1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Çok şirin bir bebek Brian. Sutton ismi nereden geliyor? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 Büyük Beyaz Yol'dan. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - ama mutlu görünüyorsun, ben de mutluyum. - Az mutluyum. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Tamam, kimse ona bakmasın. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Sebep sormamızı bekliyor. - Evet. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Neden mi? Çünkü Charlie üç aylığına gidiyor 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 ve tek baba olmak zorundayım. 9 00:00:33,367 --> 00:00:36,078 - Bana kahraman demene gerek yok. - Kimse demeyecekti zaten. 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,289 Şu surata bak. Çok güzelsin. 11 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Okula gitmene ya da kişilik geliştirmene gerek yok. Hiçbir şeye. 12 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Jimmy'den çok daha küçük. 13 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 Kafası o kadar büyüktü ki 10 yaşına kadar ne zaman çok hızlı dönse 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 o yöne doğru tökezlerdi. 15 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Lütfen başkası paylaşsın. 16 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 Bu yaşın tadını çıkar Brian. Çabuk büyüyorlar. 17 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Bunun yarın mezun olacağına inanamıyorum. 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Hâlâ gelecekmiş gibi davrandığına inanamıyorum. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Ben de böyle bir babayla büyüdüm. 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Sığ ama çok çekici. 21 00:01:08,569 --> 00:01:13,240 Açıkça aksi değildi ama her zaman kendini bok gibi hissettirirdi. 22 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Beni görüyorsun. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Görüyorum. 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Ama beni eziyorsun. - Evet. 25 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Bunu Sofi'ye saklayalım mı? 26 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Yürütemedik. 27 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Olamaz. 28 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 İyi misin? 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Henüz değil. - Pekâlâ. 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Tamam. İlk kim başlamak ister? 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Ben başlayacağım. Sean götün teki. 32 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Daha süslü 33 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 bir destek grubu yerine burada olmasına şaşırdım. 34 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Bir restoranda iş fırsatı yakaladım, o yüzden kamyonu kapatmam gerek. 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 Ve beni lanet bir serseri gibi terk etti. 36 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Vay anasını. 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Pekâlâ. Sakin ol. Jerry Springer Show'da değiliz. 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,243 - O nedir? - Tanrım. Senden büyük olduğumu unutmuşum. 39 00:01:58,327 --> 00:02:04,416 Okuldan eve hasta döndüğünüzde izlediğiniz akıl hastalarının karnavalı gibiydi. 40 00:02:04,499 --> 00:02:07,920 Toksik ve şiddetliydi ve onu çok özlüyorum. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Jorge… 42 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 …Sean'ın serseri davranışları yüzünden kızgın olduğunu anlıyorum. 43 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Ama duygularını konuşarak çözmeye ne dersin? 44 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Nasıl çözeceğimi biliyorum. 45 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Tamam. Çocuklar, sorunlarımızı böyle çözmeyiz. 46 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Hadi dostum. 47 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Konuş benimle. 48 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Siktir git. - Böyle yapma Jorge. 49 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 Bam! 50 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Neden hep dişler? 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Acımıyor. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Sanırım bu sahte. 53 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Feragatname imzaladınız, değil mi? 54 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Tüm yetişkin çocuklarımız tek bir çatı altında. 55 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Minnettarlıkla doluyum. 56 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Canım, zenginiz. 57 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 Sevgi ve aileyle. 58 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 Derek neden bu kadar duygusal? 59 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Ameliyatından beri böyle. 60 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Pekâlâ. - Ne diyebilirim ki? 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 Hayat kısa. 62 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Her anın tadını çıkarmak istiyorum. Hepimiz yapmalıyız. 63 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Sen neyin tadını çıkarıyorsun Matthew? 64 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 Aslında ayakkabı işim çok iyi gidiyor. 65 00:03:17,781 --> 00:03:22,160 Kankalarım Finn ve Leo'yla birlikte kendi evimi tutacak parayı biriktirdim. 66 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Ve Jack'le. 67 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 Ve dört rastgele kişiyle. 68 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Kaç odan var? 69 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - İki. - Attırmaya elveda de kardeşim. 70 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Onun için bir sistem bulduk. 71 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Attırma takvimi. Ne güzel. 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Bu, iyi iletişim. 73 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 İşte toplumlar böyle inşa edilir. 74 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice. - Merhaba. 75 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Tadını çıkaracak büyük anın yaklaşıyor. 76 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Mezuniyet. Ne hissediyorsun? 77 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Bitirmeye hazırım. 78 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Belki bilmiyorsun ama lise benim için pek de iyi bir deneyim değildi. 79 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Şaka mı yapıyorsun? 80 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Seksisin, zekisin, herkes seni seviyor… 81 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Annen yüzünden. 82 00:03:54,067 --> 00:03:56,570 - Zavallı annesiz çocuk. - Derek, hayır. 83 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Evet, onun annesi yok. 84 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Mezuniyet için heyecanlı olabilirdim ama sevgilim annemle oturmak istemiyor. 85 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 Elleri biraz fazla çalışıyor. 86 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 O bir kereydi ve elektronik sigarasını çaldığını sandı. 87 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Fermuarımı indirdi. 88 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Bu çok normal. - Evet. 89 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Seni daha iyi tanımak istiyor. 90 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Kendine çekidüzen ver. 91 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Will'e ve hatta Matthew'a bak. 92 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Sen yeni Matthew'sun. 93 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Bu, markan için çok kötü. 94 00:04:20,969 --> 00:04:23,722 - Üst kata geri taşınabilirsin. - Will'in kız arkadaşı hamile. 95 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - Ciddi misin? - Ne? 96 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Hadi ama kardeşim. Onu bize güvenip söylemişti. 97 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 Kendine güvenerek. 98 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Ben de öyle dedim. 99 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Ben gidiyorum. 100 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Cidden gitmek zorundayım ama onu yine de söylerdim. 101 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Pekâlâ, ilk benim gideceğimi düşünenler elini kaldırsın. 102 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 Paul'un gittiğine hâlâ inanamıyorum. 103 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Paul. Nasıl gidiyor dostum? 104 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Protein barı alacağım. 105 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Tabii dostum. - Harika güncelleme. 106 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Beni rahat bırakın. 107 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Vay. - Benim kadar üzgün görünmüyor. 108 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Buradaki huysuz yaşlı adamın kokusunu özleyeceğim. 109 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Ofisini Paul müzesine dönüştürebiliriz. 110 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Okul grupları gelebilir. 111 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 Disney'e animatroniğini yaptırabiliriz. 112 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Şöyle şeyler söyler. "İşte, gereçler." 113 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 "Ve yürüme. Yürüme." 114 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Hey. Paul sana söylemedi mi? 115 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - Neyi? - Tamam. 116 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Paul binayı travma merkezi olarak kullanmam için bana verdi. 117 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Aslında ondan bir dolara kiraladım. 118 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Venmo'su olmadığından muhtemelen ödemeyecek olsam da. 119 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Yani evet, bedava sayılır. 120 00:05:40,299 --> 00:05:43,343 Venmo kullanmadığı sürece. Ki kullanmayacak, yani kesinlikle bedava. 121 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Hepsini sana mı verdi? - Evet. 122 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Bu harika. - Gerçekten mi? 123 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Paul'la bunu yıllar önce konuşmuştuk. Bir iş yürütmekle ilgilenmiyorum. 124 00:05:52,519 --> 00:05:55,856 Tek umursadığım, hastalarımı görebilmek. Bunu her yerde yapabilirim. 125 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Zaten her yerde yapıyorum. 126 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Bu, senin hayalin. 127 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Burası için gerçekten harika bir gelecek bölüm. 128 00:06:04,198 --> 00:06:08,535 Sağ ol Jimmy. Gerçekten, bunun anlamı çok büyük. 129 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Çok, çok, çok. 130 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 - Animatronik Paul'u hâlâ alabilir miyiz? - Sanırım mecburuz. 131 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Hav. Neden bebeğim Jimmy?" 132 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Bu taraftan. Merhaba Paul. 133 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Bunun olduğuna inanamıyorum. 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Bu kendi çoklu evrenim gibi. 135 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Mutlu dede, huysuz dedeyle tanışın. - Hangisi hangisi? 136 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Sanırım biliyorsun. - İkisi de uyar. 137 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 138 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Sağ ol. - Ona 139 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 son birkaç yıldır yanımda olduğunu anlattım. 140 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 O yüzden tanışmanızın iyi olacağını düşündüm. 141 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Babamı getireyim. - Tamam. 142 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Harika çocuk. - Müthiş. 143 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Şeker karşılığında onunla parkta buluştuğunu söyledi. 144 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Kulağa olduğundan ürkütücü geliyor. 145 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Dinle, söylemeliyim ki Tia öldükten sonra onun yanında olduğun için 146 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 sana minnettarım. 147 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Ben daha fazla yanında olmak isterdim. 148 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Sanırım senin için de zor bir dönemdi. 149 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Yas tutan insanlarla nasıl başa çıkılacağını bilmek zor. 150 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Evet. Bu… 151 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Neyse o, değil mi? 152 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Seni rahatsız ediyorsam konuyu değiştirebilirsin. 153 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Yol haritası için sağ ol. 154 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Gitar mı çalıyorsun? - Hayır. 155 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Tamam. 1-0. 156 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Bu çok güzel. Gevezeliğin bu kadar para ettiğini bilmiyordum. 157 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Eminim Jimmy bu işte iyidir. 158 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Bunu annesinden almış. 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 O da duygusal, geveze bir tipti. 160 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Oğlun mükemmel bir terapist. 161 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Bunu duyduğuma sevindim. 162 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - Protein barların varmış. - Bir tane ister misin? 163 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Hayır. - Bak kimi buldum. 164 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Vay canına, havaalanı kolonyası kokusu almıştım. 165 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 İşte Büyük Randy. 166 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Gaby. 167 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - İşte büyük fincan sıcak çikolatam. - Kesinlikle. 168 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Sana çikolata dememe izin vermiyorsun. 169 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Çünkü yaşlı erkeklerin bana "ateşli" demesini seviyorum. 170 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Saçmalık. 171 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 Selam. 172 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Selam. 173 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Babamla duygusal bağ kurduğum 174 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 tek bir an bile hatırlamıyorum. 175 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Babam bir kere sarhoş olmuştu… 176 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 …gecenin bir yarısı beni uyandırdı, 177 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 beni bodruma kilitledi ve evi ateşe vereceğini söyledi. 178 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Tamam, kötü babalarda sen kazandın. - Sağ ol. 179 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Görünüşe göre Alice ona cidden çok düşkün. 180 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Evet, malum. 181 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 Çocukken bana yaptığı ortadan kaybolma hareketini ona da 182 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 yapmak üzere olduğunu bilmiyor. 183 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Onunla bu konuda hiç konuştun mu? 184 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Birine hislerini söyleme cesaretini gösteremediysen 185 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 davranışlarını değiştirmediği için ona kızamazsın. 186 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Biliyorum Paul ama değişmeyecekse ne anlamı var ki? 187 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Nadiren değişirler. 188 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Ama o zaman kızabilirsin ve onlara günlerini gösterirsin. 189 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Birçok kez dilimin ucuna kadar geldi. 190 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - Pısırık mıyım? - Evet. 191 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Bak, 192 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 bu konudaki hislerimi biliyorsun. 193 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Bunu onu değiştirmek için yapmazsın. 194 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Kendini rahatlatmak için yaparsın. 195 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 Bunları taşımak zor 196 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 ve bu tür toksik şeyler eninde sonunda ortaya çıkıyor. 197 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Benim lise mezuniyetimi de kaçırmıştı. 198 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Babam bir keresinde, beni ısıran bir köpekle bizi dövüştürmüştü. 199 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Bu da "Hav"ı açıklıyor. 200 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Tüm seçeneklerimizi konuştuk ve bebeği doğurmayı planlıyoruz. 201 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 Birbirinizle ciddi misiniz? 202 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 Bu sonsuza kadar sürecek bir şey mi? 203 00:10:09,610 --> 00:10:12,821 Henüz lansman yapmadık ama egzama kremini benim evimde bırakıyor. 204 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Evet. Tutuyorum. 205 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Bize kahve ve tuvalet için bile gelmedin Peyton. 206 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 207 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Bu, aile tarafından kucaklanmanın bir sembolü. 208 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 C ve T için her zaman buradayım. 209 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 C ve T. Sevdim bunu. 210 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer. - Efendim? 211 00:10:28,170 --> 00:10:32,591 Mezuniyetten önce ona alışması için Connor'ı annenle takılmaya götürür müsün? 212 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - İyi fikir. - Ne? 213 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Şimdiye kendine gelmiştir. 214 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Beni koruman gerekiyordu. 215 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Bu nasıl oldu? 216 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Korunmuyor muydunuz? 217 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Korunuyorduk. 218 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Sanırım işe yaramadı. 219 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Hadi ama dostum. 220 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 Ben de hapı bırakmak zorunda kaldım çünkü ruh hâlimi etkiliyordu. 221 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Beni çok acımasız yapıyor. 222 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Bebek seni daha da acımasız yapar. 223 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 Ve meme uçların kabuk bağlayacak. 224 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 Sertleşecek. 225 00:10:59,993 --> 00:11:02,996 - Bir yıl boyunca iğrenç olacak. - Küçük kayalar gibi. 226 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 İkimizinki de mi? 227 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Birinizinki. 228 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Yani… 229 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 Bu bebeğe nasıl bakmayı planlıyorsunuz? 230 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Spor menajerleri iyi kazanıyor. 231 00:11:13,465 --> 00:11:17,052 Evet ama sen ofis boysun. Şimdilik, yapay zekâ işini alana kadar. 232 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 MomTok yapabilirim. 233 00:11:18,846 --> 00:11:21,807 Marka anlaşmaları yapabilirim. Birçok insan, böyle para kazanıyor. 234 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - YZ Mom-Tokking'e başlayana kadar. - YZ deyip durma. 235 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Bu varoluşsal bir tehdit, bebeğim. 236 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Bunun ne kadar zor olacağını ikinizin de anlamasını istiyorum. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Sadece doğum yapmak bile. - O konuda endişelenmiyorum 238 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 çünkü evde ilaçsız suda doğum yapmayı planlıyorum. 239 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Eyvah. 240 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Say. 241 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Bir. 242 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 İki. 243 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Kaça kadar sayacak? 244 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Suda doğum için, muhtemelen 100'e. - Dört. Beş. 245 00:11:47,958 --> 00:11:51,628 Tamamen çıldırmadığın için sağ ol. Biraz karışık, biliyorum. 246 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Evet. İdeal değil 247 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 ama seni seviyoruz ve bunu atlatacağız. 248 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Evet! 249 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - Bir şey değil. - Sağ ol. 250 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Seni seviyorum anne. - Ben de. 251 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Sizi seviyorum. - Ben de. 252 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Dikkatli sürün. - Tanrım. 253 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Bir bebeğimiz olacak. 254 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Genç babaanne ve dede olacağız. 255 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Tanrım. Bir sürü insan beni annesi sanacak. 256 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Bana katıl. 257 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Çok fazla insan. 258 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Çok fazla insan. 259 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Pekâlâ, herkesi arayalım. - Beyzbol eldiveni alacağım. 260 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Tulum! 261 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Spor salonum resmen fazla gey. 262 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Judy Garland şarkıları eşliğinde squat yapılan 263 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 "Booty Garland" diye yeni bir sınıf açmışlar. 264 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 - Çok aptalca. - Hı hı. 265 00:12:44,556 --> 00:12:47,267 Ders sırasında içiyormuşsun. Şirin. Tamam, ben de varım. 266 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Evet, pilates öğretmenimi Instagram'da buldum 267 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 ve orada bir sürü çıplak kıçı vardı. 268 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Şu an benimleyiz Kellie. - Pardon. 269 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Pardon dedim ya. 270 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - Kullanıcı adını mı istiyorsun? - Evet. Hızlı anla Kellie. 271 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Selam. - Selam. 272 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Babanın iyi haberleri var. 273 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 İş yeri Tennessee'ye seyahatim için aile konutu talebimi onayladı. 274 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Böylece hep birlikte gidebileceğiz. 275 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Üç ay boyunca ikinizden de uzak kalmak zorunda değilim. 276 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Üzgünüm. O kadar uzun süre uzak kalamam bebeğim. 277 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Benim de bir işim var, biliyorsun. 278 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Uzaktan çalışamaz mısın? - Tabii çalışabilirim. 279 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Aylardır ofise gitmedim. Taşınmış bile olabilirler 280 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 ama bunca zaman sonra sormam tuhaf olur. 281 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Neden Tennessee'ye gitmek istemediğini anlamıyorum. 282 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Kulağa macera gibi geliyor. 283 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 Elvis oralı. Barbeküleri var. 284 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 Ve kültürel olarak sahiplenilmiş diğer şeyler. 285 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Hey, biz sizden barbekü mü çaldık? 286 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Kesinlikle. - Hadi ya, tüh. 287 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Hadi ama. Hayat kısa. 288 00:13:41,446 --> 00:13:44,116 Tanrım, Derek. Hayat kısa saçmalığı yeter artık. 289 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Tennessee'ye gitmek istemiyorum. 290 00:13:45,909 --> 00:13:48,078 Çok nemli. Çok uzak. 291 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 Ayrıca Memphis'in ülkenin 292 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - cinayet merkezi olduğunu biliyor musun? - Harbi mi? 293 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Bilmiyorum ama öyleyse bu şekilde öğrenmek istemem. 294 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 Hem kıyafetlerimi Walmart'tan mı alacağım? 295 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Ne demeye çalışıyorsun? Benimkiler Walmart değil. 296 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - Ne? - Vay. Şükür geldin. 297 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 Brian normalden çok Brian'laşıyor ve buna tanık olmak korkunç. 298 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Amcamın cenazesinin ortasında acele buraya geldim. 299 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Daha bitmemişti ama acil durum dediniz. 300 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Acil değil. - Vay anasını, çok özür dilerim. 301 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Seninle dalga geçiyorum çünkü telefonda garip davranıyordun. 302 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - Ne oldu? - Ne olduğunu söyleyeyim. 303 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Matthew'un tam zamanlı bir işi var ve o… 304 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 …buradan taşınıyor. 305 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Vay be. Güzel. Bunu gerçekten başarabileceğini düşünmemiştim. 306 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Ben de. 307 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Evet. Rehabilitasyon tamamen bitmedi. 308 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Matthew'un bazı işlerini düzeltecek birine ihtiyacım var. 309 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Mesela ters duran banyo musluğu gibi. 310 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - Hâlâ su akıyor. - Şimdi bide oldu. 311 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Sadece onarımları denetleyecek birine ihtiyacım var. 312 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Bunu yapabilirsen 313 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 kirasız oturabilirsin. 314 00:14:46,178 --> 00:14:50,766 Kim bilir, belki satmaya hazır olduğumda sen de almaya hazır olursun. 315 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 O büyük, süslü yeni işinden sonra. 316 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Hadi ama. Bak… - Dostum. 317 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 …daha önce hazır olmadığını biliyorum ve bu… 318 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 Hâlâ değilsen de sorun değil. 319 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Sadece bunun benim için de olduğunu bilmeni istiyorum, tamam mı? 320 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Hayatım ve kim olmak istediğim hakkında çok düşündüm. 321 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 Sevdiği insanları destekleyen ve onların yanında olan biri. 322 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Vay anasını D-Treni. 323 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Evet derse övgü almaya gelmiştim. Şimdi kapıldım. 324 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Evet. 325 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Tamam, varım. - Evet. 326 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Hadi bakalım! - Yaşasın! 327 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Yaşasın! - Yaşasın! 328 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Seni seviyorum. - Ben de. 329 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Sağ ol Derek. - Rica ederim. 330 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Hayır Brian. - Tamam, yeter… Peki. 331 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Hadi. - Bu, benim içindi. 332 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Yirmi beşte 23. 333 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Sana yanlış yapmış gibi vurdun. 334 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Onu daha iyi bir yere gönderdiğimi düşünmek hoşuma gidiyor. Sıra sende. 335 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Bu harika fikir evlat. 336 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Pek fazla bire bir zaman geçiremediğimizi fark ettim. 337 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Pekâlâ. NASA'yı aramak isteyebilirsin. 338 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Bunu yörüngeye gönderiyorum. - Tamam. 339 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Hadi ama Jimbo. 340 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 Küçükler Ligi'nde bundan hızlı toplara vurmuştun. 341 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Sana öğrettiğimi unutma. 342 00:16:03,463 --> 00:16:06,800 Canını sıkan birini düşün sonra yüzünü topun üzerinde hayal et. 343 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Bunun içinde biraz ateş vardı. 344 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 89'da Badgers'a yaptığın galibiyet sayısı gibi. 345 00:16:17,019 --> 00:16:19,646 - O günü çok sevmiştin, değil mi? - Kesinlikle. 346 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 O, temel anılardan biri. 347 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Bence o mezuniyet Alice için de o temel anılardan biri olacak. 348 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Hadi ama. Tekrar o konuya dönmeyelim, olur mu? 349 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 Bak, birlikte harika iki gün geçirmedik mi? 350 00:16:34,745 --> 00:16:37,581 - O arabayı çok seviyor. - Bence ziyarete geldiğinde 351 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 bu kadar cömert, 352 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 sıcak ve eğlenceli olman harika bir şey. 353 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 Ama aynı zamanda hep bir ayağın içeride bir ayağın dışarıda gibi geliyor 354 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 ve bu, çocuk için kafa karıştırıcı olabilir. 355 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Bu, onlara senin için onlar kadar önemli olmadıklarını hissettiriyor. 356 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Tüm bu "eğlen ve bitir" olayı, onun için yeterli değil. 357 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 Benim için de hiç olmadı. 358 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, annen ebeveyn olmanın 359 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 bu dokunaklı kısmı konusunda becerikli biriydi. Ben sadece… 360 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Ben elimden geleni yaptım. - Yaptığını biliyorum. 361 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Anlıyorum. Gerçekten anlıyorum baba. 362 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 Ve Alice'in senin gitmenle iyi olacağını düşündüğünü biliyorum. 363 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 Geçen gece bana ne dedi biliyor musun? 364 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 "Hep birlikte olacağımız için çok mutluyum" dedi. 365 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Çünkü sen ve ben… 366 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 Bizden başka kimsesi yok. 367 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 Ne yapmamı istiyorsun? 368 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Balık tutma gezini iptal et. 369 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Mezuniyete gel. 370 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Ben o adam değilim Jimmy. 371 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 Bu konuşmayı sürdürmeyi ne kadar istemediğimi sana anlatamam, 372 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 bu yüzden söyleyecek başka bir şeyin varsa şimdi söyle. 373 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Böyle iyiyim. 374 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Güzel. 375 00:18:03,917 --> 00:18:07,045 Orada dondurma var. Gel hadi. Sana ısmarlayayım. 376 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Bebeğimiz olacak! 377 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Sizin, evlenmemiş oğlunuz 378 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 ve onun özenti Instagram annesi adına çok sevindim. 379 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Teşekkür ederim. 380 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Yapacak çok şey var. 381 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Bence Will'in odasını çocuk odasına çevirmeliyiz 382 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 çünkü bebek sürekli burada olacak. 383 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Ona yeni bir doktor ve içinde 384 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 "küvet" kelimesi geçmeyen yeni bir doğum planı bulmalıyım. 385 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Tamam canım, heyecanlı olduğunu biliyorum 386 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 ama bunun için biraz erken değil mi? 387 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Bunlar ne yaptıklarını bilmiyor. 388 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 Önümüzdeki beş yıl boyunca bu çocuğu biz büyüteceğiz. 389 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Şanslıysak 10. - Evet. 390 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Muhtemelen 20. - Umarım. 391 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - Ne? - Charlie Tennessee için 392 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 mesaj atıp duruyor. 393 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 Şimdi de üzgün emojiler ve kendisinin yaptığı üzgün emojiler yolluyor. 394 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Çok özel. - Hayır, komik değil. 395 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Komik değil. - Sanat yapıyor Brian. 396 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Tennessee'ye gitmeyi istememe hakkım var. 397 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Tamam. Brian, cesur olur ve ona gerçeği söylersen belki durur. 398 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Gerçek hislerini. 399 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Ona katılıyorum, hislerin konusunda doğru söyleme olayında. 400 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Evet, öyle. 401 00:19:16,323 --> 00:19:19,326 - Çünkü Gaby dâhi. - Will'in bebeğini büyütmek istemiyorum. 402 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Aptal. - Aferin Gaby. 403 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Sakin ol ve ikinizden de 404 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - korkmuyorum. - Tamam. 405 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Dede olacağın için heyecanlısın sanıyordum. 406 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Heyecanlıyım ama normal bir dede gibi 407 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 onları hafta sonları ve tatillerde görürsün, 408 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 bir sürü şekerle beslersin, 409 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 sonra da ailelerine DEHB'nin gerçek olmadığını söylersin. 410 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Tamam ama gerçek. - Değil. 411 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - Ne? - Tamam. 412 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 Biliyorum herkes benim "hayat kısa" lafımdan bıktı usandı 413 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 ama öyle. 414 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Doksan yaşında 415 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 aynı saçlarla, sallanan bir sandalyede oturup 416 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 havalı şeyler yapmış olmayı dilemek istemiyorum. 417 00:19:50,816 --> 00:19:55,112 Farklı bir zaman dilimine uçmak ve oraya vardığımda dün olmasını istiyorum. 418 00:19:55,863 --> 00:20:00,033 Vietnam'a gitmek istiyorum. Popo gibi kokan meyve yemek istiyorum. 419 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - Gerçek popo dene desem? - Çok abartılıyor. 420 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 Belki kötüsü denk gelmiştir. 421 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Bakın, diyorum ki, 422 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 günlerimin geri kalanı macera dolu olsun istiyorum. 423 00:20:09,918 --> 00:20:15,549 Benim maceram popo meyvesi yemek değil ama sen yap. 424 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Seni mutlu eden bir şeyi yapmana asla engel olmam. 425 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Yalnız gitmek istemiyorum. 426 00:20:21,388 --> 00:20:25,225 - Seninle gitmek istiyorum. - Ama o benim tarzım değil bebeğim. 427 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 Matthew'a sorsana? 428 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Vietnam'a ya da Connor'a giderdi. 429 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Şeftali alabilir miyim? - Al bakalım minik kız. 430 00:20:31,064 --> 00:20:34,818 - Summer seninle kesin gelirdi. - Onu Vietnam'a götürmeyeceğim. 431 00:20:34,902 --> 00:20:39,489 Onun masada olduğunu fark etmemiştim. Fikrini değiştirirsen ben varım. 432 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Bebeğim. Bebeğim. 433 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Teşekkür ederim. 434 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Evet. İşte bu yüzden yalan söylüyoruz. 435 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Niye her zaman en kötü 436 00:20:49,082 --> 00:20:50,292 - sonuca varıyorsun? - Ne? 437 00:20:50,375 --> 00:20:51,585 Ta-da! 438 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Mezuniyet için yulaf lapası yapmışsın. 439 00:20:53,629 --> 00:20:56,048 - Tabii ki yaptım. Bu, senin favorin. - Nostalji. 440 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Dün suyla deneme yaptım. 441 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Bok gibi oldu. - Tamamdır. 442 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Ama bu sefer Hindistan cevizi sütü kullandım ve sanırım şifreyi çözdüm. 443 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Yaşasın! 444 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 Bu şeyi nasıl sevdin? 445 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Kötü bir zamandı. 446 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Selam. - Selam. 447 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Çanta ne alaka? 448 00:21:16,235 --> 00:21:18,654 Üzgünüm evlat. Bir işim çıktı. 449 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Arkadaşım derin deniz balıkçılığına davet etti. 450 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Töreni kaçırdığım için üzgünüm ama seninle gurur duyuyorum. 451 00:21:25,619 --> 00:21:28,747 Onu dert etme. Sıkıcı kısmı kaçırıyorsun. Keşke balığa gidebilseydim. 452 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Bir balığa dokunmak zorunda kalır mıyım 453 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - ve ölürler mi? - İkisine de evet. 454 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - O zaman yokum. - Peki. 455 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Babanı gururlandır. - Tamam. 456 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Üstümü değiştireceğim, 457 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - keple cübbemi alacağım. - Peki. 458 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Arabada buluşur muyuz? - Tabii. 459 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Güle güle dede. - Hoşça kal. 460 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 461 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - İyi şanslar evlat. - Sağ ol. 462 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Gördün mü? Sana iyi olacağını söylemiştim. 463 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Herkes senin kadar hassas değil. 464 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Ziyaret için sağ ol. Görüşmek üzere. 465 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Sanırım taşındığımda en çok seni özleyeceğim. 466 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Benden mi bahsediyorsun sandviçten mi? 467 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Bilmek istemezsin. 468 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Sean'a dediğine dikkat et, yumruk yiyebilirsin. 469 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 Dişini bilerek yaptırmıyor, 470 00:22:20,549 --> 00:22:23,927 sırf bok gibi hissedeyim diye. Daffy Duck'la çalışmak gibi. 471 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Daffy Duck'ı severim. 472 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Çok kızgın ama biliyorum ki onun hayatını düzeltmek benim işim değil. 473 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - Sen ne düşünüyorsun? - Bence bu işi 474 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 kendin çözecek kadar zekisin. 475 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Tamam Bay Miyagi. Çözeceğim. 476 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Julie'yle sabah yola çıkıyoruz. 477 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 İrtibatta kalalım. 478 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Beni ara ve Bay Miyagi'nin kim olduğunu söyle. 479 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Dur bakalım. - Ne oldu? 480 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Cidden bana sarılmadan şehri terk edeceğini mi sanıyorsun? 481 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Son seansından sonra sarıldım. 482 00:22:54,666 --> 00:22:57,544 O doktor-hasta sarılmasıydı. Şimdi arkadaş sarılması istiyorum. 483 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Kucaklaşma kaltağı olma. - Tamam. 484 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Peki. 485 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 İşte oldu. 486 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Tanrım. Çok saçma. 487 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Çok tatlı değil mi? 488 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Lanet dişini yaptır. 489 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 HOŞ GELDİNİZ CROWN VALLEY LİSESİ 490 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - İyi misin? - Gerginim. 491 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Ben de. 492 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 Tek yapmam gereken oturmak. 493 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Tamam, içeri girmeden… 494 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 …annen… 495 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Biliyorum. 496 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - O seni… - Biliyorum. 497 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Evet. 498 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Ne yapabilirsin ki? 499 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Ne yapabilirsin? 500 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Evlat. 501 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Annem yüzünden içerideki herkes bizi izliyor olacak, 502 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 o yüzden duygusal anımız bu olsun, tamam mı? 503 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Orada sadece gülümseyebilir ve birbirimizi işaret edebiliriz. 504 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - Çok havalı olacağız. - Tamam. 505 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 Bu nedir? 506 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Bebeklik hâlinin karton maketi ama niye burada, bilmiyorum. 507 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Kesinlikle olmaz. 508 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 Lütfen. Çok tatlıydın. 509 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Baba, bunu tutarsan yemin ederim seni asla affetmem. 510 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Tamam. 511 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Seni seviyorum. - Ben daha çok seviyorum. Gidelim. 512 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey. 513 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird. 514 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke. 515 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin. 516 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Çok tatlı, değil mi? 517 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Hazır bar, merkezî klima 518 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 ve havuz kulübesinin aksine buranın birkaç ayrı odası var. 519 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Cidden beni buraya süper yeni evini göstermek için mi getirdin? 520 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Evet 521 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 ama burası bizim yeni süper evimiz. 522 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Buraya taşın dostum. 523 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Kira yok. Koşulsuz. 524 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 En azından sen toparlanana kadar. 525 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Tamam, bir şart çünkü kesinlikle büyük odayı alıyorum. 526 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Ama sen olmasaydın bu kadar ilerleyemezdim. 527 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - E, ne dersin dostum? - Ciddi misin? 528 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Oynuyor gibi hâlim mi var? 529 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Varım. - Evet! 530 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Hadi bakalım. 531 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Sean… - Hey. 532 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Bana duygusal davranmana gerek yok. - Beni dişçiye götürebilir misin? 533 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Bütün gün bunu istemeni bekledim. 534 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Hadi seni iyileştirelim dostum. 535 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 TEBRİKLER ALICE, SENİ SEVİYORUZ! 536 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Sanırım artık bir ev arkadaşım var. Güle güle, ofis, spor salonu, kuş odası. 537 00:25:49,383 --> 00:25:51,927 - Ne? - Kuş alacaktım ve onun odası olacaktı. 538 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Şimdi kuşsuzsun ve kız arkadaşın etrafta çıplak dolaşamaz. 539 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Yine de buna değer. Bazen sevdiklerin için fedakârlık yapman gerekir. 540 00:25:59,142 --> 00:26:02,104 Vay canına Sean. Bu çok doğru. 541 00:26:02,187 --> 00:26:06,191 Neredeyse ciddi olarak "Oley. Hepinize söylemiştim götler" diyeceğim. 542 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Ama demeyeceğim. 543 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 İnsanı cidden düşündürüyor. 544 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, fotoğrafları getir. Hadi. - Başüstüne. 545 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Bu daha çok sana yönelikti. 546 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Lütfen ama. 547 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Tek suçu seni çok sevmek olan bir adamla bile kıç meyvesi koklamıyorsun. 548 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Pekanlı turtadan korktuğun için kocanla birlikte gitmiyorsun. 549 00:26:25,711 --> 00:26:28,630 Çok yapış yapış! Ya ağzımı tekrar açamazsam? 550 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Tebrikler! 551 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Hadi, bize konuşma yap! - Konuş! 552 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Yap! - Tamam. 553 00:26:37,139 --> 00:26:39,892 Geldiğiniz için çok sağ olun. Sizi çok seviyorum çocuklar. 554 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Bu gerçekten çılgın bir yolculuk oldu 555 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 ama hepiniz her zaman yanımda olduğunuz için minnettarım. 556 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Bilginiz olsun, Paul bunu herkese vedası sayıyor, 557 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 fırsatınız varken sarılın. 558 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Kahretsin Alice. 559 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Başardık. Mezun olduk. 560 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Seni çok seviyorum. - Ben de seni. 561 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Ben de sizi. 562 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Bu senin anın değil. - Neredeyse bizi mahvediyordun. 563 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Gel buraya. Seni seviyorum. 564 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Connecticut'ta iyi eğlenceler. - Tamam. 565 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 Onlar benim adamlarım. 566 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Sana ölü olmayan bir bitki borçluydum. 567 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Seninle gurur duyuyorum. - Hey. 568 00:27:11,882 --> 00:27:15,052 Ben de seninle gurur duyuyorum. Aşçı yamağı. 569 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Afili. 570 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Bir veda hediyesi olarak son faturamı ödemene gerek yok. 571 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 Aslında var. Kaliforniya yasalarına göre ödeme almam gerekiyor. 572 00:27:27,105 --> 00:27:29,483 - Elbiseni beğendik. - Güzel olduğunu düşünüyoruz. 573 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Beni alışverişe götürmenize izin vermedim diye kızdınız mı? 574 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Olabilir. - Canım sıkkın. 575 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 "Üniversiteye gidişte" giyeceğim kıyafeti seçmeye ne dersiniz? 576 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Güzel. 577 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - Olur mu? Tamam. - Seni seviyoruz. 578 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Seni seviyorum. - Sizi seviyorum. 579 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Alice için tebrikler. 580 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Sağ ol. 581 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Hangisinin daha zor olduğundan emin değilim. 582 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Giden olmak mı yoksa kalan olmak mı? 583 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Geliyor. 584 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Seninle gurur duyuyorum. - Sağ ol. 585 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Dur, ağlayacaksan sarılmak yok. 586 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Babam ne zaman yanına gitsem ağlıyor. 587 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Herkes onun kadar hassas değil. 588 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Ben sert adamım. Başa çıkabilirim. 589 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Tamam. 590 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Sana da veda edeceğime inanamıyorum. 591 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 Sadece bu seferlik öpüşebilir miyiz? 592 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Olur. - Ne… Hey! 593 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Pekâlâ. Sakin olun çocuklar. - Neredeyse kalbim duracaktı. 594 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Benimki de. 595 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Onunki durduğunda burada olacağım. 596 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Bildiğim iyi oldu. - Evet. 597 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Hey, buradasın. 598 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Yarın veda kahvaltısı için nereye gidiyoruz? 599 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 Şu "akaya" mekânına mı? 600 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Acai. 601 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 İyi misin evlat? 602 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Biraz hava almaya çıktım. 603 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 Duygusal bir zaman. 604 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 Biliyorsun, birkaç ay önce, 605 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 seninle ilgilenmeye başladıktan sonra… 606 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 Gaby ne yaparsam yapayım teşekkür etmeyeceğin konusunda beni uyarmıştı 607 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 ve yanıldığını umuyordum. 608 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Tamam. 609 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Teşekkür mü istiyorsun? Tamam. 610 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Teşekkür ederim. 611 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 Bu yüzden mi bir şeyler yapıyorsun? Teşekkür için mi? 612 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 Cidden çok kibirlisin 613 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - biliyor musun? - Biliyorum. 614 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Herkesin sana tapmasını bekliyorsun 615 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 ve değerli hissedip hissetmemelerini hiç umursamıyorsun. 616 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Cidden bunu doğru mu buluyorsun? 617 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 Neyi yanlış yaptım bilmiyorum Paul. 618 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 Hep yanında oldum. 619 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Peki. - Hastalarının da yanında oldum. 620 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Paul takımındaydım. 621 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 7/24 Paul takımındaydım. 622 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 O bendim. Paul Takımı. 623 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Yaptığım her şey, her şey seni mutlu etmek içindi. 624 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Evet, Meg'le yattım… 625 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Lanet olsun. 626 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Ne yaptın? 627 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy. 628 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 …adamın kızıyla olmaz ki. 629 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Derek! - İşemem gerekiyordu. 630 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 O balkona ulaşmak için üç tuvaletin önünden geçtin! 631 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Temiz havayı seviyoruz. 632 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 İçeri dön! 633 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Oops. Tamam. 634 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Meg'le yattın. 635 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Ne zaman? - Epey oldu. Hiçbir anlamı yoktu. 636 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Anlamı yok muydu? - Harikaydı. 637 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Harika mıydı? - Paul, önemli değil. 638 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 Bir anlık bir şeydi ve şimdi Dave'e döndü 639 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 ve bu konuyu bir daha konuşmak zorunda değiliz. 640 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Kliniği Gaby'ye verdin. 641 00:30:21,613 --> 00:30:25,909 Bunu yıllar önce konuştuk. Evrak işlerinden nefret ettiğini söyledin. 642 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 Tek yapmak istediğin hastalarla vakit geçirmekti. 643 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 İnsanlar değişir. Bana sormadın bile Paul. 644 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Bunu ister miydin? - Hayır. 645 00:30:33,959 --> 00:30:38,672 Yani istemediğin bir şeyi sana teklif etmediğim için bana kızgınsın? 646 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Evet, kızgınım! 647 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Senin adamın olmam gerekiyordu. 648 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Oldum da zaten. 649 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 Ve bana böyle mi davranıyorsun? 650 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Bunu hak etmiyorum! 651 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Sakin ol evlat. - Hayır, kızgınım Paul! 652 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 Ve utanıyorum. 653 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Taşınacağını Meg'den öğreniyorum. 654 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Gelip gözlerimin içine bakarak beni terk ettiğini söyleme 655 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 nezaketini bile göstermiyorsun. 656 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Ara verelim. 657 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Bence hissettiğin bu duygular 658 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 başka biri için olabilir. 659 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Hayır, bence ikiniz için de geçerli. 660 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Şimdi anlıyorum. 661 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Benim sana verdiğim önemi sen bana vermiyorsun. 662 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Bunu fark etmem bu kadar uzun sürdüğü için aptal gibi hissediyorum. 663 00:31:28,305 --> 00:31:32,351 Şimdi eve gidiyorum. Yarın sabah 10.00'da gidiyorum. 664 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Sakin kafa zafer kazandığında gel ve veda et. 665 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Pişmanlıkların varken gitmek istemiyorum. 666 00:31:45,155 --> 00:31:48,617 O kadar hassas değilim Paul. Hayatta kalacağım. 667 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Memphis'te yürüyordum 668 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Ayaklarımla yürüyordum Beale'ın 10 adım ötesinde 669 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, benimle armoni yapacaksan lütfen tonuma uy. 670 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 Ne oluyor? 671 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Sutton ve ben seninle Tennessee'ye geliyoruz. 672 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 Gelebilirse Kellie de. 673 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Cidden mi? 674 00:32:31,285 --> 00:32:35,289 Evet. İnanılmazsın. Sana sahip olduğumuz için çok minnettarız. 675 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Teşekkür ederim. 676 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Evet. Bunu organize edeceğim. 677 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Harika. Arada bir ona biraz şeker vermemi hatırlat 678 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 çünkü beni gerçekten öldürebilir. 679 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Dur, gerçekten geliyor musun? 680 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Sevdiklerimiz için fedakârlık yaparız. 681 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 Sonra bunu onların başına kakar ve hayatımızın sonuna kadar… 682 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 …her tartışmada gündeme getiririz. Değil mi? 683 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Merhaba. - Merhaba. 684 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Düşünüyordum da. 685 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 - Eyvah. - Evet. 686 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 İnanılmaz derecede baskıcı bir babaanne olacağım. 687 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Bu konuda çok heyecanlıyım 688 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 ve beni durdurmak için yapabileceğin hiçbir şey yok. 689 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Biliyorum. 690 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Ama ihtiyaçların olduğunu da biliyorum. 691 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Biliyor musun? 692 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Sevmiyorum. 693 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Yani… Sana bunları aldım. 694 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Bu gerçek mi? 695 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Benim deliliğim devreye girene kadar yedi ayımız falan var. 696 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Neden Avrupa'da olmayalım? 697 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Dublin'deki Guinness fabrikasına bilet var. 698 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Verbier'deki en sevdiğim restoranda rezervasyonum var. 699 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 Bebek doğduktan sonra da 700 00:33:49,154 --> 00:33:51,907 maceralara atılabiliriz… Ara sıra. 701 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Vay canına. - Bu Barselona'da başlıyor ama. 702 00:33:56,453 --> 00:33:59,164 Tamam ama doğru söyleyebilir misin? 703 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barselona. 704 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 Muy seksi. 705 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Şapşalsın. - Gracias, mi amor. 706 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Selam. Araba geldi. 707 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Tamamdır. Geliyorum. 708 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 ARABAM GELDİ. 709 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 Plaj havlusu sallanıyor kurutma ipinde 710 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Sana hatırlatıyor muyum '88 Ford'undaki babanı? 711 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 Labrador sarkıyor Yolcu kapısından 712 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 Saçındaki kum Gözlerime uçuşuyor 713 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Suçu sahile at Yetişkin erkekler ağlamaz 714 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Hatırlıyor musun O yıpranmış bodrum kanepesini? 715 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Sana aşk şarkılarımı söylerdim Sen de anlatırdın 716 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 Annenin nasıl kaçıp Yüzüğünü bozdurduğunu 717 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Hatırlıyorum Her şeyi hatırlıyorum 718 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Kapanış saatinde soğuk bir omuz 719 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Yalvarıyordun güneş doğana kadar Kalmam için 720 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Garip sözler dökülür 721 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Yetişkin bir adamın ağzından Zihni bozulduğunda 722 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Fotoğraflar ve geçen zaman 723 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Sadece içerken Öyle gülümserdin 724 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Keşke hatırlamasam Ama hatırlıyorum 725 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 Seninle geçen gecelerdeki Her anı 726 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher