1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Nagyon cuki ez a baba, Brian. Honnan jött a Sutton név? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 A Great White Wayből. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Sosem tudom, mi a fenéről beszélsz, 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - de boldognak tűnsz, így én is az vagyok. - Alig vagyok boldog. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Oké, senki ne nézzen rá! 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Arra vár, hogy megkérdezzük, miért. - Ja. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Miért? Mert Charlie három hónapra elmegy, 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 és egyedülálló apa leszek. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Nem kell hősnek neveznetek! 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Senki nem fog. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Nézzétek azt a pofit! 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Olyan gyönyörű vagy! 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Nem kell iskolába járnod vagy személyiséget fejlesztened. Semmit. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Ő sokkal kisebb, mint Jimmy volt. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 Az ő feje olyan nagy volt, hogy ha túl gyorsan fordult, tízéves koráig 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 előrebillent abba az irányba. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Beszéljen más is! 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Élvezd ki ezt a kort, Brian! 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Gyorsan felnőnek. 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Nem tudom elhinni, hogy ő itt holnap elballag. 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Hihetetlen, hogy még mindig úgy tesz, mintha jönne. 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Tudod, én is ilyen apával nőttem fel. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Felületes, de elbűvölő. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Tehát nem nyíltan gonosz, 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 de folyton szarul érzed magad miatta. 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Te megértesz. 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Én meg. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - De most nyomorgatsz. - Igen. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Nem lenne jobb ezt Sofinak tartogatni? 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Nem jött össze vele. 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Jaj, ne! 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Jól vagy? 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Még nem. - Rendben. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Oké. Na, ki akar kezdeni? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Kezdem én. Sean egy seggfej. 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Csoda, hogy egyáltalán itt van, 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 és nem felvételin egy másik, menőbb támogató csoportba. 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Elfogadtam egy állást egy étteremben, szóval be kell zárnom a kocsit. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 És faképnél hagy, mint egy büdös bunkó. 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Ne bassz! 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Na jó. Nyugi, oké? Ez nem a Jerry Springer Show. 42 00:01:55,449 --> 00:01:58,243 - Az mi? - Jaj! Elfelejtettem, hogy idősebb vagyok. 43 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 Alapvetően olyan volt, mint egy karnevál elmebetegből, 44 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 amit akkor néztél, ha betegen feküdtél otthon. 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 Toxikus és erőszakos volt. 46 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 És nagyon hiányzik. 47 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Nos, Jorge… 48 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 megértem, hogy dühös vagy Sean bunkó viselkedése miatt. 49 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 De inkább beszéljük meg az érzéseidet, és oldjuk meg! 50 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Tudom, hogyan oldjam meg. 51 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Oké. Fiúk, nem így kell megoldani a problémáinkat. 52 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Gyere, haver! 53 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Mondd csak! 54 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Baszd meg! - Jorge, ne csináld ezt! 55 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 Bumm! 56 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Miért mindig a fog? 57 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Nem fáj. 58 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Szerintem ez pótlás. 59 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Van felelősségvállalásitok, ugye? 60 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Minden felnőtt gyerekünk egy fedél alatt. 61 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Eláraszt a hála. 62 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Édesem, gazdagok vagyunk… 63 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 a vagyonunk a szeretet és a család. 64 00:03:02,224 --> 00:03:06,645 - Miért hatódik meg ilyen könnyen? - Ilyen a műtétje óta. 65 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Hát jó. - Mégis mi mást mondhatnék? 66 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 Az élet rövid. 67 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Minden percét élvezni akarom. Másoknak is ezt kéne. 68 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Matthew, te mit élvezel? 69 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 A cipőbizniszem elég szépen hasít. 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Összejött annyi, hogy saját kecóm legyen 71 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 a spanokkal, Finn-nel és Leóval. 72 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 És Jackkel. 73 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 És négy full idegennel. 74 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Hány szobátok van? 75 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Kettő. - Ints búcsút a recskázásnak, tesó! 76 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Arra kitaláltunk egy rendszert. 77 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Recskanaptár? Klassz. 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Ez a jó kommunikáció. 79 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 Látjátok, így épülnek fel a társadalmak. 80 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice! - Szia! 81 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Nagyon élvezetes pillanat vár rád. 82 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 A ballagás! Hogy érzed magad? 83 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Már túl akarok lenni rajta. 84 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Nem tudom, tudjátok-e, de nekem a gimi nem volt a legfényesebb élmény. 85 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Hülyéskedsz? 86 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 Dögös vagy, okos vagy, 87 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 mindenki imád… 88 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Az anyukád miatt. 89 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Szegény anyátlan gyermek! 90 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Derek, ne! 91 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Igen, neki… nincs anyukája. 92 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Én örülnék a ballagásnak, ha a pasim hajlandó lenne anyám mellé ülni. 93 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 Anyád kicsit tapizós. 94 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Egyszer volt, és azt hitte, lenyúltad a vape-jét. 95 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Lehúzta a sliccemet. 96 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Teljesen normális… - Aha. 97 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …hogy jobban meg akar ismerni. 98 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 De tényleg, kapd össze magad! 99 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Nézd meg Willt, sőt Matthew-t! 100 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Te vagy az új Matthew. 101 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Baromi rossz fényt vet rád. 102 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Visszaköltözhetsz az emeletre! 103 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Will barátnője terhes. 104 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - Komolyan? - Micsoda? 105 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Ne már, tesó! Ezt titokkal mondta. 106 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 Titokban. 107 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Én is ezt mondtam. 108 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Én megyek. 109 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Tényleg mennem kell, de egyébként is ezt mondtam volna. 110 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Oké, emelje fel a kezét, aki azt hitte, hogy én leszek az első! 111 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 Alig hiszem el, hogy Paul elmegy. 112 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Paul! Mi újság? 113 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Proteinszeletért megyek. 114 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Az állati jó, haver! - Jó tudni. 115 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Szakadjatok le rólam! 116 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Hú! - Nem tűnik annyira szomorúnak, mint én. 117 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Ja, hiányozni fog innen a morcos öregember szaga. 118 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 A szobáját Paul-múzeummá alakíthatnánk. 119 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Jöhetnének iskolai csoportok. 120 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 Csinálhatna róla a Disney egy beszélő bábot! 121 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Mondhatna ilyeneket: „Íme, az eszközök!” 122 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 Meg… „Vad kutya. Vad kutya.” 123 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Figyu! Paul nem mondta? 124 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - Mit? - Oké. 125 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Paul kábé nekem adta az épületet, hogy traumaközpontot működtessek benne. 126 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Illetve valójában bérlem majd egy dollárért. 127 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Bár lehet, nem fogok fizetni, mert nincs Venmója. 128 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Szóval, igen, mondhatjuk, hogy ingyen. 129 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 Hacsak nem csinál Venmót. 130 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 Amit nem fog, úgyhogy tutira ingyen. 131 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Az egész helyet neked adta? - Igen. 132 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Ez kurva jó. - Tényleg? 133 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Paullal beszéltünk erről pár éve. Én nem akarok vállalkozást vezetni. 134 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Csak az érdekel, hogy fogadhassam a betegeket. 135 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Azt bárhol tudom csinálni. 136 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Már most is kábé ez van. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Figyelj, ez az álmod! 138 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Ez nagyon klassz új fejezete a helynek. 139 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Köszönöm, Jimmy. 140 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Komolyan, ez nagyon-nagyon sokat jelent. 141 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Nagyon-nagyon-nagyon. 142 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 De bábot azért csinálunk Paulról? 143 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 Azt hiszem, muszáj lesz. 144 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 „Vaú! Miért vagyok játékbaba, Jimmy?” 145 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Erre! Szia, Paul! 146 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Hihetetlen, hogy megtörténik. 147 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Mintha multiverzumom lenne. 148 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - A vidám nagyapám találkozik a morcossal. - Melyik melyik? 149 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Azt hiszem, tudod. - Nekem mindegy. 150 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 151 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Kösz! - Mondtam neki, 152 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 mennyire számíthattam rád az elmúlt években, 153 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 szóval gondoltam, jó lenne, ha üdvözölnétek egymást. 154 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Elmegyek apáért. - Oké. 155 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Klassz csaj. - A legjobb. 156 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Azt mondta, hogy a parkban találkozgattál vele édességért? 157 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Kimondva furábban hangzik. 158 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Figyelj, el kell mondanom, hogy milyen hálás vagyok, 159 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 hogy támogattad Tia halála után. 160 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Én is szerettem volna, tudod, többet vele lenni. 161 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Gondolom, neked is nehéz időszak volt. 162 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Tudom, hogy nehéz tudni, hogyan közelítsünk gyászoló emberekhez. 163 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Igen. Ez… 164 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Hát, ez van, nem? 165 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Ha feszengesz miattam, akkor témát válthatsz. 166 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Kösz az iránymutatást! 167 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Tudsz gitározni? - Nem. 168 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Oké. Ez nem jött be. 169 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 De szép itt! Nem tudtam, hogy a csacsogás ilyen jól fizet. 170 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Lefogadom, hogy Jimmy jó benne. 171 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Az anyjától örökölte. 172 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Ő is érzelmes, fecsegő típus volt. 173 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 A fiad kiváló pszichológus. 174 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Örömmel hallom. 175 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - Van proteinszeletetek. - Kérsz? 176 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Nem. - Na, kit találtam? 177 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Hű, tudtam, hogy reptéri kölnit érzek. 178 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 Itt van Randy nagypapi! 179 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Ó, Gaby! 180 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - A magas forró csokim! - Az bizony. 181 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Nekem megtiltottad, hogy csokizzalak. 182 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Mert csak idősebb pasiktól szeretem. 183 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Süket duma. 184 00:08:32,095 --> 00:08:36,975 DIREKT TERÁPIA 185 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 Szia! 186 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Szia! 187 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Nem emlékszem egyetlen alkalomra sem, 188 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 amikor érzelmeket oszthattam volna meg az apámmal. 189 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Apám egyszer berúgott… 190 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 felébresztett az éjszaka közepén, 191 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 bezárt a pincébe, és azt mondta, hogy felgyújtja a házat. 192 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Oké, te nyertél rosszapa-fronton. - Köszönöm! 193 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Úgy tűnik, Alice nagyon szereti. 194 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Igen, tudod… 195 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 Alice nem tudja, hogy apa mindjárt ugyanúgy felszívódik, 196 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 ahogy kis koromban mindig. 197 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Beszéltél apáddal erről valaha? 198 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Nem haragudhatsz valakire azért, mert nem viselkedik másképpen, 199 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 ha nem volt bátorságod elmondani neki, hogy mit érzel. 200 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Tudom, Paul. De mi értelme van, ha nem fog megváltozni? 201 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Ritkán szoktak. 202 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 De akkor lehetsz dühös, és azt adhatod nekik, amit érdemelnek. 203 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 A nyelvem hegyén volt már olyan sokszor. 204 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Simán gyáva vagyok? 205 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Nézd, 206 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 tudod, hogy mit gondolok erről. 207 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Nem azért csinálnád, hogy megváltoztasd. 208 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Hanem azért, hogy könnyíts a lelkeden. 209 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 Sok ennyi terhet cipelni, 210 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 és a végén mérgező szar lesz belőle. 211 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Tudod, az én ballagásomon sem volt ott. 212 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Apám arra kényszerített, hogy verekedjek egy kutyával, ami megharapott. 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Akkor innen jön a „vaú”. 214 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Átbeszéltük az összes lehetőségünket, és azt tervezzük, hogy megtartjuk a babát. 215 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 Komolyan gondoljátok egyáltalán egymással? 216 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 Ez ilyen „holtomiglan” dolog? 217 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Jó, nem voltunk még hivatalosak, 218 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 de nálam tartja az ekcémakrémjét. 219 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Igen. Nála. 220 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Még meg sem hívtunk téged kávéra és vécére, Peyton. 221 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Nem tudom, hogy ez mit takar. 222 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Annak a szimbóluma, hogy a család igazán befogadott. 223 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 És én folyamat itt lógok K és V-re. 224 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 K és V. Ez tetszik. 225 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer! - Igen? 226 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Elvinnéd Connort egy kicsit anyádhoz, 227 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 hogy megszokhassa még a ballagás előtt? 228 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Jó ötlet! - Mi? 229 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Mostanra már biztos magához tért. 230 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Neked védened kéne engem. 231 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Hogy történt? 232 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Nem védekeztetek? 233 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 De igen. 234 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Azt hiszem, nem működött. 235 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Jaj, ne már, fiam! 236 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 A tablettát is el kellett hagynom, mert hangulatváltozást okozott. 237 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Nagyon undok leszek tőle. 238 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 A babától még undokabb leszel. 239 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 És a mellbimbóid is berepedeznek. 240 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 És megkeményednek. 241 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Undik lesznek egy évig. 242 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Mint a kis kavicsok. 243 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 Mindkettőnknek? 244 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Csak neki. 245 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Mármint… 246 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 Miből akarjátok eltartani ezt a babát? 247 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Egy sportügynökségnél jól lehet keresni. 248 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 Igen, de te a postázáson dolgozol, 249 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 amíg az MI el nem veszi a munkádat. 250 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Csinálhatom a MamiTokot. 251 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 És ott reklámozhatok. 252 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 Sok ember így keres pénzt. 253 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Aztán az MI átveszi a MamiTokot. - Ne hajtogasd az MI-t! 254 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Ez létező veszély, drágám. 255 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Csak azt akarom, hogy tudjátok, milyen nehéz lesz ez. 256 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Úgy értem, önmagában a szülés is. - Azon nem izgulok, 257 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 mert azt tervezem, hogy otthon, gyógyszerek nélkül, vízben fogok szülni. 258 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 O-ó! 259 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Számolj! 260 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Egy. 261 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Kettő. 262 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Meddig fog számolni? 263 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Vízben szülésnél valószínűleg 100-ig is. - Négy. Öt. 264 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Kösz, hogy nem borultatok ki totálisan. 265 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 Tudom, hogy elég zűrös. 266 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Igen. Nem ideális. 267 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 De szeretünk, 268 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 és majd megoldjuk. 269 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Igen! 270 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - Szívesen! - Köszönöm. 271 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Szeretlek, anya. - Szeretlek. 272 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Szeretünk. - Óvatosan. Szeretünk. 273 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Vezess óvatosan! - Úristen! 274 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Kisbabánk lesz. 275 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Fiatal nagyszülők leszünk. 276 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Úristen! Rengetegen az anyjának fognak nézni. 277 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Érts már egyet! 278 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Rengetegen. 279 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Rengetegen. 280 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Jó, hívjunk fel mindenkit! - Veszek egy baseballkesztyűt. 281 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Tréningruci! 282 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Beigazolódott, az edzőtermem túltolja a meleg témát. 283 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Van egy új órájuk, a Popi Garland, 284 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 ahol Judy Garland dalaira guggolnak. 285 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 - Tök hülyeség. - Aha. 286 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 És közben piálnak is. 287 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Cuki. Jó, benne vagyok. 288 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Megtaláltam a Pilates-tanáromat az Instán, 289 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 a pasi oldala tele van pucér segg-gel. 290 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Most én vagyok a téma, Kellie. - Ó, bocs! 291 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Mondom, bocs! 292 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - A felhasználónevét kéred? - Igen. Siess, Kellie! 293 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Hahó! - Szia! 294 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Apunak jó híre van. 295 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 A munkahelyem jóváhagyta a családi lakhatást a tennesseei utamhoz. 296 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Így mindannyian együtt mehetünk. 297 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Nem kell három hónapig távol lennem tőletek. 298 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Ne haragudj! Nem tudok olyan sok időre elmenni, édesem! 299 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Nekem is van munkám, tudod. 300 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Brian, nem dolgozhatnál home office-ból? - Dehogynem. 301 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Hónapok óta bent se voltam. Talán el is költöztek, 302 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 de olyan rég, hogy már nem merek rákérdezni. 303 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 De miért nem akarsz Tennesseebe menni? 304 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Jó kalandnak hangzik. 305 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Elvis onnan származik. 306 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 Ott van a barbecue. 307 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 És egy csomó más dolgot is kisajátítottak. 308 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Hé, mi… mi tőletek loptuk a barbecue-t? 309 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Bizony. - Szívás. 310 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Ne már! Olyan rövid az élet! 311 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Úristen, Derek! 312 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 Elég már „az élet rövid” dologból. 313 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Nem akarok Tennesseebe menni. 314 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Túl párás. 315 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Messze van. 316 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 És azt tudtátok, hogy Memphis 317 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - az ország gyilkosságfővárosa? - Tényleg? 318 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Nem tudom, de ha igen, nem így akarom megtudni. 319 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 Ráadásul hol vegyek ruhát? A Walmartban? 320 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Mi van már? Nem a Walmartból vannak a cuccaim. 321 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - Mi? - Hú! Hála Istennek, hogy itt vagy! 322 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 Brian még brianesebb, mint máskor, nézni is szörnyű. 323 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 A nagybátyám virrasztásáról rohantam ide. 324 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Még tartott, de ez elvileg vészhelyzet. 325 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Nem az. - Basztikuli, ne haragudj! 326 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Csak szopatlak, mert tök furák voltatok a telefonban. 327 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - Mi újság? - Elmondom, mi újság. 328 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Matthew-nak teljes munkaidős állása van, és… 329 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 kiköltözik innen. 330 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Hűha. Szép. Nem gondoltam volna, hogy tényleg megcsinálja. 331 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Én sem. 332 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Igen. A felújítás még nincs teljesen kész. 333 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Kell valaki, aki kijavítja Matthew pár szerelgetését. 334 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Például a fejjel lefelé beszerelt csaptelepet a fürdőben. 335 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - A víz attól még jön. - Akkor most bidé. 336 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Szükségem van valakire, aki átnézi a javításokat. 337 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Ha te meg tudod csinálni… 338 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 ingyen lakhatsz itt. 339 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 És ki tudja, talán mire el akarom adni, 340 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 úgy állsz majd, hogy meg is vedd. 341 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Mivel van ez a fantasztikus, menő új melód! 342 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Tudod. Nézd… - Öregem! 343 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 Tudom, hogy korábban még nem voltál erre kész, és az… 344 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 az is tök oké, ha még… ha még mindig nem vagy. 345 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Csak azt akarom, hogy tudd, hogy ez nekem is fontos, érted? 346 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Sokat gondolkodtam az életemről és arról, ki akarok lenni. 347 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 Olyasvalaki, aki támogató, és akire számíthatnak azok, akiket szeret. 348 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Beszarás, D-haver. 349 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 A babérért jöttem, ha igent mond. Már személyes. 350 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Ja. 351 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Oké, benne vagyok. - Ez az! 352 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Ez az, papa! - Hurrá! 353 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Hurrá! - Hurrá! 354 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Szeretlek, haver. - Szeretlek. 355 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Köszönöm, Derek. - Szívesen. 356 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Nem, Brian. - Oké, elég lesz… Jó. 357 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Ne már! - Nekem mondta. 358 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Huszonhárom 25-ből. 359 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Telibe bikázod. 360 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Szeretem azt gondolni, hogy melegebb éghajlatra küldöm. Te jössz. 361 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Jó ötlet volt eljönni. 362 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Igen, gondoltam, hogy nem volt sok időnk kettesben lenni. 363 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Na jó. Talán érdemes lenne felhívni a NASA-t. 364 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Ezt felküldöm az űrbe. - Oké. 365 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Gyerünk, Jimbo! 366 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 A Kisligában ennél gyorsabbakat is eltaláltál. 367 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Emlékezz, mit tanítottam! 368 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 Gondolj valakire, aki az agyadra megy, 369 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 és képzeld az arcát a labdára! 370 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Ebben már volt kakaó. 371 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Mint ’89-ben, amikor a Borzoknál játszottál. 372 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Nagyon élvezted azt a napot, hm? 373 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Az biztos. 374 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 Az egyik legfontosabb emlékem. 375 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Tudod, szerintem a ballagás is ilyen fontos emlék lesz Alice-nek. 376 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Jaj, ne csináld! Ne kezdd ezt megint, hm? 377 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 Figyelj, nem most töltöttünk el pár csodás napot együtt? 378 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Alice-nek tetszik az autó. 379 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Fantasztikusnak tartom, 380 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 hogy milyen nagyvonalú, 381 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 kedves és jó fej tudsz lenni, ha látogatóba jössz. 382 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 De mindig olyan érzésem van, mintha csak fél lábbal lennél itt. 383 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 És ez egy gyereket összezavarhat. 384 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Úgy érzi magát emiatt, hogy ő nem olyan fontos neked, mint te neki. 385 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Az egész „jó buli, és megvagyunk” dolog nem elég neki. 386 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 Nekem sem volt az soha. 387 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, anyád volt az, akinek érzéke volt 388 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 a szülői szerep érzelmes részéhez. Én csak… Én csak… 389 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Én minden tőlem telhetőt megtettem. - Tudom. Meg. Tudom. 390 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Értem. Tényleg értem, apa. 391 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 És tudom. Tudom, hogy azt hiszed, Alice nem fogja bánni, ha lelépsz. 392 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 De tudod, mit mondott nekem egyik este? 393 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Azt mondta: „Annyira boldog vagyok, hogy mind együtt leszünk!” 394 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Mert te és én… 395 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 Csak mi vagyunk neki. 396 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 Mit vársz tőlem, mit tegyek? 397 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Mondd le a pecatúrát! 398 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Gyere el a ballagásra! 399 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Én nem ilyen vagyok, Jimmy. 400 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 És el sem tudom mondani, mennyire nem akarom folytatni ezt a beszélgetést, 401 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 szóval ha van még valami mondanivalód, 402 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 akkor most mondd! 403 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Nincs semmi. 404 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Jó. 405 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Van a büfében csavaros fagyi. 406 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Gyere! Veszek neked egyet. 407 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Kisbabánk lesz! 408 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Veletek örülök, 409 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 és a nőtlen fiatokkal, és az Insta-sztárságra vágyó kismamájával. 410 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Köszönjük! 411 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Rengeteg dolgot kell elintézni. 412 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Szerintem Will szobáját babaszobává kellene alakítanunk, 413 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 mert az a kicsi mindig itt lesz. 414 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Peytonnak új orvost kell keresnem, 415 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 és új szülési terv is kell, amiben nem szerepel a „kád” szó. 416 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Oké, édesem, tudom, hogy izgatott vagy, 417 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 de ez egy kicsit nem… nem korai? 418 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Ők azt sem tudják, mit csinálnak. 419 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 És gyakorlatilag mi fogjuk nevelni a gyereket a következő öt évben. 420 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Mázlival tízig. - Ja. 421 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Vagy 20-ig. - Bárcsak! 422 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - Mi az? - Charlie írogat 423 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 Tennessee miatt. 424 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 És most szomorú emodzsikat küldözget, és magát, ahogy ő maga a szomorú emodzsi. 425 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Nagyon különleges. - Nem vicces. 426 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Nem az. Nem vicces. - Ez művészet, Brian. 427 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Jogom van ahhoz, hogy ne akarjak Tennesseebe menni. 428 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Jó. Brian, talán leállna, ha felkötnéd a gatyád és elmondanád az igazat. 429 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Hogy igazából mit érzel. 430 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Egyetértek Gabyvel, mondd el az érzéseidet őszintén! 431 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Aha, így is kell. 432 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Mert Gaby egy zseni. 433 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 Nem akarom felnevelni Will gyerekét. 434 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Buta vagy. - Csak így tovább, Gaby! 435 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Nyugi legyen! És nem félek 436 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - egyikőtöktől sem, oké? - Oké. 437 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Azt hittem, örülsz, hogy nagypapa leszel. 438 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Igen, de olyan normális, tudod, 439 00:19:29,294 --> 00:19:32,297 amikor hétvégén és ünnepeken találkoztok, teletömöd őket cukorral, 440 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 aztán elmondod a szüleiknek, hogy az ADHD nem is létezik. 441 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Márpedig létezik. - Nem. 442 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - Mi? - Oké. 443 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 Tudom, hogy mindenki unja már „az élet rövid” dumámat, 444 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 de tényleg az. 445 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Nem akarom 90 évesen azon kapni magam, 446 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 hogy egy hintaszékben ugyanilyen dús hajjal azt kívánom, 447 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 bár menő dolgokat csináltam volna. 448 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Egy másik időzónába szeretnék repülni, 449 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 hogy amikor odaérek, tegnap legyen. 450 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 Vietnámba akarok menni. 451 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Olyan gyümölcsöt akarok enni, ami seggszagú. 452 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - Javasolhatom az igazi segget? - Túlértékelt. 453 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 Hát, talán rosszat fogtál ki. 454 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Csak azt mondom, 455 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 hogy a hátralévő napjaimat 456 00:20:07,249 --> 00:20:09,835 kalanddal akarom megtölteni. 457 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 Az én kalandom nem az, hogy segggyümölcsöt eszem, 458 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 de te nyugodtan! 459 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Soha nem akadályoználak meg abban, hogy olyasmit tegyél, ami boldoggá tesz. 460 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Nem akarok egyedül menni. 461 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Veled akarok menni. 462 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 De ez nekem nem fekszik, drágám. 463 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 Miért nem hívod Matthew-t? 464 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Ő elmehetne Vietnámba, vagy Connor. 465 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Hali! Kaphatok egy őszibarit? - Tessék, csajszi! 466 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Summer tutira elmenne veled. 467 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Őt nem fogom elvinni Vietnámba. 468 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Nem is tudtam, hogy szó volt róla. 469 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Ha meggondolod magad, full benne vagyok. 470 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Kicsim! Kicsim! 471 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Köszönöm! 472 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Ja. Látod, ezért szoktunk hazudni. 473 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Miért szűröd le mindig 474 00:20:49,082 --> 00:20:50,292 - a rossz tanulságot? - Mi? 475 00:20:50,375 --> 00:20:51,585 Tádá! 476 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Csináltál zabkását a ballagás napjára! 477 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Igen, még szép! 478 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - A kedvenced. - Régi szép idők. 479 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Tegnap csináltam egy próbaadagot vízzel. 480 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Irgalmatlan szar lett. - Oké. 481 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 De most kókusztejet használtam, és azt hiszem, megfejtettem a titkot. 482 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Hurrá! 483 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 Hogy szerethetted ezt valaha? 484 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Sötét idők voltak. 485 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Szia! - Szia! 486 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Mi ez a táska? 487 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Sajnálom, csajszi! 488 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 Közbejött valami. 489 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 A haverom meghívott mélytengeri pecázásra. 490 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Sajnálom, hogy nem tudok ott lenni az ünnepségen, de irtó büszke vagyok rád. 491 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Ne izgulj! Az unalmas részt hagyod ki. 492 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 Bár én is elmehetnék pecázni! 493 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Vagyis várjunk! Meg kell érintenem a halakat, 494 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - és meghalnak? - Mindkettő, igen. 495 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Oké, akkor nem. - Oké. 496 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Tedd büszkévé apádat! - Oké. 497 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 - Öltözöm, hozom a kalapot és a köpenyt. - Jó. 498 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Tali az autóban? - Aha, naná. 499 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Szia, nagyapa! - Szia! 500 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 501 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Sok sikert, csajszi! - Köszönöm. 502 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Látod? Mondtam, hogy nem lesz semmi. 503 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Nem mindenki olyan érzékeny, mint te. 504 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Kösz a vendéglátást! Találkozunk! 505 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Azt hiszem, ha elköltözöm, leginkább ez fog hiányozni. 506 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Rólam beszélsz, vagy a szendvicsről? 507 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Nem akarod tudni. 508 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Vigyázz, mit mondasz Seannak, különben még pofán ver! 509 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 Szándékosan nem csináltatja meg a fogát, 510 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 hogy szarul érezzem magam. 511 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 Olyan, mint Dodó Kacsával dolgozni. 512 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Imádom Dodó Kacsát. 513 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Annyira dühös, de tudom, hogy nem az én dolgom rendbe hozni az életét. 514 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - Szerinted? - Elég okos vagy ahhoz, 515 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 hogy magad jöjj rá ezekre a dolgokra. 516 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Oké, Mr. Miyagi. Rá fogok. 517 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Julie-val reggel indulunk. 518 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Ne tűnj el! 519 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Hívj fel, és mondd el, ki az a Mr. Miyagi! 520 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Várj már! - Mi van? 521 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Szerinted leléphetsz a városból egy ölelés nélkül? 522 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Az utolsó ülés után már kaptál. 523 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Az egy orvos-páciens ölelés volt. 524 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 A baráti ölelésemet kérem. 525 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Ne legyél ölelésgenyó! - Jó. 526 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Na jó. 527 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Ez a beszéd! 528 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Jézusom! Kész röhej. 529 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Jaj, de cukik, igaz? 530 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Csináltasd meg a kibaszott fogad! 531 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 ÜDVÖZÖLJÜK CROWN VALLEY KÖZÉPISKOLA 532 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Jól vagy? - Izgulok. 533 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Én is. 534 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 Nekem csak ülnöm kell. 535 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Oké, mielőtt bemegyünk… 536 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 anyu… 537 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Tudom. 538 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Szeret… - Tudom. 539 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Igen. 540 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Mit tehet az ember? 541 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Mit tehet az ember? 542 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Jaj, kicsim! 543 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Ha bemegyünk, mindenki minket fog nézni anya miatt, 544 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 szóval most sírjuk ki magunkat, jó? 545 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Ott csak mosolyoghatunk, és mutogathatunk egymásra, 546 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - rohadt lazán. - Menni fog. 547 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 Ez mi? 548 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Egy kartonkép rólad, amin kicsi vagy, de nem tudom, miért van itt. 549 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Abszolút nem. 550 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 Kérlek! Olyan cuki voltál! 551 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Apa, esküszöm, ha ezt feltartod, azt soha nem bocsátom meg neked. 552 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Jó. 553 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Szeretlek. - Én jobban. Menjünk! 554 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey! 555 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird! 556 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke! 557 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin! 558 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Elég patent, mi? 559 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Bárpult, központi légkondi, 560 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 és a kisházzal ellentétben itt vannak külön szobák. 561 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Mi van? Komolyan azért hoztál ide, hogy megmutasd az állat új kecódat? 562 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Aha. 563 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 De ez a mi állat új kecónk. 564 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Költözz ide, haver! 565 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Ingyen. Kikötések nélkül. 566 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Legalábbis addig, amíg talpra nem állsz. 567 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Jó, egy kikötés van: enyém a nagyobb szoba. 568 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 De nélküled soha nem jutottam volna el idáig. 569 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Szóval, mit gondolsz, haver? - Komolyan mondod? 570 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Úgy nézek ki, mint aki viccel? 571 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Benne vagyok. - Ez az! 572 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Csapassuk! 573 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Sean… - Na! 574 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Nehogy elkezdj érzelgősködni! - El tudnál vinni a fogorvoshoz? 575 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Egész nap arra vártam, hogy végre megkérj rá. 576 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Hozassunk rendbe, öregem! 577 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 GRATULÁLUNK, ALICE SZERETÜNK! 578 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Nos, lett egy lakótársam, szóval viszlát iroda/edzőterem/madárszoba! 579 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - Hogy mi? - Akartam egy madarat, 580 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 az lett volna ott. 581 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Most pedig nincs madarad, és a barátnőd sem flangálhat meztelenül. 582 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Mégis megéri. Néha áldozatot kell hozni azokért, akiket szeretsz. 583 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Hú, Sean! 584 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 Ez nagyon igaz. 585 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 Majdnem azt mondanám, hogy: 586 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 „Ujuj! Megmondtam, seggfejek!” Nem ironikusan. 587 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 De nem mondom. 588 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 Tényleg elgondolkodtató. 589 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, a fényképeket! Nyomás! - Igenis, hölgyem! 590 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Ez főleg neked szólt. 591 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Ó, kérlek! 592 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Meg se szagolod a segggyümit valakivel, akinek csak az a bűne, hogy szeret. 593 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Nem vagy hajlandó elköltözni a férjeddel, mert félsz a pekándiós tortától. 594 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 Túl ragacsos! 595 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 És ha örökre összeragad a szám? 596 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Gratulálunk! 597 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Gyerünk, mondj beszédet! - Beszédet! 598 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Rajta! - Oké. 599 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Nagyon köszi, hogy eljöttetek. 600 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Nagyon szeretlek titeket. 601 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Ez egy igazán őrült utazás, 602 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 de nagyon hálás vagyok, hogy mindig mellettem vagytok. 603 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Csak hogy tudjátok, Paul ezt tekinti a saját búcsúbulijának, 604 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 szóval öleljétek meg, amíg lehet! 605 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 A fenébe, Alice! 606 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Megcsináltuk. Leérettségiztünk, baszd meg! 607 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Annyira szeretlek! - Szeretlek! 608 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Én is szeretlek titeket. 609 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Ez tökre nem a te perced. - Majdnem hazavágtad, Connor. 610 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Gyere ide! Szeretlek. 611 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Minden jót Connecticutban! - Jó. 612 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 Imádom az ottaniakat. 613 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Tartozom egy el nem pusztult virággal. 614 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Büszke vagyok rád. - Hé! 615 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 Én is büszke vagyok rád. 616 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Egy sous-chef! 617 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Flancos. 618 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Búcsúajándékként nem kell kifizetned az utolsó számlámat. 619 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 Amúgy de. A kaliforniai törvények értelmében fizetned kell. 620 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Csípjük a ruhádat. 621 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 Szerintünk egész jó. 622 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Haragszotok, mert nem veletek akartam megvenni? 623 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Talán. - Nem vagyunk oda. 624 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 Mi lenne, ha ti választanátok az „utazás az egyetemre” ruhámat? 625 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Jó. 626 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - Igen? Jó. - Szeretünk. 627 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Szeretlek. - Szeretlek titeket. 628 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Gratulálok Alice-hez. 629 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Kösz! 630 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Tudod, nem tudom, kinek a nehezebb. 631 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Annak, aki elmegy, vagy annak, akit hátrahagynak? 632 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Ott is van. 633 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Nagyon büszke vagyok rád. - Köszönöm. 634 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Várj, ne ölelj meg, ha sírni fogsz! 635 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Apa mindig sír, ha csak a közelébe megyek. 636 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Nem mindenki olyan érzékeny, mint ő. 637 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Én kemény fickó vagyok. Ki fogom bírni. 638 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Oké. 639 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Rémes, hogy tőletek búcsúznom is kell. 640 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 Kérlek, nem smacizhatnánk csak most az egyszer? 641 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Jó. - Mi… Hé! 642 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Na jó! Nyugalom! Oké? - Istenem, majdnem megállt a szívem! 643 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Az enyém is. 644 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Ha tényleg megáll, akkor én itt leszek. 645 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Jó tudni. - Igen. 646 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Hé, hát itt vagy! 647 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Hol fogunk holnap búcsúreggelit enni? 648 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 Azon az akajás helyen? 649 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Az acai. 650 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 Jól vagy, kölyök? 651 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Kijöttem levegőzni. 652 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 Ez érzelmekkel teli időszak. 653 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 Tudod, néhány hónapja, 654 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 miután elkezdtem intézni az összes szarodat… 655 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 Gaby figyelmeztetett, hogy soha nem fogok tőled köszönetet kapni, bármit is teszek. 656 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 De mégis reménykedtem, hogy tévedett. 657 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Oké. 658 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Köszönetet akarsz? Megkapod. 659 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Kösz! 660 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 Ezért csinálsz dolgokat? Köszönetért? 661 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 Kurva arrogáns vagy, 662 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - tudsz róla? - Tudok. 663 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Azt várod, hogy mindenki imádjon, 664 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 de az nem érdekel, hogy értékelve érzik-e magukat, vagy sem. 665 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Tényleg azt hiszed, hogy ez igaz? 666 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 Nem tudom, mit csináltam rosszul, Paul. 667 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 Mindig számíthattál rám. 668 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Jó. - Ott voltam a betegeidnek. 669 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 A Paul-csapatban voltam. 670 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 A Paul-csapatban voltam 0-24-ben. 671 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Az voltam. A Paul-csapat. 672 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Mindent azért tettem, hogy boldoggá tegyelek. 673 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Igen, lefeküdtem Meggel… 674 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 A fenébe! 675 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Mit csináltál? 676 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy… 677 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 miért pont a lányával kellett? 678 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Derek! - Pisilnem kellett. 679 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Három vécé mellett kellett elmenned, hogy kijuss az erkélyre! 680 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Szeretjük a friss levegőt. 681 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 Azonnal menj vissza! 682 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Hoppá! Oké. 683 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Lefeküdtél Meggel… 684 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Mikor? - Egy ideje. Nem jelentett semmit. 685 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Semmit? - Azaz szuper volt. 686 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Szuper volt? - Paul, mindegy. 687 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 Egy pillanat volt, és visszament Dave-hez, 688 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 és soha többé nem kell erről beszélnünk. 689 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Gabynek adtad a praxist. 690 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Ezt már évekkel ezelőtt megbeszéltük. 691 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Azt mondtad, utálod a papírmunkát… 692 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 és hogy te csak a páciensekkel akarsz foglalkozni. 693 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 Az emberek változnak. Még csak meg sem kérdeztél, Paul. 694 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Szeretted volna? - Nem. 695 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 Szóval, haragszol rám, 696 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 amiért nem ajánlok fel valamit, amit nem akarsz? 697 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Igen, haragszom! 698 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Nekem kéne az emberednek lennem. 699 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Az embered voltam. 700 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 És így… így bánsz velem? 701 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Kurvára nem ezt érdemlem! 702 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Nyugi, kölyök! - Nem, dühös vagyok, Paul! 703 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 És ég a pofám. 704 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Megtől kell megtudnom, hogy elköltözöl. 705 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Annyi tisztesség sincs benned, hogy idejöjj, a szemembe nézz, 706 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 és megmondd, hogy elhagysz. 707 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Tartsunk egy kis szünetet! 708 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Szerintem ezek az érzéseid 709 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 talán valaki másra irányulnak. 710 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Nem, szerintem mindkettőtökre. 711 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Most már értem. 712 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Nem vagyok olyan fontos neked, mint te nekem. 713 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Irtó hülyének érzem magam, hogy csak ilyen sokára jöttem rá. 714 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 Nézd, most hazamegyek. 715 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Holnap reggel tízkor indulok. 716 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Gyere, és búcsúzzunk el, ha higgadtabbak leszünk! 717 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Nem akarok úgy elmenni, hogy rossz érzések vannak benned. 718 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Nem vagyok ennyire érzékeny, Paul. 719 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Túl fogom élni. 720 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Memphisben sétáltam 721 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Lépkedtem három méterre a Beale-től 722 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, ha velem akarsz énekelni, kérlek, találd el a jó hangnemet! 723 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 Mi folyik itt? 724 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Suttonnal jövünk veled Tennesseebe. 725 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 És Kellie is, ha tud. 726 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Tényleg? 727 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 Igen. Csodálatos vagy. 728 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 És hálásak vagyunk, hogy velünk vagy. 729 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Köszönöm! 730 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Igen. Meg fogom oldani. 731 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Remek. Emlékeztess, hogy néha kedveskedjek neki, 732 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 különben lehet, hogy tényleg megöl! 733 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Várj, tényleg jössz? 734 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Áldozatokat hozunk azokért, akiket szeretünk. 735 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 Aztán az orruk alá dörgöljük, és minden vitában felhozzuk… 736 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 egész hátralévő életünkben. Igaz? 737 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Szia! - Szia! 738 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Gondolkodtam. 739 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 - O-ó! - Igen. 740 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Hihetetlenül erőszakos nagymama leszek. 741 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 És izgatottan várom, 742 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 és nincs semmi, amivel meg tudnád akadályozni. 743 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Tudom. 744 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 De azt is tudom, hogy vannak szükségleteid. 745 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Tudod? 746 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Bár nem tetszik. 747 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Szóval… ezt hoztam neked. 748 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Ez most komoly? 749 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Szerintem még olyan hét hónapunk van, mielőtt begőzölök. 750 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Szóval, miért ne töltsük egy részét Európában? 751 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Jegyünk van a dublini Guinness-gyárba. 752 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Meg van egy foglalásom a kedvenc svájci éttermembe Verbier-ben. 753 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 És aztán, miután megszületik a baba, 754 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 még mindig lehetnek kalandjaink… 755 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 néha. 756 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Hú! - Ez viszont Barcelonában kezdődik. 757 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 Oké, de… 758 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 ejtenéd helyesen? 759 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barcelonában. 760 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 Muy szexi. 761 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Te dilis! - Á, gracias, mi amor. 762 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Hé! Megjött a kocsi. 763 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Rendben. Jövök. 764 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 PAUL RHOADES ITT VAN ÉRTEM A KOCSI. 765 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 Strandtörölköző úszik a szárítókötélen 766 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Apádra emlékeztetlek A 88’-as Fordjában? 767 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 A labrador feje az anyósülés ablakában 768 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 A hajadból a homok A szemembe száll a szélben 769 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 A férfiak nem sírnak A homoktól könnyezem éppen 770 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Emlékszel a viharvert kanapéra a pincében? 771 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Én szerelmes dalokat énekeltem neked Te meg elmesélted 772 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 Hogy anyád megszökött És zaciba adta a gyűrűjét 773 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Én emlékszem Emlékszem mindenre 774 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 A ridegségre zárórakor 775 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Könyörögtél Maradjak, míg a Nap felkel 776 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Furcsa szavak szállnak fel 777 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Egy férfi szájából Ha a lelke összetört 778 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Képek és a múló idő 779 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Csak akkor mosolyogsz így, ha iszol 780 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Hiába kívánom, hogy ne így legyen 781 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 De a veled töltött éjjelek Minden percére emlékszem 782 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 A feliratot fordította: Binder Natália