1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 寶寶很可愛,拜仁 薩彤這名字有甚麼故仔? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 來自大白路 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 我完全不知道你講甚麼 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - 但見到你開心,我就開心 - 我其實不開心 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 好吧,大家別望他 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - 他想引我們問原因 - 對 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 為甚麼?因為查理要公幹三個月 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 我要做單親爸爸 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 不用讚我偉大 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 無人會讚你 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 看看她個樣 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 你真是靚爆鏡 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 你不用上學或培養品格,躺平就得 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 她比占美還是蘇蝦仔時細粒得多 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 他個頭很大,十歲前每次轉身太快 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 都差點失平衡 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 搵個人踴躍分享,拜託 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 好好珍惜這些日子吧,拜仁 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 細路仔大得很快 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 真不敢相信,這個明天要畢業了 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 真不敢相信他仍然假裝明天會出席 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 其實我細個時,爸爸也是這樣 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 為人膚淺,但很有魅力 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 所以表面上不衰格 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 但經常令你無地自容 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 你講中了我的心聲 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 沒錯 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - 但你攬得我太實 - 我知 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 不如留力攬蘇菲? 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 我們不夾 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 陰功 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 你還好吧? 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - 未好返 - 明白 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 開始,好吧,誰想講先? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 我講先,阿桑正衰仔 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 我沒預到他會來 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 而不是去另一個高級支持小組面試 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 有間餐廳請了我,所以美食車要結業 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 當我垃圾般踢開 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 天啊 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 好吧,冷靜點,聽到嗎? 這裏不是《笑星救地球》 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 - 甚麼鬼? - 天啊 43 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 我忘了比你年紀大 44 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 簡單來講,是幾個癲佬排排坐 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 你在學校掛住屋企就會睇 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 既無聊又暴力 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 我很懷念它 48 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 好吧,賀希 49 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 我明白你嬲阿桑所謂的衰格行為 50 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 但不如談談你的感受,慢慢拆掂它? 51 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 我知道要怎樣拆掂 52 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 好吧,各位,我們不應這樣解決問題 53 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 老友,別這樣吧 54 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 有事慢慢講 55 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - 你去死吧 - 賀希,別出手 56 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 砰 57 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 為甚麼次次都甩牙? 58 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 不痛 59 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 應是假牙 60 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 你們有簽生死狀吧? 61 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 我們三個成年兒子,在同一屋簷下 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 我非常感恩 63 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 老婆,我們真富有 64 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 親情滿屋 65 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 戴力為甚麼如此感觸? 66 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 他做完手術後一直如是 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - 明白 - 我能說甚麼?講真 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 人生苦短 69 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 我想細味每一刻,我們人人都應該 70 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 馬修,你在細味甚麼? 71 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 其實我的波鞋生意超好 72 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 我儲夠錢搬出去 73 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 跟我的老友阿勳同李奧夾租 74 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 還有阿澤 75 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 還有四個陌生人 76 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 你們有幾多間房? 77 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - 兩間 - 向打飛機說再見吧,兄弟 78 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 我們諗到一個應對系統了 79 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 打飛機時間表,正啊 80 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 溝通得真好 81 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 見吧,社會就是這樣形成的 82 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - 愛麗斯 - 嗨 83 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 你就快要細味一個重大時刻 84 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 畢業禮,你感覺如何? 85 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 準備好講拜拜 86 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 你可能有所不知 高中不是我最美好的時光 87 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 別講笑了 88 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 你美貌與智慧並重 89 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 車見車載 90 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 我明了,是因為你媽 91 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 可憐的孤兒女 92 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 戴力,別講了 93 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 真的,她沒有媽媽 94 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 我很期待畢業 但我男友拒絕跟我媽一齊坐 95 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 她有點毛手毛腳 96 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 只是一次,她以為你偷了她的電子煙 97 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 她拉低了我條拉鏈 98 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - 講真,很正常 - 對 99 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 她當然想進一步了解你 100 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 做個男子漢吧 101 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 看看威爾,甚至是馬修 102 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 你是馬修2.0 103 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 你的形象降級了 104 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 你可以搬返去樓上 105 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 威爾滾大了女友個肚 106 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - 搞錯啊 - 甚麼? 107 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 搞錯啊,兄弟,他跟我們講明要保溫 108 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 是保密 109 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 我就是那個意思 110 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 我走了 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 其實我真的要走 所以無論如何都會講出口 112 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 好吧,以為我會先大肚的舉手 113 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 我仍然不敢相信保羅就快走 114 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 保羅,老友,你好嗎? 115 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 我想入去拿蛋白棒 116 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - 好啊,老友 - 真是好消息 117 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 別再煩我 118 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - 嘩 - 他沒有我這麼傷心 119 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 對,我會很懷念這裏有陣古縮老人除 120 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 我們可以把他的辦公室變成保羅博物館 121 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 讓學校組團來參觀 122 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 可以叫迪士尼製作他的機械公仔 123 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 反複播著“你們看,我的治療方法 124 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 還有,硬上…” 125 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 唏,保羅沒講你知嗎? 126 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - 甚麼? - 是這樣的 127 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 保羅算是把這裏送給我做創傷中心 128 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 正確來講,是我用1美元向他租的 129 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 雖然我應該不會交租,因為他沒有轉數快 130 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 所以沒錯,算是免費 131 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 除非他用轉數快 132 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 但他不會,所以絕對是免費 133 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - 他把整間中心送給你? - 沒錯 134 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - 實在太好了 - 真的嗎? 135 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 保羅和我多年前商量過此事 我無興趣經營 136 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 我只在乎能夠見病人 137 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 在哪裏見都得 138 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 其實我現在已經周圍見病人 139 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 聽我講,這是你的夢想 140 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 是這地方的精彩新一頁 141 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 占美,多謝你 142 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 聽到你這樣講,我真的很開心 143 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 是超級無敵開心 144 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 我們仍能做保羅機械公仔嗎? 145 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 老友,一定要 146 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 “可惡,占美,我怎會變成公仔?” 147 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 這邊,嗨,保羅 148 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 真不敢相信會有這樣的一天 149 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 這就像我的多元宇宙 150 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - 開心爺爺與古縮爺爺見面 - 邊個是邊個? 151 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - 你心知肚明 - 我沒所謂 152 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - 蘭迪 - 保羅 153 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - 謝謝 - 我跟他講 154 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 你過去幾年一直在我身邊 155 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 所以我覺得你們應該見面 156 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - 我去叫爸爸過來 - 好吧 157 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - 她很乖 - 世一 158 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 她說你約她在公園見面,用糖果交易? 159 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 實情沒有那麼恐怖 160 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 老實講句,我很感激你 161 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 在提雅過身後陪住她 162 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 我也想多點陪她 163 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 你亦應該很難受吧 164 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 我明白要面對痛失摯親的人很難 165 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 沒錯,是… 166 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 點都好,已成過去,對吧? 167 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 若我令你不安,你可以轉換話題 168 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 多謝提醒 169 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - 你識彈結他嗎? - 不識 170 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 明白,衰了 171 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 這地方很骨子,我不知道傾偈是這麼好搵 172 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 占美肯定很在行 173 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 他盡得他媽媽的真傳 174 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 她是情感泛濫的那種人 175 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 令郎是很出色的心理治療師 176 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 那就好了 177 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - 你這裏有蛋白棒 - 想吃嗎? 178 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - 不想 - 唏,看看是誰 179 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 嘩,我聞到機場古龍水味 180 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 原來是蘭迪爺爺來了 181 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 嘉比 182 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - 原來我的大杯裝熱朱古力奶在這裏 - 沒錯 183 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 你從不准我叫你朱古力 184 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 因為我鍾意熟男讚我火辣 185 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 亂講 186 00:08:32,095 --> 00:08:36,975 《誠實治療法》 187 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 嗨 188 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 嗨 189 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 我不記得曾幾何時 190 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 跟我爸有過情感上的連繫 191 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 有次我爸飲醉酒 192 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 半夜叫醒我 193 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 把我鎖在地牢,說要放火燒屋 194 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - 好吧,你老豆更衰,你贏 - 謝謝 195 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 愛麗斯似乎很鍾意他 196 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 對,講真 197 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 她不知道他就快放她飛機 198 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 他亦曾那樣對細個時的我 199 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 你有試過跟他攤出來講嗎? 200 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 你不能嬲他不改變行為 201 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 因為你沒勇氣對他剖白心聲 202 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 我知道,保羅 但他不會改,講出來又有何用? 203 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 他們甚少會改 204 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 但之後你就有資格嬲和鬧爆他們 205 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 我無數次說到嘴唇邊了 206 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - 我是無膽鬼嗎? - 是 207 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 聽我講 208 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 我對這種情況的諗法,你很清楚 209 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 你做任何事都不是為了改變他 210 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 而是為了放過自己 211 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 這包袱太沉重了 212 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 這種毒氣彈遲早會爆 213 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 其實他亦沒出席我的高中畢業禮 214 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 我爸曾要我跟一隻咬我的狗隻揪 215 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 難怪你說“可惡”時似狗吠 216 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 我們商量過所有可行方案 217 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 最後打算生下這個寶寶 218 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 你們到底是真心相愛嗎? 219 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 是對你愛不完的那種嗎? 220 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 講真,我們還未正式宣佈拍拖 221 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 但她已把濕疹藥膏留在我家 222 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 對,真的 223 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 佩彤,你還未試過我們的咖啡和馬桶 224 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 我不懂是甚麼意思 225 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 代表你真正融入家中 226 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 我經常在這裏嘆“咖桶” 227 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 我鍾意“咖桶”兩字 228 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - 心瑪 - 點? 229 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 你可以帶康納去搵你媽 230 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 讓他在畢業禮前習慣跟她相處嗎? 231 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - 好主意 - 甚麼? 232 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 她現在應該清醒了 233 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 你是應該保護我的 234 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 怎會搞成這樣? 235 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 你們沒有用安全措施嗎? 236 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 有啊 237 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 可能是措施失效 238 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 別講笑了,老友 239 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 而且我不能服藥,因為我的情緒大受影響 240 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 它搞到我說話很難聽 241 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 生完仔,說話會更難聽 242 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 而且你的乳頭會甩皮 243 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 硬過石頭 244 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 核突足一年 245 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 十足十石仔 246 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 我們兩個都會? 247 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 只是一個 248 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 講真… 249 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 你們打算怎樣賺錢養細路? 250 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 做運動員經理人很賺錢 251 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 沒錯,但你在郵局打工 252 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 暫時還是,AI遲早打爛你個飯碗 253 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 我可以做媽媽網紅 254 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 而且跟品牌合作 255 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 很多人都食這行飯 256 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - AI遲早會做埋媽媽網紅 - 別再講AI了 257 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 老婆,這事關生死存亡 258 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 我只想你們知道是很辛苦的 259 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - 單是生仔已夠辛苦 - 我不擔心 260 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 因為我打算在屋企水中分娩,而且不用藥 261 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 大檸樂 262 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 數吧 263 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 一 264 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 二 265 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 她要數到幾多? 266 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - 講到水中分娩,應該數到100 - 四、五 267 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 多謝你們沒有發癲 268 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 我知道很難搞 269 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 沒錯,情況不理想 270 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 但我們愛你 271 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 我們會一齊渡過 272 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 對 273 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - 別客氣 - 謝謝 274 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - 媽媽,愛你 - 愛你 275 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - 愛你們 - 保重,愛你 276 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - 小心開車 - 天啊 277 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 我們有個寶寶了 278 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 我們就快做童顏爺爺嫲嫲 279 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 天啊,很多人都會以為是我生的 280 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 表示同意 281 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 超多人會 282 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 超多人 283 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - 好,要召集所有人 - 我要去拿棒球手套 284 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 連身衣 285 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 我間健身室正式成為基佬天地 286 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 他們開了新班,叫做嘉蘭美臀 287 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 一邊聽茱地嘉蘭的歌,一邊做深蹲 288 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 真是白癡 289 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 而且要邊做邊飲酒 290 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 正,好吧,我報名 291 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 我在Instagram搵到我的普拉提導師 292 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 他經常擺露股相上網 293 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - 我們在講我,琪莉 - 抱歉 294 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 我已經道歉了 295 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - 你想睇 - 對,醒少少吧,琪莉 296 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - 嗨 - 嗨 297 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 爹哋有好消息 298 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 公司批了 我去田納西州公幹的家庭住屋申請 299 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 所以我們可以全家一齊去 300 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 我不想離開你們三個月 301 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 對不起,老公,我不能離開這麼久 302 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 我也有份工的 303 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - 拜仁,你不能遙距工作嗎? - 當然可以 304 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 我多個月沒返過公司,他們可能搬了 305 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 但時間太長了,我很難開口 306 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 我不明白你為甚麼不想去田納西州 307 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 聽似很刺激 308 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 那裏是貓王的鄉下 309 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 他們的烤肉很出名 310 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 還有很多文化挪用的東西 311 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 唏,烤肉是你們原創的嗎? 312 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - 當然 - 陰功 313 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 來吧,人生苦短 314 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 天啊,戴力 315 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 別再講人生苦短了 316 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 我不想去田納西州 317 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 那裏太潮濕了 318 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 太遠了 319 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 還有,你知道曼菲斯 320 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - 是美國謀殺率之冠嗎? - 真的嗎? 321 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 我不知道 但若真有其事,我不想去到至知 322 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 況且我要去邊買衫?超市嗎? 323 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 你想說甚麼?我件衫不是超市貨色,兄弟 324 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - 甚麼? - 你來了,謝天謝地 325 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 拜仁如常地發癲,慘不忍睹 326 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 我在叔叔的守夜儀式進行時趕過來 327 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 儀式還未做完,但你們說有急事 328 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - 不是 - 天啊,真對不起 329 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 我耍你們而已 因為你們在電話裏古古怪怪 330 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - 甚麼事? - 我講你知吧 331 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 馬修搵到全職工作,而且他… 332 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 他要搬出這單位了 333 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 勁啊,我沒諗過他會上到岸 334 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 我也是 335 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 對,但裝修工程未完成 336 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 我要搵個人替馬修執手尾 337 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 例如上下反轉的浴室水龍頭 338 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - 仍然有水出啊 - 現在變了馬桶噴嘴 339 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 我只需要一個監工 340 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 若你可以幫手的話 341 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 就可以免租在這裏住 342 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 世事難料,當我準備好賣樓時 343 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 或者你到時會準備好買呢 344 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 因為你搵到份筍工 345 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - 答應吧,講真… - 老友 346 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 我知你之前未準備好,而且… 347 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 若你還未得,沒所謂 348 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 我只想你知道,我也有著數,知道嗎? 349 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 我最近不斷諗自己的人生、我想做些甚麼 350 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 我想幫助和扶持身邊的人 351 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 天啊,戴郎 352 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 原本我只想在他答應時領功 現在我想他答應 353 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 我也是 354 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - 好,就這樣 - 來吧 355 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - 過來攬攬 - 好嘢 356 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - 好嘢 - 好嘢 357 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - 老友,我愛你 - 我愛你 358 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - 多謝你,戴力 - 別客氣 359 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - 不要,拜仁 - 好吧,夠了,好吧 360 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - 來吧,老友 - 也為了我 361 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 25球打中23球 362 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 你當個波仇人一樣 363 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 我幻想送它去西方極樂,輪到你 364 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 這真是好主意,阿仔 365 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 對,我諗起我們一直沒有獨處 366 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 好,通知太空總署吧 367 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - 我要送它上地球軌道 - 好 368 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 搞錯啊,占佬 369 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 你在小聯盟時,再快的波都打過 370 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 記得我教過你甚麼嗎? 371 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 諗住你睇不順眼的人 372 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 幻想個波打中他們塊面 373 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 那一球很有火 374 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 就像在1989年,你替獾隊全壘打一樣 375 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 你很回味那一天? 376 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 當然 377 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 是最深刻的回憶之一 378 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 其實畢業禮亦會是 愛麗斯最深刻的回憶之一 379 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 真掃興,別再談那件事,好嗎? 380 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 講真,我們過去幾天不是很開心嗎? 381 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 她超鍾意那部車 382 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 我覺得好正 383 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 你很闊綽 384 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 探我們時,總是很親切好玩 385 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 但你同時心不在焉 386 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 這會令細路仔很困惑 387 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 令他們覺得在你心目中 不及你在他們心目中那般重要 388 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 單是好玩,對她來說是不夠的 389 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 對我來講亦從來不夠 390 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 占美,只得你媽有這個本事 391 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 做感性父母,我只是… 392 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - 我已盡力了,你知道的 - 我知,我知你已盡力,真的 393 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 我明白,是真的,爸爸 394 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 我還知道你認為 愛麗斯不會介意你臨時放飛機 395 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 但你知道她某晚跟我說過甚麼嗎? 396 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 她說:“我真的很開心 我們一家人齊齊整整” 397 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 因為我和你 398 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 是她唯一的親人 399 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 你到底想我怎樣做? 400 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 取消釣魚 401 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 出席畢業禮 402 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 我不是那種人,占美 403 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 老友,我不知道怎講你知 我有幾不想繼續談下去 404 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 所以若你還有其他話要講 405 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 現在就講吧 406 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 沒有了 407 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 好吧 408 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 那邊有軟雪糕 409 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 來,我請你食雪糕 410 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 我們有個寶寶了 411 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 真替你們開心 412 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 還有你們做未婚爸爸的兒子 和那個發網紅夢的新手媽媽 413 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 謝謝 414 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 有很多工夫要做 415 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 我們應該把威爾間房改成育嬰室 416 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 因為寶寶會經常在這裏 417 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 我要幫她搵個新醫生 418 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 和沒有“浴缸”兩字的分娩計劃 419 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 好吧,老婆,我知道你很期待 420 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 但這不是有點太早嗎? 421 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 他們不知道要怎樣做 422 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 我們未來五年要負責湊大這細路 423 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - 好彩的話就十年 - 對 424 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - 或者20年 - 希望吧 425 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - 點? - 查理短訊轟炸我 426 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 講田納西州的事 427 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 現在他傳來傷心表情符號 和自拍扮傷心表情符號 428 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - 好正 - 一點都不好笑 429 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - 別笑,不好笑 - 簡直是藝術品,拜仁 430 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 我有權不想去田納西州的 431 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 好吧,拜仁 若你勇敢講真話,他就會罷休 432 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 表達感受 433 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 我同意要講真話,如實表達感受 434 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 沒錯 435 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 因為嘉比聰明過人 436 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 我不想湊威爾的寶寶 437 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - 白癡 - 做得好,嘉比 438 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 你冷靜,我不會怕 439 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - 你們兩個 - 好 440 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 你不是很期待做爺爺嗎? 441 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 沒錯,但我只想做普通爺爺 442 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 只在週末和假期見孫仔孫女 443 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 狂餵他們食糖 444 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 然後跟他們的爸媽說,過度活躍症是假的 445 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - 等等,是真的 - 不是 446 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - 甚麼? - 好吧 447 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 我知大家厭倦我經常講人生苦短 448 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 但這是事實 449 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 我不想到了90歲 450 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 坐在搖搖椅上,仍然頭髮濃密 451 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 後悔沒做過型事 452 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 我想飛到另一個時區 453 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 抵達時返回昨天 454 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 我想去越南 455 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 我想食籮柚味的生果 456 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - 不如試籮柚? - 沒那麼正 457 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 或者是你不識揀 458 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 我只是想講 459 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 我只想餘生 460 00:20:07,249 --> 00:20:09,835 充滿著探險時光 461 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 我想要的探險不是食籮柚味生果 462 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 但即管去吧 463 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 我不會阻止你做任何令你開心的事 464 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 我不想獨自去 465 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 我想跟你一齊去 466 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 但不合我口味,老公 467 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 叫馬修陪你吧 468 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 他會去越南,或者康納都得 469 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - 嗨,我想要個蜜桃 - 拿去吧,細路女 470 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 心瑪一定會陪你去 471 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 我不會帶她去越南 472 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 我不知道有這個選擇 473 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 若你改變主意,我奉陪到底 474 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 老公… 475 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 真是多謝你啊 476 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 你看,所以人才會講大話 477 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 你為甚麼總是汲取 478 00:20:49,082 --> 00:20:50,292 - 不當的教訓? - 甚麼? 479 00:20:50,375 --> 00:20:51,585 登凳 480 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 你準備了畢業日浸泡燕麥粥 481 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 當然 482 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - 你的至愛嘛 - 充滿回憶 483 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 我昨天用水試做過 484 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - 難食到嘔 - 明白 485 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 但這次我用了椰奶,應該掌握到竅門了 486 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 好嘢 487 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 你怎會鍾意食這種東西? 488 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 當時我在人生低谷 489 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - 嗨 - 嗨 490 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 那一袋是甚麼? 491 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 乖孫,對不起 492 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 我突然有事 493 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 有個老友叫我去深海釣魚 494 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 對不起,不能出席你的畢業禮 但我以你為榮 495 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 放心,你只會錯過最悶的環節 496 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 我都想去釣魚 497 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 等等,我要用手摸條魚 498 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - 而且牠們會死嗎? - 兩樣都是 499 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - 不要預我 - 好吧 500 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - 去為你爸爭光吧 - 好吧 501 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 我去換衫和執拾 502 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - 畢業帽和畢業袍 - 好 503 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - 上車等? - 就這樣吧 504 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - 拜,爺爺 - 拜拜 505 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - 愛你 - 我也是 506 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - 祝順利啊,乖孫 - 謝謝 507 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 見吧?我早就講過她不會介懷 508 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 不是人人都像你這麼敏感 509 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 多謝你,遲些見 510 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 我搬走之後,最掛住的應該會是你 511 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 是我抑或我的三文治? 512 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 不想知就別問吧 513 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 對住阿桑小心說話,否則會忽然被打一拳 514 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 他故意不補牙 515 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 想我內疚 516 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 似足跟達菲鴨做拍檔 517 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 我鍾意達菲鴨 518 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 他超嬲,但我自知無責任救他出火坑 519 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - 你認為呢? - 我覺得你有充足的才智 520 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 能夠自己解決 521 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 知道了,太極宗師,我會 522 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 茱莉和我會在清早出發 523 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 保持聯絡吧 524 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 打來話我知太極宗師是邊位 525 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - 等等 - 怎麼了? 526 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 你真的臨走前不攬我一下? 527 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 最後一次治療時已攬過了 528 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 那是醫生和病人之間的擁抱 529 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 我想要朋友之間的擁抱 530 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - 別做擁抱婊吧 - 算數 531 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 算數 532 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 態度正確 533 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 天啊,真是離譜 534 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 很窩心吧? 535 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 快去補牙吧 536 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 (歡迎光臨皇冠谷高中) 537 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - 還好吧? - 好緊張 538 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 我也是 539 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 我只需要坐定定 540 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 好吧,我們入去前 541 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 你媽… 542 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 我知道 543 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - 她很愛… - 我知道 544 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 好吧 545 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 你還能怎樣做? 546 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 你還能怎樣做? 547 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 乖女 548 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 因為媽媽的事,裏面所有人都會望實我們 549 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 所以我們現在感觸完就算了,好嗎? 550 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 我們在裏面只能笑和互指對方 551 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - 型過謝霆鋒 - 收到 552 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 這是甚麼鬼? 553 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 是你的BB樣紙牌公仔 但我不知怎會在這裏 554 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 絕對不可以 555 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 一次吧,你以前超可愛 556 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 爸爸,我發誓 若你舉起它,我成世都不會原諒你 557 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 算數 558 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - 我愛你 - 我愛你更多,落車吧 559 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 佳奧利斯 560 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 愛麗斯萊德 561 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 溫妮費陸奇 562 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 肯尼夫馬田 563 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 幾正吧? 564 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 有吧枱、中央冷氣 565 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 這裏有幾間獨立房,不似泳池屋 566 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 點啊?你帶我來型爆新居曬命嗎? 567 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 沒錯 568 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 但這是我們的型爆新居 569 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 老友,搬過來吧 570 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 不用交租,無附帶條件 571 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 至少住到你有著落吧 572 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 等等,有一個條件 因為我絕對要住主人房 573 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 但沒有你,我就不會有今時今日 574 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - 老友,你點諗? - 你講真的嗎? 575 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 我似講笑嗎? 576 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - 就這樣 - 好嘢 577 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 就這樣決定 578 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - 阿桑 - 唏 579 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - 不要在我面前喊 - 可以車我去整牙嗎? 580 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 我一直在等你開口 581 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 我們去補牙吧 582 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 (恭喜愛麗斯,我們愛你) 583 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 現在我有同屋住 所以不會有辦公健身雀仔室了 584 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - 甚麼? - 原本我想買隻雀仔 585 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 把那間房留給牠 586 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 現在你無雀仔,女友也不能赤條條四圍走 587 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 仍然是值得的 為了著緊的人,有時難免要取捨 588 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 嘩,阿桑啊 589 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 講得真有道理 590 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 我差點衝口而出 591 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 “全中,我早就講過,衰人” 毫無串嘴的意思 592 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 但我不會講 593 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 你們自己諗 594 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - 阿桑,拿相走人 - 收到 595 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 她擺明是串你 596 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 亂講 597 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 你老公錯在太愛你 但你卻不肯為他聞籮柚味生果 598 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 你因為怕胡桃批,不肯為老公搬走 599 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 太黐笠笠了 600 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 食完擘不開嘴怎算? 601 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 恭喜啊 602 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - 過來講幾句吧 - 講幾句 603 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - 快講 - 好吧 604 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 很多謝你們出席 605 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 我超愛你們 606 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 這段旅程真是瘋狂無比 607 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 但我很感恩,一路上有你們 608 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 順便講聲,保羅當這次見面是道別會 609 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 所以趁機盡情攬他吧 610 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 搞錯啊,愛麗斯 611 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 我們成功畢業了 612 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - 愛死你 - 我愛你 613 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 我也愛死你們 614 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - 未輪到你出聲 - 你差點搞到我們反面,康納 615 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 來吧,我愛你 616 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - 好好享受康州 - 一定 617 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 他們跟我同一族群 618 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 我欠你一棵未死的植物 619 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - 我以你為榮 - 嗨 620 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 我也是 621 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 副廚 622 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 真架勢 623 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 作為餞行禮物,最後一張單不用找數 624 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 其實要找數,加州法律規定我要收錢 625 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 我們鍾意你條裙 626 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 我們覺得不錯 627 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 你們嬲我不讓你們陪我買衫嗎? 628 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - 可能吧 - 感覺不太爽 629 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 不如由你們揀我自駕上大學套衫? 630 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 一言為定 631 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - 是嗎?好吧 - 我們愛你 632 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - 我愛你 - 我愛你們 633 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 恭喜你,愛麗斯畢業了 634 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 謝謝 635 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 講真,我不知誰較難受 636 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 離開的人,還是留低的人 637 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 她來了 638 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - 我以你為榮 - 謝謝 639 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 等等,若你會喊就不要攬了 640 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 我每次行近爸爸,他都會喊 641 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 不是人人都像他這樣敏感的 642 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 我很硬淨,頂得住 643 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 好吧 644 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 真不敢相信我也要向你道別 645 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 我們可以打一次茄輪嗎? 646 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - 好吧 - 甚麼…喂 647 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - 好吧,大家冷靜,知道嗎? - 天啊,我差點心臟病發 648 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 我也是 649 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 如果他病發,我會在這裏等你 650 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - 多謝你 - 別客氣 651 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 唏,原來你在這裏 652 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 我們明早去哪裏吃餞行早餐? 653 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 去食“把鬼莓果”? 654 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 是“巴西莓果” 655 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 小子,你沒事吧? 656 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 我出來透透氣 657 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 這是個感觸時刻 658 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 你知道嗎?幾個月前 659 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 我開始幫你執手尾時 660 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 嘉比曾警告我,無論我做甚麼都好 都不會從你口中聽到“多謝”兩字 661 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 我當時還希望她是錯的 662 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 好吧 663 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 你想我講多謝?聽住了 664 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 多謝 665 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 那是你的做事初衷?為了多謝兩字? 666 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 你真是自大無極限 667 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - 你知道嗎? - 我知 668 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 你期望人人崇拜你 669 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 但完全不在乎,他們有沒有感到被重視 670 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 你真的認為是這樣嗎? 671 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 我不知自己做錯了甚麼,保羅 672 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 我一直在你身邊 673 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - 明白 - 我幫你照顧病人 674 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 我是保羅幫的人 675 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 全天候,年中無休 676 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 是我啊,保羅幫 677 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 我做甚麼都是想你開心 678 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 沒錯,我跟美格上過床… 679 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 大鑊 680 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 你甚麼? 681 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 占美… 682 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 千揀萬揀,你揀他個女? 683 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - 戴力 - 我要小便嘛 684 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 你途經三個洗手間才來到這露台 685 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 我們鍾意新鮮空氣 686 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 返入屋 687 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 好吧 688 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 你跟美格上床 689 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - 是幾時? - 前陣,沒甚麼意思 690 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - 沒甚麼意思? - 不,好正 691 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - 好正? - 保羅,不重要 692 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 只是逢場作興,她已跟狄夫復合 693 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 我們以後都不會再提起 694 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 你把治療中心送給嘉比 695 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 我們不是多年前商量過嗎? 696 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 你說好憎辦文件手續 697 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 和你只想見病人 698 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 人會變的,保羅,你連問我半句都無 699 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - 你想要嗎? - 不想 700 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 即是你嬲我 701 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 沒把你不想要的東西給你? 702 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 沒錯 703 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 我應該是你最信任的人 704 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 我一直是你的左右手 705 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 而你卻這樣對我? 706 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 這樣對我太不公平了 707 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - 小子,冷靜 - 不,我好嬲啊,保羅 708 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 而且無地自容 709 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 不是美格講,我都不知你要走 710 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 你甚至不屑當住我面 711 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 講我知你要離開我 712 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 我們先冷靜 713 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 我認為你所講的這些感覺 714 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 是因另一個人而起 715 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 不,是因你們兩個而起 716 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 現在我明白了 717 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 你對我的重視,不及我對你的重視 718 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 我覺得自己好白癡,到現在才明白 719 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 聽住,我返屋企了 720 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 我明早10時出發 721 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 若你冷靜下來就來道別吧 722 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 我不想在你心存遺憾的情況下離開 723 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 講真,我不是那麼敏感的,保羅 724 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 我頂得住 725 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 我在孟菲斯漫步 726 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 腳踏實地,距離比爾街十英尺 727 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 琪莉,你想唱和聲就要夾我的調 728 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 甚麼事? 729 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 薩彤和我會跟你去田納西州 730 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 還有琪莉,若她可以的話 731 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 真的嗎? 732 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 當然,你十項全能 733 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 我們很感激有你 734 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 謝謝 735 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 好,我會安排 736 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 好,記得提我偶爾給她些少甜頭 737 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 因為她可能會殺我 738 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 等等,你真的跟來? 739 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 為了愛人,就要作出取捨 740 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 然後每次爭吵時都會翻舊帳 741 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 講足一世,對吧? 742 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - 嗨 - 嗨 743 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 我諗過了 744 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 - 大檸樂 - 對 745 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 我一定是個地獄級野蠻嫲嫲 746 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 我超期待 747 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 你做甚麼都不能阻到我 748 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 我知道 749 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 但我亦知道你有你的需要 750 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 真的嗎? 751 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 我不鍾意 752 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 所以送給你的 753 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 是真的嗎? 754 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 還有七個月,我內在的癲婆才會作動 755 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 所以何不去歐洲? 756 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 這是都柏林健力士啤酒廠入場券 757 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 我還在韋爾比耶我最鍾意的餐廳訂了檯 758 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 寶寶出世之後 759 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 我們可以繼續去探險 760 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 間中去吧 761 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - 嘩 - 但第一站是巴塞隆拿 762 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 可以,不過… 763 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 發音可以地道一點嗎? 764 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 巴塞隆拿 765 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 性感到痺 766 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - 傻佬 - 謝謝,愛人 767 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 喂,車到了 768 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 知道,就出來了 769 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 (保羅羅德斯:車到了) 770 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 沙灘巾在晾衣繩飄動 771 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 我有令你記想 你爸開著那部88年福特車嗎? 772 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 拉布拉多犬在後座車門探頭望外 773 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 你髮鬢的沙吹入我眼 774 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 都怪沙灘吧,男子漢不流淚 775 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 還記得殘舊的地庫梳化嗎? 776 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 我對你唱著愛歌,你就會告訴我 777 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 你媽離家遠去,還典當戒指 778 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 我記得,一切我都記得 779 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 結尾時的冷漠 780 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 你哀求我留待到天明 781 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 男子漢衝口而出一番怪言 782 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 在他精神崩潰時 783 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 舊照與逝去的時光 784 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 你那笑容只在買醉時綻放 785 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 但願我沒有,但事與願違 786 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 記得與你共度過的每個深宵 787 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 字幕翻譯:尹寶燕