1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Por que não consigo processar 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 que estou ajudando a Alice Laird a arrumar as coisas pra faculdade? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 Porque não está. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Está filosofando aí só pra não ter que ajudar de verdade. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Como o tempo voa! 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Parece que ontem você tinha a idade da Sutton, e agora está com… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - Dezoito. - Dezoito. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Você é uma mulher agora. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - Eca. - Mas espera. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Só duas malas pro ano inteiro? 11 00:00:37,829 --> 00:00:42,292 Vou viajar por alguns meses e tenho uma mala só pros meus Labubus. 12 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Digo, da Sutton. 13 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Meu pai vai levar o resto mês que vem, quando eu for pro alojamento. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Isso é só pra pré-temporada de futebol. 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Socorro, tenho três dias. Preciso de mais tempo. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Ei, filha. Você está pronta. 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Eu sei. Você que não está. 18 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Vai ficar sozinho. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Liz e Derek vão pra Espanha, esse aí vai pro Tennessee, 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 e você estragou tudo com a Sofi. 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Não estraguei tudo. 22 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Surtei e deixei minhas questões com seu avô afastarem ela de vez. 23 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Mandei bem. - Mandou benzaço 24 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 e ainda brigou feio com o chefe logo antes dele se mudar, 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 e agora os dois estão se dando gelo 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 que nem duas pirralhas birrentas. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 O que estou adorando, aliás. 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Não precisam se preocupar. 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Vou ficar bem sozinho. Estou até animado. 30 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Posso beber direto da garrafa na geladeira. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Suco, leite, shoyu. 32 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 E posso andar pela casa só de cueca. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Show. Não tem por que me preocupar mesmo. 34 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Shoyu? - É. 35 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Às vezes como sushis e tomo um shot de shoyu. 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Isso é perturbador. 37 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 Olha, muito obrigada 38 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - por nos receberem aqui. - Imagina. 39 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 É só até a mudança chegar. 40 00:01:49,067 --> 00:01:52,905 - Vai morar em Connecticut pra sempre? - Até morrer. 41 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Talvez até morra neste sofá. 42 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Pai. - Paul, não. 43 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Talvez bata as botas no banheiro, como Elvis. 44 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vamos arrumar as coisas pro treino de beisebol. 45 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Quem é Elvis? - Não importa. 46 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Por que ele ainda está aqui? 47 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Estamos tentando salvar o casamento. 48 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Foi mal por torcer que o lance com o Jimmy tirasse o Dave da jogada. 49 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Meu Deus, Paul. - Ué, ele te contou? 50 00:02:16,553 --> 00:02:21,099 Sempre preferi privacidade ao falar com meu pai sobre parceiros sexuais, 51 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 então vou deixar vocês dois a sós um minutinho. 52 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 - Obrigada. - De nada. 53 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 O quê? O Jimmy acabou falando quando estava bravo comigo. 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Foi uma época estranha. 55 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Eu estava separada do Dave, e o Jimmy é um cara tão carinhoso. 56 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Não foi nada de mais. 57 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Então ele era um pau seguro. 58 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - O quê? - Pau seguro. 59 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Quer dizer sexo sem compromisso. 60 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - É… - A Julie era um pau seguro. 61 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 Mas aí deixou de ser um pau seguro. 62 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Para de falar "pau seguro". 63 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 O que é pau seguro? 64 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Sua mãe não devia ter falado isso na sua frente. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Eu explico depois. 66 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Nada disso. 67 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 5H45 - ALARME 68 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Meu Deus, o que é isso? O que está acontecendo? 69 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 O que foi? 70 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Achei melhor acordar cedo 71 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 pra gente se acostumar logo ao horário de Barcelona. 72 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 É "vamos acordar" em espanhol. 73 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 Como é "vou te matar, porra" em espanhol? 74 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Tudo bem, como quiser. 75 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Hola, amigo. Você acordou cedo, Sean. 76 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Não se mudou pro apê novo? - Sim. 77 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Então, o que está fazendo, cara? 78 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 A Alice está indo embora. 79 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Não quero abandonar o Jimmy depois de tudo que ele fez por mim. 80 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Então vai ficar fingindo que ainda mora aqui? 81 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Só até surgir um bom momento pra contar. 82 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Isso é loucura. Ele vai ficar feliz por você. 83 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Oi, Jimmy. - Hola. 84 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Por que acordou tão cedo? 85 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Sei lá, ouvi um monte de gritaria. 86 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Era a gente. - E por que está tão feliz? 87 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Olha o dia. Fala sério. 88 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Foi mal, cara. 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Só estava falando com o Derek 90 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 enquanto saía da edícula, onde dormi ontem. 91 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Ótima história. 92 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Vocês sabem que horas são? 93 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Todo mundo de volta pra cama, ou… 94 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Olha só. 95 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Ela pesquisou. 96 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Que olhar é esse? 97 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Quando um namorado de longa data vem com repertório novo, 98 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 só pode estar traindo. 99 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 Mas acho que só se perdeu e improvisou. 100 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 O que entregou? Eu não saber onde pôr o polegar? 101 00:04:55,337 --> 00:04:58,507 Merda, estou atrasado. Preciso me arrumar. 102 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Ei, sabe o sabonete caro que comprei? 103 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Por favor, não usa no bumbum. 104 00:05:04,054 --> 00:05:07,057 Tá. Mas, por via das dúvidas, não passa no rosto. 105 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Ei, amor, você tem Tylenol? 106 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Não estou ouvindo. 107 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 Ah, não acredito nisso. 108 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Não acredito. 109 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Uau. 110 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Meu precioso. 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Ei, amor. - Oi? 112 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Tive uma ideia. 113 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Tá, qual é? - É muito boa. 114 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Que tal ficarmos pelados e tomarmos um banho juntos? 115 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Por que está ofegante? 116 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Porque sim. Por que está parado aí? 117 00:06:03,697 --> 00:06:06,867 - Sei lá. Quer tomar banho comigo? - Não posso. 118 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Eu tenho um paciente cedo. 119 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Tchau, amor. - Me dá um abraço. 120 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Sim. Um abraço pra você… - Obrigado. 121 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …meu namorado. Amei. 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Abraço de mano? - Isso. 123 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Já é, fui. 124 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 Estamos brigados? 125 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Não sei. Talvez. 126 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Pode ser. Eu nem… 127 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 FALANDO A REAL 128 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Ei, Paul. 129 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Sim? - Oi. 130 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Como você está? 131 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Bem. 132 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 E Connecticut? 133 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Nada a reclamar. 134 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Tenho um chef particular. 135 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Não gasta a aposentadoria toda de uma vez. 136 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 É meu neto. 137 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 O que posso fazer por você, Jimmy? 138 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Olha, me desculpa. 139 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 As coisas ficaram tensas antes de você ir. 140 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Você tinha toda razão. 141 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Quando? 142 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Sobre meus sentimentos serem pra outra pessoa. 143 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Relaxa, rapaz. 144 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Típica transferência. 145 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 A maioria dos meus pacientes desconta em mim 146 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 e no dia seguinte percebe que não sou o pai deles. 147 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 - Sei que você não é meu pai. - Sabe mesmo? 148 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Enfim, eu não queria ter deixado as coisas daquele jeito, sabe? 149 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Eu estava até animado pro nosso café de despedida. 150 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Eu tinha muito a dizer antes de você ir. 151 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Esse é você, Jimmy. 152 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Sempre imaginando a versão ideal de como as coisas deveriam acontecer. 153 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Mas a vida é mais caótica que isso, e tudo bem. 154 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 E a Alice? Ela ainda vai passar aqui 155 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - a caminho da Wesleyan? - Vai. 156 00:08:47,152 --> 00:08:51,657 Ela está preocupada em me deixar sozinho, então quero mostrar que estou bem. 157 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 E dar pra ela a melhor despedida da vida. 158 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Vamos aos lugares favoritos dela. 159 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 No aeroporto, farei o discurso de despedida perfeito. 160 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Estou fazendo de novo, né? 161 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Está. 162 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Mas é pra Alice, então vou deixar passar. 163 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Aproveitando que está aí, eu só queria dizer… 164 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Pai, você pode fazer seus próprios sanduíches. 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Droga, eu preciso ir. A gente se fala. 166 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 CHAMADA ENCERRADA 167 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Ok. Já terminei tudo da minha lista de futura vovó 168 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 antes da viagem. 169 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Marquei Peyton e Will com nossa obstetra. 170 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Mandei uma caixa de vitaminas pré-natais, junto com um artigo bem interessante 171 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 sobre como vaginas nunca se recuperam de partos na água. 172 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Você escreveu o artigo? 173 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Escrevi. - É. Imaginei. 174 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Oi. - Olá! 175 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Pronta pra sobrancelha e chá de boba? O mesmo lugar faz os dois. 176 00:09:48,714 --> 00:09:51,592 Não posso. Connor vai me levar pra um almoço caro. 177 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 - É nosso aniversário de namoro. - Eu vou? É hoje mesmo? 178 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Feliz dez meses e 13 dias, amor. 179 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 É a 3ª vez que me dá bolo por causa do Connor. 180 00:09:59,308 --> 00:10:02,769 A gente ia passar tempo juntas antes de eu ir pra faculdade. 181 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Verdade, você vai pra faculdade. 182 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Esqueci, porque faz uns cinco minutos que não fala disso. 183 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Sério? - Sério. 184 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - Sério? - Não. 185 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Não se mete. 186 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Ok, estou sentindo uma certa tensão aqui. 187 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Cala a boca! - Cala a boca! 188 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Eu vou transar com seu irmão. 189 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Ninguém te perguntou! 190 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Por que isso sempre acontece? 191 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 É assim que é. 192 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Se acostuma, cara. 193 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Não ensina o nosso filho que mulheres são loucas. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Ele vai descobrir sozinho. 195 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Liz? - O quê? É, eu estou… 196 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Está de sacanagem? - Aqui. O que foi? 197 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Mano do céu. - O que foi? 198 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Olha isso. 199 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Meu Deus, ele finalmente te pediu em casamento. 200 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Ele não fez nada. 201 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Eu achei o anel. Eu experimentei. 202 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 E ele ficou preso. 203 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 E como assim, "finalmente"? Você sabia disso? 204 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Claro. Os Dereks contam tudo um pro outro. 205 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 O Derek me conta tudo e, por propriedade transitiva, quer dizer… 206 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Eu também sou um Derek? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Liz, por que você não falou nada? 208 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Porque eu não queria estragar a surpresa. 209 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Queria deixar você estragar sozinha. 210 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Não estou pronta. 211 00:11:10,170 --> 00:11:13,632 Estou mal com o lance da Maya e tentando dar um salto na carreira. 212 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 E é por isso que ele ainda não fez o pedido. 213 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Ele estava esperando o momento certo. 214 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Mas não é ele que decide isso. 215 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Ficamos de conversar sobre essas coisas, e ele gastar US$ 13 mil não é conversar. 216 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Você pesquisou? - Claro! 217 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Que orgulho. 218 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Ok. Ai, não. 219 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 Não. Vamos sentar. 220 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Tá. Expira. 221 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Pronto. 222 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Agora vamos besuntar essa mão com lubrificante. 223 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Aí você vai colocar de volta, 224 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 e, quando ele fizer o pedido, nós vamos ser casais de amigos 225 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 que viajam juntos e se metem em altas loucuras estilo White Lotus. 226 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Que tal? 227 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Aí, quando eu deixar ela no aeroporto, eu vou dizer: 228 00:12:01,346 --> 00:12:05,559 "Lembra o que eu dizia quando você ficava nervosa pra colônia de férias. 229 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 É só puxar o fio invisível entre nossos corações. 230 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Eu vou sentir. 231 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Onde quer que eu esteja, eu paro. 232 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 E puxo de volta." 233 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Caramba. - Você me pegou. 234 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 É, me pegou um pouco também. 235 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Droga. 236 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 Preciso continuar treinando 237 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 pra não desmoronar na hora. 238 00:12:30,709 --> 00:12:34,713 Quando ela chorar e eu não, ela vai ver que não precisa se preocupar. 239 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 É. 240 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 Primeira noite de casa vazia vai ser tensa, né? 241 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Ainda bem que tem você. 242 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Amanhã à noite, eu posso dar um pulo na edícula 243 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 pra gente ver o jogo do Dodgers? 244 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Ou a gente pode ir a um bar. 245 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Ou quer saber? 246 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Que tal ir até o estádio, ver ao vivo? 247 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - É jogo fora. - Viagem! 248 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Pra onde? - Atlanta. 249 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Muito longe. - É longe. 250 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Ei, aí vem ela. 251 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Animada pra última noite perfeita antes de ir embora? 252 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Pensei em minigolfe no Castle Park, 253 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 depois jantar em Old Town e, por fim, Fudgy Mondays pra tomar sorvete. 254 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Tanto faz. 255 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Começamos bem. 256 00:13:15,796 --> 00:13:20,384 Não é contigo. Ela brigou com a Summer por passar tempo demais com o Connor. 257 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Ninguém levou soco na teta desta vez. 258 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 É estranho ficar feliz por ter coisa de pai pra resolver? 259 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Ok. Amanhã à noite, na edícula. Partiu? 260 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Partiu. 261 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 Você tem que contar pra ele! 262 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Ok, círculo íntimo. 263 00:13:38,944 --> 00:13:42,781 Me ajudem a decidir o que dizer quando Derrick me der isto. 264 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Meu Deus, que lindo! - Eu sei. 265 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Talvez não conseguir tirar seja o seu corpo te dando um sinal. 266 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 Ou talvez seja Jesus. 267 00:13:50,998 --> 00:13:54,334 Ai, mãe, nem tudo é Jesus, tá? É inchaço da menstruação. 268 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Sua menstruação é Jesus. 269 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - O que ela disse? - Disse que a menstruação da Gaby é Jesus. 270 00:13:59,840 --> 00:14:02,593 - A menstruação dela é o quê? - Vê se cresce. 271 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Quantas pessoas te ajudaram com isso, Paul? 272 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Eu fiz sozinho. 273 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 Com ajuda de quatro pessoas. 274 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Gente, foco, porra! 275 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Olha a boca! - Obrigada, querido. 276 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Ok, prós e contras de casar com o Derrick. Vai! 277 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Fins de semana estilo White Lotus. - Não. 278 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Lembrando que era pra ele falar comigo antes. 279 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Não me pegar de surpresa. - Também, né? 280 00:14:22,321 --> 00:14:25,699 Ele te arrastou na marra por cada fase do relacionamento. 281 00:14:25,782 --> 00:14:29,203 - Falei disso com a Liz no almoço. - Estão saindo sem mim? 282 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Sim. - Às vezes. 283 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Ela te deu uma pedra? 284 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Não. 285 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Acho que não. 286 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Que traição. Vocês vão se ver comigo. 287 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Você deu? - Não tem a ver com você. 288 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Nunca vou ganhar uma. - Só… 289 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Eu quero uma pedra. 290 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 E esse lance de me arrastar não é verdade. 291 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Ele teve que te arrastar até pro primeiro encontro de vocês. 292 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 E… por que ela não gostava dele mesmo? 293 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Porque não é um viciado que precisa ser salvo. 294 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Certo. É por isso. 295 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Ele te arrastou pra passar Ação de Graças com ele. 296 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Talvez a pergunta não seja "por que deveria casar com ele?", 297 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 mas "por que ele casaria com você?". 298 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 É mesmo, Paul? Vou desligar você agora. 299 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Graças a Deus. 300 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Foda-se o Parkinson. - Tchau. 301 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - Foda-se o Parkinson. - Foda-se o Parkinson. 302 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Desculpa, mãe. - Tudo bem. F-se o Parkinson. 303 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Então, o que está pensando? 304 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Sinceramente, ainda não sei. 305 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 Certo, se não for pra falar de netos no círculo íntimo, 306 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 estou fora. 307 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Sou grande demais pra minigolfe. 308 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 O tempo todo, eu só queria sair derrubando moinhos de vento. 309 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Lembra quando a mamãe foi banida por arrancar fora o nariz do palhaço? 310 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 E ela nem estava brava. Só estava comemorando um hole-in-one. 311 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 E bebendo um pouco. 312 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 Justo. 313 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Por que ela está aqui? 314 00:15:48,407 --> 00:15:52,035 Qual foi? Achei que ia falar sobre chamar minha mãe pra sair. 315 00:15:52,119 --> 00:15:55,914 É fácil demais te enganar. Como não foi sequestrada na infância? 316 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Eu fui. Passei um tempo no Marrocos. 317 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Explica muita coisa. 318 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Summer, senta aqui. Pedi sorvete pra você. 319 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Olha, normalmente eu não me meteria. 320 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Se meteria, sim. - Claro que sim. 321 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Mas acabei de estragar feio as coisas com um amigo. 322 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Não é legal deixar as coisas assim. 323 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Por isso trouxe vocês aqui. - Mandou bem. 324 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Mudanças assustam. 325 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 A Wesleyan é longe. 326 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Acho que estão agindo assim porque têm medo de perder uma à outra. 327 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 Vou morrer de saudade. Podemos fazer FaceTime todo dia? 328 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Claro. E não pode fazer nenhuma amiga ruiva. 329 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Jamais amaria outra ruiva. 330 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Eu te amo tanto. 331 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Pronto. 332 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 E qualquer droga nova a gente usa juntas. 333 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 Qualquer lance lésbico, testa comigo primeiro. 334 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Vocês dão conta. 335 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Uau. - Cornhole! 336 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Isso devia virar um esporte. 337 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Só quer um esporte que brancos ainda dominem. 338 00:16:58,519 --> 00:17:02,856 - Sem o Tiger, o golfe voltou pra gente. - Deus abençoe as prostitutas. 339 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - Cornhole! - Gente. 340 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Ainda bem que cheguei antes da Gaby. 341 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Ela achou o anel. 342 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 O quê? Como? 343 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Não importa. 344 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Ela não está feliz. - Droga. 345 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Lá vem ela. Corre! 346 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Calma. 347 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Um anel? Como assim? Por que faria isso? 348 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Porque eu te amo? 349 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Mas a gente ia conversar sobre essas coisas antes. 350 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Desculpa por achar que ficar comigo te faria feliz. 351 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Isso é ridículo, Gaby, e, pra ser sincero… 352 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 Acho que conheço muita gente aqui. 353 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 Aquele é o meu primo? 354 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 E a garota tarada da sua faculdade? 355 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Você está gato. 356 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Sua irmã. - Oi, Derrick. 357 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - E sua mãe. - Oi. 358 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 O que está rolando aqui? 359 00:17:46,400 --> 00:17:48,819 - Jimmy, ele sacou. Luzes! - Deixa comigo. 360 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Opa! Ei! 361 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Aqui. - Não quero ser morto… 362 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Fica calmo. - …num bar de cornhole. 363 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Você tentou me surpreender, mas não vou aceitar essa merda, tá? 364 00:18:01,164 --> 00:18:04,042 E não vou me ajoelhar, porque tenho muito a dizer 365 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 e não vou sujar este vestido lindo na terra. 366 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Pronto? - Não muito. 367 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Azar. Aperta o cinto. 368 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Ok. 369 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Derrick. 370 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 A vida inteira, me senti como se fosse de outro planeta. 371 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Como se eu fosse uma alienígena altona, tipo Kal-El, 372 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 jogada na Terra só tentando entrar na vibe dos normais. 373 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Sabe, era meio solitário. 374 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 E aí você apareceu todo bobão, 375 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 supergostoso e muito gentil. 376 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 E nunca me fez sentir insegura. 377 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Tipo, sério. 378 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Eu te pegaria aqui na frente de todo mundo. 379 00:18:49,505 --> 00:18:53,926 Você me deixa ser eu mesma. Vê as minhas loucuras e entra na onda. 380 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Eu também deixo. 381 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Eu sei, amor. Eu sei. 382 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Eu amo que você é um cavalheiro. 383 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 E amo que não precisa que eu cuide de você, 384 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 mas, se um dia eu quisesse, você deixaria. 385 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Acima de tudo, amo que você me incentiva a seguir adiante. 386 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Deixando minhas besteiras de lado. 387 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 A vida foi bem mais assustadora esse ano. 388 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 É. 389 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Mas acho que, se eu tiver a honra 390 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 e o privilégio de ter você ao meu lado… 391 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 não terei medo de nada. 392 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Nem disto. 393 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Derrick, você quer casar comigo? 394 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 DIZ QUE SIM! 395 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Sim. - Sim! 396 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Netinhos! 397 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 Meu podólogo está aqui? 398 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Sei lá. Mandei e-mail pra todos os seus contatos. 399 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - Um salve pro podólogo. - Ei! 400 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Ei. 401 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Podólogo! - Podólogo! 402 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Aqui estamos. 403 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Aqui estamos. 404 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Achei. 405 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Quase perdi a ID real no chão. 406 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - Não dá pra voar sem. - Não. 407 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Não acredito que vou deixar meu bebê na faculdade. 408 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 É, que bom que encaixaram uma última aventura juntas. 409 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Ok. 410 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Cadê o meu… 411 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Ei. - Oi. 412 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Antes de ir, não esquece o que eu falava quando era pequena 413 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 e ficava nervosa pra colônia de férias. 414 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 É só puxar o fio invisível entre nossos corações, 415 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - e vou sentir, não importa onde… - Rapidinho. 416 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 Aqui diz "econômica". Está errado, né? 417 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Dá só um minutinho pra gente, Summer? 418 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Claro, parça. 419 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Tenho seu cartão no Apple Pay, faço o upgrade lá dentro. 420 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Não importa onde eu esteja… 421 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 Na última vez que fiquei sozinha num aeroporto, fui parar no Marrocos. 422 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Ei. Podem ir. 423 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 Obrigada por tudo. 424 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - Você é o melhor. Te amo. - Te amo mais. 425 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Tá. - Tá. 426 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Tchau. - Tchau. 427 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Vamos nessa! 428 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - Cartão de embarque? - Tá. 429 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Tá. 430 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Tá. Por ali. Ali. 431 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 Vão se foder vocês 432 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 por fazerem os nossos pedidos parecerem meia-boca. 433 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 O meu teria sido incrível, 434 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 mas aí o Jimmy vomitou no piano e transou com a Gaby. 435 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Eu lembro de ver isso. - Tá. 436 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 Não na frente do meu noivo. 437 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Posso vomitar no piano e te dar uns pegas depois. 438 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 O que vão fazer pra comemorar? 439 00:22:07,578 --> 00:22:11,081 A Liz e o Derek nos convidaram pra ir com eles pra Barcelona. 440 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Obrigado por falar certo. 441 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Eu sou culto. - É. 442 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Deram as passagens de presente. 443 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 Isso é sacanagem. 444 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - Podemos ir? - Para. Vamos pro Tennessee. 445 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Tá bom. Eu posso ir? 446 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 A Alice oficialmente aterrissou em Connecticut. 447 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Ei. 448 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 E eu estou bem. 449 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Podem concordar comigo? 450 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Claro. - Você está bem! 451 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Está arrasando. - É normal pedir isso. 452 00:22:37,774 --> 00:22:40,652 O jogo vai começar. Vou pegar petiscos e te vejo na edícula. 453 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Isso aí. - Beleza. Até mais. 454 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Tchau. - Bom jogo. 455 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Ninguém mais foi convidado. 456 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 O Sean não contou pro Jimmy que se mudou. 457 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Uau, isso merece um belo PVF coletivo. 458 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - Ah, com certeza. - Vamos lá. 459 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Tá bom. 460 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 Pepeca voadora da frouxidão. 461 00:23:00,631 --> 00:23:03,842 Eita. Não, foi mal, Sean. Eu não sabia que era isso. 462 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 De boa, cara. 463 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Hora de ter culhão. 464 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - É. - Isso, culhão! 465 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Culhão. - Você consegue. 466 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Precisamos de um gesto pra "ter culhão". 467 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Sim. - Já sei. 468 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 É, está fazendo malabarismo. 469 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Ei. Trouxe o presunto e o abacaxi que você pediu por mensagem. 470 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Só agora caiu a ficha que quis dizer numa pizza. 471 00:23:32,246 --> 00:23:36,124 Tudo bem. Podemos fazer um luau na edícula. Que tal? 472 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Olha, eu preciso te contar. 473 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Achei um apê maior. 474 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 E vou me mudar. 475 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Isso é incrível! 476 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Ótimo. Quando você se muda? 477 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Três dias atrás. 478 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Tudo aconteceu muito rápido. 479 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 O Derek tem um imóvel incrível 480 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 e precisa de alguém pra reformar. 481 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 Sabe o quanto amo ajudar caras brancos abastados. 482 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Somos um grupo pouco valorizado. 483 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Devia ter contado antes, 484 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 mas, com a Alice indo embora e, pô, agora todo mundo indo embora, 485 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - eu só… - Ei, Sean. 486 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Não precisa pedir desculpa. 487 00:24:14,538 --> 00:24:18,041 Quando veio, nunca foi com a intenção de ficar pra sempre. 488 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 É. 489 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Fico muito feliz por você. 490 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Vem cá. 491 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 O que dizer? 492 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Vou sentir saudade. 493 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Estarei a quatro ruas daqui. 494 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Precisa estragar o momento, Sean? 495 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 A Marisol deve estar te esperando na casa nova. 496 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Talvez esteja. 497 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Foda-se o jogo. Vai lá. 498 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - As chaves da edícula. - Isso. Valeu. 499 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Obrigado, Jimmy. 500 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Por tudo. 501 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Que bom que decidiram dar uma passada aqui. 502 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 É, escolhemos isso em vez de tomar microdose num jogo do Red Sox. 503 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Eles ainda têm acesso ao meu pai. 504 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Falando no diabo. 505 00:25:33,408 --> 00:25:37,704 Enfim, como eu perderia a chance de fazer uma última refeição caseira? 506 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Não subestime os refeitórios da faculdade. 507 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Eu comia cereal com sorvete no lugar do leite. 508 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Talvez coma uma balinha de maconha antes. 509 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Acabei de comer uma. 510 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Meu pai perguntou se cheguei bem? 511 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Perguntou, e também disse: 512 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "O Sean está se mudando, feliz por ele, mas também meio triste, sabe?" 513 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - O que você respondeu? - Emoji de joinha. 514 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Cara. - Por que esse joinha é preto? 515 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Foi a Gaby. Não sei como mudar. 516 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Ele disse que estava triste e foi assim que respondeu? 517 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Não sabe como ele está solitário? 518 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 Não. Tem a moça que é bonita demais pra ele, 519 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 mas, quando ela fala, você entende. 520 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Não tem mais. - O quê? 521 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Quando foi isso? 522 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Semanas atrás. Eu te contei. 523 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Você não me escuta? 524 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Depende. Vocês falam tanta coisa. 525 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Tenho que filtrar. 526 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Pai. - Qual é seu problema? 527 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Meu Deus. Você é inacreditável. 528 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 O que vocês querem que eu faça? 529 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Talvez só dê um conselho de pai pra ele. 530 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Meu Deus do céu. 531 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Eu não sou o pai dele. 532 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Se você é meu avô honorário, isso te torna… 533 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Papai parça. 534 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Olha, estou a quase 5 mil quilômetros. 535 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Mesmo que eu tivesse uma solução mágica, 536 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 o Jimmy ainda precisaria aprender a resolver essa merda sozinho. 537 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Que se dane comida caseira. Vamos pedir uma pizza. 538 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Ótima ideia. 539 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Traz as balinhas. 540 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 É, isso vai ser bom. 541 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Não está convidado. 542 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Graças a Deus. 543 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 CENTRO DE TERAPIA COGNITIVO-COMPORTAMENTAL 544 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Eu sou o Batman. - Uau. 545 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Oi. Oi, Dan. Como você está? 546 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Está… 547 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Está quieto por aqui, né? 548 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 É, parece que todo mundo foi embora. 549 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Significa que podemos fazer a sessão na minha sala 550 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 ou juntar todas as almofadas dos sofás 551 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 e fazer dentro de um forte. 552 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 Sala, por favor. 553 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Que pena, Dan. 554 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 E o Stan e a esposa dele vão se mudar pra Paris. 555 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 Dá pra acreditar? 556 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Quem quer morar em Paris? 557 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Quase todo mundo, Dan. 558 00:28:15,737 --> 00:28:19,867 Ei, você disse que ia voltar pros apps de namoro. Já fez um perfil? 559 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Não, mas botei sotaque australiano na Siri. 560 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Tem uma vibe. 561 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Dan. - Eu sei. 562 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Três anos de terapia, e voltei à estaca zero. 563 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Não é verdade. 564 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Você evoluiu muito nesses últimos anos. 565 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Não esquece disso. 566 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Todo mundo tem recaídas. 567 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Sendo sincero, eu ainda me pego voltando àquele sentimento de solidão. 568 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Parece que todos seguem em frente, menos eu. 569 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 É. 570 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Vamos combinar de continuar trabalhando isso. 571 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Mas, por enquanto, 572 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 vamos tentar achar lados positivos na solidão. 573 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Quando você acordar amanhã, lembra: 574 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 estar sozinho nem sempre significa ser solitário. 575 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 O que está fazendo aqui, porra? 576 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Cuidando da casa pros meus pais. 577 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 Minha mãe disse pra passar aqui quando desse fome. 578 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Bom, não pode. 579 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Pega uma pizza e some daqui. 580 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Eu amo peperoni. 581 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Ei. Você quer, tipo, tomar um café? 582 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Podemos comer essa pizza. 583 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Só… Sei lá, a gente pode ficar de bobeira conversando. 584 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Estou bem. Valeu. 585 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 É, eu também. Estou bem. 586 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Oi, Paul. 587 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Oi, e aí? 588 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Você me conhece, cara. Acabei de malhar. 589 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Me preparando pro dia. 590 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Está sozinho de cueca, fazendo nada, né? 591 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 Totalmente, sim. 592 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Bom, eu só liguei porque 593 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 a gente precisa marcar aquele café de despedida. 594 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 É, eu ia adorar, cara. Quando? 595 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Que tal agora? 596 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Oi… - Olá. 597 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Paul. 598 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 O que está fazendo aqui? Quanto tempo vai ficar? 599 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - Só algumas horas. - Que loucura. 600 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 E se eu tivesse planos? 601 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Não tinha. 602 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Paul. - Deixa eu falar, tá? 603 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 A vida te pregou uma peça. 604 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Pra tentar controlar as coisas, 605 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 você fica imaginando como queria que elas acontecessem e… 606 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Isso não funciona. 607 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Se você não consegue deixar essa merda pra trás sozinho, 608 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 então eu tenho que… 609 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 continuar tentando tirar ela de você. 610 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Está me ouvindo? 611 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Estou, mas a gente pode falar disso comendo waffle? 612 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Não, você não vai comer comigo. 613 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Vai comer com ela. 614 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Oi, me vê um cappuccino, por favor? 615 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Claro. - Muito obrigada. 616 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Não foi como imaginou, né? 617 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Você me jimmyzou, porra. 618 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Isso mesmo. Eu te jimmyzei, porra. 619 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Olha, se quiser seguir em frente, 620 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 tem que deixar o passado pra trás. 621 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 E sei que isso assusta. 622 00:31:52,955 --> 00:31:55,874 Mas você nunca vai esquecer a Tia. 623 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 E você nunca vai me esquecer. 624 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Ninguém vai. 625 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Deixar o passado pra trás só significa 626 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 não deixar mais 627 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 que as suas cicatrizes te segurem. 628 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Estou cheio delas, Paul. 629 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Ótimo. 630 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Que desperdício seria ter 42 anos e não estar coberto de cicatrizes. 631 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Elas são a prova de uma vida bem vivida. 632 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Eu não quero isto. 633 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 Não quero que você atravesse a porra do país 634 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 só pra ver se estou bem. 635 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Não quero ser um fardo. - Não é. 636 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 É como um filho pra mim. 637 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Não sei por que nunca disse isso. 638 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Você é forte. 639 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 Não precisa de mim. 640 00:32:52,514 --> 00:32:57,853 Mas, enquanto eu estiver por perto, se achar que precisa, vou estar aqui. 641 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Porque eu te amo. 642 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - Tá bom? - Tá. 643 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 Agora, tem uma escolha. 644 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Ou fica preso no passado, 645 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 ou vai lá fazer cicatrizes novas. 646 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Tenho um voo pra pegar. 647 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Faça a escolha certa. 648 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Oi. - Oi. 649 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Legendas: Marcela Almeida