1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Que bebê fofa, Brian. De onde veio o nome Sutton? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 Do templo dos teatros. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Nunca entendo do que fala. 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - Mas o importante é que está feliz. - Nem tanto. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Ok, ninguém olha. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Ele quer que perguntem por quê. - É. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Porque o Charlie vai viajar por três meses. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 Terei que ser pai solo. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Não me chamem de herói. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Ninguém ia chamar. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Olha essa carinha. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Você é tão linda. 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Não precisa ir pra escola nem desenvolver uma personalidade. Nadinha. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Ela é bem menor do que o Jimmy era. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 A cabeça dele era tão grande que, até os 10 anos, se virasse rápido, 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 tropeçava pro lado. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Mudem de assunto. 18 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 Aproveite essa fase. Eles crescem rápido. 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Nem acredito que essa aqui vai se formar amanhã. 20 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Ele ainda está fingindo que vai. 21 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Eu cresci com um pai assim, sabia? 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Superficial, mas muito cativante. 23 00:01:08,569 --> 00:01:13,240 Não era abertamente cruel, mas fazia você se sentir um lixo o tempo todo. 24 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Você me entende. 25 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Entendo. 26 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Mas está me esmagando. - Eu sei. 27 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Melhor guardar isso pra Sofi? 28 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Não deu certo. 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Ah, não. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Você está bem? 31 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Ainda não. - Tá bom. 32 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Ok. Então, quem quer começar? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Eu começo. O Sean é um cuzão. 34 00:01:40,434 --> 00:01:44,646 Estou surpreso que ele não tenha ido pra um grupo de apoio mais chique. 35 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Aceitei emprego num restaurante, então vou ter que fechar o trailer. 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 E me abandonar como um puta vacilão. 37 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Eita-porra. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Tá. Não é o programa do Jerry Springer. 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 - O que é isso? - Meu Deus. 40 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Esqueci que sou velha. 41 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 Era tipo um circo de pessoas mentalmente instáveis 42 00:02:02,331 --> 00:02:06,460 que a gente via quando faltava à escola. Era tóxico e violento. 43 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 Que saudade daquilo. 44 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Então, Jorge, 45 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 eu entendo que você esteja bravo com o comportamento meio vacilão do Sean. 46 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Mas que tal conversar e resolver isso? 47 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Eu sei como resolver. 48 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Gente, não é assim que a gente resolve os problemas. 49 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Vamos lá, cara. 50 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Fala comigo. 51 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Vai se foder. - Jorge, não faz isso. 52 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Por que sempre os dentes? 53 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Não dói. 54 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Acho que é falso. 55 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Assinaram isenção de responsabilidade? 56 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Todos os nossos filhos adultos debaixo do mesmo teto. 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Estou cheio de gratidão. 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Querida, somos ricos 59 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 em amor e família. 60 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 Por que está emotivo? 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Ele está assim desde a cirurgia. 62 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Tá bem. - O que posso dizer? 63 00:03:08,605 --> 00:03:12,568 A vida é curta. Quero saborear cada momento. Todos deviam. 64 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Matthew, o que está saboreando? 65 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 Na real, meu negócio de tênis está indo muito bem. 66 00:03:17,781 --> 00:03:22,160 Juntei dinheiro pra alugar um apê com meus amigos, Finn e Leo. 67 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 E Jack. 68 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 E quatro aleatórios. 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Quantos quartos tem? 70 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Dois. - Dê adeus à punheta, irmão. 71 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Criamos um sistema pra isso. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Um calendário de punheta. Legal. 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Boa comunicação. 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 Está vendo? É assim que sociedades são construídas. 75 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice. - Oi. 76 00:03:38,635 --> 00:03:42,681 Tem um baita momento pra saborear. Formatura. Como está se sentindo? 77 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Pronta pra encerrar. 78 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 O ensino médio não foi tão incrível pra mim. 79 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Está brincando? 80 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Você é gata, é inteligente, todo mundo te ama… 81 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Pela sua mãe. 82 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Pobrezinha sem mãe. 83 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Derek, não. 84 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 É, ela… não tem mãe. 85 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Eu estaria animada, mas meu namorado não quer sentar com minha mãe. 86 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 É que ela é meio mão-boba. 87 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Ela achou que tinha roubado o vape dela. 88 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Ela abriu o meu zíper. 89 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Bom, é normal ela querer… - É. 90 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …te conhecer melhor. 91 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Cai na real. 92 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Olha o Will e até o Matthew. 93 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Você é o novo Matthew. 94 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Isso é péssimo pra sua imagem. 95 00:04:20,969 --> 00:04:23,722 - Volta a morar aqui. - A namorada do Will está grávida. 96 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - Sério? - O quê? 97 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Pô, cara, ele nos contou em confiança. 98 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 - Em confidência. - Foi o que falei. 99 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Eu vou indo. 100 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Tenho que ir mesmo, mas teria dito isso de qualquer jeito. 101 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Ok, levanta a mão quem achou que ia ser eu primeiro. 102 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 Não acredito que o Paul vai embora. 103 00:04:50,624 --> 00:04:54,253 - Paul. E aí, cara? - Vou pegar uma barrinha de proteína. 104 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Isso aí! - Boa atualização. 105 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Sai do meu pé. 106 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Nossa. - Ele não parece tão triste quanto eu. 107 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Vou sentir falta do cheiro de velho rabugento. 108 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Podemos transformar a sala dele num museu do Paul. 109 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Grupos escolares podem visitar. 110 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 A Disney pode fazer um robô dele. 111 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Que diz coisas como: "Eis as ferramentas." 112 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 "Carcar. Carcar." 113 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Ei. O Paul não te contou? 114 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - O quê? - Tá. 115 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 O Paul meio que me deu o prédio pra usar como meu centro terapêutico. 116 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Na real, vou alugar dele por, tipo, um dólar. 117 00:05:34,668 --> 00:05:39,798 Mas não vou pagar porque ele não usa Pix. Então é de graça. 118 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 A não ser que ele use Pix. 119 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 Mas duvido, então é de graça. 120 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Ele te deu o prédio inteiro? - É. 121 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Isso é foda pra caralho. - Sério? 122 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Paul e eu conversamos anos atrás. Não quero tocar um negócio. 123 00:05:52,519 --> 00:05:55,856 Só quero atender os pacientes. Faço isso em qualquer lugar. 124 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Já faço em qualquer lugar. 125 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Esse é o seu sonho. 126 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 É um próximo capítulo legal pra esse lugar. 127 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Obrigada, Jimmy. 128 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Isso significa muito, muito mesmo. 129 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Muito, muito. 130 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 - Ainda podemos fazer o robô do Paul? - Não temos escolha. 131 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Uf. Por que sou um boneco, Jimmy?" 132 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Por aqui. Oi, Paul. 133 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Nem acredito nisso. 134 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Parece meu multiverso. 135 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Vovô feliz, esse é o vovô rabugento. - Qual é qual? 136 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Você sabe. - Aceito qualquer um. 137 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 138 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Obrigado. - Contei pra ele 139 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 o quanto me ajudou nos últimos anos. 140 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 Achei que seria legal se conhecerem. 141 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Vou chamar o papai. - Tá. 142 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Ela é ótima. - A melhor. 143 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Falou que você encontrava ela no parque em troca de doce? 144 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Foi menos bizarro do que parece. 145 00:06:55,415 --> 00:07:01,129 Sou muito grato por você ter estado presente depois que a Tia morreu. 146 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Eu queria ter participado mais. 147 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Imagino que também tenha sido difícil pra você. 148 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Eu sei que é complicado entender como lidar com pessoas de luto. 149 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 É. Isso… 150 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Bom, é a vida, né? 151 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Se for desconfortável, pode mudar de assunto. 152 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Valeu pelo manual. 153 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Você toca violão? - Não. 154 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Ok. Não rolou. 155 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Isso é legal. Não sabia que papo furado pagava tão bem. 156 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Jimmy deve ser bom nisso. 157 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Ele puxou à mãe. 158 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Ela também era emotiva e faladeira. 159 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Seu filho é um excelente terapeuta. 160 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Bom saber. 161 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - Tem barrinhas de proteína. - Quer uma? 162 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Não. - Olha quem achei. 163 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Bem que senti cheiro de perfume de aeroporto. 164 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 Olha o vovô Randy. 165 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Ah, Gaby, 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - meu copão de chocolate quente. - Isso aí. 167 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Por que não posso te chamar assim? 168 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Só homens mais velhos podem. 169 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Que palhaçada. 170 00:08:32,095 --> 00:08:36,975 FALANDO A REAL 171 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 Ei. 172 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Ei. 173 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Acho que eu nunca 174 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 me conectei emocionalmente com meu pai. 175 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Meu pai ficou bêbado uma vez, 176 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 me acordou no meio da noite, 177 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 me trancou no porão e disse que botaria fogo na casa. 178 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Tá bom, você ganhou. - Obrigado. 179 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 A Alice gosta bastante dele. 180 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Pois é. 181 00:09:04,503 --> 00:09:08,298 Ela não sabe que ele vai meter o pé exatamente como fazia comigo. 182 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Já falou com ele sobre isso? 183 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Não pode ficar bravo com alguém por não mudar 184 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 se nunca teve coragem de dizer como se sente. 185 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Eu sei, Paul. Mas de que adianta se ele não vai mudar? 186 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Raramente mudam. 187 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Mas aí pode ficar bravo e falar na cara dele. 188 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Esteve na ponta da minha língua muitas vezes. 189 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - Eu sou um frouxo? - Sim. 190 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Olha, 191 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 você sabe o que eu penso. 192 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Você não faria isso pra mudar ele. 193 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Faria pra se aliviar desse peso. 194 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 É demais pra carregar. 195 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 E essa merda tóxica acaba saindo de um jeito ou de outro. 196 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Ele também perdeu minha formatura. 197 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Meu pai uma vez me fez enfrentar um cão que me mordeu. 198 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Isso explica o "uf". 199 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Conversamos sobre todas as opções e decidimos ficar com o bebê. 200 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 O relacionamento de vocês é sério pelo menos? 201 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 É um lance pra sempre? 202 00:10:09,610 --> 00:10:12,821 Não é oficial, mas ela deixa creme de eczema lá em casa. 203 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Deixo mesmo. 204 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Você ainda nem veio pra tomar café e ver a privada, Peyton. 205 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Eu não sei o que é isso. 206 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Significa que foi acolhida pela família. 207 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 Eu sempre venho pro C e P. 208 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 C e P. Curti. 209 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer. - Sim? 210 00:10:28,170 --> 00:10:32,591 Tenta fazer o Connor se acostumar com sua mãe antes da formatura? 211 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Boa ideia. - O quê? 212 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Ela já deve ter acordado. 213 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Devia me proteger. 214 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Como isso aconteceu? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Não estavam se cuidando? 216 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Estávamos. 217 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Só não funcionou. 218 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Como assim, cara? 219 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 E parei a pílula porque estava afetando meu humor. 220 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Me deixava muito má. 221 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 O bebê vai te deixar pior. 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 E seus mamilos vão ficar cascudos. 223 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 E duros. 224 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 E nojentos por um ano. 225 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Tipo pedrinhas. 226 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 Os meus também? 227 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Só os dela. 228 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Quer dizer… 229 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 Como vocês pretendem sustentar esse bebê? 230 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Bom, agentes esportivos ganham bem. 231 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 Mas você só cuida dos malotes. 232 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Até a IA tomar seu emprego. 233 00:11:17,135 --> 00:11:21,807 Posso fazer MomTok. E fechar publis. Muita gente ganha dinheiro assim. 234 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Até a IA começar a fazer MomTok. - Para de falar de IA. 235 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 É uma ameaça existencial. 236 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Só quero que vocês dois saibam que vai ser difícil. 237 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Só o parto. - Não me preocupo com isso. 238 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 Pretendo fazer um parto sem anestesia, na água, em casa. 239 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Ixe. 240 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Conta. 241 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Um. 242 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Dois. 243 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Até quanto ela vai contar? 244 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Pra parto na água, até cem. - Quatro. Cinco. 245 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Valeu por não surtarem muito. 246 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 Sei que está meio confuso. 247 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 É. Não é o ideal. 248 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 Mas a gente te ama e vai dar um jeito. 249 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Isso! 250 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - De nada. - Obrigada. 251 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Te amo, mãe. - Te amo. 252 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Te amo. - Se cuidem. Te amo. 253 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Dirijam com cuidado. - Meu Deus. 254 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Vamos ter um bebê. 255 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Seremos avós jovens. 256 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Meu Deus. Tanta gente vai me confundir com a mãe. 257 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Concorda comigo. 258 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Tanta gente. 259 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Tanta gente. 260 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Vamos ligar pra todo mundo. - Vou comprar luva de beisebol. 261 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Macacão! 262 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Minha academia ficou gay demais. 263 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Tem uma aula chamada Booty Garland. 264 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 É agachamento ao som de Judy Garland. 265 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Que idiota. 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 Pode beber durante a aula. 267 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Fofo. Eu topo. 268 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Achei meu professor de pilates no Instagram. 269 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 Tinha muita bunda de fora ali. 270 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - O foco sou eu, Kellie. - Desculpa. 271 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Eu disse desculpa. 272 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - Quer o arroba dele? - Anda logo, Kellie. 273 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Olá. - Oi. 274 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 O papai tem boa notícia. 275 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 Meu trabalho aprovou a moradia familiar pra viagem ao Tennessee. 276 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Podemos ir juntos. 277 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Não vamos precisar ficar longe por três meses. 278 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Mas não posso ficar fora por tanto tempo. 279 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Também tenho emprego, sabia? 280 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Não pode trabalhar remoto? - Claro que posso. 281 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Não piso lá há meses. Acho até que se mudaram, 282 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 mas já passou tempo demais pra perguntar. 283 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Por que não quer ir pro Tennessee? 284 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Parece uma aventura. 285 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Elvis é de lá. 286 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 Tem churrasco. 287 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 E outras coisas culturalmente apropriadas. 288 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 A gente roubou o churrasco de vocês? 289 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Roubou. - Que droga. 290 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Vai. A vida é curta. 291 00:13:41,446 --> 00:13:44,116 Derek, chega desse papo de "a vida é curta". 292 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Não quero ir pro Tennessee. 293 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 É úmido demais. 294 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 É longe. 295 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 E sabia que Memphis é 296 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - onde mais tem homicídio? - Sério? 297 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Sei lá. Mas não quero descobrir. 298 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 E onde compro roupa? No Walmart? 299 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Qual é? Não tem nada aqui do Walmart. 300 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - O quê? - Graças a Deus. 301 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 O Brian está mais Brian que o normal, está complicado. 302 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Saí no meio do velório do meu tio. 303 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Vocês disseram que era emergência. 304 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Não é. - Cacete, sinto muito. 305 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 É zoeira porque estavam estranhos no telefone. 306 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - O que foi? - Eu te digo o que foi. 307 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 O Matthew conseguiu um emprego em tempo integral 308 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 e vai sair daqui. 309 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Uau. Legal. Não achei que ele fosse conseguir. 310 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Nem eu. 311 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 É. A reforma ainda não está completamente pronta. 312 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Preciso de alguém pra consertar as obras do Matthew. 313 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Tipo a torneira do banheiro instalada de cabeça pra baixo. 314 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - Ainda sai água. - Agora é um bidê. 315 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Só preciso de alguém pra supervisionar os reparos. 316 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Se puder fazer isso… 317 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 pode morar aqui de graça. 318 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 Talvez, quando eu estiver pronto pra vender, 319 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 você esteja pronto pra comprar. 320 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Depois desse seu emprego novo chique. 321 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Olha… - Cara. 322 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 Sei que não estava pronto antes, 323 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 e tudo bem se ainda não estiver. 324 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Mas saiba que isso é por mim também, tá? 325 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Eu tenho pensado muito na vida e em quem eu quero ser. 326 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 Alguém que apoia e está presente pras pessoas que ama. 327 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Puta merda, Trem D. 328 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Só vim levar o crédito, mas agora me envolvi. 329 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 É. 330 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Ok, eu topo. - Boa! 331 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Vem pro papai! - Oba! 332 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Aê! - Aê! 333 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Te amo, cara. - Te amo. 334 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Valeu, Derek. - De nada. 335 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Não, Brian. - Ok, chega. Tá. 336 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Pô, cara. - Foi pra mim. 337 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Vinte e três de vinte e cinco. 338 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Bateu com raiva. 339 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Gosto de pensar que mandei ela pra um lugar melhor. Sua vez. 340 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Ótima ideia, filho. 341 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Pois é, não tivemos muito tempo só nós dois. 342 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Certo. Melhor ligar pra NASA. 343 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Vou mandar essa pra órbita. - Tá. 344 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Vamos lá, Jimbo. 345 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 Bateu bolas mais rápidas na Liga Mirim. 346 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Lembra o que ensinei. 347 00:16:03,463 --> 00:16:06,800 Imagina o rosto de alguém que te tira do sério na bola. 348 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Essa foi com raiva. 349 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Como em 89, quando decidiu o jogo pro Badgers. 350 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Você adorou aquele dia, né? 351 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Adorei mesmo. 352 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 Uma daquelas memórias marcantes. 353 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Acho que a formatura vai ser uma dessas memórias pra Alice. 354 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Ah, não volta nesse assunto de novo. 355 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 A gente não teve uns dias ótimos juntos? 356 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Ela amou o carro. 357 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Eu acho incrível 358 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 como você consegue 359 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 ser generoso, afetuoso e divertido quando vem visitar. 360 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 Mas sempre parece que está pronto pra ir embora. 361 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 É bem confuso pra uma garota. 362 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Ela sente que não é tão importante pra você quanto você é pra ela. 363 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Esse seu vaivém não basta pra Alice. 364 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 Nunca bastou pra mim. 365 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, sua mãe é que sempre teve jeito 366 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 pra essa parte mais emocional. Eu só… 367 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Eu fiz o melhor que pude. - Eu sei que fez. 368 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Eu entendo, pai. De verdade. 369 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 Você acha que a Alice vai ficar de boa com você indo embora. 370 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 Mas sabe o que ela me disse? 371 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Ela disse: "Estou tão feliz que estaremos todos juntos." 372 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Porque nós somos 373 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 tudo que ela tem. 374 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 O que exatamente você quer que eu faça? 375 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Cancele sua viagem de pesca. 376 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Apareça na formatura. 377 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Eu não sou esse cara, Jimmy. 378 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 E, filho, eu não aguento mais essa conversa. 379 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 Se tiver mais algo a dizer, 380 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 fala logo. 381 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Estou de boa. 382 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Ótimo. 383 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Tem máquina de sorvete ali. 384 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Vou comprar um pra você. 385 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 A gente vai ter um bebê! 386 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Estou feliz por vocês, 387 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 pelo seu filho que não é casado e pela aspirante a mamãe de Instagram. 388 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Obrigada. 389 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Tem tanta coisa pra fazer. 390 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Quero transformar o quarto do Will no quarto do bebê, 391 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 porque o bebê vai ficar aqui o tempo todo. 392 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Arrumar um médico novo 393 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 e um plano de parto sem a palavra "banheira". 394 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Amor, sei que está empolgada, 395 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 mas não está meio cedo demais? 396 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Eles não sabem o que estão fazendo. 397 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 Vamos praticamente criar a criança por cinco anos. 398 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Dez, com sorte. - É. 399 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Talvez 20. - Espero. 400 00:18:51,882 --> 00:18:54,468 - O quê? - O Charlie só fala do Tennessee. 401 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 Está mandando emoji triste e ele mesmo fazendo emoji triste. 402 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Muito especial. - Não tem graça. 403 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Não tem. - Ele está fazendo arte. 404 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Tenho o direito de não querer ir pro Tennessee. 405 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Talvez ele pare se você tiver o culhão de falar a verdade. 406 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Como realmente se sente. 407 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Eu concordo com a Gaby sobre dizer a verdade. 408 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Claro que concorda. 409 00:19:16,323 --> 00:19:19,326 - Gaby é um gênio. - Não quero criar o bebê do Will. 410 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Idiota. - Mandou bem, Gaby. 411 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Relaxa. E não tenho medo 412 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - de vocês, tá? - Tá. 413 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Parecia animado pra ser avô. 414 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Eu estou, mas um avô normal, 415 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 de fins de semana e feriados, 416 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 que dá açúcar pro bebê 417 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 e depois fala pros pais que TDAH não existe. 418 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Mas existe. - Não existe. 419 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - O quê? - Ok. 420 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 Sei que já estão de saco cheio do meu papo de "a vida é curta", 421 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 mas ela é. 422 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Eu não quero sentar, com 90 anos, 423 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 numa cadeira de balanço com essa mesma cabeleira, 424 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 desejando ter feito coisas legais. 425 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Quero viajar pra outro fuso horário 426 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 e, quando chegar lá, ainda ser ontem. 427 00:19:55,863 --> 00:20:00,033 Quero ir pro Vietnã. Quero comer fruta com cheiro de bunda. 428 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - E bunda de verdade? - É superestimado. 429 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 Talvez tenha pegado uma ruim. 430 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Olha, eu só estou dizendo 431 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 que quero que o resto dos meus dias sejam cheios de aventura. 432 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 Minha aventura não é comer fruta que cheira a bunda, 433 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 mas vai fundo. 434 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Eu jamais te impediria de fazer o que te deixa feliz. 435 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Não quero ir sozinho. 436 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Quero ir com você. 437 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Mas essa não é a minha praia, amor. 438 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 Chama o Matthew. 439 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Ele iria pro Vietnã, ou o Connor. 440 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Posso pegar um pêssego? - Aqui, mocinha. 441 00:20:31,064 --> 00:20:34,818 - A Summer iria com você. - Não vou levar ela pro Vietnã. 442 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Não sabia que isso estava em pauta. 443 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Se mudar de ideia, eu topo. 444 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Amor. 445 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Obrigada. 446 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Viu só? É por isso que a gente mente. 447 00:20:47,998 --> 00:20:50,292 - Só tira as piores conclusões. - O quê? 448 00:20:52,085 --> 00:20:54,630 - Fez aveia amanhecida de formatura! - Claro. 449 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - Você ama. - Nostalgia. 450 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Eu fiz um teste ontem com água. 451 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Ficou uma merda. - Ok. 452 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Mas, desta vez, usei leite de coco e acho que finalmente acertei. 453 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Oba! 454 00:21:09,478 --> 00:21:12,272 - Como você gostava disso? - Foi uma fase tensa. 455 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Ei. - Ei. 456 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Que bolsa é essa? 457 00:21:16,235 --> 00:21:18,654 Desculpa, querida. Surgiu um imprevisto. 458 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Me chamaram pra pescar em alto-mar. 459 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Desculpa perder a cerimônia, mas estou muito orgulhoso de você. 460 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Relaxa. É só a parte chata. 461 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 Queria poder pescar. 462 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Espera. Eu teria que encostar num peixe, 463 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - e ele morreria? - Sim e sim. 464 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Estou fora. - Tá. 465 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Vai lá orgulhar seu pai. - Tá bom. 466 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 - Vou me trocar e pegar a beca. - Tá. 467 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Te vejo no carro? - Claro. 468 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Tchau, vovô. - Tchau. 469 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Te amo. - Eu também te amo. 470 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Boa sorte, querida. - Obrigada. 471 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Viu? Eu disse que ela ia ficar bem. 472 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Nem todo mundo é tão sensível quanto você. 473 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Obrigado por me receber. Até. 474 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Quando eu me mudar, vou sentir sua falta mais que tudo. 475 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Minha ou do sanduíche? 476 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Não queira saber. 477 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Cuidado com o que diz pro Sean, ou pode levar um soco surpresa. 478 00:22:18,297 --> 00:22:21,925 Ele só não arruma o dente logo pra eu me sentir mal. 479 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 É como trabalhar com o Patolino. 480 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Eu amo o Patolino. 481 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Ele está bravo, mas não tenho que consertar a vida dele. 482 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - O que acha? - Você é esperto 483 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 pra resolver essas coisas sozinho. 484 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Ok, Sr. Miyagi. Vou tentar. 485 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Eu e a Julie vamos embora de manhã. 486 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Dê notícias. 487 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Me liga e me conta quem é esse Sr. Miyagi. 488 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Espera aí. - O quê? 489 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Acha que vai embora sem me dar abraço? 490 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Já dei um na última sessão. 491 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Entre terapeuta e paciente. 492 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 Quero um abraço de amigo. 493 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Não fica chorando por abraço. - Tá bom. 494 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Tá bom. 495 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Pronto. 496 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Meu Deus. Que ridículo. 497 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Que fofo, né? 498 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Arruma esse dente, porra. 499 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 BEM-VINDOS COLÉGIO CROWN VALLEY 500 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Está tudo bem? - Estou nervosa. 501 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Eu também. 502 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 Eu só preciso sentar. 503 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Antes da gente entrar… 504 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 Sua mãe… 505 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Eu sei. 506 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Ela ama… - Eu sei. 507 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 É. 508 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Fazer o quê? 509 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Fazer o quê? 510 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Ah, filha. 511 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Todos vão ficar olhando por causa da mamãe, 512 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 então o nosso momento emotivo vai ser este aqui, tá? 513 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Lá fora a gente só sorri e aponta um pro outro, 514 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - bem descolados. - Tá. 515 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 O que é isto? 516 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Um recorte de papelão seu quando bebê, não sei por que está aqui. 517 00:24:21,128 --> 00:24:23,672 - Nem pensar. - Por favor? Você era tão fofa. 518 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Pai, se você levantar isto, eu nunca vou te perdoar. 519 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Tá bom. 520 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Te amo. - Te amo mais. Vamos. 521 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey. 522 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird. 523 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke. 524 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin. 525 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Bem legal, né? 526 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Bar com pia, ar-condicionado central 527 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 e, diferente da edícula, este lugar tem quartos separados. 528 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Você me trouxe aqui só pra ostentar seu apê novo irado? 529 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Sim. 530 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 Mas é o nosso apê novo irado. 531 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Vem morar aqui, cara. 532 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Sem aluguel. Sem amarras. 533 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Pelo menos até você se reerguer. 534 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Tá, uma amarra, porque eu vou ficar com o quarto maior. 535 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Mas eu nunca teria chegado até aqui sem você. 536 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - E aí, o que você acha? - Está falando sério? 537 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Pareço estar zoando? 538 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Estou dentro. - Isso! 539 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Vamos lá. 540 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Sean… - Ei. 541 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Não precisa ficar sentimental. - Me dá carona pro dentista? 542 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Esperei você pedir isso o dia todo. 543 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Vamos te ajeitar. 544 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 PARABÉNS, ALICE, NÓS TE AMAMOS! 545 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Não moro mais sozinho, então adeus, escritório-academia-quarto de pássaro. 546 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - Quê? - Eu ia criar um pássaro. 547 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 Ia ser o quarto dele. 548 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Ficou sem pássaro e sem namorada nua pela casa. 549 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Vale a pena. Às vezes temos que fazer sacrifícios por quem amamos. 550 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Uau, Sean. 551 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 Isso é muito verdade. 552 00:26:02,187 --> 00:26:06,191 Quase dá vontade de dizer, sem ironia: "Chupa. Eu avisei." 553 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Mas não direi. 554 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 Te faz pensar mesmo. 555 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, traz as fotos. - Sim, senhora. 556 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Isso foi mais pra você. 557 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Ah, me poupe. 558 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Nem cheira fruta fedida com o homem cujo único crime é te amar demais. 559 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Você nem se muda com o seu marido porque tem medo de torta de noz-pecã. 560 00:26:25,711 --> 00:26:28,630 É grudenta! E se eu não conseguir mais abrir a boca? 561 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Parabéns! 562 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Queremos discurso! - Discurso! 563 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Fala! - Ok. 564 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Muito obrigada por virem. 565 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Eu amo muito vocês. 566 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Foi uma jornada bem louca, 567 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 mas sou muito grata por sempre ter vocês ao meu lado. 568 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Atenção: o Paul conta essa como a despedida dele, 569 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 então garantam seus abraços. 570 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Droga, Alice. 571 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Conseguimos. Nos formamos, porra. 572 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Eu te amo tanto. - Eu te amo. 573 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Amo vocês também. 574 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Não é sua hora. - Quase acabou com a gente. 575 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Vem cá. Eu te amo. 576 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Aproveite em Connecticut. - Ok. 577 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 Aquele é o meu povo. 578 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Eu te devia uma planta viva. 579 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Estou orgulhoso. - Ei. 580 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 E eu estou orgulhosa de você. 581 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Sous-chef. 582 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Muito chique. 583 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Como presente, não precisa pagar minha última fatura. 584 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 Na real, precisa. Segundo o Estado da Califórnia. 585 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Curtimos seu vestido. 586 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 Ficou bom. 587 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Estão bravas porque não deixei irem comprar comigo? 588 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Talvez. - Não amei. 589 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 E se escolherem minha roupa de ir embora pra faculdade? 590 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Tá. 591 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - É? Tá. - A gente te ama. 592 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Te amamos. - Amo vocês. 593 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Parabéns pela Alice. 594 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Obrigado. 595 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Eu não sei o que é mais difícil. 596 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Ser quem vai embora ou quem fica. 597 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Lá está ela. 598 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Que orgulho. - Obrigada. 599 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Nada de abraço se você for chorar. 600 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Meu pai chora sempre que chego perto. 601 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Nem todo mundo é tão sensível quanto ele. 602 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Eu sou casca-grossa. Dou conta. 603 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Ok. 604 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Não quero me despedir de você também. 605 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 Podemos dar uns beijos, tipo, só dessa vez? 606 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Tá bom. - O quê… Ei! 607 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Fiquem calmos, tá? - Meu coração quase parou. 608 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 O meu também. 609 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Bom, quando ele parar, eu vou estar bem aqui. 610 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Bom saber. - É. 611 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Ei, aí está você. 612 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Onde vamos tomar nosso café de despedida amanhã? 613 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 Naquele lugar de "acaia"? 614 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 É açaí. 615 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 Tudo bem, rapaz? 616 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Saí pra pegar um ar. 617 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 É um momento emocional. 618 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 Sabe, uns meses atrás, 619 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 quando comecei a cuidar das suas coisas… 620 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 a Gaby avisou que eu nunca ia receber um agradecimento seu. 621 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Esperei que ela estivesse errada. 622 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Ok. 623 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Quer um obrigado? Aqui vai. 624 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Obrigado. 625 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 É por isso que faz as coisas? Pelo obrigado? 626 00:29:23,305 --> 00:29:26,016 - Você é arrogante pra caralho, sabia? - Sei. 627 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Você espera que todo mundo te idolatre 628 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 e não liga se as pessoas se sentem valorizadas. 629 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Acredita mesmo nisso? 630 00:29:33,774 --> 00:29:36,860 Não sei o que fiz de errado. Sempre estive do seu lado. 631 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Tá. - Ajudei seus pacientes. 632 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Eu era do time Paul. 633 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 Eu era time Paul 100% do tempo. 634 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Esse era eu. Time Paul. 635 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Tudo o que eu fiz, tudo, foi pra te agradar. 636 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Sim, eu dormi com a Meg… 637 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Puta que pariu. 638 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Você o quê? 639 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy! 640 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 Não a filha do cara. 641 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Derek! - Eu precisava mijar. 642 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Você passou por três banheiros pra chegar nessa varanda! 643 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Gostamos de ar fresco. 644 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 Volta pra dentro! 645 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Ops. Ok. 646 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Você dormiu com a Meg. 647 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Quando? - Faz um tempo. Não foi nada. 648 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Nada? - Não, foi ótimo. 649 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Foi ótimo? - Paul, não importa. 650 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 Foi um lapso, e ela voltou com o Dave. 651 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Não precisamos nunca mais falar disso. 652 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Você deu a clínica pra Gaby. 653 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Conversamos sobre isso há anos. 654 00:30:24,616 --> 00:30:29,079 Você disse que odiava papelada e só queria cuidar dos pacientes. 655 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 As pessoas mudam. Você nem falou comigo antes. 656 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Você ia querer? - Não. 657 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 Então está bravo comigo 658 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 por eu não te oferecer algo que você não quer? 659 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Sim, estou! 660 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Eu que devia ser o seu cara. 661 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Sempre fui seu cara. 662 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 E é assim que você me trata? 663 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Eu não mereço essa porra! 664 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Calma. - Não. Eu estou bravo, Paul! 665 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 E com vergonha. 666 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Tive que saber pela Meg que você ia se mudar. 667 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Nem teve a decência de olhar nos meus olhos 668 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 e dizer que está me deixando. 669 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Respira um pouco. 670 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Eu acho que esses sentimentos que você está tendo 671 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 talvez sejam pra outra pessoa. 672 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Não, são pra vocês dois. 673 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Agora eu entendi. 674 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Não sou importante pra você como você é pra mim. 675 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Só me sinto bobo por ter demorado pra perceber. 676 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 Eu vou pra casa agora. 677 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Vou embora amanhã de manhã, às 10h. 678 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Vá se despedir quando os ânimos estiverem mais calmos. 679 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Não quero ir com você cheio de arrependimentos. 680 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Não sou tão sensível assim, Paul. 681 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Eu sobrevivo. 682 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Eu estava andando em Memphis 683 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Andando com os pés, a dez pés da Beale 684 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, se for pra fazer harmonia comigo, acerta o tom. 685 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 O que é isso? 686 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Eu e Sutton vamos com você pro Tennessee. 687 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 E a Kellie também, se ela puder. 688 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Sério? 689 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 É. Você é incrível. 690 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 Somos muito gratos a você. 691 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Obrigada. 692 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Tá. Vou dar um jeito. 693 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Ótimo. Me lembra de ser fofo com ela de vez em quando, 694 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 porque ela pode acabar me matando. 695 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Espera, você vai mesmo? 696 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 A gente faz sacrifícios por quem ama. 697 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 E depois joga na cara deles em toda discussão 698 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 pelo resto da vida. Não é? 699 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Oi. - Oi. 700 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Eu estive pensando. 701 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 - Eita. - Pois é. 702 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Eu vou ser uma avó incrivelmente controladora. 703 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Estou animada com isso, 704 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 e não tem nada que possa fazer pra me impedir. 705 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Eu sei. 706 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Mas sei que você tem necessidades. 707 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Sabe? 708 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Não curto muito isso. 709 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Então… comprei isso pra você. 710 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Isso é sério? 711 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Acho que temos uns sete meses até minha loucura começar de vez. 712 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Então, por que não ir pra Europa? 713 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Tem ingressos pra fábrica da Guinness em Dublin. 714 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Tem uma reserva no meu restaurante favorito em Verbier. 715 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 E, depois que o bebê nascer, 716 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 ainda podemos ter aventuras, 717 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 de vez em quando. 718 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Uau. - Mas essa começa em Barcelona. 719 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 Ok, mas… 720 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 fala direito? 721 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barcelona. 722 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 Muy sexy. 723 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Bobão. - Gracias, mi amor. 724 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Ei. O carro chegou. 725 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Tá bom. Já vou. 726 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 PAUL: MEU CARRO CHEGOU 727 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 Toalha de praia balançando no varal 728 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Eu te lembro seu pai no Ford 88 dele? 729 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 Labrador com a cabeça pra fora da janela 730 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 A areia do seu cabelo Soprando nos meus olhos 731 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 A culpa é da praia, homem feito não chora 732 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Você se lembra Daquele sofá surrado no porão? 733 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Eu cantava canções de amor pra você E você me falava 734 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 De quando sua mãe foi embora E penhorou a aliança 735 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Eu me lembro, eu me lembro de tudo 736 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Aquela frieza no fim da noite 737 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Você implorando pra eu ficar Até o sol nascer 738 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Palavras estranhas escapam 739 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Da boca de um homem Quando a cabeça dele não está no lugar 740 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Fotos e o tempo passando 741 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Você só sorri assim quando bebe 742 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Queria não lembrar, mas eu lembro 743 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 De cada momento das noites com você 744 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Legendas: Marcela Almeida