила им витамины для беременных и очень интересную статью о том, 171 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 что вагины не восстанавливаются после родов в воде. 172 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Ты сама ее написала? 173 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Да. - Я так и думал. 174 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Привет. - Привет! 175 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Готова к бровям и бобе? Я нашла место два в одном. 176 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 Не могу. 177 00:09:49,798 --> 00:09:52,676 Коннор пригласил в дорогой ресторан. У нас годовщина. 178 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Да? Серьезно? 179 00:09:54,720 --> 00:09:59,224 - Поздравляю. Десять месяцев и 13 дней. - Ты третий раз променяла меня на Коннора. 180 00:09:59,308 --> 00:10:02,769 Мы же хотели чаще бывать вместе до моего отъезда. 181 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Точно, ты же уезжаешь в колледж. 182 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Я и забыла. Ты аж пять минут не напоминала об этом. 183 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Правда? - Правда. 184 00:10:10,611 --> 00:10:12,779 - Правда? - Нет-нет, не вмешивайся. 185 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Ладно, я чувствую небольшое напряжение. 186 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Заткнись, Коннор! - Заткнись, Коннор. 187 00:10:17,701 --> 00:10:21,163 - Знаешь что? Пересплю с твоим братом. - Тебя не спрашивали. 188 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Почему? Почему вечно так? 189 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 Тут ничего не поделаешь. 190 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Привыкай, дружище. 191 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Эй, не учи сына тому, что женщины чокнутые. 192 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Пусть сам это поймет. 193 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Лиз? - Что? Да, я… 194 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Лиз? Ты издеваешься? - Я тут. Ты чего? 195 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Это что-то. Это чума, Лиз. - Что? 196 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ты глянь. 197 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 О боже. Он наконец-то сделал предложение. 198 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Ничего подобного. 199 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Я нашла кольцо. Я его примерила. 200 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Оно застряло. 201 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 Что значит «наконец-то»? Ты про это знала? 202 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Ну конечно. Дереки всем друг с другом делятся. 203 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Дерек всем делится со мной. По принципу транзитивности, выходит… 204 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Я тоже Дерек? 205 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Лиз, почему ты мне не сказала? 206 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Чтобы не испортить сюрприз. 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Чтобы ты сама его испортила. 208 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Не думаю, что я готова. 209 00:11:10,170 --> 00:11:13,632 Я всё еще переживаю уход Майи. И впереди новый виток карьеры. 210 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Вот поэтому он до сих пор не сделал предложение. 211 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Он искал подходящего момента. 212 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Не ему его искать! 213 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Мы договорились обсуждать важные вопросы. А он потратил 13 000, не обсудив со мной. 214 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Нашла цену? - Разумеется. 215 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Молодец! 216 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Ладно. О нет. Нет. 217 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 - Не-а! - О нет. Присядем. 218 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Так, выдохни. 219 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Молодец. 220 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Так, теперь щедро намажем руку лубрикантом. 221 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Ты вернешь кольцо на место. 222 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 А когда он сделает предложение, мы будем дружить семьями, 223 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 вместе проводить чумовой отпуск в стиле «Белого лотоса». 224 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Круто? 225 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Отвезя ее в аэропорт, я скажу: 226 00:12:01,346 --> 00:12:05,559 «Помни, что я сказал тебе в детстве, когда ты боялась летнего лагеря. 227 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Потяни невидимую нить между нашими сердцами. 228 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Я почувствую. 229 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Где бы я ни был, что бы я ни делал, я прервусь. 230 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 И потяну в ответ». 231 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Чёрт. - Меня пробрало. 232 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Да, меня тоже. 233 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Проклятье. 234 00:12:26,705 --> 00:12:30,626 Нужно дальше практиковаться, чтобы сдержаться в аэропорту. 235 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Она расплачется, а я нет. 236 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 И она поймет, что я в порядке. 237 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Да. 238 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 Первая ночь после отъезда детей – жесть, да? 239 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Слава богу, ты рядом. 240 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Может, завтра загляну к тебе в домик, 241 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 посмотрим вместе игру «Доджерс»? 242 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Или можем пойти в бар. 243 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Или еще лучше. 244 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Пойдем на стадион. Посмотрим игру вживую. 245 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Она на выезде. - Прокатимся! 246 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Далеко? - Атланта. 247 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Слишком далеко. - Слишком. 248 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 А вот и она. 249 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 С нетерпением ждешь последней ночи перед отъездом? 250 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Может, мини-гольф в «Касл-парк»? 251 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 Потом поужинаем в «Олд таун» и заедем за мороженым в «Фаджи Мандейс». 252 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Как хочешь. 253 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Отличное начало. 254 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Дело не в тебе. 255 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Она сцепилась с Саммер из-за того, что та всё время с Коннором. 256 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 В этот раз титьки остались целы. 257 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 Странно, что меня радует, что отец еще может помочь? 258 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Ладно. Завтра вечером в домике у бассейна. Да? 259 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 По рукам. 260 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 Ты должен ему сказать! 261 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Так, ближний круг. 262 00:13:38,944 --> 00:13:42,781 Помогите понять, как быть, когда Деррик, встав на колено, вручит мне это. 263 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Бог ты мой. Красотища. - Да. 264 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Может, то, что оно застряло, – это твое тело подает тебе знак. 265 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 Или это божий промысел. 266 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Боже, мам, не всё божий промысел. 267 00:13:52,916 --> 00:13:56,128 - Просто отеки из-за месячных. - Это тоже божий промысел. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - Что-что? - Месячные – тоже божий промысел. 269 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Чего-чего? 270 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Повзрослей уже. 271 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Сколько народу помогало с настройками? 272 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Я сам управился. 273 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 С помощью четырех людей. 274 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Чёрт, прошу, соберитесь. 275 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Следи за языком! - Спасибо. 276 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Так, плюсы и минусы брака с Дерриком. Начали! 277 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Выходные а-ля «Белый лотос». - Нет. 278 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Не забывайте: он утаил это от меня. 279 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Не посоветовался. - Разве он виноват? 280 00:14:22,321 --> 00:14:25,699 Он силком тащил тебя через все этапы ваших отношений. 281 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Мы недавно обсуждали это с Лиз. 282 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 Стоп. Вы тусите без меня? 283 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Да. - Иногда. 284 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Она дала тебе камень? 285 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Нет. 286 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Не думаю. 287 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Предательницы. Потом разберусь с вами. 288 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - А как же я? - Речь не о тебе. 289 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Не видать мне камня! - Ну… 290 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Я хочу камень. 291 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 И ничего он меня не тащил. 292 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Он силком вытащил твой… попу на первое свидание. 293 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 И что там ей в нём не понравилось? 294 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 У него нет зависимостей, его не надо спасать. 295 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Точно. Именно это. 296 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Он вытащил тебя на празднование Дня благодарения. 297 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 «Зачем тебе выходить за него?» – неверный вопрос. 298 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 «С чего ему жениться на тебе?» 299 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 Вот как, Пол? Я тебя вырубаю. 300 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Слава богу. 301 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Скучаю. К чёрту Паркинсона. - Пока. 302 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - К чёрту Паркинсона. - К чёрту Паркинсона. 303 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Прости, мам. - Тут можно. Пошел этот Паркинсон. 304 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Что скажешь? 305 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Если честно, я до сих пор не уверена. 306 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 Ладно, раз сегодняшняя тема не внуки, 307 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 я пошла. 308 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Я слишком громоздкий для мини-гольфа. 309 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 Меня так и тянуло бродить по деревне, пиная ветряные мельницы. 310 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Помнишь, как маму выгнали за то, что она отломала нос клоуну? 311 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 А она всего-то праздновала хоул-ин-ван. 312 00:15:41,942 --> 00:15:44,319 - Может, немного выпила. - Было такое. 313 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Что она тут делает? 314 00:15:48,407 --> 00:15:52,035 Какого чёрта? Вы сказали, что хотите встречаться с моей мамой. 315 00:15:52,119 --> 00:15:55,914 Тебя так легко провести. Как тебя не выкрали в детстве? 316 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Выкрали. Какое-то время жила в Марокко. 317 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Это многое объясняет. 318 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Саммер, прошу, сядь. Угощу мороженым. 319 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Слушайте, обычно я в такое не лезу. 320 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Лезешь. - Да, лезу. 321 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Но я недавно сильно всё испортил с другом. 322 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Поверьте, вы не хотите вот так расстаться. 323 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Поэтому я вас свел. - Молодец, чувак. 324 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Понимаю, перемены пугают. 325 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 Уэслиан далеко. 326 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Думаю, вы ссоритесь, потому что боитесь потерять друг друга. 327 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Я буду так скучать. 328 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 Будем созваниваться ежедневно? 329 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Заметано. И не вздумай дружить с другими рыжими. 330 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Мне никто другой не нужен. 331 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Я так тебя люблю. 332 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Другое дело. 333 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Все новые наркотики пробуем одновременно. 334 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 И все лесбийские штучки пробуешь со мной. 335 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Думаю, дальше вы сами. 336 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Ого. - Корнхол! 337 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Я считаю, это должны признать спортом. 338 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Ну да, где всё еще доминируют белые. 339 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Ну, после ухода Тайгера гольф снова наш. 340 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - Слава проституткам. - Да. 341 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - Корнхол! - Ребята. 342 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Слава богу, я опередила Гэби. 343 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Она нашла кольцо. 344 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 Что? Как? 345 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Неважно. 346 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Она не в восторге. - Проклятье. 347 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Это она. Беги! 348 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Успокойся. 349 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Кольцо? Какого чёрта? Зачем ты это сделал? 350 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Потому что я люблю тебя? 351 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Мы договорились обсуждать все шаги заранее. 352 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Прости, я решил, что ты будешь рада выйти за меня. 353 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Гэби, это нелепо. Скажу прямо… 354 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 Кажется, я тут многих знаю. 355 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 Это мой кузен? 356 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 И твоя озабоченная студентка? 357 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Вы отлично выглядите. 358 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - И твоя сестра. - Привет. 359 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - Твоя мама. - Привет. 360 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 - Что тут происходит? - Джимми, нас раскусили. Свет! 361 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Сейчас. 362 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Ой, эй! 363 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Попался. - Я не хочу… 364 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Порядок. Не шуми. - …тут умереть. 365 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Ты хотел застать меня врасплох. Но я на это не согласна, ясно? 366 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 На колено не встану. 367 00:18:02,332 --> 00:18:07,212 Мне надо многое сказать и я не хочу запачкать красивое платье. 368 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Готов? - Не особо. 369 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Жаль. Пристегнись. 370 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Ладно. 371 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Деррик. 372 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Всю жизнь мне казалось, что я с другой планеты. 373 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Словно я высоченный Кал-Эл, заброшенный на Землю, 374 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 пытающийся вписаться в норму. 375 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Мне было довольно одиноко. 376 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 И тут появляешься ты: дурашливый, 377 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 невероятно привлекательный и очень добрый. 378 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 С тобой я ничего не смущаюсь. 379 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Я серьезно. 380 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Я бы тебя при всех отымела. 381 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 С тобой я настоящая. 382 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 Тебя не пугают мои причуды, ты их принимаешь. 383 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Это я так делаю. 384 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Знаю, детка, знаю. 385 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Мне нравится, что ты джентльмен. 386 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 И мне нравится, что ты не нуждаешься в моей заботе. 387 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 Но если мне вдруг захочется, ты позволишь. 388 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Но больше всего мне нравится, что ты подталкиваешь меня вперед. 389 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Помогая забыть о моих закидонах. 390 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 В этом году жизнь кажется куда более пугающей. 391 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Да. 392 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Но, думаю, если ты окажешь мне честь, 393 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 идя по жизни вместе со мной… 394 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 …я ничего не буду бояться. 395 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Даже этого. 396 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Деррик, ты женишься на мне? 397 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 СКАЖИ ДА! 398 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Да. - Да! 399 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Внуки! 400 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 А мой подиатр зачем здесь? 401 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Не знаю, я написала всем твоим контактам. 402 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - Выпьем за него. - Да! 403 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Эй! 404 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Подиатр! - Подиатр, подиатр, подиатр. 405 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Приехали. 406 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Приехали. 407 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Нашла. 408 00:20:22,973 --> 00:20:26,560 - Уронила. А без документов не улетишь. - Ага. 409 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Не верится, что я отвезу мою детку в колледж. 410 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Я рад, что у вас впереди последнее совместное приключение. 411 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Ну вот. 412 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Где моя… 413 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Эй. - Эй. 414 00:20:43,785 --> 00:20:49,458 Помни, что я сказал тебе в детстве, когда ты нервничала из-за летнего лагеря. 415 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Потяни невидимую нить между нашими сердцами. 416 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - Я почувствую… - Секунду. 417 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 Билет в экономе. Ошибка, да? 418 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Саммер, оставишь нас на секунду? 419 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Конечно, чувак. 420 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Ваша карта в моём Apple Pay, я доплачу сама. 421 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Где бы я ни был, что бы ни… 422 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 В прошлый раз, будучи в аэропорту одна, я угодила в Марокко. 423 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Ладно. Бегите. 424 00:21:16,693 --> 00:21:20,364 - Спасибо за всё. Ты лучший. Люблю тебя. - Я тебя больше. 425 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Ну всё. - Ну всё. 426 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Пока. Пока. - Пока. 427 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Погнали! 428 00:21:28,455 --> 00:21:31,166 - Посадочный? - Ага. Так, сейчас. 429 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Ясно. Нам туда. Идем. 430 00:21:49,309 --> 00:21:53,605 Позор вам. Вы затмили все наши предложения руки и сердца. 431 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Мое было бы потрясающим. 432 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 Но Джимми блеванул на фортепьяно и трахнул Гэби. 433 00:21:58,485 --> 00:22:02,239 - Помню, я это видел. - Среди нас мой новый жених. 434 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Может, я в точности это повторю. 435 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 Как отметите? 436 00:22:07,578 --> 00:22:11,081 Лиз и Дерек пригласили нас полететь с ними в Барселону. 437 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Идеальное произношение. 438 00:22:12,916 --> 00:22:15,878 - Я образованный. - Подарили нам билеты на помолвку. 439 00:22:15,961 --> 00:22:19,590 - Так не пойдет. Нам можно с вами? - Брось. Мы едем в Теннесси. 440 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Ладно. Мне можно? 441 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Элис официально приземлилась в Коннектикуте. 442 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Эй. 443 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 И я в порядке. 444 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Согласны, что я в порядке? 445 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Да. - Ты в порядке! 446 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Ты молодец. - Самый обычный вопрос. 447 00:22:37,774 --> 00:22:40,652 Игра начинается. Я за снэками. Встретимся в домике. 448 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Да, сэр. - Круто. Пока, ребята. 449 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Пока. - Хорошей игры. 450 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Нас не пригласили. 451 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Шон не сказал Джимми про переезд. 452 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Это заслуживает ХК. 453 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - О да. - А ну-ка. 454 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Вот так. 455 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 Хлопающая киска для трусишки Шона. 456 00:23:00,631 --> 00:23:03,842 Ого. Нет, прости, Шон. Я не знал, что это значит. 457 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Ничего, дружище. 458 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Отращу яйца. 459 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Да. - Да, отрасти их! 460 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Отрасти. - Ты сможешь. 461 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Думаю, для этого тоже нужен жест. 462 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Да. - Идея. 463 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Да, жонглирую яйцами. Жонглирую. 464 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Смотри. Ветчина и ананас, про которые ты мне написал. 465 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Только сейчас понял, что ты имел в виду пиццу. 466 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Ну да ладно, устроим гавайский пир. 467 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 Что скажешь? 468 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Слушай, пора тебе сказать. 469 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Я нашел место побольше. 470 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 И переезжаю. 471 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Круто, Шон! 472 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Здорово. Когда переезд? 473 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Три дня назад. 474 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Всё так быстро случилось. 475 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 У Дерека потрясающая квартира. 476 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 Кто-то должен ее отремонтировать. 477 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 А помогать белым богачам – моя фишка, сам знаешь. 478 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Недооцененная аудитория. 479 00:24:03,861 --> 00:24:08,740 Нужно было сразу сказать. Но отъезд Элис… Чёрт, теперь все уезжают. 480 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - Я просто… - Эй, Шон. 481 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Не извиняйся. 482 00:24:14,538 --> 00:24:18,041 Когда ты сюда переехал, никто же не думал, что это навсегда. 483 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Да. 484 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Я очень за тебя рад. 485 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Иди сюда. 486 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 Что сказать? 487 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Я буду очень скучать. 488 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Тут всего четыре квартала. 489 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Шон, ты испортил такой момент. 490 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Уверен, Марисоль ждет тебя на новой квартире. 491 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Возможно. 492 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 К чёрту игру. Проваливай. 493 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - Ключи от домика. - Да. Спасибо. 494 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Тебе спасибо, Джимми. 495 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 За всё. 496 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 О, мы так рады, что вы решили к нам заехать. 497 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Да, мы всё обсудили и предпочли это микродозингу на игре «Ред Сокс». 498 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Они всё еще общаются с моим отцом. 499 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Помяни чёрта. 500 00:25:33,408 --> 00:25:37,704 И вообще я не могла пройти мимо домашней еды. Когда еще попробую? 501 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Столовки в колледже не так уж плохи. 502 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Я ела хлопья с ванильным мороженым вместо молока. 503 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Может, стоит съесть мармеладку с травкой. 504 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Я уже съела. 505 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Папа спросил, нормально ли я доехала? 506 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Да, еще пишет: 507 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 «Шон съехал. Рад за него, но всё равно немного грустно». 508 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - Что ты ответил? - Эмодзи. Палец вверх. 509 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Ну ты даешь! - Почему он черный? 510 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Проказы Гэби. Не знаю, как поменять. 511 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Это твоя реакция на его грусть? 512 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Ты не понимаешь, как ему одиноко? 513 00:26:11,864 --> 00:26:15,868 Нет. Он с той красоткой, что слишком хороша для него. Пока не заговорит. 514 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Они уже не вместе. - Что? 515 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Когда это случилось? 516 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Пару недель назад. Я тебе сказала. 517 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Ты меня не слушаешь? 518 00:26:23,250 --> 00:26:26,962 Когда как. Вы столько всего говорите. Приходится фильтровать. 519 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Пап. - Да что с тобой? 520 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Боже, ты невыносим. 521 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 Чего вы от меня хотите? 522 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Может, дать ему отеческий совет. 523 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Господи боже. 524 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Я ему не отец! 525 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Если ты мой почетный дедушка, разве это не делает тебя… 526 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Дедой-чуваком. 527 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Слушайте, между нами 5 000 километров. 528 00:26:48,734 --> 00:26:55,490 Даже будь у меня волшебное средство, Джимми должен научиться справляться сам. 529 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 К чёрту домашнюю еду. Закажем пиццу. 530 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Отличная идея. 531 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Принесу мармеладки. 532 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Да, было бы неплохо. 533 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Тебя не приглашаем. 534 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Слава богу! 535 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 ЦЕНТР КОГНИТИВНО-ПОВЕДЕНЧЕСКОЙ ТЕРАПИИ 536 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Я Бэтмен. - Ого. 537 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Привет. Привет, Дэн. Как поживаешь? 538 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Тут… 539 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 У вас тут так тихо. 540 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Да, похоже, все разъехались. 541 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Можно отправиться в мой кабинет. 542 00:27:54,842 --> 00:28:00,138 Или собрать с диванов все подушки и построить крепость. 543 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 - В кабинет, пожалуйста. - Тебе же хуже, Дэн. 544 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 Стэн с женой переезжают в Париж. 545 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 Представляешь? 546 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Кому нужен этот Париж? 547 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Думаю, многим, Дэн. 548 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Ты же собирался вернуться на сайты знакомств? 549 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Уже создал профиль? 550 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Нет. Но настроил в Сири австралийский акцент. 551 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Для вайба. 552 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Дэн. - Знаю. 553 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 После трех лет терапии я в исходной точке. 554 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Неправда. 555 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Ты многого достиг за эти годы. 556 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Не забывай об этом. 557 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 У всех бывают спады. 558 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Если честно, я снова ощущаю себя одиноким. 559 00:28:47,936 --> 00:28:51,023 - Все двигаются вперед, кроме меня. - Да. 560 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Давай продолжать над этим работать. 561 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 А пока 562 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 попробуем найти плюсы в одиночестве. 563 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Проснувшись завтра, напомни себе, 564 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 что если ты один, это не всегда значит, что ты одинок. 565 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Мэттью, какого чёрта? 566 00:29:25,516 --> 00:29:29,436 Я слежу за домом, пока они в отъезде. Мама сказала идти сюда, если проголодаюсь. 567 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Так нельзя. 568 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Возьми пиццу и проваливай. 569 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Обожаю пеперони. 570 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Эй. Хочешь кофе? 571 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Съедим вместе пиццу. 572 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Просто… Не знаю. Посидим, поболтаем. 573 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Я пас. Спасибо. 574 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 Я тоже. Тоже пас. 575 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Привет, Пол. 576 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Привет. Как жизнь? 577 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Ты меня знаешь. Я закончил тренировку. 578 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Готовлюсь к новым свершениям. 579 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Сидишь один в труселях и бездельничаешь? 580 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 В точку, да. 581 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Ладно, я звоню, чтобы сказать, 582 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 что без прощального завтрака никуда. 583 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 Да, я бы… Я с радостью. Когда? 584 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Как насчет сейчас? 585 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Здрасте… - Привет. 586 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Пол. 587 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 Какими судьбами? Надолго в городе? 588 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - На пару часов. - Ну ты даешь. 589 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 А если бы я был занят? 590 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Ничего подобного. 591 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Пол. - Выслушай меня, ладно? 592 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 Жизнь преподносит сюрпризы. 593 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Ты пытаешься всё контролировать. 594 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 Представляешь идеальный расклад дел… 595 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Это не работает. 596 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Если ты не можешь сам от этого избавиться, 597 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 мне придется… 598 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Мне придется это из тебя выбить. 599 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Ты меня слышишь? 600 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Я… Да, слышу. Может, обсудим это, пока едим вафли? 601 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Нет. Ты завтракаешь не со мной. 602 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 А с ней. 603 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Здрасте. Можно мне капучино? 604 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Да, конечно. - Спасибо. 605 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Ты не так это представлял, да? 606 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Ты меня заджиммил! 607 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Именно. Я тебя заджиммил! 608 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Пойми, чтобы жить дальше, 609 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 нужно отпустить прошлое. 610 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Знаю, это пугает. 611 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Но ты… 612 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 никогда не забудешь Тию. 613 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 Чёрт, ты никогда не забудешь меня. 614 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Никто не забудет. 615 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Отпуская прошлое, ты всего лишь 616 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 не позволяешь 617 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 своим шрамам больше тебя сдерживать. 618 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Пол, у меня их гора. 619 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Хорошо. 620 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Ужасно дожить до 42 лет без единого шрама. 621 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Это свидетельства того, что ты жил полной жизнью. 622 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Мне это не нужно. 623 00:32:31,451 --> 00:32:35,956 Не нужно, чтобы ты летел через всю страну, чтобы убедиться, что я в порядке. 624 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Я не хочу быть обузой. - Это не так. 625 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 Ты мне скорее сын. 626 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Не знаю, почему я раньше этого не говорил. 627 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Ты сильный. 628 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 Ты не нуждаешься во мне. 629 00:32:52,514 --> 00:32:57,853 Но, пока я жив, если ты решишь, что я тебе нужен, я буду рядом. 630 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Ведь я люблю тебя. 631 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - Ясно? - Ясно. 632 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 А теперь выбирай. 633 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Либо продолжай стоять на месте, 634 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 либо живи дальше и получай новые шрамы. 635 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 А я опаздываю на самолет. 636 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Выбирай с умом. 637 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Привет. - Привет. 638 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова