1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Itu bayi yang sangat lucu, Brian. Dari mana asal nama Sutton? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 The Great White Way. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Aku tak pernah paham apa yang kau bicarakan, 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - namun kau bahagia, aku juga senang. - Aku tak begitu bahagia. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Baiklah, jangan lihat dia. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Dia memancing kita untuk bertanya. - Ya. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Kenapa? Karena Charlie akan pergi selama tiga bulan, 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 dan aku harus menjadi ayah tunggal. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Tak perlu menyebutku pahlawan. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Tak ada yang berniat begitu. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Lihatlah wajah itu. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Kau sangat cantik. 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Kau tak perlu bersekolah atau mengembangkan kepribadian. Tak perlu. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Dia jauh lebih kecil daripada Jimmy dulu. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 Kepalanya begitu besar sampai usianya sepuluh tahun, setiap dia berbalik badan 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 dia pasti terjatuh. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Tolong yang lain bercerita juga. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Nikmati masa ini selagi bisa, Brian. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Mereka tumbuh dengan cepat. 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Aku tak percaya yang ini akan wisuda besok. 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Aku tak percaya dia masih berpura-pura akan datang. 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Aku dibesarkan oleh ayah seperti itu. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Dangkal, tetapi sangat menawan. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Jadi, tidak secara terang-terangan jahat, 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 tetapi membuatmu merasa tak enak hati setiap saat. 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Kau memahamiku. 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Aku paham. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Tetapi pelukanmu terlalu erat. - Ya. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Bukankah sebaiknya lakukan ini dengan Sofi? 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Hubungan kami gagal. 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Astaga. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Kau baik-baik saja? 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Belum. - Baiklah. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Baiklah. Siapa yang ingin memulai terlebih dahulu? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Biar kumulai. Sean itu berengsek. 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Aku terkejut dia bahkan ada di sini 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 dan tidak ikut wawancara di kelompok dukungan yang lebih mewah. 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Aku diterima bekerja di restoran. Truk makananku harus ditutup. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 Dan meninggalkanku seperti seorang pecundang. 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Sial. 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Baiklah. Tenangkan dirimu. Ini bukan The Jerry Springer Show. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 - Apa itu? - Astaga. 43 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Aku lupa aku lebih tua darimu. 44 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 Pada dasarnya itu karnaval orang-orang yang mengalami gangguan mental 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 yang bisa kau tonton ketika tak masuk sekolah karena sakit. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 Itu beracun dan penuh kekerasan. 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 Aku sangat merindukannya. 48 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Sekarang, Jorge… 49 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 aku paham bahwa kau marah atas sikap Sean yang terkesan punk. 50 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Tetapi bagaimana jika kita bahas tentang perasaanmu dan cari solusinya? 51 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Aku tahu bagaimana cara menyelesaikannya. 52 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Baiklah. Teman-Teman, ini bukan cara kita menyelesaikan masalah. 53 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Ayo, Kawan. 54 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Bicaralah denganku. 55 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Sialan kau. - Jorge, jangan lakukan ini. 56 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 Bam! 57 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Kenapa selalu kena gigi? 58 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Itu tidak sakit. 59 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Kurasa yang ini gigi palsu. 60 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Kalian sudah tanda tangani surat pembebasan tanggung jawab, 'kan? 61 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Semua anak dewasa kita berada di bawah satu atap. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Aku sangat bersyukur. 63 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Sayang, kita kaya 64 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 akan cinta dan keluarga. 65 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 Kenapa Derek begitu emosional? 66 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Dia sudah seperti ini sejak selesai operasi. 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Baiklah. - Aku bisa bilang apa? 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 Hidup itu singkat. 69 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Aku ingin menikmati setiap momen. Kita semua seharusnya begitu. 70 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Matthew, apa yang kau nikmati? 71 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 Sebenarnya, bisnis sepatuku cukup sukses. 72 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Sudah cukup menabung untuk menyewa tempat tinggal sendiri 73 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 bersama teman-temanku, Finn dan Leo. 74 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Dan Jack. 75 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 Dan empat orang asing. 76 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Memangnya ada berapa kamar? 77 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Dua. - Kau sudah tak bisa masturbasi. 78 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Ya, kami sudah membuat aturan untuk itu. 79 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Kalender masturbasi. Bagus. 80 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Itu komunikasi yang baik. 81 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 Begitulah caranya masyarakat dibangun. 82 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice. - Hai. 83 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Kau akan mengalami momen yang berharga. 84 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Wisuda. Bagaimana perasaanmu? 85 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Siap untuk segera melaluinya. 86 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Entah apakah kau tahu, tetapi masa SMA bukan pengalaman terbaikku. 87 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Apakah kau bercanda? 88 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 Kau menarik, pintar, 89 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 semua orang menyukaimu… 90 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Karena ibumu. 91 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Anak malang tanpa ibu. 92 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Derek, tidak. 93 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Ya, dia… tak punya ibu. 94 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Aku menantikan wisuda, tetapi pacarku tak mau duduk bersama ibuku. 95 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 Dia agak terlalu suka meraba-raba. 96 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Itu hanya sekali, dia pikir kau mencuri vapenya. 97 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Dia menarik ritsletingku. 98 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Maksud Ibu, wajar saja… - Ya. 99 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …jika dia ingin mengenalmu lebih baik. 100 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Cobalah benahi dirimu. 101 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Lihatlah Will dan bahkan Matthew. 102 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Kau Matthew yang baru. 103 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Itu sangat buruk untuk citramu. 104 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Kau bisa pindah kembali ke atas. 105 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Pacar Will hamil. 106 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - Apa kau serius? - Apa? 107 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Ayolah. Dia memberi tahu kita dengan sangat yakin. 108 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 Untuk dirahasiakan. 109 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Itu maksudku. 110 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Aku akan pergi. 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Aku memang harus pergi, tetapi aku akan mengatakan itu bagaimanapun juga. 112 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Angkat tangan bagi yang mengira aku akan hamil duluan. 113 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 Masih tak percaya Paul akan pergi. 114 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Paul. Bagaimana kabarmu? 115 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Aku akan mengambil camilan protein. 116 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Baiklah. - Kabar terbaru yang bagus. 117 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Jangan ganggu aku. 118 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Wah. - Dia tidak terlihat sesedih diriku. 119 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Ya, aku akan merindukan bau pria tua pemarah di sini. 120 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Kita bisa ubah kantornya menjadi museum Paul. 121 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Anak-anak sekolahan bisa mengunjunginya. 122 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 Kita bisa minta Disney untuk buatkan animatronik dirinya. 123 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Mengatakan hal-hal seperti, "Saksikan alat-alatku. 124 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 Dan tanpa persiapan. Tanpa pengaman." 125 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Hei. Paul tak memberitahumu? 126 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - Apa? - Baiklah. 127 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Paul semacam memberiku gedung ini untuk dijadikan pusat pemulihan traumaku. 128 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Sebenarnya aku menyewanya darinya seharga satu dolar. 129 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Meskipun mungkin tak akan kubayar, karena dia tak punya Venmo. 130 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Jadi, ya, bisa dibilang gratis. 131 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 Kecuali dia membuat akun Venmo. 132 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 Yang mana itu tak mungkin, jadi ini gratis. 133 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Dia memberimu seluruh gedung ini? - Ya. 134 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Itu luar biasa. - Benarkah? 135 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Paul dan aku sudah lama membahas ini. Aku tak tertarik untuk mengelola bisnis. 136 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Yang kupedulikan hanyalah aku bisa melihat pasien-pasienku. 137 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Aku bisa lakukan itu di mana saja. 138 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Sebenarnya aku sudah melakukan itu di mana saja. 139 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Ini adalah mimpimu. 140 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Ini adalah babak baru yang menarik untuk tempat ini. 141 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Terima kasih, Jimmy. 142 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Sungguh, itu sangat berarti. 143 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Sangat, sangat, sangat berarti. 144 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 Bisakah kita tetap membuat animatronik Paul? 145 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 Kurasa harus kita lakukan. 146 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Guk. Kenapa aku menjadi boneka, Jimmy?" 147 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Kemari. Hai, Paul. 148 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Aku tak percaya ini terjadi. 149 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Ini seperti multisemesta milikku sendiri. 150 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Kakek Ceria, ini Kakek Pemarah. - Siapa yang mana? 151 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Aku rasa kau tahu. - Aku tak masalah dengan keduanya. 152 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 153 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Terima kasih. - Aku bilang padanya 154 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 betapa kau sangat membantuku dalam beberapa tahun terakhir, 155 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 jadi kupikir akan menyenangkan jika kalian bertemu. 156 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Aku akan temui Ayah. - Baiklah. 157 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Anak yang hebat. - Yang terbaik. 158 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Dia bilang kau mau menemuinya di taman dengan imbalan permen? 159 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Terdengar lebih menyeramkan daripada kenyataannya. 160 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Dengar, harus kubilang bahwa aku benar-benar menghargai 161 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 bantuanmu untuknya setelah Tia meninggal. 162 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Sebenarnya aku ingin bisa lebih sering hadir untuknya. 163 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Sepertinya itu adalah masa yang sulit bagimu juga. 164 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Memang sulit mencari tahu caranya menghadapi orang-orang yang berduka. 165 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Ya. Itu… 166 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Yah, begitulah adanya, bukan? 167 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Jika aku membuatmu merasa tak nyaman, kau boleh mengubah topik obrolan. 168 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Terima kasih atas peta jalannya. 169 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Kau bisa bermain gitar? - Tidak. 170 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Baiklah. Percobaan gagal. 171 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Ini menyenangkan. Aku tak menyangka basa-basi bisa hasilkan banyak uang. 172 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Aku yakin Jimmy mahir dalam hal itu. 173 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Kemampuan itu diwariskan oleh ibunya. 174 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Dia juga tipe yang emosional dan banyak bicara. 175 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Anakmu adalah terapis yang hebat. 176 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Senang mendengarnya. 177 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - Kau punya camilan protein. - Kau mau? 178 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Tidak. - Hei, lihat siapa yang kutemukan. 179 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Wah, sudah kuduga aku mencium bau kelonyo bandara. 180 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 Ada Kakek Randy. 181 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Gaby. 182 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - Ini dia cokelat panas favoritku. - Tentu saja. 183 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Kau tak pernah membiarkanku memanggilmu cokelat. 184 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Itu karena aku suka ketika pria yang lebih tua menyebutku menarik. 185 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Itu omong kosong. 186 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 Hei. 187 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Hei. 188 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Aku tak ingat satu momen pun 189 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 di mana aku merasa terhubung dengan ayahku secara emosional. 190 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Ayahku pernah mabuk suatu hari, 191 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 membangunkanku di tengah malam, 192 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 mengunciku di rubanah dan bilang dia akan membakar rumah. 193 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Baiklah, ayahmu lebih buruk. - Terima kasih. 194 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Sepertinya Alice sangat menyukainya. 195 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Ya, kau tahu. 196 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 Dia tak sadar dia akan melakukan trik menghilang yang sama 197 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 seperti yang dia lakukan pada saat aku masih kecil. 198 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Kau pernah membahas itu dengannya? 199 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Kau tak bisa marah pada seseorang karena tidak mengubah perilakunya 200 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 jika kau belum berani memberitahunya apa yang kau rasakan. 201 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Aku tahu, Paul. Tetapi apa gunanya jika dia tidak akan berubah? 202 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Mereka jarang berubah. 203 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Tetapi setelahnya kau boleh marah dan memberitahunya dengan tegas. 204 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Sudah sering aku hampir mengatakannya. 205 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - Apakah aku pengecut? - Ya. 206 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Dengar, 207 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 kau tahu bagaimana perasaanku tentang hal ini. 208 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Kau tak akan melakukannya untuk mengubahnya. 209 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Kau melakukannya untuk melepas bebanmu. 210 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 Rasanya berat jika kau pikul terus, 211 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 dan hal-hal beracun seperti ini pasti muncul pada akhirnya. 212 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Kau tahu, dia juga melewatkan wisuda SMA-ku. 213 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Ayahku pernah menyuruhku berkelahi dengan anjing yang menggigitku. 214 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Pantas kau suka berkata "Guk". 215 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 Kami sudah membicarakan semua opsi kami, 216 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 dan kami berencana untuk mempertahankan bayinya. 217 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 Apakah hubungan kalian bahkan sudah serius? 218 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 Apakah ini akan berlanjut untuk seterusnya? 219 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Kami belum mengumumkannya secara resmi, 220 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 tetapi dia menyimpan krim eksimnya di tempat tinggalku. 221 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Ya. Itu benar. 222 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Kau bahkan belum diundang minum kopi dan mencoba toilet, Peyton. 223 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Aku tak paham maksudmu. 224 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Itu adalah simbol bahwa kau diterima sepenuhnya oleh keluarga ini. 225 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 Aku sudah lakukan K dan T di sini hampir setiap saat. 226 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 K dan T. Aku suka itu. 227 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer. - Ya? 228 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Bisa kau bawa Connor untuk menemui ibumu 229 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 agar dia terbiasa dengannya sebelum acara wisuda? 230 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Ide bagus. - Apa? 231 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Seharusnya dia sudah terjaga sekarang. 232 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Seharusnya Ibu melindungiku. 233 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Bagaimana ini bisa terjadi? 234 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Apakah kalian tidak berhati-hati? 235 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Kami berhati-hati. 236 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Hanya saja itu tidak berhasil. 237 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Ayolah. 238 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 Aku harus berhenti minum pil karena itu memengaruhi suasana hatiku. 239 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Itu membuatku jadi sangat jahat. 240 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Bayi bisa membuatmu jadi lebih jahat. 241 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 Putingmu juga akan mengering. 242 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 Dan mengeras. 243 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Dan tampak menjijikkan selama setahun. 244 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Seperti kerikil. 245 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 Kami berdua? 246 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Salah satunya saja. 247 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Maksudku… 248 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 Bagaimana caramu menafkahi bayi ini? 249 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Jadi agen olahraga upahnya bagus. 250 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 Ya, tetapi kau bekerja di ruang surat, 251 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 untuk saat ini, sampai AI merampas pekerjaanmu. 252 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Aku bisa lakukan MomTok. 253 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 Dan dapat sponsor dari berbagai merek. 254 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 Banyak orang menghasilkan uang dengan cara itu. 255 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Sampai AI bisa melakukan Mom-Tok. - Berhenti mengatakan AI. 256 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Itu ancaman eksistensial, Sayang. 257 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Aku hanya ingin kalian berdua tahu hal ini bisa menjadi sangat sulit. 258 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Melahirkan saja sudah sulit. - Aku tak khawatir soal itu 259 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 karena aku berencana melakukan persalinan air tanpa obat di rumah. 260 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Hitung. 261 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Satu. 262 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Dua. 263 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Berapa lama dia akan berhitung? 264 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Untuk persalinan air, mungkin seratus. - Empat. Lima. 265 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Terima kasih karena tidak benar-benar panik. 266 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 Aku tahu ini agak kacau. 267 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Ya. Bukan situasi ideal. 268 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Tetapi kami menyayangimu, 269 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 dan kita akan melaluinya. 270 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Ya! 271 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - Sama-sama. - Terima kasih. 272 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Aku sayang Ibu. - Ibu menyayangimu. 273 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Aku sayang kalian. - Jaga diri. Ayah menyayangimu. 274 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Hati-hati saat berkendara. - Astaga. 275 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Kita akan punya bayi. 276 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Kita akan jadi kakek-nenek muda. 277 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Astaga. Orang-orang akan salah mengira bahwa aku ibunya. 278 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Setujui perkataanku. 279 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Banyak orang akan salah mengira. 280 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Banyak orang. 281 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Mari kita panggil semua orang. - Aku akan ambil sarung tangan bisbol. 282 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Baju terusan! 283 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Gimnasiumku secara resmi terlalu gay. 284 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Mereka mengadakan kelas baru yang disebut Booty Garland 285 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 di mana kau melakukan squat diiringi lagu-lagu Judy Garland. 286 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Sangat bodoh. 287 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 Dan kau boleh minum-minum sambil melakukannya. 288 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Lucu. Baik, aku mau ikut. 289 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Ya, aku menemukan akun guru Pilates-ku di Instagram, 290 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 dan dia mengunggah banyak foto bokong telanjang di sana. 291 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Kita sedang membahas diriku, Kellie. - Maaf. 292 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Aku bilang aku minta maaf. 293 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - Kau ingin tahu nama akunnya? - Ya. Cepatlah, Kellie. 294 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Hei. - Hai. 295 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Ayah punya kabar baik. 296 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 Kantorku menyetujui akomodasi keluarga untuk penugasanku di Tennessee. 297 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Jadi, kita semua bisa pergi bersama. 298 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Aku tak perlu jauh dari kalian berdua selama tiga bulan. 299 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Maaf. Aku tak bisa pergi selama itu, Sayang. 300 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Aku juga punya pekerjaan. 301 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Brian, kau tak bisa bekerja dari rumah? - Tentu saja bisa. 302 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Sudah berbulan-bulan aku tak ke kantor. Bahkan kurasa kantornya sudah pindah, 303 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 tetapi sudah terlalu lama bagiku untuk bisa bertanya tanpa terasa aneh. 304 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Aku tak paham kenapa kau tak mau pergi ke Tennessee. 305 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Terdengar seperti petualangan. 306 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Elvis berasal dari sana. 307 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 Mereka punya barbeku. 308 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 Dan hal-hal lain hasil apropriasi budaya. 309 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Hei, apakah… apakah kami mencuri barbeku dari kalian? 310 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Tentu saja. - Sayang sekali. 311 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Ayolah. Hidup itu singkat. 312 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Astaga, Derek. 313 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 Cukup dengan ocehan tentang hidup yang singkat. 314 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Aku tak mau pergi ke Tennessee. 315 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Terlalu lembap. 316 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Sangat jauh. 317 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 Dan juga, apakah kalian tahu bahwa di Memphis 318 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - tingkat pembunuhannya tinggi? - Benarkah? 319 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Entahlah, tetapi jika benar, aku tak mau mengetahuinya secara langsung. 320 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 Selain itu, di mana aku harus membeli pakaianku? Walmart? 321 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Apa maksudmu? Bajuku bukan dari Walmart. 322 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - Apa? - Wah. Syukurlah kau di sini. 323 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 Brian bertingkah lebih aneh dari biasanya, dan itu menyedihkan untuk dilihat. 324 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Aku bergegas kemari di tengah acara peringatan pamanku. 325 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Acaranya belum selesai, tetapi kalian bilang ini darurat. 326 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Tidak darurat. - Astaga, aku sungguh minta maaf. 327 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Aku bercanda, karena kalian sangat aneh saat menelepon. 328 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - Ada apa? - Akan kuberi tahu ada apa. 329 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Matthew dapat pekerjaan purnawaktu, dan dia… 330 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 akan pindah dari sini. 331 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Wah. Bagus. Aku tak menyangka akhirnya dia bisa. 332 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Aku pun tak menyangka. 333 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Ya. Rehabilitasinya belum benar-benar selesai. 334 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Aku butuh seseorang untuk memperbaiki beberapa hasil kerja Matthew. 335 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Kau tahu, seperti keran kamar mandi yang terbalik. 336 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - Air masih bisa keluar. - Sekarang menjadi bidet. 337 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Aku hanya butuh seseorang untuk mengawasi perbaikannya. 338 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Jika kau bisa melakukannya… 339 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 kau boleh tinggal di sini tanpa membayar sewa. 340 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 Dan siapa tahu, mungkin saat aku siap menjualnya, 341 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 kau akan siap untuk membelinya. 342 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Setelah kau dapat pekerjaan baru yang keren dan mewah itu. 343 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Ayo. Dengarlah… - Sobat. 344 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 Aku tahu saat itu kau belum siap, dan… 345 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 tak masalah jika kau masih belum siap. 346 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Aku hanya ingin kau tahu bahwa ini juga demi diriku. 347 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Aku sudah sering memikirkan kehidupanku dan aku ingin menjadi seperti apa. 348 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 Aku ingin menjadi orang yang mendukung dan ada untuk orang yang kusayangi. 349 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Astaga, D-Train. 350 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Tadinya aku kemari hanya agar dianggap berjasa. Sekarang aku tertarik. 351 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Ya. 352 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Baiklah, aku mau. - Itu dia! 353 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Kemarilah! - Hore! 354 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Hore! - Hore! 355 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Aku menyayangimu, Kawan. - Aku menyayangimu. 356 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Terima kasih, Derek. - Sama-sama. 357 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Tidak, Brian. - Baiklah, sudah cukup… Sudah. 358 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Ayolah, Kawan. - Itu untukku. 359 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Dua puluh tiga dari 25. 360 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Ayah memukul bolanya seolah dia berbuat salah. 361 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Menurut Ayah bolanya dikirim ke tempat yang lebih baik. Giliranmu. 362 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Ini ide yang bagus, Nak. 363 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Ya, aku merasa kita jarang menghabiskan waktu berdua. 364 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Baiklah. Sebaiknya Ayah hubungi NASA. 365 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Akan kukirim bola ini ke orbit. - Baik. 366 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Ayolah, Jimbo. 367 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 Kau pernah memukul bola yang lebih cepat saat di Liga Kecil. 368 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Ingat apa yang Ayah ajarkan padamu. 369 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 Pikirkan seseorang yang membuatmu kesal, 370 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 lalu bayangkan wajah mereka ada di bola itu. 371 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Itu pukulan yang cukup bersemangat. 372 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Seperti kembali ke tahun '89, saat kau membawa kemenangan untuk Badgers. 373 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Ayah benar-benar menyukai hari itu, ya? 374 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Tentu saja. 375 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 Salah satu kenangan utama. 376 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Kupikir wisuda ini akan menjadi salah satu kenangan utama Alice. 377 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Ayolah. Jangan bahas itu lagi, ya? 378 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 Bukankah kita sudah melalui beberapa hari yang menyenangkan bersama? 379 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Dia sangat menyukai mobil itu. 380 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Menurutku luar biasa 381 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 betapa dermawan, 382 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 hangat, dan menyenangkannya Ayah ketika Ayah datang berkunjung. 383 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 Namun rasanya Ayah selalu menempatkan satu kaki di dalam dan satu kaki di luar. 384 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 Itu bisa sangat membingungkan bagi seorang anak. 385 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Itu membuat mereka merasa mereka tak sepenting dirimu bagi mereka. 386 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Kebiasaan "senang-senang lalu selesai" ini tidaklah cukup baginya. 387 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 Bagiku juga tidak cukup. 388 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, ibumu yang mahir 389 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 perihal peka perasaan saat menjadi orang tua. Ayah hanya… 390 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Ayah hanya berusaha sebisanya. - Aku tahu Ayah berusaha. Aku tahu. 391 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Aku mengerti. Aku benar-benar mengerti, Ayah. 392 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 Aku tahu Ayah berpikir Alice akan baik-baik saja jika Ayah pergi. 393 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 Tetapi Ayah tahu apa yang dia katakan di malam itu? 394 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Dia bilang, "Aku sangat senang akhirnya kita semua akan berkumpul." 395 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Karena aku dan Ayah, 396 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 hanya kita yang dia punya. 397 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 Kau ingin Ayah lakukan apa? 398 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Batalkan perjalanan memancing itu. 399 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Datanglah ke wisudanya. 400 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Ayah bukan orang seperti itu, Jimmy. 401 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 Ayah benar-benar tak ingin membahas ini lagi, 402 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 jadi jika ada lagi yang ingin kau sampaikan, 403 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 katakanlah sekarang. 404 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Tak ada lagi. 405 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Baik. 406 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Mereka menyajikan es krim lembut di sana. 407 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Ayo. Biar Ayah belikan untukmu. 408 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Kami akan punya bayi! 409 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Aku turut bahagia untuk kalian, 410 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 putramu yang belum menikah, dan calon "baby mama" Instagram-nya. 411 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Terima kasih. 412 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Banyak yang harus dilakukan. 413 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Sepertinya kami harus mengubah kamar Will menjadi kamar bayi, 414 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 karena bayinya akan ada di sini sepanjang waktu. 415 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Aku harus carikan dia dokter baru, 416 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 dan rencana kelahiran baru yang tak melibatkan bak mandi. 417 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Baiklah, Sayang, aku tahu kau bersemangat, 418 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 tetapi bukankah ini agak terlalu cepat? 419 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Mereka tak tahu apa yang mereka lakukan. 420 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 Pada dasarnya kami akan membesarkan anak ini selama lima tahun ke depan. 421 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Sepuluh, jika beruntung. - Ya. 422 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Mungkin 20. - Semoga. 423 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - Apa? - Charlie terus mengirim pesan padaku 424 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 soal Tennessee. 425 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 Sekarang dia mengirim emoji wajah sedih, dan swafotonya berwajah sedih. 426 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Sangat istimewa. - Tidak, ini tidak lucu. 427 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Tidak. Ini tidak lucu. - Dia membuat karya seni, Brian. 428 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Aku berhak untuk tak ingin pergi ke Tennessee. 429 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Brian, mungkin dia akan berhenti jika kau berani mengatakan yang sebenarnya. 430 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Perasaanmu yang sebenarnya. 431 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Aku setuju dengan Gaby soal mengatakan bagaimana perasaanmu sebenarnya. 432 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Ya, kau benar. 433 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Karena Gaby itu genius. 434 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 Aku tak mau membesarkan anak Will. 435 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Bodoh. - Bagus sekali, Gaby. 436 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Tutup mulutmu. Dan aku tak takut 437 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - pada kalian, paham? - Baiklah. 438 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Kukira kau bersemangat untuk menjadi kakek. 439 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Memang, tetapi, kau tahu, selumrahnya saja. 440 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 Temui mereka di akhir pekan dan hari libur, 441 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 beri mereka banyak camilan gula, 442 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 dan beri tahu orang tuanya bahwa ADHD itu tak nyata. 443 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Baiklah, itu nyata. - Itu tak nyata. 444 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - Apa? - Baiklah. 445 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 Aku tahu semuanya sudah lelah mendengar "hidup itu singkat", 446 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 tetapi begitulah adanya. 447 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Aku tak ingin saat usiaku 90 tahun 448 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 aku duduk di kursi goyang dengan rambut seperti ini, 449 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 hanya bisa berharap aku melakukan hal-hal keren. 450 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Aku ingin terbang ke zona waktu yang berbeda, 451 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 dan ketika aku tiba di sana, ternyata masih hari kemarin. 452 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 Aku ingin pergi ke Vietnam. 453 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Aku ingin makan buah yang baunya seperti bokong. 454 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - Boleh kusarankan untuk coba bokong asli? - Itu terlalu dibesar-besarkan. 455 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 Mungkin yang kau coba tidak enak. 456 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Dengar, yang kumaksud, 457 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 di sisa-sisa hariku, 458 00:20:07,249 --> 00:20:09,835 aku ingin itu semua dipenuhi dengan petualangan. 459 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 Petualanganku bukanlah memakan buah bokong, 460 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 tetapi silakan saja. 461 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Aku tak akan menghentikanmu melakukan apa pun yang membuatmu bahagia. 462 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Aku tak mau pergi sendirian. 463 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Aku ingin pergi bersamamu. 464 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Tetapi itu bukan minatku, Sayang. 465 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 Kenapa tak ajak Matthew saja? 466 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Dia pasti mau pergi ke Vietnam, atau Connor. 467 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Hei. Boleh aku minta buah persik? - Silakan, Nak. 468 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Summer pasti mau ikut denganmu. 469 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Aku tidak akan membawanya ke Vietnam. 470 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Aku tak tahu bahwa ada pilihan itu. 471 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Jika kau berubah pikiran, aku mau. 472 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Sayang. Sayang. 473 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Terima kasih. 474 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Ya. Inilah sebabnya kita berbohong. 475 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Kenapa kau selalu menarik 476 00:20:49,082 --> 00:20:50,292 - kesimpulan terburuk? - Apa? 477 00:20:50,375 --> 00:20:51,585 Ta-da! 478 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Ayah membuat bubur gandum semalaman untuk hari wisuda. 479 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Ya, tentu saja. 480 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - Ini favoritmu. - Kenangan lama. 481 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Ayah melakukan uji coba kemarin memakai air. 482 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Benar-benar tidak enak. - Baiklah. 483 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Tetapi kali ini, Ayah memakai santan, dan sepertinya inilah solusinya. 484 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Hore! 485 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 Bagaimana kau bisa suka ini? 486 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Itu masa-masa kelam. 487 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Hei. - Hei. 488 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Kenapa Kakek membawa tas? 489 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Maaf, Nak. 490 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 Ada sesuatu yang mendesak. 491 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Kakek diundang seorang teman untuk memancing di laut lepas. 492 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Maaf harus melewatkan wisudamu, tetapi Kakek sangat bangga padamu. 493 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Tak perlu cemas. Kakek hanya melewatkan bagian yang membosankan. 494 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 Andai aku bisa pergi memancing. 495 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Sebenarnya, tunggu. Apakah aku harus menyentuh ikan? 496 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - Dan apakah mereka bisa mati? - Ya, untuk keduanya. 497 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Kalau begitu aku tak mau. - Baik. 498 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Buatlah ayahmu bangga. - Baiklah. 499 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Aku akan ganti pakaian dan mengambil 500 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - topi dan jubahku. - Baiklah. 501 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Kita bertemu di mobil? - Ya, tentu saja. 502 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Sampai jumpa, Kakek. - Sampai jumpa. 503 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Aku sayang Kakek. - Kakek juga menyayangimu. 504 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Semoga beruntung, Nak. - Terima kasih. 505 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Lihat? Sudah Ayah bilang dia akan baik-baik saja. 506 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Tak semua orang sepeka dirimu. 507 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Terima kasih Ayah dibolehkan berkunjung. Sampai jumpa. 508 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Kurasa setelah aku pindah, kaulah yang paling kurindukan. 509 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Kau membicarakan diriku atau roti lapisnya? 510 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Kau tak akan mau tahu. 511 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Hati-hati saat bicara dengan Sean. Kau bisa dipukul tiba-tiba. 512 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 Dia sengaja tak memperbaiki giginya 513 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 hanya untuk membuatku tak enak hati. 514 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 Rasanya seperti bekerja dengan Daffy Duck. 515 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Aku suka Daffy Duck. 516 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Dia sangat marah, tetapi aku tahu bukan tugasku untuk memperbaiki hidupnya. 517 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - Bagaimana menurutmu? - Kupikir kau cukup pintar 518 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 untuk menyelesaikan masalah ini sendiri. 519 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Baiklah, Pak Miyagi. Akan kuselesaikan. 520 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Julie dan aku akan pergi di pagi hari. 521 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Tetap jaga komunikasi. 522 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Telepon aku dan beri tahu aku siapa itu Pak Miyagi. 523 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Tunggu sebentar. - Apa? 524 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Kau benar-benar berpikir kau bisa pergi tanpa memberiku pelukan? 525 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Kau sudah dapat pelukan saat sesi terakhirmu. 526 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Itu pelukan dokter dan pasien. 527 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 Kini aku ingin pelukan dari temanku. 528 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Jangan jadi penyuka pelukan. - Baiklah. 529 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Baiklah. 530 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Itu dia. 531 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Astaga. Sangat konyol. 532 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Bukankah itu manis? 533 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Perbaiki gigi sialanmu itu. 534 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 SELAMAT DATANG SMA CROWN VALLEY 535 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Kau baik-baik saja? - Aku gugup. 536 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Ayah juga. 537 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 Padahal Ayah hanya perlu duduk. 538 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Sebelum kita masuk ke sana… 539 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 ibumu… 540 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Aku tahu. 541 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Dia menyayangi… - Aku tahu. 542 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Ya. 543 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Mau bagaimana lagi? 544 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Mau bagaimana lagi? 545 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Nak. 546 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Semua orang di sana akan memperhatikan kita karena Ibu, 547 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 jadi mari jadikan ini momen emosional kita, ya? 548 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Di sana kita hanya bisa tersenyum dan saling menunjuk, 549 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - berlagak keren. - Kau benar. 550 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 Apa ini? 551 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Itu potongan kardus dirimu saat bayi, tetapi entah kenapa ada di situ. 552 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Sama sekali tak boleh. 553 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 Ayah mohon, kau sangat lucu. 554 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Aku bersumpah, jika Ayah mengangkat ini, aku tak akan pernah memaafkan Ayah. 555 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Baiklah. 556 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Aku sayang Ayah. - Ayah lebih menyayangimu. Ayo. 557 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey. 558 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird. 559 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke. 560 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin. 561 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Cukup bagus, bukan? 562 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Minibar, AC sentral, 563 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 dan tak seperti rumah kolam, ada beberapa ruangan terpisah di sini. 564 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Apa kau membawaku kemari untuk memamerkan tempat tinggal barumu yang keren? 565 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Ya. 566 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 Tetapi ini tempat tinggal baru kita yang keren. 567 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Pindahlah kemari, Kawan. 568 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Tanpa biaya sewa. Tanpa syarat. 569 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Setidaknya sampai kau kembali ke jalur yang benar. 570 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Baik, satu syarat karena aku pasti akan memakai kamar yang lebih besar. 571 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Tetapi tak mungkin aku bisa sampai sejauh ini tanpamu. 572 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Jadi, bagaimana, Kawan? - Apakah kau serius? 573 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Apakah aku terlihat bercanda? 574 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Aku mau. - Ya! 575 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Itu dia. 576 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Sean… - Hei. 577 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Kau tak perlu bersikap manis padaku. - Bisa antar aku ke dokter gigi? 578 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Aku menunggumu menanyakan itu sepanjang hari. 579 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Mari perbaiki gigimu, Kawan. 580 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 SELAMAT ALICE KAMI MENYAYANGIMU! 581 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Kini aku punya teman sekamar, jadi selamat tinggal kantor/gim/ruang burung. 582 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - Apa? - Aku hendak memelihara burung, 583 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 dan harusnya itu menjadi ruangannya. 584 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Kini kau tak punya burung, dan pacarmu tak bisa berkeliaran telanjang. 585 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Masih sepadan. Terkadang harus berkorban demi orang yang kita sayangi. 586 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Wah, Sean. 587 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 Itu sangat benar. 588 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 Aku hampir tergoda untuk berkata, 589 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 "Sudah kubilang," tanpa ironi. 590 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Tetapi tak akan kukatakan. 591 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 Sungguh membuat kita berpikir. 592 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, bawa foto-fotonya. Ayo. - Siap, Bu. 593 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Sebagian besar diarahkan untukmu. 594 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Yang benar saja. 595 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Kau tak mau mengendus buah bokong dengan pria yang dosanya cuma mencintaimu. 596 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Kau bahkan tak mau ikut suamimu pindah karena kau takut pai pecan. 597 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 Itu terlalu lengket! 598 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 Bagaimana jika aku tak bisa membuka mulutku kembali? 599 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Selamat! 600 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Ayo, berikan pidato! - Pidato! 601 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Lakukanlah! - Baiklah. 602 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Terima kasih banyak sudah datang. 603 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Aku sangat menyayangi kalian. 604 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Ini perjalanan yang sangat gila, 605 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 tetapi aku sangat bersyukur selalu ada kalian di sisiku. 606 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Sebagai pemberitahuan, Paul menganggap ini juga perpisahannya dengan semua orang, 607 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 jadi peluklah selagi kau bisa. 608 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Sialan, Alice. 609 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Kita berhasil. Kita sudah lulus. 610 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Aku sangat menyayangimu. - Aku menyayangimu. 611 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Aku juga sayang kalian. 612 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Ini bukan momenmu. - Kau hampir menghancurkan kami, Connor. 613 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Kemarilah. Aku menyayangimu. 614 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Bersenang-senanglah di Connecticut. - Baiklah. 615 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 Mereka orang-orangku. 616 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Aku berutang padamu sebuah tanaman yang tidak mati. 617 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Aku bangga padamu. - Hei. 618 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 Aku juga bangga padamu. 619 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Sous-chef. 620 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Keren. 621 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Sebagai hadiah perpisahan, kau tak perlu membayar tagihan terakhirku. 622 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 Sebenarnya, kau harus bayar. Menurut aturan di California, aku harus dibayar. 623 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Kami suka gaunmu. 624 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 Menurut kami itu bagus. 625 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Kalian marah aku tak izinkan kalian mengajakku berbelanja gaun ini? 626 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Mungkin. - Jangan merasa senang soal itu. 627 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 Bagaimana jika kalian pilihkan pakaian "berangkat kuliah"-ku? 628 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Baiklah. 629 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - Ya? Baiklah. - Kami menyayangimu. 630 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Aku menyayangimu. - Aku sayang kalian. 631 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Selamat untuk Alice. 632 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Terima kasih. 633 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Aku tak tahu mana yang lebih sulit. 634 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Menjadi orang yang pergi, atau menjadi yang ditinggalkan. 635 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Itu dia. 636 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Aku sangat bangga padamu. - Terima kasih. 637 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Tunggu, tak boleh berpelukan jika kau akan menangis. 638 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Ayah sudah menangis setiap kali aku mendekatinya. 639 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Tak semua orang sepeka dirinya. 640 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Aku pria tangguh. Aku bisa menghadapinya. 641 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Baiklah. 642 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Sulit dipercaya aku harus berpisah denganmu juga. 643 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 Bisakah kita berciuman sekali ini saja? 644 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Baiklah. - Apa… Hei! 645 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Baiklah. Santai saja. - Astaga, jantungku hampir berhenti. 646 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Jantungku juga. 647 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Ketika jantungnya berhenti, aku akan ada di sini. 648 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Senang mengetahuinya. - Ya. 649 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Hei, di sini kau rupanya. 650 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Mau pergi ke mana kita untuk sarapan perpisahan besok? 651 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 Ke tempat akaya itu? 652 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Yang benar acai. 653 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 Kau baik-baik saja? 654 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Aku hanya mencari udara segar. 655 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 Ini momen yang emosional. 656 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 Kau tahu, beberapa bulan yang lalu, 657 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 setelah aku mulai mengurus semua urusanmu… 658 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 Gaby mengingatkan aku tak akan mendapatkan ucapan terima kasih darimu. 659 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Aku masih berharap dia salah. 660 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Baiklah. 661 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Kau ingin ucapan terima kasih? Kau mendapatkannya. 662 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Terima kasih. 663 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 Apakah itu alasanmu melakukan sesuatu? Demi ucapan terima kasih? 664 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 Kau benar-benar angkuh, 665 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - kau tahu itu? - Aku tahu. 666 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Kau berharap semua orang menyembahmu, 667 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 dan kau sama sekali tak peduli mereka merasa dihargai atau tidak. 668 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Kau benar-benar berpikir begitu? 669 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 Aku tak tahu apa salahku, Paul. 670 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 Aku selalu ada untukmu. 671 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Baik. - Aku selalu ada untuk pasienmu. 672 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Aku selalu mendukung Paul. 673 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 Aku selalu mendukung Paul setiap saat. 674 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Itulah aku. Pendukung Paul. 675 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Semua yang kulakukan tujuannya untuk membuatmu bahagia. 676 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Ya, aku tidur dengan Meg… 677 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Astaga. 678 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Apa? 679 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy… 680 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 janganlah dengan putri orang itu. 681 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Derek! - Aku harus buang air kecil. 682 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Kau harus melewati tiga kamar mandi untuk sampai di balkon itu! 683 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Kami suka udara segar. 684 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 Kembali ke dalam! 685 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Baiklah. 686 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Kau tidur dengan Meg. 687 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Kapan? - Beberapa waktu lalu. Itu bukan apa-apa. 688 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Tak berarti apa-apa? - Tidak, itu menyenangkan. 689 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Itu menyenangkan? - Paul, itu tak penting. 690 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 Itu hanya sesaat, kini dia kembali bersama Dave, 691 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 dan kita tak perlu membahasnya lagi. 692 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Kau memberi tempat praktik itu kepada Gaby. 693 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Kita sudah membicarakan ini bertahun-tahun yang lalu. 694 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Kau bilang kau benci pekerjaan administratif 695 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 dan kau hanya ingin menghabiskan waktu dengan pasien. 696 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 Orang bisa berubah. Kau bahkan tak menanyaiku, Paul. 697 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Apa kau menginginkannya? - Tidak. 698 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 Jadi, kau marah padaku 699 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 karena aku tak menawarkan sesuatu yang tidak kau inginkan? 700 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Ya, itu benar! 701 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Seharusnya aku menjadi orang kepercayaanmu. 702 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Aku orang kepercayaanmu. 703 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 Dan kau memperlakukanku seperti ini? 704 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Aku tak pantas diperlakukan begini! 705 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Tenang, Nak. - Tidak, aku marah, Paul! 706 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 Dan aku malu. 707 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Aku baru tahu dari Meg bahwa kau akan pindah. 708 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Kau bahkan tak punya keberanian untuk menemuiku secara langsung 709 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 dan bilang bahwa kau akan meninggalkanku. 710 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Mari istirahat sejenak. 711 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Menurutku, perasaan yang kau rasakan ini 712 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 mungkin ditujukan untuk orang lain. 713 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Tidak, kupikir perasaan ini ditujukan untuk kalian berdua. 714 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Sekarang aku paham. 715 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Aku tak sepenting itu bagimu, sedangkan kau penting bagiku. 716 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Aku hanya merasa bodoh karena butuh waktu lama untuk menyadarinya. 717 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 Aku akan pulang sekarang. 718 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Aku pergi besok pagi pukul 10.00. 719 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Datanglah dan ucapkan selamat tinggal ketika kau sudah lebih tenang. 720 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Aku tak ingin pergi dengan kau merasa menyesal. 721 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Maksudku, aku tidak sepeka itu, Paul. 722 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Aku akan baik-baik saja. 723 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Aku sedang berjalan di Memphis 724 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Berjalan dengan kakiku Tak jauh dari Beale 725 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, jika kau ingin berharmonisasi, tolong sesuaikan dengan nadaku. 726 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 Apa yang terjadi? 727 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Sutton dan aku akan ikut denganmu ke Tennessee. 728 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 Dan Kellie juga, jika dia bisa. 729 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Benarkah? 730 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 Ya. Kau luar biasa. 731 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 Kami sangat bersyukur kau ada di sini. 732 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Terima kasih. 733 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Ya. Akan kuusahakan. 734 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Bagus. Ingatkan aku untuk membuatnya senang sesekali, 735 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 karena dia bisa saja benar-benar membunuhku. 736 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Tunggu, kau serius akan ikut? 737 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Kita berkorban untuk orang yang kita sayangi. 738 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 Kemudian kita mengungkitnya dan membahasnya di setiap argumen 739 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 sepanjang sisa hidup kita. Bukan begitu? 740 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Hai. - Hai. 741 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Aku sudah berpikir. 742 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 Ya. 743 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Aku akan menjadi nenek yang sangat mengatur. 744 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Aku sangat bersemangat soal itu, 745 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 dan tak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku. 746 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Aku tahu. 747 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Tetapi aku juga tahu bahwa kau punya kebutuhan. 748 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Benarkah? 749 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Aku tak menyukainya. 750 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Jadi… ini untukmu. 751 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Apakah ini serius? 752 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Kuperkirakan kita punya waktu tujuh bulan sebelum kekacauannya dimulai. 753 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Jadi, bagaimana jika kita ke Eropa? 754 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Ada tiket ke pabrik Guinness di Dublin. 755 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Ada reservasi di restoran favoritku di Verbier. 756 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 Dan setelah bayinya lahir, 757 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 kita masih bisa berpetualang… 758 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 sesekali. 759 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Wah. - Tetapi yang ini dimulai di Barcelona. 760 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 Baiklah, tetapi… 761 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 bisakah kau katakan dengan benar? 762 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barcelona. 763 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 Muy sexy. 764 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Kau konyol. - Gracias, mi amor. 765 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Hei. Mobilnya sudah tiba. 766 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Baiklah. Aku akan ke sana. 767 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 PAUL RHOADES MOBILKU SUDAH TIBA. 768 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 Handuk pantai melambai di tali jemuran 769 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Apa aku mengingatkanmu pada ayahmu Mengendarai mobil Ford ’88 miliknya? 770 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 Labrador menjulurkan kepalanya Dari pintu penumpang 771 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 Pasir dari rambutmu Tertiup masuk ke mataku 772 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Salahkan saja pantainya Lelaki dewasa tak menangis 773 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Apa kau ingat Sofa rubanah yang lusuh itu? 774 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Aku menyanyikan lagu-lagu cintaku Dan kau bercerita tentang 775 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 Bagaimana ibumu kabur Dan menggadaikan cincinnya 776 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Aku ingat Aku ingat semuanya 777 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Sikap dingin saat jam tutup 778 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Kau memohon agar aku menetap Sampai matahari terbit 779 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Kata-kata aneh terucap 780 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Dari mulut lelaki dewasa Ketika pikirannya remuk 781 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Foto-foto dan waktu yang berlalu 782 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Kau hanya tersenyum begitu Saat kau sedang minum-minum 783 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Andai aku tak mengingatnya Tetapi aku ingat 784 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 Setiap momen Di malam-malam bersamamu 785 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar