1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 ¿Por qué no puedo asimilar el hecho 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 de que estoy ayudando a Alice Laird a empacar para la universidad? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 ¿Quizás porque no estás ayudando? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Solo estás fingiendo ser filosófico para evitar ayudar de verdad. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Dios, el tiempo vuela. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Parece como si ayer tuvieras la edad de Sutton y ahora tienes… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - Dieciocho. - Dieciocho. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Ya eres una mujer. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - Qué asco. - Pero espera. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 ¿Solo dos maletas para todo un año escolar? 11 00:00:37,829 --> 00:00:42,292 Charlie y yo nos vamos por unos meses y una de las maletas es para mis Labubus. 12 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Digo, son de Sutton. 13 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Mi papá llevará el resto el próximo mes, cuando me mude al dormitorio. 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Esto solo es para la pretemporada de fútbol. 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Por Dios. Me voy en tres días. Necesito más tiempo. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Escucha, hija. Estás lista. 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Sé que lo estoy. Tú no. 18 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Vas a estar solo. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Liz y Derek se van a España, él se va a Tennessee 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 y arruinaste todo con Sofi. 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Yo no arruiné las cosas. 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,358 Entré en pánico 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 y luego dejé que mis problemas con tu abuelo la alejaran. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Como un ganador. - Como un ganador 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 que tiene una discusión con su jefe justo antes de mudarse, 26 00:01:15,284 --> 00:01:19,663 y ahora los dos se ignoran mutuamente como un par de adolescentes tontas. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Qué, por cierto, es a lo que vine. 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Oigan, no tienen que preocuparse. 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Estaré bien solo. De hecho, lo estoy deseando. 30 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Puedo beber cosas del refrigerador directo de la botella. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Jugo, leche, salsa de soya. 32 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 Puedo andar en ropa interior por la casa. 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Genial. Definitivamente ya no me preocupo por ti. 34 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - ¿Salsa de soya? - Sí. 35 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 A veces como un montón de sushi y le doy trago. 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Eso es perturbador. 37 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 En serio los dos les agradecemos 38 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - que nos dejen quedarnos. - No. 39 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Es solo hasta que lleguen nuestras cosas. 40 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 ¿De veras van a vivir en Connecticut por siempre? 41 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Hasta el día en que me muera. 42 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Quizá lo haga en este sillón. 43 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Papá. - Paul, no. 44 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Quizás te mueras en el inodoro como Elvis. 45 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vamos por tus cosas de béisbol. Vamos. 46 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - ¿Quién es Elvis? - No importa. 47 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 ¿Por qué sigue aquí? 48 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Hacemos un esfuerzo por nuestro matrimonio. 49 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Perdóname por desear que Jimmy te hubiera hecho olvidarlo. 50 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Por Dios, Paul. - Espera, ¿te lo dijo? 51 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 ¿Saben qué? Yo prefería tener privacidad 52 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 cuando hablaba con mi papá de mis parejas sexuales, 53 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 así que les daré un momento. 54 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 Gracias. 55 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 ¿Qué? Jimmy lo soltó sin pensar cuando estaba enojado conmigo. 56 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Mira, fue un tiempo extraño. 57 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Dave y yo estábamos separados y Jimmy es bastante cariñoso. 58 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 No fue gran cosa. 59 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Fue solo un pito seguro. 60 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - ¿Disculpa? - Pito seguro. 61 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Es sexo sin compromiso. 62 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Sí… - Julie era un pito seguro 63 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 hasta que definitivamente dejó de serlo. 64 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Por favor, ya no digas pito seguro. 65 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 ¿Qué es pito seguro? 66 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Tu mamá no debió decir eso frente a ti. 67 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Después te explico. 68 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 No, no lo harás. 69 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 5:45 ALARMA 70 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Por Dios, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? 71 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 ¿Qué es eso? 72 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Si empezamos a despertarnos temprano, 73 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 creo que nos ayudará a ajustarnos al horario de Barcelona. 74 00:03:13,485 --> 00:03:15,988 Levántate y brilla. 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Es una forma de decir que te levantes. 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 ¿Y cómo dicen "te voy a matar"? 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Bien, como quieras. 78 00:03:27,583 --> 00:03:29,376 Buenos días. 79 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Hola, amigo. Es temprano, Sean. 80 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - ¿Qué no ya te habías mudado? - Así es. 81 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 ¿Y qué estás haciendo, amigo? 82 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Ya sabes, Alice se va. 83 00:03:47,019 --> 00:03:48,854 No sé si sea el mejor momento para dejar a Jimmy 84 00:03:48,937 --> 00:03:50,272 luego de todo lo que ha hecho por mí. 85 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Así que ¿vas a fingir que todavía vives aquí? 86 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Al menos hasta que sea un buen momento para decírselo. 87 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Qué locura. Estará feliz por ti. 88 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Hola, Jimmy. - Hola. 89 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Hola, ¿qué haces despierto a esta hora? 90 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 No lo sé, chicos. Escuché muchos gritos. 91 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Sí, éramos nosotros. - ¿Por qué están tan felices? 92 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Mira este día. Por favor. 93 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Lo siento, amigo. 94 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Solo platicaba con Derek 95 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 cuando salía de la casa donde dormí anoche. 96 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Gran historia. 97 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 ¿Saben qué hora es? 98 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Todos regresen a dormir o los voy a matar. 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 ¿Quién lo diría? 100 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Investigó cómo decirlo. 101 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 ¿Por qué me ves así? 102 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Cuando un novio de mucho tiempo 103 00:04:45,202 --> 00:04:47,120 hace algo nuevo como lo que hiciste anoche, 104 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 creería que me engaña, 105 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 pero siento que perdiste el rumbo y te dejaste llevar. 106 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 ¿Qué me delató? ¿El no saber dónde poner el pulgar? 107 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 Mierda, es tarde. 108 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Tengo que arreglarme. 109 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Oye, amor. ¿Viste el jabón nuevo y caro que compré? 110 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 No lo uses en el trasero, por favor. 111 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 No lo haré. 112 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Por si acaso, no lo uses después en la cara. 113 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Cariño, ¿tienes paracetamol? 114 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 No te oigo. 115 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 No. No es cierto. 116 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 No es cierto. 117 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Cielos. 118 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Mi precioso. 119 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Oye, amor. - ¿Sí? 120 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Tengo una idea. 121 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - ¿Cuál es? - Es una muy buena. 122 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 ¿Por qué no nos desnudamos y nos duchamos juntos? 123 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 ¿Por qué respiras agitada? 124 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Siempre respiro así. ¿Por qué te paras así? 125 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 No lo sé. 126 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - ¿Quieres que nos duchemos? - De hecho, no puedo. 127 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Tengo… tengo un paciente temprano. 128 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Adiós, amor. - Bueno, dame un abrazo. 129 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Sí. Abrazo de despedida… - Gracias. 130 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …a mi novio. Me encanta. 131 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - ¿Abrazo de… amigos? - Sí. 132 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Genial. Me voy. 133 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 ¿Qué? ¿Estamos peleados? 134 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 No lo sé. Podría ser. 135 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 A lo mejor. Ni siquiera… 136 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 TERAPIA SIN FILTRO 137 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Hola, Paul. 138 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - ¿Sí? - Hola. 139 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 ¿Cómo estás? 140 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Bien. 141 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 ¿Qué tal Connecticut? 142 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 No me quejo. 143 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Tengo mi propio chef personal. 144 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 No gastes el dinero de tu jubilación de una sola vez. 145 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Es mi nieto. 146 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 ¿Qué puedo hacer por ti, Jimmy? 147 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Escucha, perdón que… 148 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 las cosas se pusieron un poco feas antes de que te fueras. 149 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Tenías toda la razón en lo que dijiste. 150 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 ¿Cuál ocasión? 151 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Que mis sentimientos eran por otra persona. 152 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 No te estreses, hijo. 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Es una clásica transferencia. 154 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 El 90 % de mis pacientes explotan conmigo 155 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 y luego despiertan al día siguiente y se dan cuenta de que no soy su papá. 156 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 Sé que no eres mi papá, Paul. 157 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 ¿De veras? 158 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 En fin, no es como quería dejar las cosas, ¿sabes? 159 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 La verdad es que tenía muchas ganas de nuestro desayuno de despedida. 160 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Tenía muchas cosas que decirte antes de que te fueras. 161 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Así eres, Jimmy. 162 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Siempre imaginas la versión ideal de cómo quieres que resulten las cosas. 163 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Pero la vida es más complicada que eso, y no pasa nada. 164 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 ¿Cómo está Alice? ¿Todavía pasará a verme 165 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - de camino a Wesleyan? - Sí. 166 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Está preocupada de dejarme en la casa sola, 167 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 tengo que asegurarme de que sepa que estoy bien. 168 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 Y luego quiero darle la mejor despedida de todas. 169 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Ir a todos sus lugares favoritos, 170 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 y cuando la lleve al aeropuerto, le daré el discurso de despedida perfecto. 171 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Lo estoy haciendo ahora mismo, ¿verdad? 172 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Así es. 173 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Pero como se trata de Alice, esta vez te voy a perdonar. 174 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Oye, escucha, ya que te tengo aquí, solo quiero decirte que… 175 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Papá, puedes hacer tus propios sándwiches. 176 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Demonios, tengo que colgar. Sigue en contacto. 177 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 LLAMADA TERMINADA PAUL RHOADES 178 00:09:21,979 --> 00:09:28,819 Listo. Terminé todo lo de mi lista de futura abuela antes del viaje. 179 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Les hice una cita con nuestro obstetra. 180 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Les mandé vitaminas prenatales, junto con un artículo muy interesante 181 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 sobre cómo las vaginas nunca se recuperan de dar a luz en agua. 182 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Amor, ¿tú escribiste ese artículo? 183 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Así es. - Sí. Lo sabía. 184 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Hola. - ¡Hola! 185 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Hola, ¿lista para depilarnos y boba? Encontré un lugar donde hacen ambos. 186 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 No puedo. 187 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 Connor me va a llevar a un restaurante caro. 188 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Es nuestro aniversario. 189 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 ¿Sí? ¿Lo… lo es? 190 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Felices diez meses y 13 días, amor. 191 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 Esta es como la tercera vez que me dejas plantada por Connor. 192 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 Creí que íbamos a pasar todo el tiempo juntas 193 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 antes de que me fuera a la universidad. 194 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Cierto, que te vas lejos a la universidad. 195 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Lo olvidé porque no lo has dicho en casi cinco minutos. 196 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - ¿En serio? - En serio. 197 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - ¿En serio? - No, no, no. 198 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 No es asunto tuyo. 199 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Siento un poco de tensión. 200 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Cierra el puto hocico, Connor. - Cállate, Connor. 201 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 ¿Sabes qué? Voy a acostarme con tu hermano. 202 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Nadie pidió tu puta opinión. 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 ¿Por qué? ¿Por qué siempre pasa esto? 204 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 Así son las cosas. 205 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Acostúmbrate, hijo. 206 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Por favor, no le enseñes a nuestro hijo que las mujeres están locas. 207 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Deja que lo averigüe por su cuenta. 208 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - ¿Liz? - ¿Qué? Sí, estoy… 209 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - ¿Liz? ¿Estás bromeando? - Aquí estoy, ¿qué haces? 210 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - ¡Madre mía! ¡Por Dios, Liz! - ¿Qué haces? 211 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Mira esto. 212 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Por Dios. Al fin te lo pidió. 213 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Él no hizo nada. 214 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Yo encontré el anillo. Me lo probé. 215 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Se me atoró. 216 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 ¿Qué quieres decir con que por fin me lo pidió? ¿Lo sabías? 217 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Claro que sí. Los Derek se dicen todo. 218 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Derek me cuenta todo, así que eso termina significando que… 219 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 ¿Yo también soy un Derek? 220 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Liz, ¿por qué no me dijiste? 221 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Porque no quería arruinar la sorpresa. 222 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Quería dejar lo arruinaras tú misma. 223 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 No creo estar lista para esto. 224 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Sigo muy afectada por lo de Maya 225 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 y trato de dar un gran salto en mi carrera. 226 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Por eso es que todavía no te lo ha propuesto. 227 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Estaba esperando al momento adecuado. 228 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Pero él no decide cuándo. 229 00:11:21,932 --> 00:11:23,725 Acordamos hablar todo antes, 230 00:11:23,809 --> 00:11:26,812 y que él gastara 13 000 dólares no es hablar. 231 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - ¿Buscaste el precio? - Obvio. 232 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Estoy muy orgullosa de ti. 233 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Bueno. No. 234 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 No. Vamos a sentarnos. 235 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Bien, exhala. 236 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Lista. 237 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Ahora, vamos a untar esa mano con lubricante. 238 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Luego lo vas a devolver 239 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 y cuando te lo proponga, vamos a ser amigas casadas 240 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 que se van juntas de vacaciones y se meten en alguna locura al estilo White Lotus. 241 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 ¿Te parece bien? 242 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Y cuando la deje en el aeropuerto, voy a decirle: 243 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 "Recuerda lo que te dije cuando eras pequeña 244 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 y estabas nerviosa por irte de campamento. 245 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Jala el hilo invisible entre nuestros corazones. 246 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Lo voy a sentir. 247 00:12:13,442 --> 00:12:14,693 Donde sea que esté, 248 00:12:14,776 --> 00:12:16,737 sin importar qué esté haciendo, me detendré 249 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 y lo jalaré también". 250 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Demonios. - Me hiciste llorar. 251 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Sí, yo también un poco. 252 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Maldición. 253 00:12:26,705 --> 00:12:30,626 Debo… debo seguir practicándolo para que cuando sea el momento, no llore. 254 00:12:30,709 --> 00:12:34,713 Así, cuando ella llore y yo no, sabrá que estaré bien y no se preocupará. 255 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Sí. 256 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 La primera noche en casa vacía va a ser fuerte, ¿no? 257 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Qué bueno que sigues aquí. 258 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Oye, ¿que tal si mañana por la noche paso por la casa de visitas 259 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 y vemos el partido de los Dodgers? 260 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 O podemos ir a un bar. 261 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 ¿O sabes qué? 262 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Podemos ir al estadio a verlo en vivo. 263 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Es en otro estado. - ¡Viaje! 264 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - ¿Qué tan lejos? - En Atlanta. 265 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Sí, está muy lejos. - Está lejos. 266 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Oigan, ahí está. 267 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 ¿Lista para disfrutar tu última noche perfecta antes de irte? 268 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Pensaba que podríamos jugar minigolf en Castle Park, 269 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 luego cenar en Old Town y vamos por helado a Fudgy Mondays. 270 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Como sea. 271 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Empezamos bien. 272 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Eso no fue por ti. 273 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Tuvo una discusión con Summer por pasar mucho tiempo con Connor. 274 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Esta vez nadie recibió un puñetazo en los senos. 275 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 ¿Es raro que me alegre que aún hayan deberes de padre por hacer? 276 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Mañana por la noche, en la casa de visitas, ¿nos vemos? 277 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Nos vemos. 278 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 ¡Tienes que decirle! 279 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Bien, círculo cercano. 280 00:13:38,944 --> 00:13:42,781 Ayúdenme a pensar qué voy a decir cuando Derrick se arrodille y me dé esto. 281 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Por Dios. Qué bonito. - Ya sé. 282 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 El hecho de que no puedas quitártelo tal vez sea una señal de tu cuerpo. 283 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 O tal vez de Jesús. 284 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Por Dios, mamá, no todo es sobre Jesús, ¿sí? 285 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Estoy inflamada por mi periodo. 286 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Tu periodo es por Jesús. 287 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - ¿Qué dijo? - Que el periodo de Gaby es por Jesús. 288 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 ¿Su periodo es de qué? 289 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Qué viejo. 290 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 ¿Cuántos te ayudaron a hacer la llamada? 291 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 La hice yo solo. 292 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 Con la ayuda de cuatro personas. 293 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Por favor, concéntrense, carajo. 294 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - ¡Vocabulario! - Gracias, bebé. 295 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Bien, pros y contras de casarme con él. ¡Ya! 296 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Fines de semana de White Lotus. - No. 297 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Recuerden, debía discutirlo conmigo primero. ¿Sí? 298 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Sin emboscarme. - Digo, ¿puedes culparlo? 299 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 Ha tenido que arrastrarte a patadas y gritos 300 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 en cada etapa importante de su relación. 301 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Liz y yo hablamos de esto en el almuerzo el otro día. 302 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 Esperen. ¿Están saliendo sin mí? 303 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Sí. - A veces. 304 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 ¿Te dio una piedra? 305 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 No. 306 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 No lo creo. 307 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Cuánta traición. Más tarde me encargo de ustedes dos. 308 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - ¿Le diste una? A mí no… - Esto no es sobre ti. 309 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Jamás me darás una pierda. - Es que… 310 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Quiero una piedra. 311 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Además, eso de arrastrarme no es cierto. 312 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Te arrastró del… trasero en su primera cita. 313 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 ¿Y por qué…? ¿Me recuerdan por qué a ella no le gustaba? 314 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Porque no es un adicto que necesita ayuda. 315 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Sí, era eso. Claro. 316 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Te arrastró para que pasaras el Día de Acción de Gracias con él. 317 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Quizá la verdadera pregunta no es "¿por qué deberías casarte con él?", 318 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 sino "¿por qué demonios quiere casarse contigo?". 319 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 ¿De veras, Paul? Porque te voy a apagar ahora mismo. 320 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Gracias a Dios. 321 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Te extraño. Que se joda el párkinson. - Adiós, Paul. 322 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - Que se joda el párkinson. - Que se joda el párkinson. 323 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Lo siento, mamá. - Está bien. Aquello para el párkinson. 324 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Entonces, ¿qué piensas? 325 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Sinceramente, no estoy segura. 326 00:15:21,004 --> 00:15:25,259 Bueno, si esto no es para hablar de nietos, ya me voy. 327 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Soy muy grande para el minigolf. 328 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 Mientras estábamos ahí, quería ir por el pueblo 329 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 y derribar los molinos. 330 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 ¿Te acuerdas de la vez que expulsaron a mi mamá por romperle la nariz al payaso? 331 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 Sí, ni siquiera estaba enojada. Solo festejaba un hoyo en uno. 332 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 Tal vez bebió un poquito. 333 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 Cierto. 334 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 ¿Qué hace ella aquí? 335 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 ¿Qué demonios? 336 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Creí que era para hablar de que querías invitar a mi mamá a salir. 337 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Es muy fácil engañarte. 338 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 ¿Cómo no te secuestraron de niña? 339 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Sí pasó. Pasé un tiempo en Marruecos. 340 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Eso explica mucho. 341 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Summer, siéntate, por favor. Te compré un helado. 342 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Escuchen, normalmente no me metería. 343 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Sí lo harías. - Sí lo haría. 344 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Pero hace poco arruiné las cosas con un amigo. 345 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Créanme, no quieren dejar las cosas así. 346 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Por eso las traje aquí. - Bien jugado, galán. 347 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Los cambios dan miedo. 348 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 Wesleyan está lejos. 349 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Creo que actúan así porque tienen miedo de perderse la una a la otra. 350 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Te voy a extrañar mucho. 351 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 ¿Podemos hacer videollamadas diario? 352 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Obvio, y también no puedes hacerte amiga de otras pelirrojas. 353 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Jamás podría querer a otra pelirroja. 354 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Te amo mucho. 355 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Listo. 356 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Además, las drogas nuevas las hacemos al mismo tiempo 357 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 y cualquier cosa de lesbianas, primero lo intentas conmigo. 358 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Ya no me necesitan. 359 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Cielos. - ¡Cornhole! 360 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Creo que deberían hacerlo un deporte. 361 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Creo que solo quieres un deporte que los blancos dominen. 362 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Bueno, ahora que Tiger está retirado, recuperamos el golf. 363 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - Gracias, prostitutas. - Sí. 364 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - ¡Cornhole! - Chicos. 365 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Qué bueno que llegué antes que Gaby. 366 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Encontró el anillo. 367 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 ¿Qué? ¿Cómo? 368 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Eso no importa. 369 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - No está feliz. - Maldición. 370 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Allá viene. ¡Corre! 371 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Cálmate. 372 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 ¿Un anillo? ¿Qué demonios? ¿Por qué haces eso? 373 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 ¿Porque te amo? 374 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Se suponía que hablaríamos antes de dar cualquier paso, ¿recuerdas? 375 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Perdón por creer que estar conmigo podría ser algo que te haría feliz. 376 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Estás siendo ridícula, Gaby, y tengo que ser sincero… 377 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 Creo que conozco a muchas de estas personas. 378 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 ¿Ese es mi primo? 379 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 ¿Y tu alumna lujuriosa de la universidad? 380 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Te ves muy bien. 381 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Ella es tu hermana. - Hola, Derrick. 382 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - Y tu mamá. - Hola. 383 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 ¿Qué está pasando? 384 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 Jimmy, se dio cuenta. ¡Luces! 385 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Listo. 386 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 ¡Oye! 387 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Te atrapé. - No quiero que me maten… 388 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Estamos bien. Tranquilo. - …en un bar de cornhole. 389 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Intentaste sorprenderme, pero no me trago esa mierda, ¿sí? 390 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 Y no me voy a arrodillar 391 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 porque tengo mucho que decir 392 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 y no quiero que se ensucie este lindo vestido. 393 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - ¿Estás listo? - La verdad, no. 394 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Qué mal. Prepárate. 395 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Bien. 396 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Derrick. 397 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Toda mi vida he sentido como si fuera de otro planeta. 398 00:18:23,854 --> 00:18:29,193 Como si fuera un Kal-El alto que cayó en la Tierra 399 00:18:29,276 --> 00:18:31,778 y que solo trata de encajar con la gente normal. 400 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Ya sabes, estaba… estaba sola 401 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 y luego llegaste todo bobo, 402 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 muy sexi y amable. 403 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 Y nunca me haces sentir cohibida. 404 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Y lo digo en serio. 405 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Tendría sexo contigo aquí mismo delante de todos. 406 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Me dejas ser yo. 407 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 O sea, ves mi locura y simplemente te dejas llevar. 408 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Yo la dejo hacer eso. 409 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Lo sé, amor. Lo sé. 410 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Me encanta que eres un caballero, ¿sabes? 411 00:19:00,766 --> 00:19:06,855 Me encanta que no necesitas que te cuide, pero si quisiera hacerlo, me dejarías. 412 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Pero sobre todo amo que me empujas a avanzar. 413 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 O sea, más allá de todo mi drama. 414 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 La vida comenzó a parecer mucho más aterradora este año. 415 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Sí. 416 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Pero creo que si tengo el honor 417 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 y el privilegio de tenerte a mi lado…, 418 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 no le tendré miedo a nada. 419 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Ni a esto. 420 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Derrick, ¿te casarías conmigo? 421 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 ¡DI QUE SÍ! 422 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Sí. - ¡Sí! 423 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 ¡Nietos! 424 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 ¿Qué hace aquí mi podólogo? 425 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 No sé. Les escribí a muchos de tu lista de contactos. 426 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - ¡Saludos a mi podólogo! - ¡Hola! 427 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Hola. 428 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - ¡Podólogo! - ¡Podólogo! ¡Podólogo! ¡Podólogo! 429 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Aquí estamos. 430 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Aquí estamos. 431 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 La encontré. 432 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Casi dejo mi identificación real en el piso. 433 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - Sin ella no puedo volar. - Así es. 434 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 No puedo creer que llevaré a mi nena a la universidad. 435 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Sí, me alegra que puedan tener una última aventura juntas. 436 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Bueno. 437 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 ¿Dónde está mi…? 438 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Oye. - Hola. 439 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Antes de que te vayas, no olvides lo que te dije cuando eras niña 440 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 y estabas nerviosa por irte de campamento. 441 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Jala el hilo invisible entre nuestros corazones 442 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - y lo sentiré, donde sea que… - Duda, 443 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 mi boleto dice turista. Eso es un error, ¿verdad? 444 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 ¿Podrías darnos un momento, Summer? 445 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Claro, galán. 446 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Tengo guardada tu tarjeta en mi teléfono, voy a pedir una mejora. 447 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Donde sea que esté, sin importar… 448 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 De hecho, la última vez que estuve en un aeropuerto lleno yo sola, 449 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 terminé en Marruecos. 450 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Bueno, ya vete. 451 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 Gracias por todo. 452 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - Eres el mejor. Te amo. - Te amo más, hija. 453 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Bueno. - Bueno. 454 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Adiós. - Adiós. 455 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 ¡Vámonos! 456 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - ¿Pase de abordar? - Bien. 457 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Listo. 458 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Bien. Por allá. Listo. 459 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 Bueno, jódanse ustedes dos 460 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 por hacer que nuestras propuestas parezcan mediocres en comparación. 461 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Mi propuesta hubiera sido increíble, 462 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 pero Jimmy vomitó en el piano y se cogió a Gaby. 463 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Sí, me acuerdo haber visto eso. - Bueno, 464 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 tal vez no lo digas frente a mi nuevo prometido. 465 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Tal vez vomite sobre el piano y te lo haga más tarde. 466 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 ¿Qué van a hacer para celebrar? 467 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 Liz y Derek nos invitaron 468 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 a ir con ellos a Barcelona. 469 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Gracias por decirlo bien. 470 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Bueno, soy culto. - Sí, 471 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 como regalo de compromiso, nos regalaron los boletos. 472 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 Oye, qué basura. 473 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - ¿Podemos ir? - Basta. Tenemos que ir a Tennessee. 474 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Bien. ¿Puedo ir? 475 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Oigan, oficialmente Alice aterrizó en Connecticut. 476 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Bien. 477 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 Y estoy bien. 478 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 ¿Estamos de acuerdo en que estoy bien? 479 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Así es. - ¡Estás bien! 480 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Sí, estás genial. - Es normal preguntar eso. 481 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 El partido va a empezar. Iré por bocadillos. 482 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 Nos vemos en la casa de visitas. 483 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Sí, señor. - Bueno. Nos vemos, chicos. 484 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Adiós, Jimmy. - Disfruta el juego. 485 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Creo que nadie más está invitado. 486 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Sean no le ha dicho a Jimmy que ya se mudó. 487 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Vaya, creo que eso merece una CGG. 488 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - Sí. - Aquí vamos. 489 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Bueno. 490 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 Es tu cresta gigante de gallina, Sean. 491 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 No, lo siento, Sean. 492 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 No sabía que significaba eso. 493 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Está bien, amigo. 494 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Hora de tener bolas. 495 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Sí. - ¡Con bolas! 496 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Con bolas, Sean. - Tú puedes. 497 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Tenemos que inventar un gesto para las bolas. 498 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Sí. - Ya sé. 499 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Como malabares. Así. 500 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Hola. Ya tengo el jamón y la piña que me pediste por mensaje. 501 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Me acabo de dar cuenta de que te referías en una pizza. 502 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Está bien. Podemos hacer un luau en la casa de visitas. 503 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 ¿Qué opinas? 504 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Mira, es hora de que te diga. 505 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Encontré un lugar más grande. 506 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 Me voy a mudar. 507 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Es maravilloso, Sean. 508 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Es maravilloso. ¿Cuándo…? ¿Cuándo te mudas? 509 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Hace tres días. 510 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Todo pasó muy rápido. 511 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 Derek tiene una casa asombrosa 512 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 y necesita que alguien la arregle. 513 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 Y ya sabes lo mucho que me gusta ayudar a los blancos adinerados. 514 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Somos un grupo demográfico ignorado. 515 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Debí decírtelo antes, 516 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 pero con la partida de Alice y, demonios, ahora con la partida de todos, 517 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - yo solo… - Oye, Sean. 518 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 No hacen falta las disculpas, amigo. 519 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Oye, cuando te mudaste, 520 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 nunca fue con la intención de que te quedaras para siempre. 521 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Sí. 522 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Me da mucho gusto por ti. 523 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Vamos. 524 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 ¿Qué puedo decir? 525 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Te voy a extrañar mucho. 526 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Estoy como a cuatro calles de aquí. 527 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Vaya manera de arruinar el momento, Sean. 528 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Apuesto a que Marisol te está esperando en tu nueva casa. 529 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Puede ser. 530 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Al diablo el juego. Sal de aquí. 531 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - Las llaves de la casa. - Sí. Gracias. 532 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Gracias, Jimmy. 533 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Por todo. 534 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Estamos muy contentos de que hayan decidido hacer una parada. 535 00:25:24,816 --> 00:25:27,152 Sí, lo hablamos y lo decidimos 536 00:25:27,236 --> 00:25:29,404 en lugar de una microdosis en un partido de los Red Sox. 537 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Ellos todavía tienen contacto con mi padre. 538 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Hablando del rey de Roma. 539 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 En fin, ¿cómo podría dejar pasar la oportunidad 540 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 de lo que quizá sea mi última comida casera en mucho tiempo? 541 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 No desprecies los comedores universitarios. 542 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Solía comer cereal con helado de vainilla en vez de leche. 543 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Tal vez comerte justo antes una gomita de cannabis. 544 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Ya me comí una. 545 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 ¿Mi papá te mandó un mensaje para ver si llegué bien? 546 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Sí, también me dijo: 547 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "Sean se mudó. Estoy feliz, pero también un poco triste, ¿sabes?". 548 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - ¿Qué le escribiste? - Un emoji de pulgar arriba. 549 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Oye. - ¿Por qué el pulgar es negro? 550 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Gaby lo hizo. No sé cómo cambiarlo. 551 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 ¿Te dijo que estaba triste y le contestas así? 552 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 ¿Acaso no sabes lo solo que está ahora? 553 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 No está solo. Tiene a esa chica que es muy bonita para él, 554 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 pero que cuando habla, lo entiendes. 555 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Ya no está con ella. - ¿Qué? 556 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 ¿Cuándo pasó eso? 557 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Hace unas semanas. Te dije. 558 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 ¿No me escuchas? 559 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Depende. Hablan de muchas cosas. 560 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Debo filtrarlas. 561 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Papá. - ¿Cuál es tu problema? 562 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Dios mío. Eres imposible. 563 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 ¿Qué quieren que haga? 564 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Podrías darle consejos de padre. 565 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Santo cielo. 566 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 No soy su padre. 567 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Si eres mi abuelo honorario, ¿eso no te hace…? 568 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Abuelo galán. 569 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Mira, estoy a casi cinco mil kilómetros de distancia. 570 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Aunque tuviera una solución mágica, 571 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 Jimmy todavía tiene que aprender a resolver estas cosas por sí mismo. 572 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Al diablo con la comida casera. Vamos a pedir una pizza. 573 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Qué gran idea. 574 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Trae las gomitas. 575 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Sí, estaría bien. 576 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Tú no estás invitado. 577 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Gracias a Dios. 578 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 CENTRO DE TERAPIA COGNITIVA-CONDUCTUAL 579 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Soy Batman. - Vaya. 580 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Hola. Hola, Dan. ¿Cómo…? ¿Cómo estás? 581 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Está… 582 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Está muy tranquilo por aquí, ¿no? 583 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Sí, creo que ya se fueron todos. 584 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Por lo que podemos tener nuestra sesión en mi consultorio 585 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 o podemos juntar todos los cojines del sofá 586 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 y tenerla en un fuerte. 587 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 En el consultorio, por favor. 588 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Te lo pierdes, Dan. 589 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 Y Stan y su esposa se van a mudar a París. 590 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 ¿Puedes creerlo? 591 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 ¿Quién quiere vivir en París? 592 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Creo que mucha gente, Dan. 593 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Oye, dijiste que ibas a volver a las aplicaciones de citas. 594 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 ¿Ya hiciste un perfil? 595 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 No, pero le puse a Siri un acento australiano. 596 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Y da buena vibra. 597 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Dan. - Lo sé. 598 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Después de tres años de terapia, volví a donde empecé. 599 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 No es cierto. 600 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Has avanzado mucho en estos años. 601 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 No olvides eso. 602 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Mira, todo el mundo tiene tropiezos. 603 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Si soy sincero, me sigo sintiendo solo. 604 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Todos están avanzando menos yo. 605 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 Sí. 606 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Así que quizás ambos acordemos en seguir trabajando en eso. 607 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Pero mientras tanto, 608 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 quizás podamos encontrarle aspectos positivos a la soledad. 609 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Mañana cuando despiertes, recuerda: 610 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 estar solo no siempre tiene que significar sentirse solo. 611 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 ¿Qué carajo haces aquí, Matthew? 612 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Cuido la casa mientras mis papás están de viaje, 613 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 y mi mamá me dijo que podía pasar cuando tuviera hambre. 614 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 No puedes. 615 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Solo toma la pizza y vete de aquí. 616 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Me encanta el pepperoni. 617 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Oye, ¿quieres una taza de café? 618 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Podemos comer la pizza. 619 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Digo…, no sé, podríamos pasar el rato y platicar. 620 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Estoy bien. Gracias. 621 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 No, yo igual. Yo también estoy bien. 622 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Hola, Paul. 623 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Hola, ¿qué haces? 624 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Ya me conoces, amigo. Acabo de hacer ejercicio. 625 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Preparándome para enfrentar el día. 626 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Estás solo en ropa interior sin hacer nada, ¿verdad? 627 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 Sí, prácticamente. 628 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Bueno, te llamé porque 629 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 algún día deberíamos tener ese desayuno de despedida. 630 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 Sí, me… me encantaría. ¿Cuándo? 631 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 ¿Qué tal ahora? 632 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Hola… - Hola. 633 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Paul. 634 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 ¿Qué haces aquí? ¿Cuánto tiempo te vas a quedar? 635 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - Solo un par de horas. - Qué locura. 636 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 ¿Y si hubiera tenido planes? 637 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 No los tenías. 638 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Paul. - Déjame hablar, ¿sí? 639 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 La vida te lanzó una bola curva, 640 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 así que para controlar las cosas, 641 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 te imaginas en tu cabeza cómo quieres que salgan y… 642 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Eso no funciona. 643 00:31:10,746 --> 00:31:15,501 Si no puedes dejar atrás esta basura por tu cuenta, yo tengo… 644 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Tengo que seguir intentando sacártelo de la cabeza. 645 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 ¿Entiendes lo que digo? 646 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Yo… Sí, pero ¿podemos hablar de esto mientras comemos waffles? 647 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 No, no vas a comer conmigo. 648 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Vas a comer con ella. 649 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Hola, ¿me puede traer un capuchino, por favor? 650 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Sí, por supuesto. - Muchas gracias. 651 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 No es lo que imaginabas, ¿verdad? 652 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Usaste mis Jimmydeces. 653 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Así es. Usé tus Jimmydeces. 654 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Mira, niño, si alguna vez quieres salir adelante, 655 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 tienes que dejar atrás el pasado. 656 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Sé que da miedo. 657 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Pero tú… 658 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 tú nunca vas a olvidar a Tia. 659 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 Vamos, nunca me vas a olvidar. 660 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Nadie lo hará. 661 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Dejar ir el pasado solo significa 662 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 que no permites… 663 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 que tus cicatrices te frenen. 664 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Estoy cubierto de ellas, Paul. 665 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Bien. 666 00:32:15,936 --> 00:32:18,689 Qué pena tener 42 años 667 00:32:18,772 --> 00:32:21,108 y no estar completamente cubierto de cicatrices. 668 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Son la evidencia de una vida plena. 669 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 No quiero esto. 670 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 No quiero que tengas que volar al otro lado del maldito país 671 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 para que estés seguro de que estoy bien. 672 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - No quiero ser una carga para ti. - No lo eres. 673 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 Eres más como un hijo para mí. 674 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 No sé por qué nunca lo había dicho antes. 675 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Creo que eres fuerte. 676 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 Creo que no me necesitas. 677 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 Pero mientras yo esté aquí, 678 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 si crees que me necesitas, estaré ahí para ti. 679 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Porque te amo. 680 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - ¿De acuerdo? - Bien. 681 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 Ahora, tienes que decidir. 682 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 O te quedas estancado 683 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 o puedes hacerte más cicatrices. 684 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Tengo que tomar un maldito avión. 685 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Elige con inteligencia. 686 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Hola. - Hola. 687 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Subtítulos: JCB