1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Защо не ми го побира умът? 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 Помагам на Алис Леърд да си събере багажа за колежа. 3 00:00:20,103 --> 00:00:24,483 Може би защото не помагаш. Само философстваш, за да се измъкнеш. 4 00:00:24,566 --> 00:00:30,072 Как лети времето! Довчера беше колкото Сътън, а сега си… 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,867 - На 18. - На 18 години! Вече си жена. 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,746 - Гадост. - Но защо само два куфара за цяла година? 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 С Чарли заминаваме за няколко месеца, 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,544 а имам цял куфар с плюшени играчки, уж за Сътън. 9 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Татко ще ми докара останалите неща другия месец. 10 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Сега си вземам само нужното за футбола. 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Боже, заминавам след три дни. Искам още време. 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Спокойно, готова си. 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,641 Да, но ти не си! Ще останеш сам. 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Лиз и Дерек заминават за Испания, този тук - за Тенеси, 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 а и се издъни със Софи. 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Не съм се издънил. 17 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Паникьосах се и допуснах дрязгите ми с дядо ти да я прогонят. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Бива си ме. - И още как! 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 Дори се скара с шефа си точно преди заминаването му. 20 00:01:15,284 --> 00:01:19,663 Сега сте сърдити като момиченца в прогимназията. 21 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Не че е лошо. 22 00:01:21,540 --> 00:01:25,711 Не се тревожете, ще се оправя. Дори нямам търпение да остана сам. 23 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Ще пия направо от бутилката неща от хладилника. 24 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Сок, мляко, соев сос. 25 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 И ще се разхождам по гащи из къщи. 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Супер, успокоих се. 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,226 - Соев сос? - Като ям суши, удрям по един гълток. 28 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Притеснително. 29 00:01:43,520 --> 00:01:47,232 - Благодаря ви, че ни приехте засега. - Няма проблем. 30 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Само докато докарат багажа. 31 00:01:49,067 --> 00:01:52,905 - И ще живееш в Кънектикът завинаги? - Докато съм жив. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Може да пукна и на тоя диван. 33 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Татко. - Не. 34 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Може и в кенефа като Елвис. 35 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Да вървим на тренировка. 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Кой е Елвис? - Не е важно. 37 00:02:05,876 --> 00:02:09,755 - Той защо още е тук? - Опитваме се да спасим брака си. 38 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Надявах се, че Джими ти е изчукал Дейв от главата. 39 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Боже, Пол! - Казал ли ти е? 40 00:02:16,553 --> 00:02:21,099 Предпочитах да говоря насаме с баща ми за сексуалните ми партньори. 41 00:02:21,183 --> 00:02:25,938 - Така че ви оставям за минутка. - Благодаря. 42 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 Какво? Джими го изтърси, докато си изливаше яда на мен. 43 00:02:31,276 --> 00:02:36,615 По онова време бях разделена с Дейв, а Джими е много грижовен. 44 00:02:36,698 --> 00:02:40,202 - Нищо сериозно. - Тоест е бил "безопасен чеп". 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Моля? - Безопасен чеп. 46 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Ще рече, секс без обвързване. 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 И Джули уж беше безопасен чеп. 48 00:02:47,751 --> 00:02:52,172 - Но се оказа, че не е безопасен чеп. - Спри да казваш "безопасен чеп". 49 00:02:52,256 --> 00:02:56,927 - Какво е "безопасен чеп"? - Майка ти не биваше да го казва пред теб. 50 00:02:57,010 --> 00:03:00,264 - После ще ти обясня. - Не си и помисляй. 51 00:03:03,308 --> 00:03:07,354 Господи, какво става? Какво е това чудо? 52 00:03:08,105 --> 00:03:13,402 Реших да ставаме рано, за да се настроим на барселонско време. 53 00:03:16,071 --> 00:03:20,284 - Така е на испански "събуждай се вече". - А как е "ще те убия"? 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Хубаво, ако щеш. 55 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Ола, амиго! Рано си станал, Шон. 56 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Пренесе ли се вече? - Да. 57 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Тогава какво правиш тук? 58 00:03:44,474 --> 00:03:50,272 Алис заминава. Не е сега моментът и аз да зарежа Джими. 59 00:03:50,355 --> 00:03:56,195 - И ще се правиш, че още живееш тук? - Докато ми падне сгода да му кажа. 60 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Това е откачено. Той ще се радва за теб. 61 00:04:01,825 --> 00:04:05,746 Здрасти, Джими. Защо си станал толкова рано? 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Не знам, някой се беше разкрещял. 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Ние бяхме. - И защо ви е толкова драго? 64 00:04:12,419 --> 00:04:16,714 - Я какъв ден се е отворил! - Извинявай, говорех си с Дерек, 65 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 докато отивах към пристройката, където спах снощи. 66 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Интересно. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Знаете ли колко е часът? 68 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Всички да се връщат в леглата, иначе… 69 00:04:31,104 --> 00:04:33,941 Виж ти, проверила го е. 70 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Защо ме гледаш така? 71 00:04:43,742 --> 00:04:48,664 Когато гаджето ми приложи нови креватни хватки, подозирам изневяра. 72 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 Но ти явно нещо се беше заблудил. 73 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Понеже не знаех къде да си пъхна палеца ли? 74 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 Да му се не види, закъснявам. 75 00:04:57,506 --> 00:05:01,718 - Ще се приготвям. - Нали го знаеш онзи скъп сапун? 76 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Не си мий задника с него. 77 00:05:04,054 --> 00:05:07,057 Няма, но ти все пак не го ползвай за лице. 78 00:05:12,145 --> 00:05:15,274 - Скъпи, имаш ли парацетамол? - Не те чувам. 79 00:05:32,499 --> 00:05:35,502 Стига бе, уби ме. 80 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Майко мила. 81 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Скъпоценно мое! 82 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Скъпа. - Да? 83 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Хрумна ми нещо. 84 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Какво? - Страхотно е. 85 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Да се съблечем дибидюс и да си вземем душ заедно. 86 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Защо дишаш тежко? 87 00:06:01,612 --> 00:06:04,698 - Така си дишам. Защо стоиш така? - Не знам. 88 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Навита ли си за душа? - Не мога. 89 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Имам пациент отрано. 90 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Чао. - Дай прегръдка де. 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Да, прегръдка за теб. - Благодаря. 92 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 Нали си мой човек. 93 00:06:16,418 --> 00:06:19,254 - Братска прегръдка? - Да, супер, сега изчезвам. 94 00:06:19,338 --> 00:06:24,218 - Да не сме сърдити? - Не знам, може, нямам представа. 95 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Здрасти, Пол. 96 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Да? - Здрасти. 97 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 - Как си? - Добре. 98 00:07:36,623 --> 00:07:39,585 - Как е в Кънектикът? - Не се оплаквам. 99 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Имам си личен готвач. 100 00:07:42,629 --> 00:07:46,925 - Гледай да не профукаш пенсионния фонд. - Говоря за внука ми. 101 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 За какво звъниш, Джими? 102 00:07:50,679 --> 00:07:56,685 Извинявай, че направих грозна сцена, преди да заминеш. 103 00:07:57,603 --> 00:08:01,231 - Ти беше напълно прав. - За кое от всичко? 104 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Че недоволството ми е към друг човек. 105 00:08:05,235 --> 00:08:08,071 Нищо особено, типичен пренос. 106 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Болшинството от моите пациенти ми се нахвърлят, 107 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 а на сутринта осъзнават, че не съм баща им. 108 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 - Знам, че не си баща ми, Пол. - Дали? 109 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Както и да е, не исках да се разделяме така. 110 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Чаках с нетърпение прощалната ни закуска. 111 00:08:28,091 --> 00:08:31,803 - Много неща исках да ти кажа. - Типично за теб. 112 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Все си представяш някакви идеализирани сцени. 113 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Но животът е по-хаотичен, това е. 114 00:08:42,563 --> 00:08:47,069 - Алис ще намине ли на път за колежа? - Да. 115 00:08:47,152 --> 00:08:51,657 Тревожи се, че оставам сам. Трябва да й покажа, че съм добре. 116 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 И да направя изпращането й незабравимо. 117 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Ще обиколим любимите й места, 118 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 а на летището ще дръпна чудна реч за довиждане. 119 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 - Пак се увлякох, нали? - Да. 120 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Но щом е за Алис, ще си затворя очите. 121 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Докато сме на телефона, искам да ти кажа… 122 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Татко, и сам можеш да си правиш сандвич. 123 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Трябва да затварям, обаждай се. 124 00:09:21,979 --> 00:09:28,819 Така, отметнах всички задължения като бъдеща баба, преди да заминем. 125 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Записах Пейтън и Уил при нашия гинеколог, 126 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 пратих им витамини за бременни, както и много интересна статия за това, 127 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 как вагината не се възстановява след раждане във вода. 128 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Ти ли я написа? 129 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Да. - Знаех си. 130 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Здрасти. - Привет! 131 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Вежди и чай с балончета? Знам къде правят и двете. 132 00:09:48,714 --> 00:09:51,592 Не мога, Конър ще ме води на скъп обяд. 133 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 - Имаме годишнина. - Така ли? 134 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Честити десет месеца и 13 дни. 135 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 За трети път ми отказваш заради Конър. 136 00:09:59,308 --> 00:10:02,769 Мислeх, че ще движим много преди колежа. 137 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Вярно бе, ти заминаваш. 138 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Забравих, не си го споменавала почти пет минути. 139 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Ти сериозно ли? - Да. 140 00:10:10,611 --> 00:10:12,779 - Сериозно? - Не, няма да им се месим. 141 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Долавям известно напрежение. 142 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Не се обаждай, Конър. - Млък! 143 00:10:17,701 --> 00:10:21,163 - Ще преспя с брат ти. - Не ти искаме мнението! 144 00:10:23,832 --> 00:10:28,837 - Защо винаги става така? - Такива са жените, свиквай. 145 00:10:28,921 --> 00:10:33,342 Не внушавай на сина ни, че жените са луди. Нека сам го разбере. 146 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Лиз? - Какво? Тук съм. 147 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Лиз, къде ми бягаш? - Ето ме. 148 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Майко мила. - Какво става? 149 00:10:39,723 --> 00:10:44,811 - Погледни. - Божичко, най-накрая ти е предложил. 150 00:10:44,895 --> 00:10:48,565 Нищо не е направил. Намерих пръстена и го пробвах. 151 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 И той запецна. 152 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 И какво искаше да кажеш? Да не си знаела? 153 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Много ясно. Дерековците си споделят всичко. 154 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Дерек пък казва всичко на мен, което по тази логика значи, че… 155 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 И аз ли съм Дерек? 156 00:11:01,954 --> 00:11:06,375 - Лиз, защо си мълча? - Не исках да разваля изненадата. 157 00:11:06,458 --> 00:11:10,087 - Оставих те сама да я развалиш. - Не съм готова за брак. 158 00:11:10,170 --> 00:11:13,632 Още не съм на себе си заради Мая и се готвя за кариерен скок. 159 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Затова още не ти е предложил. 160 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Чакал е подходящия момент. 161 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Няма какво да чака! 162 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Разбрахме се да обсъждаме всичко, а е дал 13 хиляди долара за пръстен. 163 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Проверила си? - Е, как! 164 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Гордея се с теб. 165 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Стига, стига. 166 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 Седни сега. 167 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Издишай. 168 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Ха така. 169 00:11:39,491 --> 00:11:44,454 Сега ще намажем ръката с лубрикант и ще върнеш пръстена на мястото му, 170 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 а когато ти предложи, ще станем приятелски семейства, 171 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 които ходят заедно на почивка и вършат щуротии като в "Белият лотос". 172 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Как ти звучи? 173 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 И като я закарам на летището, ще кажа: 174 00:12:01,346 --> 00:12:05,559 "Помни какво ти казах като малка, когато се страхуваше да идеш на лагер. 175 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Дръпни невидимата нишка между сърцата ни. 176 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Ще го усетя. 177 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Където и да съм, каквото и да правя, ще спра. 178 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 И ще я дръпна и аз". 179 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Леле! - Разчувства ме. 180 00:12:23,452 --> 00:12:26,622 И моите очи се насълзиха. Да му се не види! 181 00:12:26,705 --> 00:12:30,626 Трябва да се упражнявам, та като дойде моментът, да не ревна. 182 00:12:30,709 --> 00:12:36,131 Ако запазя самообладание, ще разбере, че няма защо да се тревожи. 183 00:12:36,215 --> 00:12:40,177 Първата нощ в празното гнездо ще е тежка. Добре че ти още си тук. 184 00:12:40,802 --> 00:12:45,933 Може утре вечер да дойда в пристройката и да гледаме мача на "Доджърс". 185 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Или пък да отидем на бар. 186 00:12:48,101 --> 00:12:52,189 Или знаеш ли какво? Да гледаме мача на живо на стадиона. 187 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Гостуват. - Да идем! 188 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Къде? - В Атланта. 189 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Далече е. - Не става. 190 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Ето я и нея. 191 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Радваш ли се за перфектната последна вечер тук? 192 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Може да поиграем миниголф в "Касъл Парк", 193 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 после вечеря в Стария град, а след това сладолед във "Фъджи Мъндейс". 194 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Все едно. 195 00:13:14,086 --> 00:13:17,089 - Страхотно начало. - Не е свързано с теб. 196 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Скара се със Съмър, защото постоянно е с Конър. 197 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Този път нямаше юмрук в циците. 198 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 Странно ли е, че се радвам да се намеся като баща? 199 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Значи се разбираме за утре вечер в пристройката? 200 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 И още как. 201 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 Трябва да му кажеш! 202 00:13:37,693 --> 00:13:42,781 Помагайте. Какво да кажа на Дерек, когато падне на коляно и ми даде това? 203 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 Много е красив. 204 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Може би тялото ти дава знак, щом не можеш да го свалиш. 205 00:13:49,621 --> 00:13:52,833 - Или е дело на Исус. - Мамо, не обяснявай всичко с Исус. 206 00:13:52,916 --> 00:13:56,128 - Подута съм заради цикъла ми. - Цикълът ти е от Исус. 207 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - Какво каза тя? - Цикълът на Габи бил от Исус. 208 00:13:59,840 --> 00:14:02,593 - Моля? - Дръж се по-зряло. 209 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 - Колко души ти помагаха за видеовръзката? - Оправих се сам. 210 00:14:07,014 --> 00:14:10,267 - С помощта на четирима. - Не се разсейвайте, мамка му! 211 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Без вулгаризми. - Благодаря. 212 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 "За" и "против" да се омъжа за Дерек. Вие сте! 213 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Уикенди като в "Белият лотос". - Не. 214 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Помнете, че трябваше да има обсъждане. 215 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Не засада. - Можеш ли да го виниш? 216 00:14:22,321 --> 00:14:25,699 Откакто е с теб, за всичко те кара насила. 217 00:14:25,782 --> 00:14:29,203 - Това казвах на Лиз онзи ден на обяд. - Виждате се без мен? 218 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 - Понякога. - Да не ти е дала и камъче? 219 00:14:32,080 --> 00:14:34,416 - Не. - Не се сещам. 220 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Предателки! После ще се разправяме. 221 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Дала ли си й? - Стига. 222 00:14:39,046 --> 00:14:41,632 А аз никога няма да получа. Толкова искам… 223 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 И не е вярно, че ме е карал насила. 224 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 За да те изведе на първа среща, човекът си съдра гъ… дупето. 225 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 Тя какво не му харесваше? 226 00:14:51,141 --> 00:14:55,270 - Не е наркоман, когото да спасява. - Точно така, да. 227 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Замъкна те да празнувате Деня на благодарността. 228 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Може би въпросът е не защо ти трябва да се омъжиш за него, 229 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 а от какъв зор той да се жени за теб. 230 00:15:04,821 --> 00:15:08,450 - Така ли, Пол? Изключвам те. - Слава богу. 231 00:15:08,534 --> 00:15:12,412 - Липсваш ни. Майната му на паркинсона. - Майната му. 232 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Прощавай, мамо. - За паркинсона - може. 233 00:15:16,250 --> 00:15:20,337 - И какво смяташ? - Честно казано, още не съм сигурна. 234 00:15:21,004 --> 00:15:25,259 Ако няма да си говорим за внучета, аз се махам. 235 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Грамаден съм за миниголф. 236 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 Идваше ми да събарям вятърни мелници. 237 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 А на мама й забраниха да влиза, понеже откъсна носа на клоуна. 238 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 А тя просто се радваше, че е вкарала от раз. 239 00:15:41,942 --> 00:15:44,319 - И си беше пийнала. - Да де. 240 00:15:46,947 --> 00:15:49,575 - Тя какво прави тук? - Стига бе. 241 00:15:49,658 --> 00:15:54,371 - Каза, че искаш да поканиш мама на среща. - Лесно те подлъгах. 242 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 - Как не са те отвлекли като дете? - Отвлякоха ме в Мароко. 243 00:15:58,166 --> 00:16:02,254 Това обяснява много неща. Сядай, Съмър, поръчах ти сладолед. 244 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 В нормална ситуация не бих се месил. 245 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Да бе! - Всъщност бих. 246 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Но съвсем наскоро и аз се скарах с приятел. 247 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Казвам ви, не се разделяйте сърдити. 248 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Затова ви събрах. - Браво на теб, пич. 249 00:16:18,854 --> 00:16:22,024 Промяната е плашеща, "Уеслиян" е далече. 250 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Мисля, че сте изнервени, защото ви е страх от раздялата. 251 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 Ужасно ще ми липсваш. Ще си говорим ли по видеовръзка? 252 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Много ясно. Само без нови рижи приятелки. 253 00:16:35,454 --> 00:16:38,582 Друга рижка няма да ме спечели. Страшно те обичам. 254 00:16:39,166 --> 00:16:42,669 - Ха така. - Ще пробваме едновременно нови дроги. 255 00:16:42,753 --> 00:16:46,757 - И лесбийските истории - първо с мен. - Аз ви напускам. 256 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 Корнхоул! 257 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Трябва да го обявят за спорт. 258 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Ще ти се спорт, в който белите доминират. 259 00:16:58,519 --> 00:17:02,856 - Тайгър приключи, върнахме си голфа. - Добре че са проститутките. 260 00:17:03,857 --> 00:17:06,902 - Корнхоул! - Слава богу, хванах те преди Габи. 261 00:17:07,402 --> 00:17:09,820 - Намерила е пръстена. - Какво? Ама как? 262 00:17:09,905 --> 00:17:13,992 - Няма значение. Тя е бясна. - По дяволите. 263 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 - Ето я, бягай! - Спокойно. 264 00:17:17,788 --> 00:17:22,125 - Пръстен? Защо си ми го купил? - Защото те обичам. 265 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Нали щяхме да обсъждаме всичко? 266 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Съжалявам, но мислех, че с мен си щастлива. 267 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Стига, Габи, а и честно казано… 268 00:17:31,927 --> 00:17:37,266 Май познавам много хора тук. Това братовчед ми ли е? 269 00:17:37,349 --> 00:17:41,645 - И вечно загорялата ти студентка? - Супер изглеждаш. 270 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Сестра ти. - Здрасти. 271 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 Майка ти. 272 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Какво става? 273 00:17:46,400 --> 00:17:48,819 - Джими, надуши ни, гаси! - Ето. 274 00:17:50,529 --> 00:17:54,199 - Не искам да ме убият в бар! - Спокойно. 275 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Искаше да ме изненадаш, но не си познал! 276 00:18:01,164 --> 00:18:04,042 Няма да коленича, защото ще говоря, 277 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 а и не искам да си оцапам красивата рокля. 278 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Готов ли си? - Не съвсем. 279 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Лошо, слагай колана! 280 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 Така, Дерек… 281 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Цял живот съм се чувствала като от друга планета. 282 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Като някакво дългунесто извънземно, 283 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 което е попаднало на Земята и се мъчи да се впише сред нормалните. 284 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Беше ми малко самотно. 285 00:18:35,365 --> 00:18:40,621 И после се появи ти - сексапилният и мил зевзек. 286 00:18:40,704 --> 00:18:44,791 С теб забравям всяка неувереност, сериозно ти казвам. 287 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Дори бих те оправила пред всички. 288 00:18:49,505 --> 00:18:53,926 Ти ми позволяваш да съм каквато съм. Приемаш всичките ми лудости. 289 00:18:54,009 --> 00:18:57,513 - И аз така. - Знам, скъпа. 290 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Харесва ми, че си джентълмен. 291 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 И че нямаш нужда от обгрижване, 292 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 но ако поискам, би ми позволил. 293 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 И най-вече ми харесва, че ме тласкаш напред. 294 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Колкото и да се запъвам. 295 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 Стана ми страшничко тази година. 296 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Но си мисля, че ако ми окажеш честта 297 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 и привилегията да си до мен, 298 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 от нищо не ме е страх. 299 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Дори от това. 300 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Дерек, ще се ожениш ли за мен? 301 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 КАЖИ "ДА"! 302 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 Да. 303 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Внученца! 304 00:19:57,197 --> 00:20:01,201 - Защо педикюристът ми е тук? - Разпратих покани на контактите ти. 305 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 Аплодисменти за него. 306 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 Педикюрист! Педикюрист! 307 00:20:16,675 --> 00:20:19,845 - Ето ни на летището. - Да. 308 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Открих я! 309 00:20:22,973 --> 00:20:26,560 Картата ми щеше да остане на пода, а без нея не мога да летя. 310 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Не мога да повярвам, че ще те изпратя до колежа. 311 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Радвам се за последното ви приключение. 312 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Къде ми е… 313 00:20:43,785 --> 00:20:49,458 И помни какво ти казах, като беше малка и се страхуваше да отидеш на лагер. 314 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Просто дръпни невидимата нишка между сърцата ни. 315 00:20:53,504 --> 00:20:58,050 - Ще го усетя… - Наистина ли съм в икономична класа? 316 00:20:58,717 --> 00:21:01,929 - Може ли само минутка, Съмър? - Добре, пич. 317 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Имам картата ти в "Апъл Пей", ще доплатя. 318 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Където и да съм… 319 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 Последния път, като бях на летище сама, се озовах в Мароко. 320 00:21:14,316 --> 00:21:17,819 - Всъщност тръгвайте. - Благодаря за всичко. 321 00:21:18,362 --> 00:21:21,865 - Супер си, обичам те. - Аз още повече. 322 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Хайде, чао. - Чао. 323 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Бързо! 324 00:21:28,455 --> 00:21:31,166 - Бордната карта? - Да, добре. 325 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Натам сме. 326 00:21:49,309 --> 00:21:53,605 Гадни сте, засенчихте нашите предложения за брак. 327 00:21:53,689 --> 00:21:58,402 Моето щеше да е страхотно, но Джими повърна на пианото и изчука Габи. 328 00:21:58,485 --> 00:22:02,239 - Аз бях свидетел. - Не пред новия ми годеник де. 329 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Може и аз да повърна и да те изчукам. 330 00:22:05,659 --> 00:22:11,081 - Как ще отпразнувате годежа? - Лиз и Дерек ни поканиха в Барфелона. 331 00:22:11,164 --> 00:22:14,209 - Благодаря, че го каза правилно. - Културен съм аз. 332 00:22:14,293 --> 00:22:17,004 - Купиха ни билетите като подарък. - Стига де. 333 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - Да дойдем и ние? - Не, отиваме в Тенеси. 334 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Хубаво. Да дойда сам? 335 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Алис вече е кацнала в Кънектикът. 336 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 А аз съм си екстра. 337 00:22:30,767 --> 00:22:33,979 - Няма ли да го потвърдите? - Екстра си. 338 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Има си хас. - Изобщо не ни изнудваш. 339 00:22:37,774 --> 00:22:40,652 Мачът започва. Вземам мезе и идвам в пристройката. 340 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Добре. - Супер, чао, хора. 341 00:22:42,654 --> 00:22:45,365 - Чао, Джими. - Явно ние не сме поканени. 342 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Шон още си трае, че се е изнесъл. 343 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Да го аплодираме. 344 00:22:52,497 --> 00:22:56,585 - Хайде. - Включвам се и аз. 345 00:22:58,837 --> 00:23:02,591 - Така пляскат женките отдолу, Шон. - Не, извинявай, Шон. 346 00:23:02,674 --> 00:23:05,010 - Не знаех какво значи. - Няма нищо. 347 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Моментът настана. 348 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Да. - Покажи топки. 349 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Давай. - Ще успееш. 350 00:23:13,143 --> 00:23:16,855 - Дайте нов жест за показването на топки. - Сетих се. 351 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Ей така жонглираш с тях. 352 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Ето, взех шунка и ананас, както ми писа. 353 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Сега се сещам - имал си предвид пица. 354 00:23:32,246 --> 00:23:36,124 Няма нищо. Може да си направим купон по хавайски. 355 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Време е да ти кажа. 356 00:23:40,003 --> 00:23:43,298 Намерих си по-просторна квартира и се изнасям. 357 00:23:44,132 --> 00:23:47,427 Страхотно, Шон! Браво, кога се местиш? 358 00:23:48,971 --> 00:23:52,891 Преди три дни. Всичко стана много бързо. 359 00:23:52,975 --> 00:23:57,271 Дерек има прекрасен имот, но някой трябва да му го ремонтира. 360 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 Знаеш, че обичам да помагам на богати белчовци. 361 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Не сме за изпускане. 362 00:24:03,861 --> 00:24:08,740 Трябваше да ти кажа по-рано, но Алис замина, а сега и всички останали… 363 00:24:08,824 --> 00:24:12,661 Стига, Шон. Не е нужно да се извиняваш. 364 00:24:14,538 --> 00:24:18,041 Идеята не беше да оставаш завинаги в пристройката. 365 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Много се радвам за теб. 366 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Идвай тук. 367 00:24:25,215 --> 00:24:28,552 Какво да ти кажа? Ще ми липсваш. 368 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 - Ще съм на четири пресечки от тук. - Развали момента. 369 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Бас ловя, че Марисол те чака в новата квартира. 370 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Възможно е. 371 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Майната му на мача, тръгвай. 372 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - Ключът за пристройката. - Да, благодаря. 373 00:24:57,539 --> 00:25:00,876 Благодаря ти, Джими, за всичко. 374 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Радвам се, че решихте да се отбиете. 375 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Обсъдихме го и ви предпочетохме пред надрусване на мач на "Ред Сокс". 376 00:25:29,488 --> 00:25:33,325 - Тези хора още имат връзка с татко. - За вълка говорим… 377 00:25:33,408 --> 00:25:37,704 А и как ще пропусна? Кой знае кога пак ще ям домашна храна. 378 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Не подценявай мензата. 379 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Похапвах зърнените закуски с крем, вместо с мляко. 380 00:25:43,293 --> 00:25:48,090 - Може би след дъвка с марихуана. - Вече сдъвках една. 381 00:25:48,715 --> 00:25:52,469 - Татко пита дали съм дошла ли? - Да, освен това пише: 382 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "Шон се изнася. Радвам се за него, но и ми е тъжно". 383 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - И как му отговори? - С палец нагоре. 384 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Стига де! - Защо палецът e черен? 385 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Габи го направи, не знам как се сменя. 386 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Споделил ти е, че е тъжен, а си реагирал с емотикон? 387 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Не знаеш ли колко е самотен сега? 388 00:26:11,864 --> 00:26:15,868 Не е сам, има си красива приятелка, с която са на един акъл. 389 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Вече не е с нея. - Какво? 390 00:26:18,120 --> 00:26:21,373 - Кога са скъсали? - Преди няколко седмици, казах ти. 391 00:26:21,456 --> 00:26:26,962 - Не ме ли слушаш? - Зависи, като кречетала сте, отсявам. 392 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Татко. - Ама че човек. 393 00:26:28,755 --> 00:26:32,593 - Не е истина. - Какво искате да направя? 394 00:26:32,676 --> 00:26:37,014 - Примерно да му дадеш бащински съвет. - Боже господи. 395 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Не съм му баща. 396 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Щом си ми почетен дядо, това не те ли прави… 397 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Папа пич. 398 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Вижте какво, делят ни пет хиляди километра. 399 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Дори да имах вълшебна пръчица, 400 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 Джими пак трябва да се научи да се справя сам. 401 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Майната й на домашната храна. Да си вземем пица. 402 00:27:00,704 --> 00:27:03,123 - Чудесна идея. - Давайте дъвките. 403 00:27:03,207 --> 00:27:06,460 - Да, може. - Ти не си поканен. 404 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Слава богу! 405 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 Аз съм Батман. 406 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Здрасти, Дан. Как си? 407 00:27:43,789 --> 00:27:47,626 Доста е празно тук. 408 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Да, никого няма. 409 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Значи може да проведем сеанса в моя кабинет 410 00:27:54,842 --> 00:28:00,138 или да натрупаме всички възглавници и да си направим форт. 411 00:28:01,223 --> 00:28:03,851 - В твоя кабинет, моля. - Ти губиш. 412 00:28:04,726 --> 00:28:09,815 Стан и жена му пък се местят в Париж. Представяш ли си? 413 00:28:11,108 --> 00:28:13,944 - Кой иска да живее в Париж? - Повечето хора. 414 00:28:15,737 --> 00:28:19,867 Направи ли си вече профил в сайт за запознанства, както обеща? 415 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Не, но смених акцента на Сири с австралийски. 416 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Тръпка си е. 417 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Дан. - Знам. 418 00:28:29,793 --> 00:28:33,589 - След три години терапия съм на нулата. - Не е така. 419 00:28:33,672 --> 00:28:37,676 Много постигна през изминалите години, не го забравяй. 420 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Всеки има спадове. 421 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Да ти призная, и на мен още ми се случва да се чувствам сам. 422 00:28:47,936 --> 00:28:51,023 - Сякаш всички освен мен вървят напред. - Познато. 423 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Трябва да се борим с това. 424 00:28:56,111 --> 00:29:00,616 Междувременно обаче да търсим и плюсовете в самотата. 425 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Като се събудиш утре, напомни си, 426 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 че "сам" невинаги означава "самотен". 427 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Защо си тук, Матю? 428 00:29:25,516 --> 00:29:29,436 Пазя празната къща, а мама каза, че може да хапвам при теб. 429 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Не може. 430 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Грабвай една пица и изчезвай. 431 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Обичам пеперони. 432 00:29:38,779 --> 00:29:43,659 Искаш ли да изпием по едно кафе и да хапнем пицата? 433 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Просто да си поговорим ей така. 434 00:29:46,870 --> 00:29:49,873 - Няма нужда, благодаря. - Не че настоявам. 435 00:30:08,892 --> 00:30:12,104 - Здрасти, Пол. - Здравей, какво става? 436 00:30:12,187 --> 00:30:16,650 Тъкмо си направих тренировка и ще нападам новия ден. 437 00:30:16,733 --> 00:30:21,363 - Киснеш сам по гащи, нали? - Позна, да. 438 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Звъня ти, защото… 439 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 трябва все пак да си направим прощална закуска. 440 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 С удоволствие, кога? 441 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Примерно сега. 442 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 Здравейте… 443 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Пол. 444 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 Защо се върна? За колко време си тук? 445 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - За два часа. - Това е откачено. 446 00:30:48,891 --> 00:30:51,727 - Ами ако имах други планове? - Но нямаше. 447 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Пол. - Остави ме да говоря. 448 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 Животът ти нанесе удар 449 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 и за да овладееш нещата, 450 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 все се опитваш да ги подреждаш в главата си. 451 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Само че така не става. 452 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Ако не можеш да отхвърлиш това бреме сам, 453 00:31:14,374 --> 00:31:18,128 тогава трябва да се опитвам да те разтърсвам насила. 454 00:31:18,962 --> 00:31:23,759 - Чуваш ли какво ти говоря? - Да, но не може ли да хапнем гофрети? 455 00:31:23,842 --> 00:31:27,221 Не, няма да закусваш с мен, а с нея. 456 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Здравейте, може ли едно капучино? 457 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Веднага. - Благодаря. 458 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Не си го представяше така, нали? 459 00:31:40,275 --> 00:31:44,196 - Джимосвал си ме! - Точно така, джимосах те. 460 00:31:45,197 --> 00:31:49,701 Слушай, момче, за да продължиш напред, трябва да се откопчиш от миналото. 461 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Знам, че е страшно. 462 00:31:52,955 --> 00:31:55,874 Но ти никога няма да забравиш Тиа. 463 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 Мен също. 464 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Незабравим съм. 465 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Откопчването от миналото значи 466 00:32:05,259 --> 00:32:11,431 просто вече да не позволяваш на белезите да те държат на верига. 467 00:32:12,266 --> 00:32:14,726 - Целият съм в белези, Пол. - Хубаво. 468 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Жалко е да си на 42 години, а да не си покрит с белези. 469 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Те са доказателство за пълноценно живян живот. 470 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Не искам така. 471 00:32:31,451 --> 00:32:35,956 Не искам да летиш хиляди километри, за да се увериш, че съм добре. 472 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Не искам да съм ти бреме. - Не си. 473 00:32:42,087 --> 00:32:46,341 По-скоро си ми като син. Не знам защо никога не съм ти го казвал. 474 00:32:47,718 --> 00:32:51,305 Мисля, че си силен и нямаш нужда от мен. 475 00:32:52,514 --> 00:32:57,853 Но докато съм жив, ако решиш, че ти трябва моята помощ, насреща съм. 476 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Защото те обичам. 477 00:33:01,565 --> 00:33:03,734 Ясно ли е? А сега избирай. 478 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Да продължиш да циклиш 479 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 или да се покриеш с нови белези. 480 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Аз трябва да гоня самолет. 481 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Гледай да не сглупиш. 482 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Здравей. - Здравей. 483 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Превод на субтитрите Боряна Богданова