1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Miért nem tudom felfogni, 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 hogy Alice Lairdnek segítek összepakolni az egyetemre? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 Talán mert nem segítesz? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Csak azért játszod a filozófust, hogy kibújj a valódi segítség alól. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Istenem, hogy repül az idő! 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Mintha tegnap lett volna, hogy Sutton korában voltál, és most már… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - Tizennyolc. - Tizennyolc vagy. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Nővé értél. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - Pfuj! - De várj! 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Csak két bőrönd az egész tanévre? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 Charlie-val csak pár hónapra utazunk el, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 és egy egész bőröndöm van csak a Labubuimnak. 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Mármint Sutton Labubuinak. 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Apa jövő hónapban hozza a többi cuccot, amikor beköltözöm a koleszba. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Ez csak a focis előszezon. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Úristen! Három nap múlva indulok. Több időre van szükségem. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Hé, kicsim! Készen állsz. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Tudom, hogy én igen. Te nem. 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Egyedül maradsz. 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Liz és Derek Spanyolországba mennek, ő itt Tennesseebe, 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 és elszúrtad a dolgot Sofival. 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Nem szúrtam el vele. 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Pánikba estem, és aztán hagytam, hogy a gondjaim a nagyapáddal örökre elűzzék. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Igazi ászként. - Igazi ászként, 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 aki rondán összebalhézik a főnökével, mielőtt az elköltözik, 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 és most levegőnek nézitek egymást, 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 mint két gimis rüfke. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Ami… Ami mellesleg nekem tök oké. 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Figyeljetek, nem kell aggódnotok! 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Tök jól megleszek egyedül. Igazából már alig várom! 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 A palackokból ihatok, amikor kiveszek valamit a hűtőből. 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Gyümölcslevet, tejet, szójaszószt… 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 És alsógatyában flangálhatok a házban. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Klafa. Már tényleg nem aggódom érted. 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Szójaszószt? - Ja. 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Néha betömök pár sushit, aztán legurítok egy feles szószt. 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Ez nagyon para. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 Nagyon hálásak vagyunk, 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - hogy ideköltözhettünk. - Ó, ne! 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Csak addig, amíg megjön a cuccunk. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 Tényleg örökre Connecticutban fogsz élni? 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Holtom napjáig. 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Talán pont ezen a kanapén ér utol. 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Apa! - Paul, ne! 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Talán te is a vécén fogsz kipurcanni, mint Elvis. 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Kapd a cuccod a baseballedzésre! Mozgás! 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Ki az az Elvis? - Nem fontos. 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Miért van még mindig itt? 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Dolgozunk a házasságunkon. 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Ó, és bocsáss meg, hogy azt kívántam, Jimmy dugja ki belőled Dave-et! 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Jézusom, Paul! - Várj, elmondta neked? 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 Na jó! Én mindig szívesebben beszéltem négyszemközt 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 az apámmal a szexuális partnereimről, 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 úgyhogy magatokra hagylak titeket. 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 Köszi! 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 Mi van? Kiszaladt Jimmy száján, amikor dühös volt rám. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Fura időszak volt. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Dave-vel különváltunk, és Jimmy olyan baromi rendes pasi! 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Nem volt nagy ügy. 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Szóval csak biztonságos fasz volt. 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Tessék? - Biztonságos fasz. 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Kötöttségek nélküli szexet jelent. 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Aha… - Julie is biztonságos fasz volt, 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 aztán már egyáltalán nem volt biztonságos fasz. 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Ne mondogasd, hogy biztonságos fasz! 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 Mi az a biztonságos fasz? 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Anyádnak talán nem kellett volna előtted mondania. 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Majd később elmagyarázom. 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Nem, nem fogod. 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 05.45 ÉBRESZTÉS 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Úristen, mi történik? Miért történik? 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Mi az? 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Gondoltam, elkezdhetnénk korán kelni, 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 hogy segítsen átállni a barcelonai időre. 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Ez spanyolul az, hogy: „Szép reggelt!” 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 Az hogy van spanyolul, hogy: „Kinyírlak, baszki”? 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Jó, ahogy akarod. 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Hola, amigo. Korán keltél, Sean. 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Még nem költöztél be az új lakásodba? - De. 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Akkor mit csinálsz, haver? 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Tudod, Alice elmegy. 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Nem ideális pillanat faképnél hagyni Jimmyt, azok után, amiket tett értem. 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Akkor mi lesz? Eljátszod, hogy még itt laksz? 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Csak amíg nem lesz jó alkalom elmondani. 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Ez baromság. Örülni fog neki. 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Szia, Jimmy! - Hola. 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Hé… Hé, mit csinálsz ilyen korán? 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Nem tudom, srácok. Valakik nagyon üvöltöztek. 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Igen, mi voltunk azok. - És még örülsz is neki? 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Csoda szép napunk van! Na! 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Ne haragudj! 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Dumáltam egy kicsit Derekkel, ahogy… 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 ahogy eljöttem a kisházból, ahol az éjjel aludtam. 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Óriási sztori. 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Tudjátok ti, mennyi idő van? 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Mindenki visszamegy az ágyába, különben… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Ki hitte volna? 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Rákeresett. 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Miért forgattad a szemed? 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Általában ha egy rég meglévő pasi olyan új figurát csinál, mint te az este, 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 azt hinném, hogy megcsal, 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 de szerintem csak eltévedtél, aztán már folytattad. 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Min buktam le? Hogy nem tudtam, hova tegyem a hüvelykujjam? 104 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 Basszus, késésben vagyok. 105 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Készülődnöm kell. 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Hé, drágám, tudod, vettem azt a drága szappant. 107 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Légyszi, ne használd a fenekedre! 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 Nem fogom. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 De azért ne használd az arcodon! 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Hé, drágám, van fájdalomcsillapítód? 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Most nem hallak! 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 Jaj, ne, komolyan? 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Nem, biztos nem. 114 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Azta! 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Drágaszág! 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Hé, kicsim! - Igen? 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Van egy ötletem. 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Oké, micsoda? - Nagyon klassz dolog. 119 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Levetkőzhetnénk tök meztelenre, és zuhanyozhatnánk együtt. 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Miért kapkodod a levegőt? 121 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Mindig így lélegzem. Te miért állsz így? 122 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Nem tudom. 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Akarsz együtt zuhanyozni? - Nem, nem tudok. 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Van egy… betegem, aki korán jön. 125 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Szia, drágám! - Oké, ölelj meg! 126 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Igen. A búcsúölelés neked… - Köszönöm. 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …a pasimnak. Imádom. 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Mi… Haveri ölelés? - Ja. 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Királyság, mentem. 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 Mi… Össze vagyunk veszve? 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Nem tudom. Lehet. 132 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Talán. Én-Én nem is… 133 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 DIREKT TERÁPIA 134 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Szia, Paul. 135 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Igen? - Szia! 136 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Hogy vagy? 137 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Jól. 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Milyen Connecticut? 139 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Nem panaszkodhatok. 140 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Saját szakácsom van. 141 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Ne költsd el egyszerre a nyugdíjadat, jó? 142 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Az unokám az. 143 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Mit tehetek érted, Jimmy? 144 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Figyelj, s-sajnálom, hogy… 145 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 a dolgok kissé eldurvultak, mielőtt elmentél. 146 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Teljesen igazad volt abban, amit mondtál. 147 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Melyikben? 148 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Hogy az érzéseim valaki másnak szóltak. 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Ne parázz rajta! 150 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Tankönyvi transzferencia. 151 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 A pácienseim 90%-a nekem esik, 152 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 és másnap reggel felébredve rájönnek, hogy nem én vagyok az apjuk. 153 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 Tudom, hogy nem vagy az, Paul. 154 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 Tényleg? 155 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Na szóval, nem… nem akartam így lezárni, érted? 156 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Én… Én igazából nagyon vártam a búcsúreggelinket. 157 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Sok mindent akartam mondani neked, mielőtt elmész. 158 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Jellemző rád, Jimmy. 159 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Mindig az ideális változatot képzeled el, szeretnéd, hogy a dolgok úgy alakuljanak. 160 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 De az élet ennél bonyolultabb, ami jól is van így. 161 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 Mi van Alice-szel? Azért beugrik ide, 162 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - úton a Wesleyanre? - Igen. 163 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Aggódik, hogy egyedül hagy egy üres házban, 164 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 meg kell nyugtatnom, hogy jól vagyok. 165 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 És a világ legkurvajobb búcsúját kell bemutatnom. 166 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 És elmegyünk az összes kedvenc régi helyére, 167 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 és amikor kiviszem a repülőtérre, elmondom a tökéletes búcsúbeszédet. 168 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Most is azt csinálom, igaz? 169 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Igen. 170 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 De mivel Alice-ről van szó, most elnézem neked. 171 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Hé, figyelj, ha már beszélünk, el akarom mondani, hogy… 172 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Apa, tudsz magadnak szendvicset csinálni. 173 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 A fenébe, le… le kell tennem. Beszélünk. 174 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 HÍVÁS VÉGE PAUL RHOADES 175 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Oké. Kipipáltam mindent a leendő nagyis tennivalólistámon 176 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 az utazásunk előtt. 177 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Peytont és Willt bejelentettem a szülészünkhöz. 178 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Küldtem nekik egy doboz terhességi vitamint, és egy nagyon érdekes cikket, 179 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 hogy a vagina soha, de soha nem lesz a régi a vízben szülés után. 180 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Szívem, te írtad azt a cikket? 181 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Igen, én. - Igen. Hát ez az. 182 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Sziasztok! - Szia! 183 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Na, szemöldök-igazítás és bobatea? Tudom, hol van mindkettő. 184 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 Nem tudok menni. 185 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 Connor elvisz egy drága ebédre. 186 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Ma van az évfordulónk. 187 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Igen? Ma… Ma van? 188 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Boldog tíz hónapot és 13 napot, kicsim! 189 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 Már vagy harmadjára koptatsz le Connor miatt. 190 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 Azt hittem, ha csak lehet, együtt leszünk, 191 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 mielőtt elmegyek az egyetemre. 192 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Tényleg, elmész egyetemre. 193 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Elfelejtettem, mert már vagy öt perce nem említetted. 194 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Komolyan? - Komolyan. 195 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - Komolyan? - Nem, nem, nem. 196 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Te ebbe ne szólj bele! 197 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Oké, érzek egy kis feszültséget. 198 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Fogd be a pofád, Connor! - Fogd be, Connor! 199 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Tudod, mit? Le fogok feküdni a bátyáddal. 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Nem kérdeztük a kibaszott véleményedet. 201 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Miért? Miért történik ez mindig? 202 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 Ez már csak ilyen. 203 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Szokj hozzá, öcsi! 204 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Hé, kérlek, ne tanítsd a fiunknak, hogy a nők őrültek! 205 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Hadd jöjjön rá magától! 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Liz? - Mi? Igen, én… 207 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Liz? Viccelsz? - Itt vagyok. És te mit csinálsz? 208 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Beszarok! Atyagatya, Liz! - Mit csinálsz? 209 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ezt nézd meg! 210 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Úristen, végre megkért. 211 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Ő nem csinált semmit. 212 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Én találtam meg a gyűrűt. Felpróbáltam. 213 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Rám szorult. 214 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 És hogy érted, hogy végre megkért? Te tudtál erről? 215 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Persze hogy tudtam. A Derekek mindent elmondanak egymásnak, 216 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Derek meg nekem mond el mindent, ami a tranzitív tulajdonság alapján… 217 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Én is Derek vagyok? 218 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Liz, miért nem mondtál semmit? 219 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Mert nem akartam elrontani a meglepetést. 220 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Azt akartam, hogy te magad rontsd el. 221 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Nem hiszem, hogy kész volnék. 222 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Még mindig zavar a Maya-dolog, 223 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 és nagy lépésre készülök a karrieremben. 224 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Ezért nem kért még meg. 225 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Várta a megfelelő alkalmat. 226 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 De nem az ő dolga megtalálni. 227 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Úgy volt, hogy előbb mindent megdumálunk, és egy 13 000-es költés nem megdumálás. 228 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Rákerestél? - Ja, még szép! 229 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Büszke vagyok rád. 230 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Oké. Ó, ne, ne! 231 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 - Aha! - Jaj, ne! Most szépen leülünk. 232 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Oké, fújd ki a levegőt! 233 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Ez az! 234 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Most bekenjük azt a kezet síkosítóval. 235 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Aztán visszateszed, 236 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 és amikor megkéri a kezed, baráti házaspárok leszünk, 237 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 akik együtt mennek nyaralni, és valami őrült Fehér Lótusz-féle szarba kerülnek. 238 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Jól hangzik? 239 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Aztán amikor kiviszem a repülőtérre, azt fogom mondani neki: 240 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 „Soha ne feledd, amit kislánykorodban mondtam, 241 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 amikor izgultál a többnapos tábor előtt! 242 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Ha meghúzod a láthatatlan szálat, ami összeköti a szívünket, 243 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 akkor én megérzem. 244 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Bárhol is legyek, bármit is csináljak, abbahagyom. 245 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 És én is meghúzom.” 246 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Basszus! - Most telibe találtál. 247 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Igen, kicsit magamat is meghatottam. 248 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 A fenébe! 249 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 Muszáj… Muszáj tovább gyakorolnom, 250 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 hogy amikor eljön az igazi perc, ne bukjak ki. 251 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Így amikor ő bőgni kezd, én nem, 252 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 amiből látja, hogy jól vagyok, kár izgulnia. 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Igen. 254 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 Kemény lesz az első éjszaka az üres fészekben, mi? 255 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Hál’ istennek, te itt vagy. 256 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Hé, talán holnap este átugorhatnék a kisházba, 257 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 és együtt nézhetnénk a Dodgers-meccset. 258 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Vagy elmehetnénk egy bárba. 259 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Vagy tudod, mit? 260 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Elmehetnénk a stadionba, hogy élőben lássuk. 261 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Idegenben lesz. - Utazzunk! 262 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Hol lesz? - Atlantában. 263 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Az messze van. - Túl messze. 264 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Hé, itt van a lány! 265 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Izgatott vagy a tökéletes utolsó este miatt, mielőtt elutazol? 266 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Arra gondoltam, hogy minigolfozhatnánk a Castle Parkban, 267 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 aztán vacsora az Old Townban, utána meg irány a Fudgy Mondays-fagyi. 268 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Minden jó. 269 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Remekül indult. 270 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Ez nem rólad szól. 271 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Összeveszett Summerrel, amiért túl sokat van Connorral. 272 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Most senkit sem ütöttek cicin. 273 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 Fura, hogy örülök, hogy még intéznem kell egy kis atyai szart? 274 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Oké. Holnap este, kisház, lezsíroztuk? 275 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Nagyon is le. 276 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 El kell mondanod neki! 277 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Oké, belső kör. 278 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 Segítsetek kitalálni, mit mondjak, 279 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 amikor Derrick letérdel, és ezt nyújtja felém! 280 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Úristen! De szép! - Ugye? 281 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Lehet, hogy azért nem tudod levenni, mert a tested jelez neked. 282 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 Vagy maga Jézus! 283 00:13:50,998 --> 00:13:54,334 Úristen, anya, nem szól minden Jézusról! Csak felpüffedtem a menstruációtól. 284 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 A menstruációd Jézus. 285 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - Mit mondott? - Azt, hogy Gaby menstruációja Jézus. 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Hogy mi a menstruációja? 287 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Nőj fel! 288 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Hány ember kellett, hogy bekapcsolódj, Paul? 289 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Egyedül csináltam. 290 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 Négy ember segítségével. 291 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Ne már, figyeljetek, bassza meg! 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Hogy beszélsz? - Köszönöm, édesem. 293 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Mik az előnyei és hátrányai, ha hozzámegyek? Rajta! 294 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Fehér Lótusz-hétvégék. - Nem. 295 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Tudjátok, előbb meg kellett volna beszélnünk. Oké? 296 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Nem letámadni. - Lehet hibáztatni érte? 297 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 Kapálózva kellett átcibálnia 298 00:14:23,864 --> 00:14:27,492 a kapcsolatotok minden egyes állomásán. Lizzel épp ezt beszéltük múltkor ebédnél. 299 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 Ácsi! Ti találkozgattok nélkülem? 300 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Igen. - Néha. 301 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Adott neked követ? 302 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Nem. 303 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Nem hiszem. 304 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Aljas árulás! Később majd számolok veletek. 305 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Követ kapott? Én… - Ne vedd magadra! 306 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Sosem fogok kapni. - Csak… 307 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Én is akarok egy követ. 308 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 És ez a kapálózva rángatás nem igaz. 309 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Úgy rángatta el a se… fenekedet az első randira. 310 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 És-És mi… Mi-Miért is nem tetszett neki a pasi? 311 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Mert nem függő, akit meg kell menteni. 312 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Igen. Ezért. Így van. 313 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Úgy kellett belerángatnia, hogy vele töltsd a hálaadást. 314 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Talán az igazi kérdés nem az, hogy miért kellene hozzámenned. 315 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 Hanem hogy mi a francnak venne el. 316 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 Tényleg, Paul? Mert most azonnal kikapcsollak. 317 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Hála Istennek! 318 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Hiányzol. Bassza meg a Parkinson! - Szia! 319 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - Bassza meg a Parkinson! - Bassza meg a Parkinson! 320 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Bocs, anya! - Ezt megengedem. Ba’meg a Parkinson! 321 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Szóval, mit gondolsz? 322 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Őszintén szólva, még mindig nem vagyok biztos benne. 323 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 Rendben, nos, ha nem a kisunokákról belső körözünk, 324 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 én itt sem vagyok. 325 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Túl magas vagyok a minigolfhoz. 326 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 Végig, amíg ott voltunk, szerettem volna átsétálni a falun, és felrúgni a malmokat. 327 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Emlékszel, amikor anyát kitiltották, mert letörte a bohóc orrát? 328 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 Igen, és nem is volt dühös. Csak egy együtéses lyukat ünnepelt. 329 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 És talán ivott egy kicsit. 330 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 Jogos. 331 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Ő meg mit keres itt? 332 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Mi a franc? 333 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Azt hittem, azért hívtál, mert randizni akarsz anyával. 334 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Túl könnyű téged átverni. 335 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 Hogy nem raboltak el gyerekként? 336 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Elraboltak. Egy ideig Marokkóban éltem. 337 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Ez sok mindent megmagyaráz. 338 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Summer, ülj le, légyszi! Kértem neked fagyit. 339 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Figyeljetek! Normál esetben nem dumálnék bele. 340 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - De, beledumálnál. - Igen, beledumálnék. 341 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 De nemrégiben nagyon elszúrtam a dolgokat egy barátommal. 342 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Higgyétek el, nem akarjátok, hogy így maradjanak a dolgok! 343 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Ezért hoztalak titeket ide. - Szép volt, selyemfiú! 344 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Nézzétek, a változás ijesztő! 345 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 A Wesleyan messze van. 346 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Szerintem azért balhéztok, mert féltek, hogy elveszítitek egymást. 347 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Nagyon fogsz hiányozni. 348 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 Facetime-ozhatunk mindennap? 349 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Naná! És nem barátkozhatsz össze egy vörös hajúval sem. 350 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Nem tudnék más vöröset szeretni. 351 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Nagyon szeretlek. 352 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Így ni! 353 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 És minden új drogot ugyanabban az időben tolunk, 354 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 és bármilyen leszbi dolgot először velem próbálj ki! 355 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Szerintem meg tudjátok oldani. 356 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Azta! - A lyukba! 357 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Ebből rendes sportágat kéne csinálniuk. 358 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Te csak olyan sportot akarsz, ahol esélyesek a fehérek. 359 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Most, hogy Tigernek annyi, visszakaptuk a golfot. 360 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - Isten áldja a prostikat! - Igen. 361 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - A lyukba! - Fiúk! 362 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 De jó, hogy Gaby előtt ideértem! 363 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Megtalálta a gyűrűt. 364 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 Mi? Hogyan? 365 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Az mindegy. 366 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Nem boldog. - A fenébe! 367 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Itt jön. Fuss! 368 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Nyugi már! 369 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Egy gyűrű? Mi a fene? Miért csináltad ezt? 370 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Azért, mert szeretlek? 371 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Megbeszéltük, hogy minden nagy lépést megbeszélünk, emlékszel? 372 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Bocs, hogy azt hittem, hogy velem lenni 373 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 olyasmi, ami boldoggá tett. 374 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Nevetséges vagy, Gaby, és őszintén szólva… 375 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 azt hiszem, sok embert ismerek itt. 376 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 Az ott az unokatesóm? 377 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 És ő ott az a tüzelő csaj az egyetemi csoportodból? 378 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Baromi jól néz ki! 379 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Ő a húgod. - Szia, Derrick! 380 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - És anyukád. - Szervusz! 381 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Mi történik itt? 382 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 Jimmy, rájött. A világítást! 383 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Máris! 384 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Várj, várj, hé! 385 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Így. Oké. - Nehogy megöljenek… 386 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Meg is van. Nyugi! - …egy célbadobó helyen! 387 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Megpróbáltál meglepni, de én nem csipázom az ilyen szarokat, oké? 388 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 És nem térdelek le, 389 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 mert sok mondanivalóm van, 390 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 és nem fogom összesározni ezt a szép ruhát. 391 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Kész vagy? - Nem igazán. 392 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Kár. Kapcsold be az övet! 393 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Oké. 394 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Derrick! 395 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Egész életemben úgy éreztem, mintha másik bolygóról származnék. 396 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Mintha egy magas, Kal El-féle idegen lennék, 397 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 akit a Földre dobtak, és próbál beilleszkedni a normik közé. 398 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Tudod, egy… egy kicsit magányos élet volt. 399 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 Aztán ott termettél te, idétlenkedve, 400 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 bazi dögösen és irtó kedvesen. 401 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 És veled sosincs önbizalomhiányom. 402 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Tényleg nincs, komolyan. 403 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Itt helyben csinálnám veled, mindenki előtt. 404 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Hagysz önmagam lenni. 405 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 Tudod, lá-látod, ha bepörgök, és akkor pörögsz velem. 406 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Ezt én is hagyom Gabynek. 407 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Tudom, szívem. Tudom. 408 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Imádom, hogy úriember vagy, tudod? 409 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 És i-imádom, hogy nem kell gondoskodnom rólad, 410 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 de ha valaha akarnék, akkor te azt is hagynád. 411 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 De azt hiszem, leginkább azt szeretem, hogy haladásra ösztönzöl. 412 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Tudod, hogy-hogy jussak túl a baromságaimon. 413 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 Az élet sokkal ijesztőbbnek tűnt ebben az évben. 414 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Igen. 415 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 De szerintem hogyha megkapom a megtiszteltetést 416 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 és a kiváltságot, hogy mellettem vagy… 417 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 akkor nem fogok félni semmitől. 418 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Még ettől sem. 419 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Derrick, leszel a férjem? 420 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 MONDJ IGENT! 421 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Igen. - Igen! 422 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Kisunokák! 423 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 Miért van itt a lábdokim? 424 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Gőzöm sincs. Megszórtam e-maillel a kontaktlistádat. 425 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - Éljen a lábdoki! - Hé! 426 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Hé! 427 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Lábdoki! - Lábdoki, lábdoki, lábdoki! 428 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Itt vagyunk. 429 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Itt vagyunk. 430 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Megvan. 431 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Majdnem itt maradt az igazi személyim. 432 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - Anélkül nem lehet repülni. - Nem. 433 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Nem tudom elhinni, hogy az egyetemre kell kísérni a kicsikémet. 434 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Igen, örülök, hogy sikerült még egy utolsó kalandot belepréselnetek. 435 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Oké. 436 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Hol van a… 437 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Hé! - Igen? 438 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Mielőtt elmész, soha ne felejtsd el, amit mondtam neked kis korodban, 439 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 amikor többnapos táborba mentél! 440 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Csak húzd meg a láthatatlan zsinórt a szívünk között, 441 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - és megérzem, bárhol is legyek… - Gyors kérdés! 442 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 Tévedésből turistaosztályú a jegyem? 443 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Adnál nekünk egy percet, Summer? 444 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Naná, selyemfiú! 445 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Az Apple Payemen van a kártyád, majd bent átfoglalok jobbra. 446 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Legyek bárhol, csináljak… 447 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 Amikor legutóbb egyedül voltam egy reptéren, Marokkóban kötöttem ki. 448 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Hé! Húzzatok innen! 449 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 Köszönök mindent. 450 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - Csúcs vagy. Szeretlek. - Én jobban, kicsim. 451 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Oké. - Oké. 452 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Szia! Szia! - Szia! 453 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Nyomás! 454 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - Beszállókártya? - Oké. 455 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Oké. Oké. 456 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Oké. Arra. Ott van. 457 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 Basszátok meg, 458 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 amiért így mindannyiunk eljegyzése béna lett a tiétekhez képest! 459 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Az enyém csodás lett volna, 460 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 de aztán Jimmy lehányta a zongorát, és megkefélte Gabyt. 461 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Igen, én láttam is. - Oké, 462 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 ezt ne az újdonsült vőlegényem előtt! 463 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Talán én is a zongorára hányok, és megduglak. 464 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 Szóval, hogy fogtok ünnepelni? 465 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 Liz és Derek meghívtak minket, 466 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 hogy menjünk velük Barcelonába. 467 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Köszönöm, hogy helyesen ejted! 468 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Hé, művelt vagyok. - Igen, 469 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 eljegyzési ajándék a jegyünk. 470 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 Hé, ez baromság. 471 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - Mi is jöhetünk? - Állj! Tennesseebe kell mennünk. 472 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Jó. Én jöhetek? 473 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Szóval Alice megérkezett Connecticutba. 474 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Hé! 475 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 És jól vagyok. 476 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Nem tudnátok helyeselni? 477 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Dehogynem. - Jól vagy! 478 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Ja, istenien. - Tök normális, amit kértél tőlünk. 479 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 Mindjárt kezdődik a meccs. Hozok kaját. 480 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 Akkor a kisházban? 481 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Igen, uram! - Klafa. Na jó, sziasztok! 482 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Szia! - Jó szurkolást! 483 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Más nincs meghívva, gondolom. 484 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Sean nem mondta el Jimmynek, hogy elköltözött. 485 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Azta, pinába szállt a bátorsága. Mehet? 486 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - Ó, igen. - Nyomjuk! 487 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Na jól van. 488 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 Egy nagy repülő punci, Sean. 489 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 Hé, hé! Nem, bocs, Sean! 490 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 Nem tudtam, mit jelent. 491 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Semmi baj! 492 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Ideje felkötni a gatyát! 493 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Igen. - Ez az, kösd fel! 494 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Kösd fel! - Menni fog. 495 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Kéne valami új mutogatás a gatyafelkötésre. 496 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Igen. - Én tudok. 497 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Igen, zsonglőrködjünk velük! Zsonglőrködjünk! 498 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Csá! Megvettem a sonkát és az ananászt, amit írtál. 499 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Ebben a pillanatban esik le, hogy pizzán gondoltad. 500 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Semmi baj. Rendezhetnénk itt egy hawaii bulit. 501 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 Az hogy hangzik? 502 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Nézd, ideje elmondanom… 503 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Találtam nagyobb kecót. 504 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 És elköltözöm. 505 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Ez fantasztikus, Sean. 506 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Ez nagyszerű. Mikor… Mikor költözöl? 507 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Három napja. 508 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Minden nagyon gyorsan történt. 509 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 Dereknek van egy fantasztikus lakása, 510 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 és kell neki valaki, aki megjavítja a dolgokat. 511 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 És tudod, mennyire szeretek jómódú fehér pasiknak segíteni. 512 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Mi, a levegőnek nézett csoport… 513 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Szólhattam volna előbb, 514 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 de mivel Alice is elment, sőt, basszus, mindenki elmegy, 515 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - én csak… - Hé, Sean! 516 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Nem kell bocsánatot kérned. 517 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Amikor ideköltöztél, 518 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 soha nem úgy volt, hogy örökre itt maradsz. 519 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Ja. 520 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Nagyon örülök a hírnek. 521 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Gyere! 522 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 Mit mondhatnék? 523 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Nagyon fogsz hiányozni. 524 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Kábé négy sarokra leszek. 525 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Jól elrontottad a pillanatot, Sean. 526 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Fogadok, hogy Marisol ebben a percben már az új lakásodon vár. 527 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Talán igen. 528 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Le van szarva a meccs! Tűnés! 529 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - A kisház kulcsai. - Igen. Kösz. 530 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Köszönöm, Jimmy. 531 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Mindent köszönök. 532 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Úgy örülünk, hogy úgy döntöttetek, hogy megálltok nálunk! 533 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Igen, megbeszéltük, és ezt választottuk a Red Soxon mikrodózisozás helyett. 534 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Ők azért még beszélnek az apámmal. 535 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 A falra festett ördög. 536 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 És hogy hagyhattam volna ki ezt a lehetőséget? 537 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 Hiszen egy darabig nem fogok házi kaját enni. 538 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Azért ne nézd le az egyetemi menzát! 539 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Én vaníliafagyival ettem a gabonapelyhet tej helyett. 540 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Talán egyél előtte egy kis füves gumicukrot! 541 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Én most is ettem. 542 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Apa azt kérdezi, hogy épségben megérkeztem-e? 543 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Igen, és azt írja, hogy: 544 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 „Sean elköltözik, örülök neki, de egy kicsit szomorú is vagyok, érted?” 545 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - Mit írtál vissza? - Egy felmutatotthüvelykujj-emodzsit. 546 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Ne már! - Miért fekete az a hüvelykujj? 547 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Gaby volt. Nem tudom, hogy kell visszaállítani. 548 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Azt mondta, hogy szomorú, és te így reagáltál? 549 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Nem tudod, milyen magányos most? 550 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 Nem, nem az. Van a barátnője, aki túl aranyos mellé, 551 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 de ha megszólal, akkor leesik. 552 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Nincs már meg az a lány. - Mi? 553 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Mikor történt ez? 554 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Pár hete. Mondtam neked. 555 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Nem figyelsz rám? 556 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Attól függ. Olyan sok mindent mondtok! 557 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Szűrnöm kell. 558 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Apa! - Miért vagy ilyen? 559 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Istenem! Hihetetlen alak vagy. 560 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 Mit akartok, mit tegyek? 561 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Talán adhatnál neki valami atyai tanácsot. 562 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Jézusom! 563 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Nem én vagyok az apja. 564 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Ha te vagy a tiszteletbeli nagyapám, akkor az nem azt jelenti, hogy… 565 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Selyemfiúpapa. 566 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Nézzétek, 4800 kilométerre vagyok! 567 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Ha tudnék is a gondolat szárnyán repülni, 568 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 Jimmynek akkor is magának kéne kitalálnia, hogy boldoguljon ezzel a szarral. 569 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 A francba a házi kajával! Együnk egy pizzát! 570 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Remek ötlet. 571 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Hozd a füves cukrot! 572 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Igen, az jó lesz. 573 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Te nem vagy meghívva. 574 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Hála Istennek! 575 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 KOGNITÍV VISELKEDÉSTERÁPIÁS KÖZPONT 576 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Én vagyok Batman. - Hú! 577 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Üdv! Üdv, Dan! Hogy… Hogy van? 578 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Elég… 579 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Elég csöndes itt minden, hm? 580 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Igen, úgy tűnik, hogy mindenki elment. 581 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Ami azt jelenti, hogy tarthatjuk az üléseket a szobámban, 582 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 vagy összeszedhetjük az összes kanapépárnát, 583 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 és építhetünk bunkit. 584 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 Legyen a szoba! 585 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Nem tudja, mit veszít. 586 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 És Stan Párizsba költözik a feleségével. 587 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 Most mondja meg! Van ilyen? 588 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Ki akar a kurva Párizsban élni? 589 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Azt hiszem, a legtöbben, Dan. 590 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Azt mondta, hogy megint felmegy a randiappokra. 591 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Csinált már profilt? 592 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Nem, de Sirit átállítottam ausztrál akcentusra. 593 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 És eléggé adja. 594 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Dan! - Tudom. 595 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Háromévnyi terápia után ott vagyok, ahol elkezdtem. 596 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Ez nem igaz. 597 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Nagyon sokat haladt az elmúlt pár évben. 598 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Ezt ne felejtse el! 599 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Megesik, hogy visszaesünk. 600 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Ha őszinte vagyok, még mindig visszatér az érzés, hogy egyedül vagyok. 601 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Mintha mindenki haladna, csak én nem. 602 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 Igen. 603 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Megegyezhetünk abban, hogy ezen még dolgoznunk kell. 604 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 De addig is 605 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 megkereshetnénk a magány előnyeit. 606 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Amikor felkel holnap reggel, jusson eszébe, 607 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 hogy az egyedüllét nem egyenlő a magánnyal! 608 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Mi a faszt csinálsz itt, Matthew? 609 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Az utazás alatt én vigyázok a kecóra, 610 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 és anyám mondta, hogy átugorhatok, ha éhes vagyok. 611 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Nem, nem ugorhatsz. 612 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Fogj egy pizzát, és húzz el innen! 613 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Imádom a szalámisat. 614 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Figyelj! Nem akarsz inni, mondjuk, egy kávét? 615 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Megehetnénk azt a pizzát. 616 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Csak… Nem tudom, ücsöröghetnénk és dumálhatnánk. 617 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Megvagyok nélküle. Kösz! 618 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 Ja, én is. Én is megvagyok. 619 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Csá, Paul! 620 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Szia, mi újság? 621 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Ismersz. Most fejeztem be az edzést. 622 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Készülök belevágni a napba. 623 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Egyedül vagy alsógatyában, és nem csinálsz semmit, ugye? 624 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 Hajszálpontosan, ja. 625 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Na, szóval azért hívtalak, 626 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 mert tényleg el kéne mennünk arra a búcsúreggelire. 627 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 Igen, annak… annak nagyon örülnék. Mikor? 628 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Mit szólnál, ha most rögtön? 629 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Üdv… - Szia! 630 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Paul! 631 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 Mit csinálsz itt? Meddig… Meddig leszel a városban? 632 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - Csak pár órát. - Ez őrület. 633 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 És ha programom lett volna? 634 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Nem volt. 635 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Paul! - Hadd beszéljek, oké? 636 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 Az élet csavart labdát adott neked, 637 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 szóval, hogy megpróbáld irányítani a dolgokat, 638 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 elképzeled, hogy merre szeretnéd, ha haladnának, de… 639 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Ez nem működik. 640 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Ha nem tudod egyedül elengedni ezt a szart, 641 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 kénytelen leszek én… 642 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 én próbálkozni azzal, hogy kirázzam belőled. 643 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Hallod, amit mondok? 644 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 I… Igen, hallom, de nem beszélhetnénk meg egy gofri mellett? 645 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Nem, nem velem fogsz enni. 646 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Hanem vele. 647 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Üdv! Kaphatok egy cappuccinót? 648 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Igen, természetesen. - Köszönöm. 649 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Nem így képzelted el előre, hm? 650 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Megjimmyztél, baszki! 651 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Pontosan. Megjimmyztelek, baszki! 652 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Ide hallgass! Ha valaha tovább akarsz lépni, 653 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 akkor el kell engedned a múltat. 654 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Tudom, hogy ijesztő. 655 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 De te… 656 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 te sose fogod elfelejteni Tiát. 657 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 És soha nem fogsz elfelejteni engem se. 658 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Ahogy senki más sem. 659 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 A múlt elengedése csak azt jelenti, 660 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 hogy nem hagyod… 661 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 hogy visszatartsanak a sebhelyeid. 662 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Beborítanak, Paul. 663 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Helyes. 664 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Micsoda szégyen lenne 42 évesen, ha nem borítanának sebhelyek! 665 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Azok bizonyítják a teljességében megélt életet. 666 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Nem akarom ezt. 667 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 Nem akarom, hogy át kelljen repülnöd a kibaszott országot, 668 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 csak hogy megnézd, jól vagyok-e. 669 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Nem akarok teher lenni neked. - Nem vagy az. 670 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 Sokkal inkább a fiam vagy. 671 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Nem tudom, miért nem mondtam még. 672 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Erősnek tartalak. 673 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 És nincs szükséged rám. 674 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 De amíg még vagyok, 675 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 ha azt gondolod, hogy szükséged van rám, én itt vagyok. 676 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Mert szeretlek. 677 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - Oké? - Oké. 678 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 Most pedig döntsd el! 679 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Vagy megrekedsz, 680 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 vagy mehetsz új sebhelyeket szerezni. 681 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Nekem el kell érnem a kurva gépet. 682 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Dönts okosan! 683 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Szia! - Szia! 684 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 A feliratot fordította: Binder Natália