1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 หวัดดีจ้า 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 หวัดดี 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 มองเห็นฉันจากข้างล่างไหม 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 หวัดดี 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 ไว้เจอกันนะ พวกเต่ายืดยาด 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 จําได้ไหมที่เทียชอบพูดว่าเราเดินเขากันช้ามาก 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 แล้วเธอจะวิ่งไปข้างหน้า และโบกมือลาเราเหมือนคนเสียสติ 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 ฉันจําไม่ได้ เพราะตอนนั้นไม่มีใครชวนฉันมาเดินเขา 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 เพราะพวกคุณเคยคิดว่า ฉันเป็นคนที่เยอะและเรื่องมาก 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 ตอนนี้ไม่คิดแล้ว 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 ฉันก็เป็นของฉันแบบนี้ 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 แต่ดูเพื่อนเราใส่กางเกงสุดแซ่บนี่สิ 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 ใช่ ผมชอบตัวนี้ 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 อือ ฉันไม่ยอมตกเทรนด์หรอก 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 ดูการ์ตูนเรื่องฮอบบิทอีกครั้ง 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 ทําเล็บ พยายามวาดรูปดาบเล็กๆ บนเล็บ 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 ดันออกมาเหมือนองคชาติจิ๋ว ดูเหมือนจู๋ฮอบบิทมากองรวมกัน 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 นี่ฉันพาแฟนมาเดินเขาเป็นครั้งแรก 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 อือ ผมไม่รู้เรื่องการเดินเขา 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 ยังไง ออกมาเดินตอนร้อนๆ เหรอ 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 บางทีต้นขาก็เสียดสีกัน 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - เราคุยเรื่องแก๊บบี้ต่อได้ไหม - ขอบคุณนะ 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 แปลว่าคุณจะกลับมาทํางานพรุ่งนี้ใช่ไหม 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 ฉันยังดีลกับปัญหาตัวเองอยู่เลย 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 เธอดีลกับปัญหาตัวเองอยู่ จิมมี่ 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 บ้าจริง อย่ายุ่งให้มาก 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 โอเค ทําไมทุกคนรุมผมล่ะ 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - สนุกดีออก - ผมชักชอบเดินเขาซะแล้ว 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - เนอะ - จิมมี่ ฉันขอ... 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 อย่างน้อยอีกสักสัปดาห์ 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 อะไร คุณเบื่อเหรอที่ต้องเจอพอลบ่อยๆ 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 ทุกเช้าเขาจะให้ผมแวะซื้อ "อาคายา" 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 อาซาอิต่างหาก 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 แล้วใครแนะนําให้เขารู้จักวงสแมชเมาธ์ 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 ฉันเอง 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 หนูควรทําผมทรงใหม่อีกครั้ง ก่อนเข้ามหาลัยไหม 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 ย้อมสีฟ้าหรือสีชมพูงี้ 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 หรือเธอจะโกนหัวเป็นอีโล้นซ่าก็ได้ 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 หนับหนุน 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 คนจะคิดว่าเธอโรคจิตหรือไม่ก็ป่วยใกล้ตาย 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 ไม่ว่าแบบไหน ทุกคนจะปล่อยให้เธอ ทําได้ทุกอย่างตามใจ วินวินไปเลย 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - ไงเพื่อน - เฮ้ 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 คุณกินมื้อเที่ยงเสร็จได้ชั่วโมงนึงแล้ว 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 ทําไมถึงยังอยู่ที่นี่ 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 นั่งเล่นชิลๆ กับเพื่อนๆ ละมั้ง 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - ใครจะเป็นคนบอกเขา - หนูบอกเอง 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 ไบรอัน เรารักคุณนะ แต่คุณแก่แล้วค่ะ คุณพี่ 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 อีกนิดฉันจะตบเธอแล้วนะ 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 ยังไงก็เถอะ ฉันยังไม่แก่ 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 พูดให้จบ 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "วู้ป..." - นั่นไง 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 โอ๊ย ให้ตายเถอะ 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 โอเค ก็ได้ ฉันอยากผละจากชาร์ลีสักพัก 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 เราพยายามฝึกให้ซัตตันหลับ และเราก็ทะเลาะกันเรื่อยเลย 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 เมื่อคืนเขาทําตัวทุเรศ 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 และฉันบอกเขาว่าเขาไม่ใช่พ่อ 57 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 เถียงไม่ได้แหละว่าจริง 58 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 แต่เขาขึ้นเสียงกลับมาว่า "คุณก็ไม่ใช่เหมือนกัน" 59 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 ได้ยินแล้วมัน... 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 เสียใจมากนะ 61 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 อ๊ะ ไม่จริง เดร ทิโบโดโทรมา 62 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - โห ชื่อเก๋นะ - ใช่ไหมล่ะ 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 ชื่อต้องมาคู่กับนามสกุลจริงๆ ต้องเรียกทีให้ครบ 64 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 หวัดดีครับ เดร... ทิโบโด 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 ไงล่ะ 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 โอเค เยี่ยมเลยครับ 67 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 เสียใจด้วยครับ 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 ครับ ขอบคุณที่โทรมาบอก 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 บ้าฉิบ คุณไม่ได้งานเหรอ 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 เปล่า ป้าเขาเสีย 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 แต่ผมได้งาน ผมได้งานแล้วโว้ย 72 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 ผู้ช่วยเชฟมาแล้วจ้า 73 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 ที่รัก! เยส! 74 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 สุดยอดเลย 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - อะไรเนี่ย - อ๊ะ เวร 76 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 นี่ ฮอร์เฮยังไม่รู้เรื่องนี้ ช่วยปิดด้วยนะ 77 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 เฮ้ ฉลองอะไรกันเหรอ 78 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 ลูกผมพูดคําแรกได้แล้วน่ะ 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - เหลือเชื่อ - เนอะ 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 แกพูดว่าอะไร 81 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 แกพูดว่า 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "พ่อหนูหนุ่มจัง" 83 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 คุณพี่ คุณก็อยู่ตอนฉันเกิด 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 คุณมีโทรศัพท์แลนด์ไลน์ 85 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 คุณยังเรียกเชโกสโลวาเกียอยู่เลย 86 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 ทําไม เกิดอะไรขึ้น 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 โอเค 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 ผมดีใจนะที่คุณแวะมาแถวนี้ 89 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 ฉันอาจไม่ได้แวะมาแถวนี้เฉยๆ 90 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 ฉันอาจอยากเจอคุณก็ได้ 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 ผมหวังให้คุณพูดแบบนั้นอยู่พอดี 92 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 เปล่า ฉันแวะมาแถวนี้เฉยๆ 93 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 โธ่ เวรกรรม 94 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 ฉันเรียนพิลาทิสฝั่งตรงข้ามถนนนี่เอง 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 อยากบอกว่าคุณจะได้เจอฉันสัปดาห์ละสามครั้ง 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 แต่จริงๆ คือสองสัปดาห์ครั้ง 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 หลังฉันสวาปามโดนัทและเกลียดตัวเอง 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - ขอวิปครีมอีกค่ะ - จัดให้ 99 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 แปลว่าผมต้องรอให้คุณเกลียดตัวเองสุดๆ ก่อน 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 ผมถึงจะได้เจอคุณอีกสินะ 101 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 ใช่ แต่ฉันรู้สึกแบบนั้นได้แทบทุกเมื่อ 102 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - แจ๋ว ผมก็เหมือนกัน - โอเค 103 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 คืนนี้เป็นไงคะ 104 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 แย่จัง 105 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 ปกติผมไม่ได้ทําอะไรหรอก 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 แต่น่าเสียดายที่พ่อผมจะมาที่นี่คืนนี้ 107 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 ค่ะ และการเจอพ่อแม่อาจเร็วเกินไป 108 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 คุณเคยเจอสามีเก่ากับลูกของฉันแล้ว 109 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 และได้จับบราสําหรับอยู่บ้านของฉันด้วย 110 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 เราคงถึงจุดนั้นแล้วมั้ง 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 ฟังนะ ผมไม่กลัวที่เราสานสัมพันธ์เร็วเกินไป 112 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 เรามันชอบแหกกฎอยู่แล้ว 113 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 อรุณสวัสดิ์ จิมมี่ 114 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 อรุณสวัสดิ์ หญิงแปลกหน้า 115 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 พอล นี่โซฟี 116 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 โซฟี นี่พอล 117 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 แมงดาของผม 118 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 ไง สุดสัปดาห์นี้ฉันสะดุดล้มนิดหน่อยน่ะ 119 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 จูลี่เลยบังคับให้ใช้ไอ้นี่ 120 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 แต่เชิญเลย ขอให้สนุก 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 คุณทิ้งเสื้อโค้ตขนสัตว์ไว้ในรถเหรอคะ 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 ฉันไม่รู้ทําไมถึงพูดแบบนั้น ฉันไม่รู้จักคุณด้วยซ้ํา 123 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 เธอเหมาะกับนายสุดๆ 124 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 คุณไม่ได้ชมใช่ไหมคะ 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 ใช่ 126 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 โอเค ฉันต้องไปแล้ว 127 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - ไว้คุยกันใหม่นะ โอเค - โอเค 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ พอล 129 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 ยินดีที่ได้รู้จัก 130 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 ว้าว 131 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 โอย หุบปากเลย 132 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - อะไร - เหมือนฉันจําได้ว่ามีใครคนนึงในงานแต่งฉัน 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 แนะนําให้นายกลับไปลงสนามเดต 134 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 ฉันว่านายอาจจะอยากขอบคุณ สติปัญญาของใครก็ตามที่ทําแบบนั้น 135 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 ขอบคุณนะ พอล 136 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 ฉันภูมิใจในตัวนาย 137 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 ขอให้กล้าหาญต่อไป 138 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 แก๊บบี้มารึยัง 139 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 เธอบอกว่าจะลาอีกสัปดาห์ 140 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 บ้าเอ๊ย ท่าไม่ดีเลย 141 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 ผมไปคุยกับเธออีกได้ ถ้าคุณต้องการ 142 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 ไม่ ฉันทําพังเอง ฉันจะแก้ไขเอง 143 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 ถ้าจําเป็น ฉันจะลากผู้หญิงคนนั้น กลับมาทํางานด้วยตัวฉันเอง 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 พูดจาเหมือนแมงดามากๆ 145 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 นิ่งไว้ ไอ้เสือ 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 อยากขอเพลงไหม เอามา 25 เซนต์ เดี๋ยวเล่นให้ฟังเลย 147 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 ได้ทุกเพลง 148 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - ไงคะ - เฮ้ 149 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 ว้าว คนเต็มบ้านเลย 150 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 ใช่ ผมเบื่อที่ต้องอยู่บ้าน 151 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 ผมเห็นพ่อคุณเดินมาพอดี 152 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 และอย่างที่คุณชอบพูดไง "บ้านคุณก็เหมือนบ้านผม" 153 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 ผมไม่เคยพูดสักครั้ง 154 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - ควรพูดอยู่นะ - โอเค 155 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 รู้ไหม จิมมี่เล่นเปียโนเป็น 156 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 ค่ะ เรารู้ดีจนปวดหูไปหมด 157 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 เรื่องนี้ต้องขอบคุณฉันด้วยนะ ฉัน... 158 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 ครั้งนึงฉันเคยมีตั๋วไปดูบิลลี่ โจเอล 159 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 แต่เพื่อนเทฉัน และฉัน... ฉันคิดว่า "งั้นพาจิมมี่ไปก็ได้" 160 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 เขาต้องไปโรงเรียนตอนเช้า แม่เขาก็ไม่ชอบฟัง 161 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 แต่ฉันอยากให้เขาได้เปิดโลก 162 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - ความสุขของดนตรีสด... - ครับ 163 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 เขาทึ่งไปเลย เขาประทับใจอยู่เป็นสัปดาห์แน่ะ 164 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 ผมไม่ได้ประทับใจซะหน่อย 165 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 เสียขวัญรุนแรงต่างหาก 166 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 ผู้หญิงอายุ 60 ปีที่ยืนข้างผม 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 ถอดกางเกงในของเธอออก แล้วโยนขึ้นไปบนเวที 168 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 ผมเห็นสิ่งที่เด็กเจ็ดขวบไม่ควรเห็น 169 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 แล้วฉันก็ส่งเขาไปเรียนเปียโน หลังจากนั้นก็อย่างที่รู้กัน 170 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 เธอชื่อวาเลอรี เชินเบอร์เกอร์ 171 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 มันต้องงี้สิ 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 อยากมีคุณเป็นพ่อบ้างจัง 173 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 เรื่องนั้นทําให้ฉันนึกขึ้นได้ 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 มีอยู่ครั้งนึง หนูพยายามไปหลังเวที ที่คอนเสิร์ตของเอ็ด ชีแรน 175 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 โดยบอกว่าหนูคือลูกสาวลับๆ ของเขา 176 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 แต่กลายเป็นว่าคนผมแดงใช้มุกนี้กันเยอะ 177 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 เขาเลยหาคนทดสอบความเป็นพ่อ มาเดินทางกับเขาตลอด 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ใครอยากดื่มกาแฟบ้าง 179 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 {\an8}พรุ่งนี้จะทําอะไรกันเหรอ 180 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}พ่อจะไปรับรถคันใหม่ ที่ต้องปรับแต่งอะไรนิดหน่อย 181 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}พ่อว่าเราใช้เวลาซ่อมรถและฟังเพลงกันก็ดีนะ 182 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}ถึงการเป็นแรงงานฟรีๆ จะฟังดูน่าสนใจ 183 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}แต่พรุ่งนี้เราวางแผนที่จะซื้อของเข้าหอให้อลิซ 184 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}เราไปซื้อตอนไหนก็ได้ค่ะ 185 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}หนูอยากซ่อมรถกับปู่ 186 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}โทษที ลืมไปเลยว่าลูกชอบ "ซ่อมรถ" 187 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}โอเค ได้ ทั้งสองคนไปซ่อมรถกัน 188 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}พ่อมีงานที่ต้องทําอีกเยอะ... 189 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}แจ๋ว พ่อว่าจะนอนเร็วหน่อย 190 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}เดเรคทําให้พ่อหมดแรง เขาจ่ายมาสิบดอลลาร์ให้เล่นเพลงของสตีลี่ แดน 191 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- เขาเฮฮาดีนะ - ดูเขาก็ชอบพ่อจริงๆ 192 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}เอาละ ไปพักผ่อนเถอะ 193 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- บายค่ะ คุณปู่ - ไว้เจอกัน 194 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}รู้ไหมคะมันแปลกตรงไหน 195 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}หนูดูออกว่าพ่อเซ็งเวลาคนอื่นชอบเขา 196 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}ว่าไงนะ ไม่จริง ไม่เอาน่า 197 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}โอเค อาจจะนิดนึง 198 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}ฟังนะลูก 199 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}ปู่หว่านเสน่ห์เก่ง 200 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}แปลว่าคนอื่นจะได้เห็นเขาแค่ด้านเดียว 201 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}พ่อคะ นี่สัปดาห์พิธีเรียนจบของหนู 202 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}และหนูเหลือแค่พ่อกับปู่ 203 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}หนูแค่อยากให้เราอยู่ด้วยกันได้ 204 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}ซ่อมรถกับเราเถอะ 205 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}และพูดจาดีๆ กับเขาด้วย เพื่อหนูนะ 206 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}เพื่อลูกละได้หมด 207 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- ขอบคุณค่ะ - จ้ะ 208 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}แต่พ่อยังจะซื้อของเข้าหอหนูอยู่ใช่ไหม 209 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}ใครเขาอยากได้ไฟวิบวับกับโซฟาบีนแบ็กกันล่ะ 210 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}ในเมื่อได้ความรักจากปู่เต็มๆ 211 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}บ้าเอ๊ย 212 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}นี่ ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมกันถึงบ้าน แต่ฉันรู้แล้วว่าคุณมาที่นี่ทําไม 213 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}อ้อ เยี่ยม งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ 214 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}เกือบเนียนละ 215 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}นี่ ให้ฉัน 216 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- ระบายให้ฟังว่าตอนนี้เป็นไงดีไหม - ว่ามา 217 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}ฉันปล่อยให้ตัวเองฝัน เรื่องสร้างศูนย์คนบอบช้ําทางใจ 218 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}ตอนนี้ แค่คิดว่าต้องทําแต่เรื่องเดิมๆ 219 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}มันรู้สึกเหมือนฉันเดินถอยหลัง 220 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}และมันทําให้ฉันเครียดแทบบ้า 221 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}ถึงฉันจะทําได้เลิศก็เถอะ 222 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- คุณทําได้เลิศจริงๆ แหละ - ขอบคุณ 223 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}ฉันรู้สึกตัวเองติดเกาะ 224 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}เหมือนทอม แฮงก์ส ในหนังที่เขาเสียบลูกวอลเลย์บอลนั่น 225 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}ฉันว่าไม่มีอะไรแบบนั้นนะ 226 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}อะไร เขาอยู่ที่นั่นตั้งสองปี เขาจะทําอะไรกับมันได้อีก 227 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}ผมไม่ได้บอกว่าเขาไม่เสียบอะไรเลย 228 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}แค่จะบอกว่าเขากับวิลสันเป็นเหมือน... 229 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}เพื่อนกันมากกว่า 230 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}ฟังนะ มันไม่ใช่การถอยหลัง ถ้าคุณทําสิ่งที่ทําอยู่ได้ดีเยี่ยม 231 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}นี่สัปดาห์สุดท้ายที่ผมทํางานแล้ว 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 ลาขาด 233 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 และถ้าคุณจะไม่กลับมาเพื่อตัวเอง... 234 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 ก็กลับมาเพื่อผมหน่อย 235 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 และถ้าคุณ... ถ้าคุณทนไม่ไหว แล้วลาออกในอีกเดือนนึง 236 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 คุณไปหาผมบนเรือที่คอนเนทิคัต แล้วหยามน้ําหน้าผมเลยก็ได้ 237 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - โอเคค่ะ - โอเค 238 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 แต่ฉันไม่ไปคอนเนทิคัตเด็ดขาด 239 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 ที่นั่นมีแต่พวกนิยมคนขาวและรองเท้าโบ๊ทชูส์ 240 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 อย่าล้อวัฒนธรรมผมนะ 241 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 ไงพวก 242 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 ได้ข่าวเรื่องงานแล้ว 243 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 ยินดีด้วยนะ 244 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 ขอบคุณนะ ดี 245 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 ตื่นเต้นให้เห็นหน่อยก็ได้ หัวใจผมรับไหว 246 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 ผมแค่ไม่ได้รับอนุญาตให้ตื่นเต้นเพราะเรื่องอื่น 247 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 เรื่องใต้สะดือน่ะ 248 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 ผมเข้าใจ 249 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 ผมว่าคนแถวนี้เข้าใจกันหมด 250 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 ผมแค่วนอยู่ที่เดิม 251 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 มาสิ คุยกันหน่อย 252 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 อยากขึ้นมาบนนี้ไหม หรือให้ผมลงไปหา 253 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 ล้อเล่นรึเปล่า 254 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 โห วิวตรงนี้สุดจริง 255 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - นี่ อยากลองฉี่ลงไปข้างล่างไหม - แหงอยู่แล้ว 256 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 ไม่ได้เด็ดขาด 257 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 คุณต้องเลิกชวนคนอื่นขึ้นมาฉี่บนนี้ได้แล้ว 258 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 โอเค ไว้คราวหน้านะ 259 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 ไม่ได้ ไม่มีคราวหน้า 260 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 คราวหน้า 261 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 ว่าแต่อะไรทําให้รู้สึกวนอยู่กับที่เหรอ 262 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 ผมว่าผมรับงานนี้ไม่ได้ 263 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 ขอขัดหน่อยได้ไหม 264 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 ไม่แน่ ขึ้นอยู่กับว่ามันจะทําให้ผมโกรธคุณอีกไหม 265 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 เป็นหนึ่งในผลที่อาจเกิดขึ้นได้จริงๆ แหละ 266 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 งั้นขอผ่าน 267 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 นึกว่านี่คืองานในฝันของคุณ 268 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 จําได้ไหมที่ผมบอกว่า จักรวาลจะบอกคุณเองเมื่อคุณพร้อม 269 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 ตอนนี้คุณพร้อมสุดๆ 270 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 จักรวาลกําลังเอาคุณไปชุบเนย และโรยด้วยเครื่องเทศจุกๆ 271 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 คุณไม่รู้หรอก ว่าผมผ่านอะไรกับฮอร์เฮมาเยอะแค่ไหน 272 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - เรื่องที่เราบอกคนอื่นไม่ได้ - อือ 273 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 ถ้าไม่มีรถผมแล้ว... 274 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 เขาก็ไม่เหลืออะไร 275 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 คุณเป็นเพื่อนที่ดี ฌอน 276 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 แต่ขอสักครั้งในชีวิตเถอะ 277 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 คุณต้องเลือกตัวเองก่อน 278 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - มัน... มันยากสําหรับผมน่ะสิ - อือ ผมเข้าใจ 279 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 ผมก็ไม่เก่งเรื่องการเป็นคนเห็นแก่ตัว 280 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 เราต้องหาคําแนะนําจากผู้เชี่ยวชาญ 281 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 มีอะไรให้รับใช้ครับ 282 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 บอกแล้ว 283 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 ระบบกันสะเทือนมันไม่แน่น 284 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 อลิซ ส่งประแจหัวปรับได้ยี่ห้อเกียร์เรนช์ให้ที 285 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 หนูไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 286 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 อ๋อ อันที่ดูเหมือนไฟฉายหลังค่อมสินะคะ 287 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 คนนี้สวยและรู้จักลังเครื่องมือดี แจ็กพ็อตเลย 288 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 ผมก็รู้หลายอย่างเหมือนกันนะพ่อ 289 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 โห คุณก็รู้หลายอย่างเหรอ 290 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - ใช่ - โอเค 291 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 เรื่องสาวฮูล่านี่มันยังไง 292 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 เธอชื่อลูน่า เกิดที่ฮาวาย 293 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 เธอมีความฝันอยู่อย่างนึง คือเต้นฮูล่า 294 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 แต่เธอทําไม่ได้ 295 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 เพราะเธอตัวเล็กไป 296 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 ตายจริง ทําไมฉันรู้สึกอ่อนไหวขนาดนี้ 297 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 ใช่ เป็นเรื่องของผู้หญิงที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 298 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 ถ้าไม่สนใจพวกเขา 299 00:12:58,529 --> 00:12:59,821 เดี๋ยวพวกเขาก็หยุดเองค่ะ 300 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 รถคันนี้ดูเก๋มากค่ะ คุณปู่ น้องปีไหนคะเนี่ย 301 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 หรือพี่นะ แล้วปู่ตั้งชื่อให้มันรึยังคะ 302 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 แซลลี่เป็นพี่แล้ว ปี 1989 โน่น 303 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 ปีนั้นน่าจดจําจริงๆ 304 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 ปู่เปิดร้านตัวแทนจําหน่ายครั้งแรก 305 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 กําแพงเบอร์ลินแม่งล่มสลาย 306 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 แถมเป็นปีที่จิมมี่ตีโฮมรันได้ 307 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 และพาทีมของเขาชนะเกมชิงแชมป์ลิตเติลลีก 308 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - ทีมแบดเจอร์ส - ใช่ 309 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 โอเคเลยพ่อ 310 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 ไปหาเขาที่โฮมเพลท เราฉลองกันสุดเหวี่ยง 311 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 เขาไม่รู้ตัวด้วยซ้ําว่าแหกปากร้องจนฟันน้ํานมซี่นึง 312 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 กระเด็นจากปากเขาเข้ามาอยู่ในกระเป๋าเสื้อปู่ 313 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 โห 314 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 แม่เขาเกือบหัวใจวายตอนที่เธอซักผ้าคืนนั้น 315 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 ตายจริง ถ้าฉันเจอฟันเลอะเลือดของคนอื่น ในกระเป๋าเสื้อสามีฉันละก็ 316 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 ฉันคงคิดว่าเขาเป็นฆาตกรต่อเนื่องแน่ๆ 317 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 เขาก็ตลกเหมือนกันนี่ พ่อว่าคนนี้คบได้ยาวๆ 318 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 คุณก็ด้วยค่ะ 319 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 ไม่ได้หมายถึงสําหรับฉัน สําหรับคนอื่นน่ะค่ะ 320 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 บางทีแค่พูดว่าขอบคุณก็พอแล้ว 321 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 ขอบคุณค่ะ 322 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 เอาละ ผมจะไปเอาน้ํามาให้ 323 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 เยี่ยมค่ะ 324 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 มาเร็ว ยัยหนู 325 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 มาขันน็อตให้แน่นกันเถอะ 326 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 คุณมาเอาน้ําจริงๆ ด้วย 327 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 ฉันนึกว่าเป็นรหัสลับที่สื่อว่า 328 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 ปล่อยให้พวกเขาซ่อมรถไป 329 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 ฉันชอบเขานะ 330 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 ครับ ใครๆ ก็ชอบ 331 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 โทษที ก็แค่... 332 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 เขาชอบเล่าเรื่องวัยเด็กของผม ที่สุขแบบบ้านๆ ที่... 333 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 เกือบเป็นความจริง 334 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 คุณไม่ได้ตีโฮมรันจนได้แชมป์เหรอ 335 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 อ๋อ ไม่ ผมทําได้ มันโคตรเจ๋งเลยด้วย 336 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 ไม่หรอก ประเด็นคือเขาไม่ค่อยได้อยู่กับผมเลย 337 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 คืองี้ เวลาที่พ่อผมอยู่ด้วย มันก็ดี 338 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 แต่ดูเหมือนว่าเขามี... 339 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 มีอะไรอย่างอื่นให้ทําตลอด 340 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 และพอเทียตาย เขาก็มางานศพ 341 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 และเขาก็พูดในงาน 342 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 ว่าจะให้ความสําคัญกับผมและอลิซ 343 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 และคอยอยู่เคียงข้างเราจริงๆ 344 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 จากนั้นก็ไม่รู้สิ คงเกิดเรื่องเจ๋งสุดๆ ขึ้นละมั้ง 345 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 เพราะเราไม่ได้เห็นหน้าเขาไปอีกสองปี 346 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - ว้าวซ่า - ใช่ไหมล่ะ 347 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 คุณคือนักบําบัดวัย 42 ปีที่มีปัญหากับพ่อ 348 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 แม่ง 349 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 นี่ ฉันเข้าใจ 350 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 พ่อคุณปฏิบัติแย่ๆ กับคุณ 351 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 ถ้าช่วยได้ละก็ แม่ฉันส่งข้อความมาเมื่อเช้า 352 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 บอกว่าผมทรงนี้เหมาะกับผู้หญิงที่อายุน้อยกว่า 353 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 อ๊ะ เวร 354 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 แต่คุณเป็นผู้ใหญ่แล้ว จิมมี่ และคุณก็ยอดเยี่ยมด้วย 355 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 แปลว่าพ่อคุณต้องทําอะไรถูกบ้างแหละ 356 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 อีกอย่าง อลิซเรียนจบแล้ว และฉันรู้ว่าคุณอยากมีความสุขกับมัน 357 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 เพราะงั้นก็พยายามปล่อยวางอดีตไปเถอะ 358 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 ใครจะไปรู้ล่ะ 359 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 เขาอาจจะเซอร์ไพรส์คุณก็ได้ 360 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 คืองี้นะ เขาเซอร์ไพรส์ผมแล้ว ที่โผล่มางานเรียนจบของอลิซ 361 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 ค่ะ โอเค 362 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 เกือบลืมไป 363 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - ทรงผมคุณไร้ที่ติเลย - ค่อยยังชั่ว 364 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 เราเกือบเลิกกันแล้วนะเนี่ย 365 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 เข้าใจค่ะ ลิซ่า ใครไม่เคย ส่งข้อความตอนโกรธแล้วเสียใจทีหลังบ้าง 366 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 ฉันเคยส่งข้อความหาผู้ชายที่เทเดตฉันไหม 367 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 ว่า "ไปตายซะ ไอ้แห้งหัวล้าน 368 00:15:58,876 --> 00:16:00,418 ยังไงคุณก็ดูเหมือนไม้เสียบผีอยู่ดี" 369 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 เคยสิ 370 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 ฉันเคยไปร้านทีจีไอฟรายเดย์สผิดสาขาไหม 371 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 เคยเหมือนกัน 372 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 กุญแจสําคัญคือการหาจุด 373 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 ที่คุณอยู่กับความไม่สบายใจได้ โอเคนะคะ 374 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 แทนที่จะสื่อสารด้วยความโกรธออกมาทันที 375 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 ส่วนตอนนี้ คุณมีเบอร์ฉันแล้ว 376 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 ถ้าคุณรู้สึกจะระเบิด ฉันอยากให้คุณ ส่งข้อความโกรธๆ ทั้งหลายมาที่ฉัน 377 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 แค่จั่วหัวว่า "ไม่เกี่ยวกับแก๊บบี้" หน่อย ฉันจะได้ไม่ด่ากลับ 378 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - โอเคนะคะ - ได้เลย ขอบคุณนะ 379 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 ดีจริงๆ ที่คุณกลับมาทํางาน 380 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 ฉันก็ดีใจที่ได้กลับมา 381 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 ไม่ทันแล้ว ผมเห็นนะ 382 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 โอเค ก็ได้ ใช่ 383 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 ฉันคือร็อกสตาร์ โอเคนะ ถ้ามีภูเขารัชมอร์แห่งนักบําบัด 384 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 จะมีหน้าของฟรอยด์, ยุง, ลูซี่จากเรื่องชาร์ลี บราวน์ และหน้าฉันเอง 385 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 อย่างที่บอก ขอแค่คุณพูดมา 386 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 ทั้งหมดนี้อาจเป็นของคุณ 387 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 มันจะเป็นไปได้ไงกัน 388 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 ฉันจะได้โต๊ะของคุณไหม 389 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 ออฟฟิศของคุณล่ะ 390 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 จูลี่ล่ะ 391 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 เพราะถ้าเป็นงั้น ฉันจะใช้เวลาส่วนใหญ่เพื่อทาออยล์ที่ขา 392 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 และเล่นสไลเดอร์น้ํา เข้าใจที่พูดใช่มะ 393 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - ไม่เป็นไร - นั่งสิ 394 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 โอเค 395 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 มันชัดเจนเกินกว่าที่ฉันคิดไว้ 396 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 ผมใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อทํางานนี้ 397 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 เรียนรู้ ปรับให้ดี 398 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 เพราะผมเห็นว่ามันช่วยคนได้มากขนาดไหน 399 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 และผมเก็บคําพูดของคุณมาคิด 400 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 ว่าผมเป็นเหมือนครูของคุณมากกว่า ในช่วงสองปีล่าสุด 401 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 ใช่ไหม 402 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 มันจะมีความหมายกับผมมาก ถ้าผมได้แบ่งปันความรู้กับคุณ 403 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 คุณจะได้เอาไปทําประโยชน์ต่อ 404 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 แล้วฉันจะได้อะไร 405 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 คุณจะได้อะไรจากการที่ผมเสนอ... แบ่งปันสติปัญญาของผมให้น่ะเหรอ 406 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 คุณหลุดโป๊ะเองนี่ 407 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 คุณอยากให้เป็นงั้นเหลือเกิน 408 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 ก็ได้ 409 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 เงื่อนไขของคุณคืออะไร 410 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 คุณต้องยึดตารางของฉันเป็นหลัก 411 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - คุณต้องยอมรับบ้าง... - โอเค 412 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ว่าฉันมีไอเดียดีๆ 413 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 และคุณต้องพาฉันไปกินซูชิแพงๆ ตอนเที่ยง 414 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 ไม่เอาทูน่าเผ็ดๆ น่าเบื่อนั่น 415 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 ฉันพูดถึงปลาปักเป้าแบบที่ฆ่าเราได้อะไรงี้ 416 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 ตกลงโดยมีเงื่อนไขสองข้อ 417 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 คุณต้องยอมให้ผมดื่มสาเกขวดนึง โดยไม่ปากโป้งให้ใครรู้ 418 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 และข้อสอง 419 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 คุณต้องเอาหน้าผมไว้บนภูเขารัชมอร์ของคุณด้วย 420 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 สลับเอาหน้าฟรอยด์ออก 421 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 ตกลง 422 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 โอเค สนุกดีนะ เพราะผมพนันกับเพื่อนไว้หลายคน 423 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 ว่าผมสามารถพูดเท็ดทอล์กได้ และทําออกมาได้ปังสุด 424 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 ซึ่งผมได้รับอนุญาตให้พูดเพราะผมยังไม่แก่ 425 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 โอเค เอาละนะ 426 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 ความเห็นแก่ตัว 427 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 ผมไบรอัน ลอเรนโซเป็นคนที่เห็นแก่ตัว 428 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 คนที่เห็นแก่ตัว 429 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 คือผู้ชนะ 430 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 เราเคยคิดกับตัวเองกี่ครั้งแล้วว่า... 431 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "ถ้าเราไล่ตามสิ่งที่เราต้องการจริงๆ ละก็ 432 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 แต่ไม่เหมือนหนุ่มเกย์หล่อคนนี้ที่อยู่ตรงหน้าเรา 433 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 เราถูกครอบงําด้วยความคิดของการเป็นคนดี 434 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 คนที่นึกถึงคนอื่นก่อน 435 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 คนที่ไม่คว้าเอากาแฟของคนที่ชื่อแอนเจลาไป 436 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 ถ้าคนนั้นสั่งอะไรมาคล้ายเรา และเราก็พร้อมออกจากร้าน" 437 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 ข่าวด่วน 438 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 เราทุกคนเป็นคนเห็นแก่ตัวอยู่แล้ว 439 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - อือ - ขนาดแม่ชีเทเรซายังเห็นแก่ตัวเลย 440 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 เธอช่วยคนอื่นเพียงเพราะว่า มันทําให้เธอมีความสุขมากกว่าอะไรดี 441 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 ประเด็นคือแม่ชีเทเรซากับผมน่ะเหมือนกัน 442 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 อะไรก็ตามที่ทําให้ผมมีความสุขที่สุด ผมแม่งจะทําอันนั้นแหละ 443 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 เหมือนยัยแม่ชีบ้าๆ นั่น 444 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 ถ้าผมอยากกินอะไร ผมก็จะกิน ถ้าผมอยากซื้ออะไร ผมก็จะซื้อ 445 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 ถ้าผมอยากมีเซ็กซ์กับคนแปลกหน้าสุดฮอต ผมก็... 446 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 อันที่จริงผมไม่ทําแบบนั้นแล้ว 447 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 และผมคิดว่าแม่ชีเทเรซาก็ไม่ทําเหมือนกัน 448 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - ก็นะ... - และอยากรู้อะไรไหม 449 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 เอเนอร์จีทั้งหมดที่ผมได้ จากการปฏิบัติกับตัวเองเหมือนเป็นเจ้าชาย 450 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 เป็นแรงผลักดันให้ผมทําเพื่อชาร์ลีกับซัตตัน 451 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 ชีวิตนี้ผมจะทําดีกับใครได้ 452 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 ถ้าตัวผมเองยังไม่มีความสุข 453 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 บิงโก! ในที่สุดเขาก็พูดอะไรที่มีความหมายซะที 454 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - ผมก็ว่างั้น - เยี่ยมเลย 455 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 อ้าว เวร ผมน่าจะอัดวิดีโอไว้ 456 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - โอเค เอาใหม่นะ ตั้งแต่ต้น - โอเค ขอบคุณสําหรับสโคน 457 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 ผมไบรอัน ลอเรนโซเป็น... 458 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 ผมเห็นนะ พวกคุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ก็เลยจะกลับใช่ไหมล่ะ 459 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 ผมสอนพวกเขาเองแหละ 460 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 เอาละ คิดว่าไง 461 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 อ๋อ พี่เขาพร้อมซิ่งแล้วค่ะ 462 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 ใช่ มันดูเฟี้ยวเชียว 463 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 ใช่เลย ไอ้หนู 464 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 รถฮอตร็อดคันนี้น่ะ 465 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 จะออกไปซิ่ง 466 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 บรื้นๆ ผ่านถนนพวกนี้ 467 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 คุณปู่จะมีสาวๆ มาแอ๊วเยอะแน่นอนถ้าขับรถคันนี้ 468 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 ปู่ต้องหวังพึ่งหน้าตาปู่นี่แหละหลานเอ๊ย 469 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 เพราะมันไม่ใช่รถปู่ 470 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - มันคือของหลาน - ว่าไงนะคะ 471 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 พูดจริงเหรอคะ คือมัน... 472 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 คุณปู่ใจดีสุดๆ เลย 473 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 แต่พ่อหนูซื้อรถมาให้หนูแล้ว 474 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 ของขวัญวันเกิดแกน่ะ 475 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 เป็นรถมินิคูเปอร์สีเหลือง เหมือนที่เทียขับตอนเป็นสาว 476 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 โซฟีกับผมรู้จักกันเพราะงี้เอง เธอขายให้ผม 477 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 ใช่ โดนหลอกแล้ว 478 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 ตอนนี้พ่อรู้สึกเป็นคนโง่ขึ้นมาเลย 479 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 ฟังนะ พ่อไม่ได้พยายามจะก้าวก่าย 480 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 นี่ก็แค่... 481 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 วิธีขอโทษที่ชีวิตพ่อมันยุ่ง เกินกว่าจะมีเวลาให้ลูกมากกว่านี้ 482 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา 483 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 ยังไงก็เถอะ หลานน่าจะมี 484 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 ทั้งรถฝั่งอีสต์โคสต์คันนึง และรถฝั่งเวสต์โคสต์คันนึง 485 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 ไม่รู้สิ หรืออยากขายคันนี้ก็ได้ 486 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 หนูจะเก็บไว้ค่ะ 487 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 ขอบคุณมากนะคะ คุณปู่ 488 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 หนูชอบมาก ขอบคุณค่ะ 489 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 ยินดีจ้ะ 490 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 ขอบคุณพ่อด้วยนะคะ 491 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 จ้ะ ล้อเล่นรึเปล่า แจ๋วจะตาย 492 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 รถคันนี้จะเป็นตัวเปิดบทสนทนาจริงจังกับหนุ่มๆ 493 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 หนูรอเจอพวกหนุ่มๆ ที่จะเสนอหน้า มาอธิบายให้หนูฟังไม่ไหวแล้วค่ะ 494 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 โอเค เครื่องมือสุดท้ายที่คุณพูดถึง เรียกว่าอะไรนะ 495 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 ความโกรธในอวกาศเหรอ 496 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 ความเดือดดาลในจักรวาล 497 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 คือตอนที่เรารู้สึกว่าถูกว่าร้ายหรือตัดสิน 498 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 พอล ชื่อพวกนี้มันเกินเบอร์ไปมาก 499 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 วังวน ตะวันทะมึน... 500 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 สลายความคาดหวัง 501 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 บอกมาตรงๆ ตอนนั้นคุณพี้กัญชาไปเยอะแค่ไหน 502 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 แค่นิดหน่อยมั้ง 503 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - นี่ ฉันขอตั้งชื่อใหม่อันนึงนะ - โอเค 504 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 แต่ห้ามมีคําว่าโหอยู่ในนั้น 505 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 เรื่องนั้นไว้ต่อรองกันพรุ่งนี้ เรามีเวลาทั้งสัปดาห์ 506 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 ว่าไงนะ ผมทําทั้งหมดนี้ให้เสร็จในหนึ่งสัปดาห์ไม่ได้ 507 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 คุณยังต้องติดต่อผมหลังจากผมย้ายไปแล้ว 508 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 ที่ผมคิดไว้คือคุยกันผ่านซูมแต่เช้า สักสองชั่วโมง 509 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 คุณน่าจะได้เห็นว่าเขามีความสุขขนาดไหน 510 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 ข้อดีคือฉันทําให้เขา พาฉันไปกินโอมากาเสะแพงๆ ได้ 511 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - คุณไปด้วยกันได้นะ - คอนนิจิวะ! 512 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 ไม่ ไม่ไหวนะ ลิซ 513 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 ทําไมล่ะ ฉันเรียนภาษาญี่ปุ่นในมหาลัยนะ 514 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - ไม่จริง - ตามนั้น 515 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 ที่แปลกคือฉันคิดว่าเขาจะเฉ่งฉัน 516 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 ที่ฉันขี้ขลาดและทิ้งงานดูแลคนบอบช้ําทางใจ 517 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 แต่เขาไม่ทําแฮะ 518 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 เหมือนเขารู้อยู่แล้วว่าฉันไม่เหมาะกับงานพวกนั้น 519 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - อะไร - เปล่านี่ 520 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 คุณทําบ้าอะไรของคุณ 521 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 ทําไมฉันต้องคอยเข้ามาในนี้ พร้อมโวยวายใส่คุณเรื่องแก๊บบี้ 522 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 เพราะคุณมันต่อต้านสังคมและไม่มีขอบเขตไง 523 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 ออกไปจากออฟฟิศผมซะ 524 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 คุณติดพันธสัญญาแห่งหินอยู่ 525 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 อยากเก็บมันไว้ไหม 526 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 งั้นก็นั่งลงซะ แล้วฟังฉันให้ดี 527 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - เฮ้ - ว่าไง 528 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 สิ่งที่พ่อทําเพื่ออลิซมันเจ๋งมาก 529 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 แกเป็นหลานคนเดียวของพ่อนี่นา 530 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 ผมไม่ได้หมายถึงแค่รถ 531 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 ที่พ่อพูดและ... และการมางานจบการศึกษาของแก 532 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 มันมีความหมายกับแกมาก 533 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 กับผมก็เช่นกันนะพ่อ 534 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 พ่อดีใจนะ 535 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 เรื่องพิธีจบการศึกษา... 536 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 จริงๆ พ่อไปงานด้วยไม่ได้หรอก 537 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 เพื่อนพ่อชวนไปตกปลาในทะเลลึก 538 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 นอกชายฝั่งกาตาลินา 539 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 โอกาสแบบนี้มีแค่ครั้งเดียวในชีวิต 540 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 พิธีเรียนจบของแกก็เหมือนกัน 541 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 ไม่เอาน่า มัน... มันก็แค่มัธยมปลายเอง 542 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 อีกอย่าง แกมีความสุขกับรถมาก แกต้องเข้าใจแหละ 543 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 พ่อได้บอกอลิซรึยัง 544 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 รอให้พ่อกลับไปก่อนน่าจะดีกว่า 545 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 แล้วบอกว่ามีธุระด่วน 546 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 แกเป็นเด็กง่ายๆ แกไม่เก็บไปคิดมากหรอก 547 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 พ่อ... 548 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 ไปบ้านซัมเมอร์กันค่ะ หนูอยากเอารถคันใหม่ไปอวด 549 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 ปู่ก็อยากอยู่ในชีวิตหลานนะ อลิซ แต่หลานต้องเลือกระหว่างเขาหรือปู่ 550 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 ก็ได้ค่ะ งั้นไปกินไอติมกัน 551 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 มาเร็ว โซฟีอยู่บนรถแล้ว 552 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 รู้ไหม 553 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 พ่อรู้ว่าเทียกับพ่อเข้ากันไม่ได้ แต่พ่อรู้สึกดีกับโซฟี 554 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 พ่อชอบคนนี้จริงๆ 555 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 บอกตรงๆ เธออาจเหมาะกับลูกมากกว่าด้วยซ้ํา 556 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 ฉันเข้าใจเรื่องมรดกทั้งหลาย 557 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 ฉันยอมทําทุกอย่างให้ลูกสาวฉันสานต่อธรรมเนียม 558 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 ของการเป็นคนที่น่าปวดหัว และเป็นที่รักของคนรอบข้างไปพร้อมๆ กัน 559 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 ฉันแค่คิดว่าคุณเป็นคนประเภทที่ 560 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 ไม่สนใจเรื่องมรดกอะไรเท่าไร 561 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 อย่าสับสนระหว่างความเศร้า ที่คุณมีลูกชายหน้าตาดีแต่สมองขี้เลื่อยสามคน 562 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 กับการที่ผมอยากส่งต่องานทั้งชีวิตผมให้คนอื่น 563 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 สมองขี้เลื่อยแค่สองคนย่ะ 564 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 ฟังนะ สิ่งเดียวที่แก๊บบี้ต้องการ คือให้คุณตําหนิเธอ 565 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 ที่หนีจากความฝันของตัวเอง 566 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 แต่คุณไม่ทําเพราะคุณเห็นแก่ตัว 567 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ 568 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 ตอนนี้ผมคุยกับคุณไม่ได้ ผมมีคนไข้ 569 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 ฉันยินดีกลับ เพราะฉันติดอยู่ในหัวคุณเรียบร้อยแล้ว 570 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 และพอคุณรู้ตัวว่าฉันพูดถูก คุณจะหัวเสียแน่ๆ 571 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 แล้วคุณจะอึ้งไปเลย 572 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 ทิ้งไมค์ได้ 573 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 อ๊ะ เดี๋ยว โทษที เก็บไมค์ขึ้นมาก่อน 574 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - ปาไมค์ใส่หัว - เฮ้ย 575 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 เดี๋ยวผมก็บาดเจ็บหรอก 576 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 ฉันยอมทําให้คุณสมองกระทบกระเทือน ดีกว่าทําลายความฝันใคร 577 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 ไมค์ดร็อปสองเด้ง 578 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 คุณทิ้งไมค์รัวๆ ไม่ได้ 579 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 เอ๊ะ อะไร... 580 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 รู้ไหมอะไรอยู่ในกระเป๋าฉัน 581 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 เด้งที่สาม 582 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 ฉันเข้าใจว่ามันฉุกละหุก แต่งานจะเริ่มสัปดาห์หน้า 583 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 และฉันยังมีเงินสดพอที่จะจ่ายนายสําหรับ... 584 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 ล้อเล่นรึไงวะ 585 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 อะไร คิดว่าการจ่ายเงินฉัน จะทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเหรอ 586 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 นี่เพื่อน ไหนว่าจะคอยอยู่ช่วยเหลือกันไง 587 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 ฉันคอยดูแลนาย 588 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 ตอนอยู่ต่างประเทศ ที่แมริซอลฉีกหัวใจนายเป็นชิ้นๆ 589 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 ฉันทํางานหนักเป็นสองเท่า เพื่อช่วยนายนะเว้ย เพื่อนยาก 590 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 ทําไมนายถึงทําแบบนี้กับทุกคนในชีวิตนายวะ 591 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 ทุกคนที่นายเคยแคร์ 592 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 นายแม่งทําเหมือนเดิมทุกที 593 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 แล้วเขาก็โวยวายไม่หยุด 594 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 และปกตินั่นจะเป็นตอนที่ผมหูตาดับ 595 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - และผมจะเริ่มเสียสติ... - ไปตายซะ 596 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 แต่ผมกลับไม่เป็น 597 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 คือมันแย่มาก 598 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 เขาโยนกุ้งใส่ผม 599 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 และเรียกผมว่า "เพื่อนยาก" 600 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 เพื่อนยากเหรอ เหมือนตอนที่ คนในร้านอาหารเรียกฉันว่า "หัวหน้า" 601 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 ใช่เลย มันแย่สุดๆ 602 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 แต่ผมนิ่งเข้าไว้ 603 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 ดีแล้ว 604 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 เพราะคุณนั่นแหละ พอล 605 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 การบําบัดฟรีพวกนี้น่ะ 606 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 นี่ คุณคิดว่าผมต้องจ่ายเท่าไร ถ้าคุณคิดเงินผมจริงๆ 607 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 แสนสองได้ 608 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 จริงๆ ไม่ได้จดไว้หรอก 609 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 ยังไม่อยากเชื่อว่านี่เป็นบําบัดครั้งสุดท้ายของเรา 610 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - มีเครื่องมือสุดท้ายให้ไหม - มีสิ 611 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 เครื่องมือนี้เรียกว่า... 612 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 การกอด 613 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 มานี่เลยมา 614 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 คุณนี่น้ําเน่าขนาดนั้นจริงอะ 615 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 ไม่หรอก แต่ฉันรู้ว่านายใช่ 616 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 เป็นเกียรติมากที่ได้เห็นว่า นายเปลี่ยนไปขนาดไหน 617 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 และเติบโตขึ้นด้วย 618 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 ไม่ใช่แค่ผมหรอก พอล 619 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 คุณก็เปลี่ยนไป มากๆ ด้วย 620 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 ให้ตายสิ ผมแทบจําคุณไม่ได้เลยนะเนี่ย 621 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 ยัยลิซแม่ง 622 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 บ้าเอ๊ย 623 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 เฮ้ อยู่นี่เอง 624 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 ทุกอย่างโอเคไหม 625 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 พ่อผมจะไม่ไปพิธีจบการศึกษา 626 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 เดี๋ยว หมายความว่าไง เขาอยู่นี่นะ 627 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 ใช่ เขาต้องไปทริปตกปลา 628 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 อย่างน้อยก็เป็นทริปตกปลาฉุกเฉินใช่ไหม 629 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 เร็วไปสินะ 630 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 เสียใจด้วยจริงๆ จิมมี่ 631 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 ไม่ต้องหรอก เขาชอบทําแบบนี้เสมอ 632 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 ผมน่าจะรู้ดีกว่านี้ 633 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 ฉันน่าจะอยู่เงียบๆ และไม่เข้าไปก้าวก่าย 634 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 นี่อะไร 635 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - อะไรเหรอ - ที่ปิดกั้นอารมณ์เนี่ย 636 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 ผมไม่ได้ปิดกั้นอารมณ์ 637 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 นี่ ถ้าคุณโกรธฉัน เราคุยกันได้นะ 638 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 ผมไม่อยากคุย ผมไม่เป็นไร โอเคนะ 639 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 คือว่า... 640 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 คุณเคยแต่งงานมานาน ปกติคุณจัดการความขัดแย้งแบบนี้เหรอ 641 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 เทียกับผมเห็นตรงกันหลายๆ เรื่อง 642 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 โดยเฉพาะเรื่องพ่อผม 643 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 นี่คือสิ่งที่ผมคิดถึงที่สุดเกี่ยวกับเธอ 644 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 สิ่งที่คุณคิดถึงที่สุดเกี่ยวกับภรรยาคุณ คือเธอไม่ชอบพ่อคุณเหรอ 645 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 หนึ่งในหลายๆ อย่างน่ะ 646 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - ห้าอันดับแรก - โอเค 647 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 โอเค 648 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 เห็นได้ชัดว่าคุณเข้าถึงหนึ่งในความกลัวของฉัน 649 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 งั้นฉัน... ฉันจะพูดเลยละกัน... 650 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 ฉันว่ามันไม่แฟร์ที่คุณพูดเรื่องภรรยาคุณต่อหน้าฉัน 651 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 นี่เป็นเรื่องที่ฉันต้องเจอไปตลอดรึเปล่า 652 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 ผมไม่พร้อมสําหรับเรื่องนี้ 653 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 ผมไม่พร้อมสําหรับเรา 654 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 ผมเคยคิดว่าพร้อมแล้ว ขอโทษด้วย 655 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 ผมไม่พร้อมเลย 656 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 ว้าว 657 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 ความสัมพันธ์เรานี่จบไวจังเนอะ 658 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 โอเค 659 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 ตั้งแต่วันแรกของผมที่เบลวิว 660 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 ผมรู้สึกไม่สบายใจ 661 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 ประหม่า 662 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 ฉันทํางานอยู่ คุณมาถึงก็เล่าเรื่องเลย 663 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 ไม่อธิบายอะไรเลยเหรอ อะไรวะเนี่ย 664 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 ตอนผมเสียคนไข้คนแรกไป 665 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 มันกระทบผมมากจนผมไม่เป็นผู้เป็นคน 666 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 ผมนึกเสียใจ 667 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 เป็นเวลานานมาก 668 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - นานแค่ไหน - สองสัปดาห์ 669 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 ไม่คิดว่าคุณจะถาม 670 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 ยังไงก็เถอะ ผมเริ่มทําบริษัท บําบัดความคิดและพฤติกรรมของผมเอง 671 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 ช่วยเหลือคนที่เจอ... เจอเรื่องแย่ๆ ในชีวิตประจําวัน 672 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 แต่งานจริงๆ เกี่ยวกับคนบอบช้ําทางใจ... 673 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 เรื่องความเป็นความตาย... 674 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 ผมรับมันไม่ไหว 675 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - เหมือนกัน - ไม่เหมือนสิ 676 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 คุณเข้มแข็งกว่าผม 677 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 ผมรู้ดี 678 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 เพราะคุณเคยช่วยผมไว้... 679 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 มากเหลือเกิน 680 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 พอล... 681 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 ผมมีปัญหาหนักๆ มากมายจากการโตมากับพ่อผม 682 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 ไอ้เวรนั่น 683 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 ชอบใช้ความรุนแรง 684 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 นี่คือสิ่งที่ทําให้ผมเป็นคนปิดกั้นตัวเอง 685 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 เสียใจด้วยค่ะ มันแย่มาก 686 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 แต่วันนี้ผมได้รู้ตัวว่าผมโตขึ้นมากขนาดไหน 687 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 และผมต้องยกความดีความชอบให้คุณ 688 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 คุณทําให้ผมรู้จักอะไรใหม่ๆ 689 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 ดูสิ ผมไม่ขาดน้ําแล้ว 690 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 ยินดีด้วยที่ใช้มันได้ถูกต้องเป็นครั้งแรก 691 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 ผมยอมให้คนอื่นเข้ามาในชีวิต 692 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 ผมแต่งงานกับจูลี่ 693 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 ผมร้องเพลงบนรถ 694 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 ผมรู้จักวงเอ็นโว้ก 695 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 ปล่อยใจเป็นอิสระ 696 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 คุณเปลี่ยนชีวิตผมไป 697 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 ลืมเรื่องบ้าๆ อย่างอื่นได้ 698 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 แก๊บบี้... 699 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 คุณคือผู้สืบทอดของผม 700 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 ให้ตายสิ พอล 701 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 ถ้าคุณอยากได้วิธีรักษาของผม ผมก็จะให้ 702 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 ให้ตายสิ คุณจะเอาตึกนี้ไปทั้งหลังเลยยังได้ ผมไม่สนหรอก 703 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 แต่ถ้าคุณเอามันไปใช้กับเรื่องเดิมๆ 704 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 ผมจะคิดเงินคุณหนึ่งล้านล้านล้านดอลลาร์ 705 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 หรือคุณจะจ่ายแค่เดือนละหนึ่งดอลลาร์ก็ได้ 706 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 แต่มันต้องเป็นศูนย์คนบอบช้ําทางใจ 707 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 นี่ 708 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 เลิกขี้ขลาดได้แล้ว 709 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 โอเค 710 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 มานี่มา 711 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 แต่คุณต้องเรียกมันว่าศูนย์คนบอบช้ําทางใจโร้ดส์ 712 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 ฝันไปเถอะ 713 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 โอเค 714 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 แผ่นไม้กระดานบนพื้น ทิ้งรอยยับไว้บนเสื้อคุณ 715 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 ตอนปู่ไปดูหลานแข่งฟุตบอลมหาลัย ถ้าไม่ลําบากเกินไป 716 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 ปู่อยากให้หลานหันมาฉลองกับปู่ตอนทําประตูได้ 717 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 แต่อย่าทําให้มันเด่นนะ 718 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 ได้เลย หนูจะทําท่าบอกเป็นนัย 719 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - แบบนี้ - ดีเลย 720 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 แล้วปู่จะชี้กลับไปด้วย เนียนเลย สบายมาก 721 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 เฮ้ โซฟีล่ะคะ กลับไปแล้วเหรอ 722 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 หนูคิดอยู่ว่าจะชวนเธอไปพิธีจบการศึกษา 723 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 ไม่ เราไปแค่ครอบครัวเราเถอะ 724 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 ที่ไหนสักแห่งบนกําแพง ห้องคุณที่อยู่ชั้นสอง 725 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 ฉันซ่อนจดหมายรักไว้ เอากลับคืนมาไม่ได้ 726 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 มีภาพพ่อคุณอยู่ พร้อมคําพูดบนกุญแจ 727 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 หวังว่าคุณจะจําฉันได้ 728 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 เหมือนรอยแยกที่เปลือกโลก และดวงตาคุณเมื่อเจ็บปวด 729 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 แผ่นไม้กระดานบนพื้น ทิ้งรอยยับไว้บนเสื้อคุณ 730 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 ตอนนี้ฉันจําภาพคุณได้แบบนี้ 731 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 เหมือนหมอกบนท้องถนน ที่ทําให้ฉันรู้สึก 732 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 ตอนคุณทํางานจนล้มป่วย มือไม่เคยละจากงานไปไหน 733 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 ตอนนี้ฉันจําภาพคุณได้แบบนี้ 734 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 ฉันรู้ว่าไม่ควรดึงด้าย ที่รุ่ยจากสเวตเตอร์ตัวที่ใส่ 735 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 แต่อดไม่ได้ที่จะทําให้มันคลาย 736 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 หัวใจเข้าครอบงําตัวฉัน 737 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 คุณบอกว่าจะไม่รักใคร ท่ามกลางฤดูหนาวที่หนาวจับใจ 738 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี