1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Porque nem consigo acreditar 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 que estou a ajudar a Alice Laird a fazer as malas para a faculdade? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 Talvez por não estares? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Estás só a fingir ser filosófico para evitar teres de ajudar. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Céus, o tempo voa. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Ainda ontem eras da idade da Sutton e, agora, já tens… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - Dezoito. - Dezoito. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Já és uma mulher. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 Mas espera. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Só duas malas para um ano letivo inteiro? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 Eu e o Charlie vamos só durante uns meses, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 e eu tenho uma mala só para os meus Labubus. 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Não, os Labubus da Sutton. 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 O pai leva o que falta no próximo mês, quando eu for para a residência. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Estas são só coisas para a pré-época do futebol. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Céus! Vou-me embora daqui a três dias. Preciso de mais tempo. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Miúda. Estás pronta. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Eu sei que estou. Tu é que não estás. 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Vais ficar sozinho. 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 A Liz e o Derek vão para Espanha, este vai para o Tennessee, 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 e tu estragaste tudo com a Sofi. 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Não estraguei nada com ela. 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Passei-me e deixei que os problemas com o teu avô a afastassem para sempre. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Como um craque. - Um craque 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 que tem uma grande discussão com o chefe, mesmo antes de ele se ir embora, 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 e, agora, vocês os dois ignoram-se um ao outro 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 como umas miúdas do segundo ciclo. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 E, já agora, esse papel é meu. 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Ouçam, não têm de se preocupar. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Fico bem sozinho. Na verdade, até estou ansioso. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Posso abrir o frigorífico e beber coisas da garrafa. 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Sumo, leite, molho de soja. 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 E posso andar de cuecas pela casa. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Fixe. Agora, não estou mesmo nada preocupada contigo. 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Molho de soja? - Sim. 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Às vezes, bebo um shot depois de comer muito sushi. 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Isso é perturbador. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 Sabem, nós agradecemos muito 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - por nos deixarem ficar aqui. - Não. 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 É só até as nossas coisas chegarem. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 Vais viver para sempre no Connecticut? 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Até ao dia em que morrer. 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Talvez até o faça neste sofá. 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Pai. - Paul, não. 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Talvez batas as botas na sanita, como o Elvis. 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vamos buscar as coisas para o basebol. 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Quem é o Elvis? - Não é importante. 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Porque é que ele ainda cá está? 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Estamos a trabalhar no casamento. 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 E perdoa-me por desejar que o Jimmy te tivesse feito esquecer o Dave. 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Credo, Paul. - Espera, ele contou-te? 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 Sabem que mais? Sempre gostei de ter privacidade 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 para contar ao meu pai sobre os meus parceiros sexuais, 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 portanto, deixo-vos por um instante. 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 Obrigada. 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 O que foi? O Jimmy deixou escapar quando se estava a zangar comigo. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Foi um período estranho. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Eu e o Dave estávamos separados, e o Jimmy é muito atencioso. 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Não foi nada de mais. 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Então, ele foi uma pila segura. 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Desculpa? - Pila segura. 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Significa que foi sexo sem compromisso. 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Sim… - A Julie era uma pila segura, 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 e, depois, deixou mesmo de ser uma pila segura. 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Por favor, para de dizer pila segura. 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 O que é uma pila segura? 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Acho que a tua mãe não devia ter dito isso à tua frente. 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Explico-te mais tarde. 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Não, não explicas. 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 DESPERTADOR 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Céus! O que se passa? Porque é que isto está a acontecer? 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 O que é? 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Achei que podíamos começar a acordar cedo 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 para nos adaptarmos melhor ao fuso horário em Barcelona. 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 É "levanta-te e brilha", em espanhol. 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 E como se diz "vou matar-te, cabrão"? 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Está bem, tu é que sabes. 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Hola, amigo. Acordaste cedo, Sean. 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Não tinhas já ido para a casa nova? - Fui. 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Então, o que estás a fazer, meu? 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Sabes, a Alice vai-se embora. 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Talvez não deva deixar o Jimmy agora, depois de tudo o que ele fez por mim. 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Então, vais fingir que ainda vives aqui? 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Até ser boa altura para lhe dizer. 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Isso é uma loucura. Ele vai ficar feliz por ti. 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Olá, Jimmy. - Hola. 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 O que fazes acordado tão cedo? 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Não sei, malta. Ouvi gente aos gritos. 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Sim, éramos nós. - Porque estás tão feliz com isso? 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Olha para este dia. Vá lá. 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Desculpa, meu. 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Estava a conversar com o Derek 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 à saída da casa da piscina, onde dormi ontem à noite. 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Bela história. 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Sabem que horas são? 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Voltem todos para a cama ou… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Quem diria? 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Ela foi ver como se dizia. 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Porque me olhas assim? 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Quando um namorado de longa data faz uma cena nova, como fizeste ontem, 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 eu pensaria que me estava a trair, 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 mas achei que ficaste desorientado e foste até ao fim. 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 O que me denunciou? Eu não saber onde pôr o polegar? 104 00:04:55,337 --> 00:04:58,507 Merda, estou atrasado. Tenho de me ir arranjar. 105 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Querido, sabes aquele sabonete caro que comprei? 106 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Não o uses no rabo, por favor. 107 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 Não vou usar. 108 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Caso me esqueça, não o uses na cara. 109 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Querido, tens algum Tylenol? 110 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Não te consigo ouvir. 111 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 Não, ele não fez isto. 112 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Não, ele não fez isto. 113 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Meu precioso. 114 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Querida. - Sim? 115 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Tenho uma ideia. 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Qual? - É uma ideia mesmo boa. 117 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Porque não nos despimos os dois e tomamos um duche juntos? 118 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Porque estás ofegante? 119 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Sou sempre assim. Porque estás aí de pé? 120 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Não sei. 121 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Queres tomar um duche comigo? - Não posso. 122 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Tenho… um paciente muito cedo. 123 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Adeus, querido. - Está bem. Dá-me um abraço. 124 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Sim. Um abraço de despedida… - Obrigado. 125 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 … meu namorado. Adoro isso. 126 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Abraço de manos? - Sim. 127 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Fixe. Fui. 128 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 O que… Estamos zangados? 129 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Não sei. Pode ser. 130 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Talvez. Eu nem sequer… 131 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 TERAPIA SEM FILTROS 132 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Olá, Paul. 133 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Sim? - Olá. 134 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Como estás? 135 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Bem. 136 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Que tal o Connecticut? 137 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Não me queixo. 138 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Tenho um chef privado. 139 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Não gastes o dinheiro da reforma todo de uma vez, sim? 140 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 É o meu neto. 141 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Em que te posso ajudar, Jimmy? 142 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Ouve, desculpa por… 143 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 … as coisas terem ficado feias, antes de te ires embora. 144 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Tinhas razão naquilo que disseste. 145 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 De qual vez? 146 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Sobre o que eu sentia ser dirigido a outra pessoa. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Na boa, puto. 148 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Foi uma transferência clássica. 149 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Diria que 90% dos meus pacientes explodem comigo 150 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 e, depois, acordam na manhã seguinte e percebem que não sou pai deles. 151 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 - Sei que não és o meu pai, Paul. - Sabes? 152 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Mas, enfim, não era assim que eu queria deixar as coisas, sabes? 153 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Eu estava ansioso pelo nosso pequeno-almoço de despedida. 154 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Tinha muita coisa para te dizer, antes de te ires embora. 155 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 És mesmo assim, Jimmy. 156 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Imaginas sempre uma versão ideal de como queres que as coisas corram. 157 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Mas a vida é mais complicada do que isso, e não faz mal. 158 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 E a Alice? Ainda vai passar por cá, 159 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - a caminho de Wesleyan? - Sim, vai. 160 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Está preocupada por eu ficar sozinho numa casa vazia, 161 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 e tenho de garantir que sabe que fico bem. 162 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 E fazer-lhe a melhor despedida de sempre. 163 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Ir a todos os lugares preferidos dela 164 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 e, quando a deixar no aeroporto, faço o discurso perfeito de despedida. 165 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Estou a fazê-lo agora, não estou? 166 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Estás. 167 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Mas é a Alice, portanto, desta vez, eu deixo passar. 168 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Ouve, já que estou a falar contigo, queria dizer… 169 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Pai, podes fazer as tuas próprias sandes. 170 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Raios, eu… tenho de desligar. Vai dando notícias. 171 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 CHAMADA TERMINADA 172 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Pronto. Terminei tudo o que tinha de fazer na minha lista de futura avó, 173 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 antes de viajarmos. 174 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 A Peyton e o Will vão à nossa obstetra. 175 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Enviei-lhes umas vitaminas pré-natais, juntamente com um artigo interessante 176 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 sobre como as vaginas nunca recuperam depois dos partos na água. 177 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Querida, escreveste esse artigo? 178 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Escrevi. - Pois. Aí está. 179 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Olá. - Olá! 180 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Pronta para sobrancelhas e boba? Há um sítio com as duas coisas. 181 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 Não posso. 182 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 O Connor vai pagar-me um almoço caro. 183 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 É o nosso aniversário. 184 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Vou? E… é? 185 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Feliz dez meses e 13 dias, amor. 186 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 É a terceira vez que me trocas pelo Connor. 187 00:09:59,308 --> 00:10:02,769 Não íamos estar juntas o mais possível, antes de eu ir para a faculdade? 188 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Pois é, vais para a faculdade. 189 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Esqueci-me porque não falavas disso, sei lá, há uns cinco minutos. 190 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - A sério? - A sério. 191 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - A sério? - Não. 192 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Não é contigo. 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Bem, deteto alguma tensão. 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Cala-te, Connor. - Cala-te, Connor! 195 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Sabes? Vou dormir com o teu irmão. 196 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Ninguém te perguntou nada! 197 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Porquê? Porque acontece sempre isto? 198 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 É mesmo assim. 199 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Habitua-te, filho. 200 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Por favor, não ensines ao nosso filho que as mulheres são doidas. 201 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Ele que descubra sozinho. 202 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Liz? - O que foi? Sim, eu… 203 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Liz? Estás a gozar? - Estou aqui. O que fazes? 204 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Caramba. Raios, Liz. - O que fazes? 205 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Olha para isto. 206 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Céus! Ele pediu-te finalmente em casamento. 207 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Ele não fez nada. 208 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Eu encontrei o anel. E experimentei-o. 209 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Ficou preso. 210 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 E, como assim, ele pediu finalmente? Tu sabias disto? 211 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Claro. Os Dereks contam tudo um ao outro, 212 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 o Derek conta-me tudo, e, pela propriedade transitiva, significa… 213 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Também sou um Derek? 214 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Liz, porque não me disseste nada? 215 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Não queria estragar a surpresa. 216 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Quis deixar que a estragasses sozinha. 217 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Acho que não estou pronta para isto. Ainda não superei a cena da Maya, 218 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 e tento um grande passo na carreira. 219 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Por isso é que ele ainda não fez o pedido. 220 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Estava à espera de um bom momento. 221 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 O momento não é dele para o encontrar. 222 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Combinámos falar das coisas importantes, e ele gastar 13 mil dólares não é falar. 223 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Foste ver quanto custou? - Claro. 224 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Que orgulho! 225 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Pronto. Não. 226 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 Não. Vem sentar-te. 227 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Pronto, expira. 228 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Isso mesmo. 229 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Agora, vamos encharcar essa mão com lubrificante. 230 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Depois, vais pôr o anel no sítio, 231 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 e, quando ele fizer o pedido, seremos dois pares casados de amigos 232 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 que vão de férias juntos e se envolvem em coisas loucas ao estilo White Lotus. 233 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Parece-te bem? 234 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Depois, quando a deixar no aeroporto, vou dizer: 235 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 "Lembra-te do que te disse, quando eras pequenina 236 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 e estavas nervosa por ires ao acampamento. 237 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Puxa aquele fio invisível entre os nossos corações. 238 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Eu vou senti-lo. 239 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Onde quer que eu esteja, o que for que esteja a fazer, vou parar. 240 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 E puxo-o de volta." 241 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Raios. - Afetou-me. 242 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Sim, a mim também. 243 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Caramba. 244 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 Tenho… tenho de continuar a ensaiar, 245 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 para quando o momento chegar, eu me aguentar. 246 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Assim, quando ela chorar, e eu não, 247 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 saberá que estou bem e não terá de se preocupar. 248 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Sim. 249 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 A primeira noite na casa vazia vai ser difícil. 250 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Ainda bem que ainda cá estás. 251 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Se calhar, amanhã à noite, passo na casa da piscina 252 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 para vermos o jogo dos Dodgers juntos? 253 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Ou podemos até ir a um bar. 254 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Sabes que mais? 255 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Podemos ir ao estádio ver ao vivo. 256 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - É um jogo fora. - Vamos de carro! 257 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Onde é? - Em Atlanta. 258 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - É muito longe. - Muito longe. 259 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Aí está ela. 260 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Estás ansiosa pela noite perfeita antes de te ires embora? 261 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Podíamos ir jogar minigolfe no Castle Park, 262 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 jantávamos no Old Town, e íamos ao Fudgy Mondays comprar gelados. 263 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Como quiseres. 264 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Estou a começar bem. 265 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Não é por tua causa. 266 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Ela discutiu com a Summer por passar muito tempo com o Connor. 267 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Desta vez, ninguém apanhou nas mamas. 268 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 É estranho ficar feliz por ainda ter cenas de pai para fazer? 269 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Certo. Amanhã à noite, casa da piscina. Estamos combinados? 270 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Muito combinados. 271 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 Tens de lhe dizer! 272 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Círculo próximo. 273 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 Têm de me ajudar a perceber o que dizer 274 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 quando o Derrick se puser de joelhos e me der isto. 275 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Céus. Tão bonito. - Eu sei. 276 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Se calhar, não o conseguires tirar é o teu corpo a dar-te um sinal. 277 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 Ou talvez seja Jesus. 278 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Credo, mãe, nem tudo é sobre Jesus. 279 00:13:52,916 --> 00:13:56,128 - Estou inchada por causa do período. - O teu período é Jesus. 280 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - O que disse ela? - Que o período da Gaby é Jesus. 281 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 O período dela é o quê? 282 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Mais velho impossível! 283 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Quantas pessoas te ajudaram a montar isso, Paul? 284 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Fiz tudo sozinho. 285 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 Com a ajuda de quatro pessoas. 286 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Malta, concentrem-te, porra! 287 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Linguagem! - Obrigada, querido. 288 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Prós e contras de casar com o Derrick. Vão! 289 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Fins de semana White Lotus. - Não. 290 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Lembrem-se de que ele devia ter falado disto comigo. 291 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Não me emboscar. - Podemos censurá-lo? 292 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 Praticamente teve de te arrastar 293 00:14:23,864 --> 00:14:27,492 em todos os marcos da vossa relação. Falei disto com a Liz, quando almoçámos. 294 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 Espera. Vocês convivem sem mim? 295 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Sim. - Às vezes. 296 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Ela deu-te uma pedra? 297 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Não. 298 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Acho que não. 299 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Que traição. Trato de vocês as duas depois. 300 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Deste-lhe uma pedra? Eu não… - Não é sobre ti. 301 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Nunca vou ter uma pedra. - Só… 302 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Quero uma pedra. 303 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Além disso, isso de me arrastar não é verdade. 304 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Ele arrastou a tua… o teu rabo no vosso primeiro encontro. 305 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 E o que era… Porque é que ela não gostou dele? 306 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Porque ele não é um toxicodependente que precisa de ser salvo. 307 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Certo. Foi por isso. Exato. 308 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Ele teve de te arrastar para passares o Dia de Ação de Graças com ele. 309 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Se calhar, a pergunta a fazer não deve ser "porque deves casar com ele", 310 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 mas "porque raios casaria ele contigo". 311 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 A sério, Paul? Vou desligar-te agora mesmo. 312 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Felizmente. 313 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Saudades. Vai-te foder, Parkinson! - Adeus, Paul. 314 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - Vai-te foder, Parkinson. - Vai-te foder, Parkinson. 315 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Desculpa, mãe. - Eu permito. Vai-te "F", Parkinson. 316 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Então, qual é a tua ideia? 317 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Sinceramente, ainda não sei. 318 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 Bem, se este círculo não vai resultar em conversas sobre netos, 319 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 eu vou-me embora. 320 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Sou muito grande para o minigolfe. 321 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 Quando estávamos a jogar, só queria contornar a aldeia 322 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 e deitar os moinhos abaixo. 323 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Lembras-te de quando a mãe foi expulsa por partir o nariz do palhaço? 324 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 E ela nem estava zangada. Estava a celebrar um hole-in-one. 325 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 E talvez a beber. 326 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 É justo. 327 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 O que faz ela aqui? 328 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Que diabo? 329 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Não nos íamos encontrar para levares a minha mãe a sair? 330 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 É demasiado fácil enganar-te. 331 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 - Como é que não te raptaram, em miúda? - Raptaram. Passei uns tempos em Marrocos. 332 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Isso explica muita coisa. 333 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Summer, senta-te, por favor. Pedi gelado para ti. 334 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Ouçam, normalmente, eu não me meteria. 335 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Mentira. - Tens razão. 336 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Mas, há pouco tempo, fiz asneira com um amigo. 337 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Acreditem em mim. Não se querem despedir assim. 338 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Por isso trouxe-vos aqui. - Bem jogado, chulo. 339 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Ouçam, a mudança é assustadora. 340 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 Wesleyan fica longe. 341 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Acho que se estão a portar assim porque têm medo de se perder uma à outra. 342 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Vou ter tantas saudades tuas. 343 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 Podemos falar por FaceTime todos os dias? 344 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Claro. Além disso, não podes fazer amigas ruivas novas. 345 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Jamais adoraria outra ruiva. 346 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Adoro-te tanto. 347 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Pronto. 348 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Além disso, experimentamos drogas novas ao mesmo tempo, 349 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 e qualquer cena de lésbica tens de fazer comigo primeiro. 350 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Acho que já não precisam de mim. 351 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 Cornhole! 352 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Deviam pensar em fazer disto um desporto. 353 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Só queres um desporto que os brancos consigam dominar. 354 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Bem, agora que o Tiger se foi, recuperámos o golfe. 355 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - Obrigado, prostitutas. - Sim. 356 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - Cornhole! - Rapazes. 357 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Ainda bem que cheguei antes da Gaby. 358 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Ela encontrou o anel. 359 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 O quê? Como? 360 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Não importa. 361 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Ela não está contente. - Raios. 362 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Lá vem ela. Foge! 363 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Tem calma. 364 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Um anel? Que diabo? Porque foste fazer isso? 365 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Porque te amo? 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Devíamos falar dos passos futuros antes de os darmos, lembras-te? 367 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Desculpa por pensar que estares comigo fosse algo que te fizesse feliz. 368 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Estás a ser ridícula, Gaby, e tenho de ser sincero… 369 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 Eu acho que conheço muita gente aqui. 370 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 Aquele é o meu primo? 371 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 E a miúda tarada da tua turma da faculdade? 372 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Estás lindo. 373 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - É a tua irmã. - Olá, Derrick. 374 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - E a tua mãe. - Olá. 375 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 O que se passa aqui? 376 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 Jimmy, ele topou-nos. Luzes! 377 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Certo. 378 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Trato de ti. - Não quero morrer… 379 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Calma. - … num bar de cornhole. 380 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Tentaste surpreender-me, mas eu não estou para isso, entendes? 381 00:18:01,164 --> 00:18:04,042 E não me vou pôr de joelhos, porque tenho muita coisa a dizer, 382 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 e não vou pôr este vestido bonito na terra. 383 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Estás pronto? - Nem por isso. 384 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Temos pena. Põe o cinto. 385 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Certo. 386 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Derrick. 387 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Sempre senti, toda a vida, que era de outro planeta. 388 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Uma espécie de extraterrestre alta, ao estilo do Kal-El, 389 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 largada na Terra e a tentar enquadrar-me com os normais. 390 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Sabes, era… era um bocado solitário. 391 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 Depois, tu apareceste, todo brincalhão, 392 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 muito atraente e realmente gentil. 393 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 E nunca me fazes sentir insegura. 394 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 A sério. 395 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Eu papava-te aqui mesmo, à frente de todos. 396 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Deixas-me ser eu. 397 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 Vês a minha loucura e alinhas. 398 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Deixo-a fazer aquilo. 399 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Eu sei, querida. Eu sei. 400 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Adoro que sejas um cavalheiro, sabes? 401 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 E adoro que não precises que eu cuide de ti, 402 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 mas, se eu alguma vez quisesse, tu deixarias. 403 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Mas acho que, acima de tudo, adoro que me empurres para a frente. 404 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Para lá de todos os meus disparates. 405 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 Este ano, a vida começou a parecer muito mais assustadora. 406 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Sim. 407 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Mas acho que se eu tiver a honra 408 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 e o privilégio de te ter ao meu lado… 409 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 … não terei medo de nada. 410 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Nem sequer disto. 411 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Derrick, queres casar comigo? 412 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 DIZ QUE SIM! 413 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Sim. - Sim! 414 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Netinhos! 415 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 Porque está cá o meu podiatra? 416 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Não sei. Mandei um e-mail aos teus contactos. 417 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - Digam olá ao meu podiatra. - Olá! 418 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Olá. 419 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Podiatra! - Podiatra. 420 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Cá estamos. 421 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Cá estamos. 422 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Encontrei. 423 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Ia deixando o meu CC verdadeiro no chão. 424 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - Não entro no avião sem ele. - Não. 425 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Nem acredito que vou levar a minha amiga à faculdade. 426 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Sim, ainda bem que conseguiram encaixar uma última aventura juntas. 427 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Certo. 428 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Onde está o meu… 429 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 Olá. 430 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Antes de ires, nunca te esqueças do que te disse quando eras pequenina 431 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 e estavas nervosa por ires para o acampamento. 432 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Puxa o fio invisível entre os nossos corações, 433 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - e eu vou senti-lo onde quer… - Só uma pergunta. 434 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 O meu bilhete diz económica. Está mal, certo? 435 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Dás-nos só um instante, Summer? 436 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Claro, chulo. 437 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Tenho o teu cartão no meu Apple Pay. Faço o upgrade lá dentro. 438 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Onde quer que eu esteja ou o que… 439 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 A última vez em que estive sozinha num aeroporto grande, acabei em Marrocos. 440 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Vão-se lá embora. 441 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 Obrigada por tudo. 442 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - És o melhor. Adoro-te. - Adoro-te mais, miúda. 443 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Pronto. - Pronto. 444 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Adeus. - Adeus. 445 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Vamos! 446 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - Cartão de embarque? - Sim. 447 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Certo. Sim. 448 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Certo. Por ali. Ali. 449 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 À merda com vocês os dois 450 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 por fazerem os nossos pedidos de casamento parecem miseráveis. 451 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 O meu pedido teria sido incrível, 452 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 mas depois o Jimmy vomitou no piano e fez sexo com a Gaby. 453 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Sim, lembro-me disso. - Certo. 454 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 Não à frente do meu novo noivo. 455 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Talvez vomite no piano e te salte para cima depois. 456 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 O que vão fazer para comemorar? 457 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 A Liz e o Derek convidaram-nos 458 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 a irmos ter com eles a Barcelona. 459 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Obrigado por dizeres bem. 460 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Tenho cultura. - Sim. 461 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Os bilhetes são prenda de noivado. 462 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 É uma treta. 463 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - Podemos ir? - Para. Temos de ir para o Tennessee. 464 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Está bem. Posso ir eu? 465 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Então, a Alice já aterrou no Connecticut. 466 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 E eu estou bem. 467 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Podemos concordar que estou bem? 468 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Sim, podemos. - Estás bem! 469 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - A arrasar. - É normal perguntares isso. 470 00:22:37,774 --> 00:22:40,652 O jogo vai começar. Vou buscar aperitivos. Vou ter à casa da piscina? 471 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Sim. - Boa. Certo, até depois, malta. 472 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Adeus, Jimmy. - Bom jogo. 473 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Mais ninguém está convidado. 474 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 O Sean ainda não disse ao Jimmy que saiu daqui. 475 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Merece um aplauso VGM. 476 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - Sim. - Vamos lá. 477 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Certo. 478 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 É uma vagina grande e mole, Sean. 479 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 Não, desculpa, Sean. 480 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 Não sabia o que era. 481 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Não faz mal, meu. 482 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 É hora de ganhar tomates. 483 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Sim. - Isso, ganha tomates! 484 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Ganha tomates. - Tu consegues. 485 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Temos de arranjar um gesto para ganhar tomates. 486 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Sim. - Já sei. 487 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Sim, é malabarismo. É malabarismo. 488 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Tenho o fiambre e o ananás que pediste por mensagem. 489 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Estou a perceber só agora que querias isto numa piza. 490 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Não faz mal. Podemos fazer um luau na casa da piscina. 491 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 O que te parece? 492 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Ouve, está na hora de te contar. 493 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Encontrei uma casa maior. 494 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 E vou mudar-me. 495 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Isso é incrível, Sean. 496 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Fantástico. Quando… é que te mudas? 497 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Há três dias. 498 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Aconteceu tudo muito depressa. 499 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 O Derek tem uma casa incrível, 500 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 e precisa de alguém que faça uns arranjos. 501 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 E sabes que eu adoro ajudar brancos que estão bem na vida. 502 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Somos menosprezados. 503 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Já te devia ter dito, 504 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 mas com a partida da Alice, e, raios, com toda a gente a viajar, 505 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - eu só… - Sean. 506 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Não tens de pedir desculpa. 507 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Quando te mudaste para cá, 508 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 nunca foi com a intenção de ficares para sempre. 509 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Sim. 510 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Fico muito feliz por ti. 511 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Vem cá. 512 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 O que posso dizer? 513 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Vou ter saudades tuas. 514 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Estarei a quatro quarteirões. 515 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Estragaste o momento, Sean. 516 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Aposto que a Marisol está à tua espera na tua casa nova. 517 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Talvez esteja. 518 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Que se lixe o jogo. Vai-te embora. 519 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - As chaves da casa da piscina. - Sim. Obrigado. 520 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Obrigado, Jimmy. 521 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Por tudo. 522 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Ficamos felizes por terem decidido passar por cá. 523 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Sim, conversámos e escolhemos isto em vez de uma dose num jogo dos Red Sox. 524 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Estas pessoas ainda falam com o meu pai. 525 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Fala-se no diabo… 526 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 Como poderia ignorar a oportunidade de comer 527 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 a minha última refeição caseira durante muito tempo? 528 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Não subestimes o refeitório da faculdade. 529 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Eu comia cereais com gelado de baunilha, em vez de leite. 530 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Talvez comer uma goma de marijuana, antes. 531 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Acabei de comer uma. 532 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Era o pai a perguntar se eu tinha chegado bem? 533 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Sim, ele também disse: 534 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "O Sean vai mudar-se. Fico feliz por ele, mas também triste, sabes?" 535 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - O que respondeste? - Fiz o emoji do polegar para cima. 536 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Meu. - Porque usas o polegar negro? 537 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 A Gaby é que o pôs. Não sei como mudar isso. 538 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Ele disse-te que estava triste, e é assim que respondes? 539 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Não sabes quão sozinho ele está agora? 540 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 Não está nada. Tem aquela miúda demasiado gira para ele, 541 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 mas quando ela fala, percebemos. 542 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Já não está com ela. - O quê? 543 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Quando aconteceu isso? 544 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Há umas semanas. Eu contei-te. 545 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Não ouves o que te digo? 546 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Depende. Vocês dizem tantas coisas. 547 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Tenho de filtrar. 548 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Pai. - Qual é o teu problema? 549 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Céus. És inacreditável. 550 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 O que querem que eu faça? 551 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Não sei, dá-lhe uns conselhos paternais. 552 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Credo. 553 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Não sou pai dele. 554 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Se és o meu avô honorário, isso não faz de ti… 555 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Pai chulo. 556 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Ouçam, estou a quase cinco mil quilómetros de distância. 557 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Mesmo que eu tivesse uma solução milagrosa, 558 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 o Jimmy tem de aprender a resolver estas coisas sozinho. 559 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Que se lixe a refeição caseira. Vamos comer uma piza. 560 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Excelente ideia. 561 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Traz as gomas. 562 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Sim, isso seria bom. 563 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Não estás convidado. 564 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Ainda bem. 565 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 CENTRO DE TERAPIA COGNITIVO-COMPORTAMENTAL 566 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 Sou o Batman. 567 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Olá. Então, Dan? Como… como vai isso? 568 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Está… 569 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 … está tudo muito silencioso. 570 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Sim, parece que se foram todos embora. 571 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Ou seja, podemos fazer a nossa sessão no meu gabinete, 572 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 ou podemos juntar as almofadas dos sofás todos 573 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 e fazer a sessão num forte. 574 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 No gabinete, por favor. 575 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 O Dan é que perde. 576 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 E o Stan e a mulher dele vão viver para Paris. 577 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 Dá para acreditar? 578 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Quem quer viver em Paris? 579 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 A maioria das pessoas, Dan. 580 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Disse que ia voltar às aplicações de encontros. 581 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Já fez um perfil? 582 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Não, mas pus a Siri com sotaque australiano. 583 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Tem uma energia. 584 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Dan. - Eu sei. 585 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Passados três anos de terapia, voltei ao ponto de partida. 586 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Não é verdade. 587 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Evoluiu tanto, nos últimos anos. 588 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Não se esqueça disso. 589 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Toda a gente tem contratempos. 590 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Para ser sincero, sinto que voltei a estar sozinho. 591 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Estão todos a seguir em frente menos eu. 592 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 Sim. 593 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Podemos concordar os dois em continuar a trabalhar nisso. 594 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Mas, entretanto, 595 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 podemos tentar encontrar pontos positivos na solidão. 596 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Amanhã, quando acordar, tem de se lembrar 597 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 de que estar sozinho nem sempre tem de significar solidão. 598 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Que diabo fazes aqui, Matthew? 599 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Vim tomar conta da casa dos meus pais, 600 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 e a minha mãe disse para vir aqui quando tivesse fome. 601 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Não podes vir. 602 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Pega numa piza e sai daqui. 603 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Adoro pepperoni. 604 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Queres beber um café? 605 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Podemos comer essa piza. 606 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Só… Não sei. Podemos conversar um bocado. 607 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Não é preciso. Obrigado. 608 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 Como eu. Também não preciso. 609 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Olá, Paul. 610 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Olá. Como vai isso? 611 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Sabes como eu sou. Acabei de fazer exercício. 612 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Preparo-me para enfrentar mais um dia. 613 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Estás sozinho, de cuecas, e não estás a fazer nada, certo? 614 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 No fundo, sim. 615 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Certo. Bem, eu liguei porque… 616 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 … devíamos mesmo comer aquele pequeno-almoço de despedida. 617 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 Sim, adoraria isso. Quando? 618 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Que tal agora? 619 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 Olá… 620 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Paul. 621 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 O que fazes aqui? Quanto tempo ficas por cá? 622 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - Só umas horas. - Que loucura. 623 00:30:48,891 --> 00:30:51,727 - E se eu tivesse planos para esta manhã? - Não tinhas. 624 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Paul. - Deixa-me falar, sim? 625 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 A vida apanhou-te de surpresa, 626 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 portanto, para tentares controlar as coisas, 627 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 imaginas como queres que elas corram, na tua cabeça, e… 628 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Isso não resulta. 629 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Se não te conseguires libertar dessa cena sozinho, 630 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 então, eu tenho… 631 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Tenho de continuar a tentar sacudi-la de ti. 632 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Estás a ouvir-me? 633 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Eu… Sim, ouço, mas não podemos falar enquanto comemos waffles? 634 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Não, não vais comer comigo. 635 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Vais comer com ela. 636 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Olá. Dá-me um cappuccino, por favor? 637 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Sim, claro. - Muito obrigada. 638 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Não é como imaginaste? 639 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Jimmyaste-me! 640 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 É verdade. Jimmyei-te mesmo. 641 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Puto, se queres mesmo seguir em frente, 642 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 tens de te libertar do passado. 643 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 E sei que isso é assustador. 644 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Mas tu… 645 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 Nunca te vais esquecer da Tia. 646 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 Caramba, nunca te vais esquecer de mim. 647 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Ninguém se esquecerá. 648 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Libertares-te do passado só significa 649 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 que não vais permitir 650 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 que as tuas cicatrizes te continuem a reter. 651 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Estou coberto delas, Paul. 652 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Ainda bem. 653 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Seria uma pena teres 42 anos e não estares coberto de cicatrizes. 654 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 São a prova de uma vida vivida em pleno. 655 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Não quero isto. 656 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 Não quero que tenhas de vir de avião, do outro lado do país, 657 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 só para garantir que eu estou bem. 658 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Não quero ser um fardo para ti. - E não és. 659 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 És como um filho para mim. 660 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Não sei porque nunca te disse isso. 661 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Acho que és forte. 662 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 Acho que não precisas de mim. 663 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 Mas, enquanto eu andar por cá, 664 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 se achares que precisas de mim, estarei lá para ti. 665 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Porque te adoro. 666 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - Está bem? - Está bem. 667 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 Tens uma escolha a fazer. 668 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Ou continuas encalhado 669 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 ou podes ir fazer novas cicatrizes. 670 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Eu tenho um voo para apanhar. 671 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Escolhe bem. 672 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Olá. - Olá. 673 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Legendas: Cláudia Nobre