1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 ஹலோ? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 ஹலோ? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 கீழிருந்து என்னைப் பார்க்க முடிகிறதா? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 ஹலோ! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 பிறகு பார்க்கலாம், சோம்பேறிகளே. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 டியா நாம் மெதுவாக நடக்கிறோம் என்று கூறிவிட்டு, முன்னே சென்று, 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 பைத்தியக்காரி போல கையசைப்பது நினைவுள்ளதா? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 எனக்கு நினைவில்லை, ஏனெனில் அப்போது என்னை ஹைக்கிங்கிற்கு அழைத்ததில்லை, 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 ஏனெனில் நான் சமாளிக்க முடியாதவளாகவும், கடினமானவளாகவும் இருந்ததாக நினைத்தீர்கள். 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 இப்போது நாங்கள் நினைக்கவில்லை. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 நான் அப்படித்தான். 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 ஆனால் நமது தோழி மீண்டும் அசத்தலான பேன்ட்டில் வந்திருக்கிறாள். 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 ஆம், அவை எனக்குப் பிடித்தவை. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 ஆம், நான் பிரபலமடைகிறேன். 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 அனிமேட்டட் ஹாபிட்டை மீண்டும் பார்த்தேன், 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 என் நகங்களை அழகுபடுத்தினேன், அவற்றில் சிறிய வாள்களை வரைய முயன்றேன். 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 அது ஆணுறுப்பு போல வந்துவிட்டது. இவை சிறிய ஹாபிட் ஆணுறுப்புகள் போல உள்ளன. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 என் காதலனை முதல் ஹைக்கிற்கு கூட்டி வந்துள்ளேன். 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 ஆம், எனக்கு ஹைக்கிங் பற்றித் தெரியவில்லை. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 என்ன? சூடாக இருக்கும்போது நடப்பீர்களா? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 சில நேரம் நமது தொடைகள் கொஞ்சம் உரசும். 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - நாம் கேபியைப் பற்றிப் பேசலாமா? - நன்றி. 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 அப்படியெனில், நீ நாளை வேலைக்குத் திரும்பி வருவாயா? 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 நான் இன்னும் அனைத்தையும் புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 அவள் இன்னும் அனைத்தையும் புரிந்துகொள்ள முயல்கிறாள், ஜிம்மி. 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 கடவுளே, நிறுத்து, நண்பா. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 சரி, அனைவரும் ஏன் என்னைத் திட்டுகிறீர்கள்? 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - வேடிக்கைக்காக. - இப்போது ஹைக்கிங் பிடித்துள்ளது. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - ஆம். - ஜிம்மி, எனக்கு 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 குறைந்தபட்சம் இன்னொரு வாரம் வேண்டும். 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 என்ன? பாலை வண்டியில் கூட்டிச் செல்வது சலித்துவிட்டதா? 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 ஒவ்வொரு காலையும் அவர் "அகாயாவுக்காக" என்னை நிறுத்தச் சொல்கிறார். 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 அது அசாயி. 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 அவருக்கு ஸ்மாஷ் மவுத் பாடல்களை யார் அறிமுகப்படுத்தியது? 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 நான்தான். 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 கல்லூரிக்குச் செல்லும் முன் மீண்டும் என் முடியில் புதிதாக எதுவும் செய்ய வேண்டுமா? 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 நீலம் அல்லது பின்க் நிறத்திற்கு மாற்றவா? 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 அல்லது மிகவும் தைரியசாலியாக முழுவதும் மொட்டையடித்துவிடலாம். 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 அதை ஆதரிக்கிறேன். 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 உன்னை சைகோ அல்லது நீ சாகப் போகிறாய் என பிறர் நினைப்பார்கள். 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 எதுவாக இருந்தாலும், நீ என்ன வேண்டுமானாலும் செய்ய அனுமதிப்பார்கள், எனவே அது நல்லதுதான். 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - ஹேய், நண்பா. - ஹேய். 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 உங்கள் உணவைச் சாப்பிட்டு முடித்து ஒரு மணிநேரம் ஆகிறது. 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 இன்னும் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 எனது நண்பர்களுடன் நேரத்தைச் செலவிடுகிறேன். 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - இவரிடம் அதை யார் கூறுகிறீர்கள்? - நான் கூறுகிறேன். 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 பிரையன், உங்களை நாங்கள் நேசிக்கிறோம், ஆனால் நீங்கள் வயதானவர், நண்பா. 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 உன்னை அறைய வேண்டும் என்று கை துடிக்கிறது. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 இருந்தாலும், நான் வயதானவன் இல்லை. 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 அந்த வாக்கியத்தை முடியுங்கள். 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "வூப்..." - அதேதான். 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 அடச்சே. 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 சரி. எனக்கு சார்லியிடமிருந்து ஓய்வு தேவை. 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 நாங்கள் சட்டனுக்கு தூங்கும் பயிற்சி கொடுக்கிறோம், அதில் இருவருக்கும் தொடர்ந்து சண்டை வருகிறது. 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 நேற்றிரவு, அவன் மோசமாக நடந்துகொண்டான், 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 குழந்தைக்கு அவன் அப்பா இல்லை என்று கூறினேன், 57 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 அது முற்றிலும் உண்மைதான், 58 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 ஆனால் பிறகு அவன் "நீயும்தான்" என்றான், 59 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 அது மிகவும் 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 புண்படுத்துவதாக இருந்தது. 61 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 கடவுளே. இது ட்ரே திபோடோ. 62 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - ஓ, அது ஒரு வேடிக்கையான பெயர். - தெரியும், சரியா? 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 அது இரண்டு பெயரையும் கூற வேண்டும் போலத் தோன்றும் பெயர். 64 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 ஹேய், ட்ரே... திபோடோ. 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 கூறினேனே. 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 சரி. அருமை. 67 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 அதற்காக வருந்துகிறேன். 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 ஆம், அழைத்ததற்கு நன்றி. 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 அடச்சே. உனக்கு வேலை கிடைக்கவில்லையா? 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 இல்லை, அவரது அத்தை இறந்துவிட்டார். 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 ஆனால் எனக்கு வேலை கிடைத்துவிட்டது. 72 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 நான் ஒரு சூ-செஃப், பேபி! 73 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 பேபி! அருமை! 74 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 அடக் கடவுளே. 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - என்ன? - அடச்சே. 76 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 ஹேய், ஹோர்ஹேவுக்கு இதைப் பற்றி இன்னும் தெரியாது, எனவே காப்பாற்றுங்கள். 77 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 ஹேய், நீங்கள் எதைக் கொண்டாடுகிறீர்கள்? 78 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 என் குழந்தை தனது முதல் வார்த்தைகளைக் கூறினாள். 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - அது நம்ப முடியாத விஷயம். - ஆம். 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 என்ன கூறினாள்? 81 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 அவள், 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "அப்பா மிகவும் இளமையானவர்" என்றாள். 83 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 நான் பிறந்தபோது நீங்கள் உடன் இருந்தீர்கள். 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 உங்களிடம் லேண்ட்லைன் உள்ளது. 85 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 நீங்கள் இன்னும் செக்கோஸ்லோவேகியா என்று அழைக்கிறீர்கள். 86 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 ஏன்? என்னவானது? 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 சரி. 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 நீ இந்தப் பக்கமாக வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 89 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 அது, நான் இந்தப் பக்கமாக வரவில்லை. 90 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 நான் உன்னைப் பார்க்க விரும்பியிருக்கலாம். 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 நீ இதைத்தான் கூறுவாய் என நம்பினேன். 92 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 இல்லை, நான் இந்தப் பக்கமாகத்தான் வந்தேன். 93 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 அடச்சே. 94 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 என் பிலாடீஸ் வகுப்பு இந்தத் தெருவில் எதிர்ப்புறம் உள்ளது. 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 வாரம் மூன்று முறை நீ என்னைப் பார்ப்பாய் என்று கூறலாம், 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 ஆனால் அது இரண்டு வாரத்திற்கு ஒருமுறைதான், 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 நான் சில டோனட்களைச் சாப்பிட்டு, என்னை வெறுத்த பிறகு. 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - இன்னும் கொஞ்சம் விப்டு கிரீம். - கண்டிப்பாக. 99 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 எனில் நீ என்னை அடுத்த முறை பார்க்க, உன்னை நீயே வெறுக்கும் வரை 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 நான் காத்திருக்க வேண்டுமா? 101 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 ஆம், ஆனால் அதை என்னால் எப்போது வேண்டுமானாலும் செய்ய முடியும். 102 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - அருமை. நானும்தான். - சரி. 103 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 இன்றிரவு எப்படி? 104 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 அடச்சே. 105 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 எனக்கு எப்போதாவதுதான் வேலை இருக்கும், 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 ஆனால் துரதிர்ஷ்டவசமாக, இன்றிரவு என் அப்பா வருகிறார். 107 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 சரி. பெற்றோரைச் சந்திப்பது மிகவும் சீக்கிரமாக இருக்கலாம். 108 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 அதாவது, நீ எனது முன்னாள் கணவரையும் என் மகனையும் சந்தித்துவிட்டாய், 109 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 என் உடலை அங்கங்கே உணர்ந்துள்ளாய், 110 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 எனவே நாம் அந்த நிலையை அடைந்திருக்கலாம். 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 கேள், நாம் விரைவாகச் செல்வதற்காக நான் பயப்படவில்லை. 112 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 நாம் விதிகளை மீறுபவர்கள். 113 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 குட் மார்னிங், ஜிம்மி. 114 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 குட் மார்னிங், தெரியாத பெண்ணே. 115 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 பால், இது சோஃபி. 116 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 சோஃபி, இது பால், 117 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 என் மச்சி. 118 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 ஹேய். இந்த வாரம் நான் லேசாக விழுந்துவிட்டேன். 119 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 ஜூலி இதைக் கொடுத்துவிட்டாள். 120 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 ஆனால் நீங்கள் ஜாலியாக இருங்கள். 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 உங்கள் ஃபர் கோட் காரில் உள்ளதா? 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 அதை ஏன் கூறினேன் என்று தெரியவில்லை. எனக்கு உங்களைத் தெரியாது. 123 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 இவள் உனக்கு ஏற்றவள். 124 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 அதைப் பாராட்டாகக் கூறவில்லைதானே? 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 இல்லை. 126 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 சரி, நான் போக வேண்டும். 127 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - நாம் விரைவில் பேசலாம். சரி. - சரி. 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, பால். 129 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 130 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 வாவ். 131 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 ஓ, நிறுத்துங்கள். 132 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - என்ன? - என் திருமணத்தில் யாரோ உன்னை மீண்டும் 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 டேட்டிங் செய்யும்படி ஊக்கப்படுத்தியதாக நினைவுள்ளது. 134 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 அவரது ஞானத்திற்காக நீ அவருக்கு நன்றி கூற வேண்டியிருக்கலாம். 135 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 நன்றி, பால். 136 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 137 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 தொடர்ந்து துணிச்சலுடன் இரு. 138 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 கேபி வந்தாளா? 139 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 அவளுக்கு இன்னும் ஒரு வாரம் வேண்டும் என்றாள். 140 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 அடச்சே. அது நல்லதில்லை. 141 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 வேண்டுமெனில் நான் மீண்டும் அவளிடம் பேசுகிறேன். 142 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 இல்லை. நான்தான் தொடங்கினேன். நானே முடிக்கிறேன். 143 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 அவசியப்பட்டால், அவளை நானே வேலைக்கு இழுத்து வருகிறேன். 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 அது மச்சி கூறுவது போலத்தான் உள்ளது. 145 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 ரிலாக்ஸாக இரு, பிளேயர். 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 எதுவும் கோரிக்கை உள்ளதா? கால் டாலர் கொடுத்தால், எதையும் வாசிப்பேன். 147 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 எது வேண்டுமானாலும் கேளுங்கள். 148 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - ஹாய். - ஹேய். 149 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 வாவ், நிறைய பேர் உள்ளீர்களா? 150 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 ஆம், எனக்கு வீட்டிலேயே இருந்து சலிப்பாக இருந்தது. 151 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 உன் அப்பா வருவதைப் பார்த்தேன், 152 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 நீ எப்போதும் கூறுவது போல, "உனது வீடு எனது வீடு போல." 153 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 நான் அதை ஒருமுறை கூடக் கூறியதில்லை. 154 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - நீ கூற வேண்டும். - சரி. 155 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 ஜிம்மி பியானோ வாசிப்பான். 156 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 ஆம், வருந்தும் விதத்தில் அனைவருக்கும் தெரியும். 157 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 அதில் எனக்கும் கொஞ்சம் பங்கு உண்டு. நான்... 158 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 ஒருமுறை பில்லி ஜோயலைப் பார்க்க என்னிடம் டிக்கெட்டுகள் இருந்தன. 159 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 என் நண்பன் வரவில்லை. நான், "அதாவது, ஜிம்மியை அழைத்துச் செல்லலாம்" என்று நினைத்தேன். 160 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 அடுத்த நாள் பள்ளி இருந்ததால், அவனது அம்மாவுக்கு விருப்பமில்லை, 161 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 ஆனால் இவன் அதை அனுபவிக்க நான் விரும்பினேன், 162 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - நேரடி இசையின் மகிழ்ச்சி, எனவே... - ஆம். 163 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 அவன் அசந்துவிட்டான். அவன் ஒரு வாரத்திற்கு அந்த மயக்கத்திலேயே இருந்தான். 164 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 நான் மயக்கத்தில் இல்லை. 165 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 நான் அதிர்ச்சியில் இருந்தேன். 166 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 எனக்கு அருகில் இருந்த 60 வயது பெண் 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 தனது உள்ளாடையைக் கிழித்து மேடையில் வீசினார். 168 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 எந்த ஏழு-வயதுச் சிறுவனும் பார்க்கக் கூடாத விஷயங்களைப் பார்த்தேன். 169 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 பிறகு அவனை பியானோ வகுப்பில் சேர்த்தேன், பிறகு நடந்தது உங்களுக்கே தெரியும். 170 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 அவரது பெயர் வலேரி ஷோன்பெர்கர். 171 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 அது அருமையான கதை. 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 நீங்கள் என் அப்பாவாக இருந்திருக்கலாம். 173 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 அது எனக்கு ஒரு கதையை நினைவூட்டுகிறது. 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 ஒருமுறை, எட் ஷீரன் கச்சேரியில் மேடைக்குப் பின்னால் செல்ல, 175 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 நான் அவரது ரகசிய மகள் என்று கூறினேன். 176 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 ஆனால் பல சிவப்பு முடி பெண்கள் அப்படிக் கூறுவதால், 177 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 அவர் தன்னுடனேயே டிஎன்ஏ சோதனை செய்யும் நபரை வைத்துள்ளார். 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 யாருக்கு காஃபி வேண்டும்? 179 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 {\an8}நாளை நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 180 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}நான் கொஞ்சம் கவனிப்பு தேவைப்படும் ஒரு காரை எடுத்து வருகிறேன். 181 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}நாம் அதைச் சரிசெய்து, கொஞ்சம் இசை கேட்டு நாளை ஒன்றாக இருக்கலாம் என நினைத்தேன். 182 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}சம்பளமில்லாமல் வேலை பார்ப்பது வேடிக்கையாகத் தெரிந்தாலும், 183 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}நாளை ஆலிஸின் டார்ம் அறைக்கான பொருட்களை வாங்கத் திட்டமிட்டுள்ளோம். 184 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}அதை எப்போது வேண்டுமானாலும் செய்துகொள்ளலாம். 185 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}நான் தாத்தாவுடன் கார் விஷயத்தைச் செய்ய விரும்புகிறேன். 186 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}என் தவறுதான். "கார் விஷயத்தில்" உன் ஆர்வத்தை நான் மறந்துவிட்டேன். 187 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}சரி, நீங்கள் இருவரும் அதைச் செய்யுங்கள். 188 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}நான் செய்ய வேண்டிய நிறைய வேலைகள் உள்ளன, எனவே... 189 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}அருமை. நான் சீக்கிரம் தூங்க வேண்டும். 190 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}ஸ்டீலி டேனின் எல்லாப் பாடல்களையும் வாசிக்க, டெரெக் பத்து டாலர் கொடுத்து களைப்படையச் செய்துவிட்டான். 191 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- அவன் வேடிக்கையானவன். - அவனுக்கும் உங்களைப் பிடித்துள்ளது போல, அப்பா. 192 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}சரி, போய் ஓய்வெடுங்கள். 193 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- பை, தாத்தா. - கொஞ்ச நேரத்தில் பார்க்கலாம். 194 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}இதில் என்ன வினோதமானது தெரியுமா? 195 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}மற்றவர்களுக்கு அவரைப் பிடிக்கும்போது உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லை எனத் தெரிகிறது. 196 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}என்ன? இல்லை. நிறுத்து. 197 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}சரி, கொஞ்சம். 198 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}பார், செல்லம். 199 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}தாத்தா வசீகரமானவர்தான். 200 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}அதாவது அவரின் ஒரு முகம்தான் பிறருக்குத் தெரியும். 201 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}அப்பா, இது என் பட்டமளிப்பு வாரம், 202 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}நீங்கள் இருவரும்தான் எனக்கு உள்ளீர்கள், 203 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}எனவே நாம் அனைவரும் ஒன்றாக இருக்க விரும்புகிறேன். 204 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}எங்களுடன் கார் விஷயத்தைச் செய்யுங்கள், 205 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}அவரிடம் கொஞ்சம் நன்றாக நடந்துகொள்ளுங்கள், எனக்காக. 206 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}உனக்காக எதையும் செய்வேன். 207 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- நன்றி. - சரி. 208 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}ஆனாலும் என் டார்ம் அறைக்கான பொருட்களை வாங்கித் தருவீர்கள்தானே? 209 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}தாத்தாவின் அன்பு இருக்கும்போது மின்னும் லைட்களும், 210 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}பீன்பேக் சேரும் யாருக்கு வேண்டும்? 211 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}அடச்சே. 212 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}வீட்டுக்கு வந்ததற்கு நன்றி, ஆனால் நீங்கள் ஏன் வந்துள்ளீர்கள் என்று தெரியும். 213 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}ஓ, அருமை. எனில், நாளை உன்னைச் சந்திக்கிறேன். 214 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}நல்ல முயற்சி. 215 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}எனது உணர்வுகளை 216 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- உங்களிடம் வெளிப்படுத்தலாமா? - சொல். 217 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}நான் நிஜமாகவே அந்த அதிர்ச்சி மைய யோசனை பற்றி கனவு காணத் தொடங்கிவிட்டேன். 218 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}இப்போது அதே பழைய வேலையைச் செய்வது பற்றிய எண்ணம் 219 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}நான் பின்னோக்கிச் செல்வது போல உணர வைக்கிறது, 220 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}அது என்னை மிகவும் மனச்சோர்வாக்குகிறது, 221 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}அந்தப் பழைய வேலையில் நான் அசத்தினாலும் கூட. 222 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- நீ அதில் அசத்தலானவள்தான். - நன்றி. 223 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}டாம் ஹான்க்ஸ் ஒரு வாலி பாலுடன் 224 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளும் திரைப்படத்தில் வருவது போல, தீவில் மாட்டிக்கொண்டது போல உணர்கிறேன். 225 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}நிச்சயமாக அப்படி நடக்கவில்லை. 226 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}என்ன? அவர் அங்கே இரண்டாண்டுகள் இருந்தார். அதை வைத்து வேறென்ன செய்திருப்பார்? 227 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}அவர் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளவே இல்லை என்று கூறவில்லை. 228 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}நான் கூற வருவது, அவரும் வில்சனும் மிகவும் நெருங்கிய... 229 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}நண்பர்கள். 230 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}நீ திறமையாக இருக்கும் விஷயத்தைச் செய்வது பின்னோக்கிப் போவது இல்லை. 231 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}இதுதான் வேலையில் என் கடைசி வாரம். 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 நிரந்தரமாக. 233 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 நீ உனக்காக வர விரும்பவில்லை எனில்... 234 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 எனக்காக வா. 235 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 உன்னால்... அதைத் தாங்கிக்கொள்ள முடியாமல், ஒரு மாதத்தில் வேலையை விட்டு நின்றால், 236 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 நீ என் படகில் கனெக்டிகட் வந்து நீ கூறியது சரி என்று பெருமையடிக்கலாம். 237 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - சரி. - சரி. 238 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 ஆனால் நான் கனெக்டிகட்டிற்கு வர மாட்டேன். 239 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 அந்த இடம் முழுவதும் வெள்ளையினச் சலுகையும் படகிற்கான ஷூக்களுமாக இருக்கும். 240 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 என் கலாச்சாரத்தை கேலி செய்யாதே. 241 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 ஹேய், நண்பா. 242 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 வேலையைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டேன். 243 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 வாழ்த்துகள். 244 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 ஆம், நன்றி, டி. 245 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 நீ என்னிடம் உற்சாகமாக இருக்கலாம். என் இதயத்தால் தாங்க முடியும். 246 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 நான் பிற விதங்களில்தான் உற்சாகமடையக் கூடாது. 247 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 பாலியல் ரீதியாக. 248 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 புரிந்தது. 249 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 இந்தப் பகுதி முழுவதற்கும் புரிந்திருக்கும். 250 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 நான் குழப்பத்தில் இருக்கிறேன். 251 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 சரி, அதைப் பற்றிப் பேசுவோம். 252 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 நீ இங்கே வருகிறாயா அல்லது நான் கீழே வரட்டுமா? 253 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 விளையாடுகிறீர்களா? 254 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 இந்த இடம் அருமையாக உள்ளது. 255 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - ஹேய், டெக்கிலிருந்து சிறுநீர் கழிக்கிறாயா? - கண்டிப்பாக. 256 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 கண்டிப்பாகக் கூடாது. 257 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 இங்கே சிறுநீர் கழிக்க ஆட்களைக் கூப்பிடுவதை நீங்கள் நிறுத்த வேண்டும். 258 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 சரி. அடுத்த முறை. 259 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 இல்லை. அடுத்த முறையெல்லாம் இல்லை. 260 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 அடுத்த முறை. 261 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 உனக்கு என்ன குழப்பம்? 262 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 என்னால் இந்த வேலையில் சேர முடியாது என நினைக்கிறேன். 263 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 நான் குறுக்கிடலாமா? 264 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 அது விஷயத்தைப் பொறுத்தது. அது உங்கள் மீது என்னை மீண்டும் கோபப்பட வைக்குமா? 265 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 அது கண்டிப்பாக சாத்தியமான விளைவுகளில் ஒன்றுதான். 266 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 எனில் கூடாது. 267 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 இது உன் கனவு வேலை என நினைத்தேன். 268 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 நீ தயாராக இருக்கும்போது, இந்தப் பிரபஞ்சமே உன்னிடம் சொல்லும் என்று நான் கூறியது நினைவுள்ளதா? 269 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 நீ மிகவும் தயாராக இருக்கிறாய். 270 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 பிரபஞ்சம் உனக்கு எல்லா விதமான அறிகுறிகளையும் அனுப்புகிறது. 271 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 ஹோர்ஹேவுடன் நான் அனுபவித்தவை பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாது. 272 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - பிறரிடம் கூற முடியாத விஷயம். - ஆம். 273 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 என் டிரக் போய்விட்டால்... 274 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 அவனுக்கு எதுவுமே இருக்காது. 275 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 நீ ஒரு நல்ல நண்பன், ஷான், 276 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 ஆனால் உன் வாழ்வில் ஒருமுறையாவது 277 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 நீ உனக்கு முன்னுரிமை அளிக்க வேண்டும். 278 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - அது... எனக்குக் கடினமான விஷயம். - இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது. 279 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 சுயநலமாக இருப்பது எனக்கும் வராது. 280 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 நமக்கு ஒரு நிபுணரின் ஆலோசனை. 281 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 நீங்கள் வருவதற்கு நான் என்ன புண்ணியம் செய்தேன்? 282 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 நான் கூறினேனே. 283 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 சஸ்பென்ஷன் கொஞ்சம் தளர்வாக உள்ளது. 284 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 ஆலிஸ், கியர்ரென்ச் ஃபிளெக்ஸ் சாக்கெட்டை எடுத்துக் கொடு. 285 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 அப்படியென்றால் என்னவென்று தெரியாது. 286 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 ஓ, அது கூன் விழுந்த டார்ச்லைட் போல இருக்கும். 287 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 இவள் அழகாகவும் இருக்கிறாள், அவளுக்கு டூல்பாக்ஸ் பற்றியும் தெரிந்துள்ளது. ஜாக்பாட். 288 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 அதாவது, எனக்கும் விஷயங்கள் தெரியும், அப்பா. 289 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 ஓ, உனக்கும் தெரியுமா? 290 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - ஆம். - சரி. 291 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 இந்த ஹூலா பெண்ணின் கதை என்ன? 292 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 அவளது பெயர் லூனா. அவள் ஹவாயில் பிறந்தவள். 293 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 அவளுக்கென்று ஒரு கனவு இருந்தது, ஹூலா நடனம் ஆடுவது, 294 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 ஆனால் அவள் தோல்வியடைந்தாள். 295 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 அவள் மிகவும் குட்டியாக இருப்பதால். 296 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 கடவுளே, நான் ஏன் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுகிறேன்? 297 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 ஆம், அது வளர்ந்த பெண்களுக்கான ஆட்டம். 298 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 அவர்களைப் பார்க்காமல் இருந்தால், 299 00:12:58,529 --> 00:12:59,821 அவர்களாகவே நிறுத்திவிடுவார்கள். 300 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 இது கிளாஸியான கார், தாத்தா. இவள் எந்த ஆண்டைச் சேர்ந்தவள்? 301 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 அல்லது இவன்? இதற்கு பெயர் வைத்துவிட்டீர்களா? 302 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 சாலி ஒரு பெண், ‘89. 303 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 அது ஒரு அருமையான ஆண்டு. 304 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 என் முதல் டீலர்ஷிப்பைத் திறந்தேன். 305 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 அந்த பெர்லின் சுவர் இடிக்கப்பட்டது. 306 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 மேலும், அந்த ஆண்டு ஜிம்மி தனது அணியான பேட்ஜர்ஸுக்காக, 307 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 லிட்டில் லீக் சாம்பியன்ஷிப்பை வெல்ல, 308 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - ஹோம் ரன் அடித்தான். - ஆம். 309 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 சரி, அப்பா. 310 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 ஹோம் பிளேட்டில் இவனைச் சந்தித்தேன். நாங்கள் வெகுவாகக் கொண்டாடியதில், 311 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 கத்தியே அவனது சிறிய பல் நேராக எனது பாக்கெட்டில் விழுந்ததை, 312 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 அவன் கவனிக்கக் கூட இல்லை. 313 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 இல்லை. 314 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 அன்று இரவு சலவை செய்யும்போது, இவனது அம்மாவுக்கு கிட்டத்தட்ட மாரடைப்பே வந்துவிட்டது. 315 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 கடவுளே, என் கணவனின் பாக்கெட்டில் வேறொருவரது பல்லைப் பார்த்தால், 316 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 அவர் ஒரு தொடர் கொலைகாரன் என நினைப்பேன். 317 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 இவள் வேடிக்கையானவளும் கூட. இவள் உனக்கு சரியான ஜோடி. 318 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 நீங்களும்தான். 319 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 அதாவது, எனக்கு இல்லை. வேறு யாருக்காவது. 320 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 சில நேரம், நன்றி மட்டுமே போதும். 321 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 நன்றி. 322 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 சரி, நான் கொஞ்சம் தண்ணீர் எடுத்து வருகிறேன். 323 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 நல்லது. 324 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 வா, செல்லம். 325 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 நாம் சில லக் நட்டுகளை டைட் செய்யலாம். 326 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 நீ நிஜமாகவே தண்ணீர் எடுக்கிறாய். 327 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 அது அவர்களே வேலை செய்யட்டும் என்பதற்கான 328 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 சிக்னல் என நினைத்தேன். 329 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 எனக்கு அவரைப் பிடித்துள்ளது. 330 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 ஆம், அனைவருக்கும் பிடிக்கும். 331 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 மன்னிக்கவும். அது... 332 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 அவருக்கு என் சிறுவயது பற்றிய கிட்டத்தட்ட உண்மையான கதைகளை... 333 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 கூறுவது பிடிக்கும். 334 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 எனில் சாம்பியன்ஷிப்பை வெல்ல நீ ஹோம் ரன் அடிக்கவில்லையா? 335 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 ஓ, இல்லை, நான் அடித்தேன். அது அற்புதமாக இருந்தது. 336 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 இல்லை, அவர் அப்போது ரேண்டமாகத்தான் அங்கே இருந்தார். 337 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 என் அப்பா அருகில் இருக்கும்போது நன்றாக இருந்தது. 338 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 எப்போதும் அவருக்கு வேறெதாவது 339 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 வேலை இருப்பது போலவே இருக்கும். 340 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 டியா இறந்தபோது, அவர் இறுதிச்சடங்கிற்கு வந்திருந்தார், 341 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 அங்கே அவர் எப்படி எனக்கும் ஆலிஸுக்கும் 342 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 முன்னுரிமையளித்து, எங்களுக்காக இருப்பார் 343 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 என்று பேசினார். 344 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 பிறகு தெரியவில்லை. வேறேதாவது அருமையான வேலை வந்திருக்கும் போல, 345 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 ஏனெனில் அவரை இரண்டாண்டுகளாக நாங்கள் பார்க்கவில்லை. 346 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - வாவ். - இல்லையா? 347 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 நீ தந்தையுடனான பிரச்சினைகளுடன் இருக்கும் 42 வயது தெரபிஸ்ட். 348 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 அடச்சே. 349 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 பார், எனக்குப் புரிகிறது. 350 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 உன் அப்பா உன்னை நடத்திய விதம் நியாயமில்லை. 351 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 ஆம், இது ஆறுதலளிக்கலாம், இன்று காலை என் அம்மா எனக்கு மெசேஜ் செய்து, 352 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 எனது ஹேர்கட் இளமையான பெண்களுக்குத்தான் சரியாக இருக்கும் என்றார். 353 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 அடச்சே. 354 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 ஆனால் நீ பெரியவன், ஜிம்மி, மேலும் நீ சிறப்பானவன். 355 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 எனவே உன் அப்பா ஒரு விஷயத்தைச் சரியாகச் செய்துள்ளார். 356 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 மேலும், ஆலிஸ் பட்டம் பெறப் போகிறாள், நீ அதை ரசிக்க விரும்புகிறாய் எனத் தெரியும், 357 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 எனவே கடந்தகாலத்தை விட முயற்சி செய். 358 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 யாருக்குத் தெரியும்? 359 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 அவர் உன்னை ஆச்சரியப்படுத்தலாம். 360 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 அதாவது, அவர் ஆலிஸின் பட்டமளிப்புக்கு வந்ததன் மூலம் ஏற்கனவே என்னை ஆச்சரியப்படுத்திவிட்டார். 361 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 ஆம், சரி. 362 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 மறந்துவிட்டேன். 363 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - உன் ஹேர்கட் அற்புதமாக உள்ளது. - நல்லவேளை. 364 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 நாம் கிட்டத்தட்ட பிரிந்திருப்போம். 365 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 புரிகிறது, லிசா. அனுப்பிவிட்டு பிறகு வருந்தும் கோபமான மெசேஜை யார்தான் அனுப்பியதில்லை? 366 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 நான் ஒருமுறை, டேட்டுக்கு வராமல் போன ஒரு ஆளுக்கு, "நாசமாய்ப் போ, 367 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 ஒல்லியான சொட்டைத் தலையா. நீ பார்க்க 368 00:15:58,876 --> 00:16:00,418 ஸ்லெண்டர் மேன் போல இருக்கிறாய்" என்று மெசேஜ் அனுப்பினேனா? 369 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 ஆம். 370 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 நான் தவறான டிஜிஐ ஃபிரைடேஸ் ஹோட்டலில் இருந்தேனா? 371 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 அதற்கும் ஆம். 372 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 நமது அசௌகரியத்துடன் 373 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 நம்மால் உட்காரக்கூடிய இடத்திற்குச் செல்வதுதான் விஷயம், சரியா? 374 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 கோபத்தில் வெடிப்பதற்குப் பதிலாக. 375 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 அதேநேரம், உங்களிடம் என் நம்பர் உள்ளது. 376 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 அப்படித் தோன்றும்போது, உங்கள் கோபமான மெசேஜ்களை எனக்கு அனுப்புங்கள். 377 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 "கேபி பற்றியது இல்லை" என்று தொடங்குங்கள், அப்போதுதான் நான் திருப்பித் திட்ட மாட்டேன், 378 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - சரியா? - சரி. நன்றி. 379 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 நீங்கள் திரும்பி வந்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 380 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 திரும்பி வந்ததில் எனக்கும் மகிழ்ச்சி. 381 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 மிகவும் தாமதம். நான் அதைப் பார்த்துவிட்டேன். 382 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 சரி. ஆம். 383 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 நான் ஒரு ராக் ஸ்டார், சரி. தெரபிஸ்டுகளுக்கான மௌன்ட் ரஷ்மோர் ஒன்று இருந்தால், 384 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 அதில் ஃபிராய்டு, யூங், சார்லி பிரவுனில் வரும் லூசி மற்றும் நான் இருப்போம். 385 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 நான் கூறியது போல, அந்த வார்த்தையைக் கூறு. 386 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 இது எல்லாமே உனதாகிவிடும். 387 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 அது எப்படி வேலை செய்யும்? 388 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 உங்கள் டெஸ்க் கிடைக்குமா? 389 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 உங்கள் அலுவலகமா? 390 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 ஜூலி? 391 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 கிடைக்குமெனில், அந்தக் கால்களில் எண்ணெய் தேய்த்து, அவற்றில் 392 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 சறுக்கி விளையாடியே என் நேரத்தைப் போக்குவேன், புரிகிறதா? 393 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - கவலை வேண்டாம். - உட்காரு. 394 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 சரி. 395 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 அது நான் நினைத்ததைவிட மோசமாக இருந்தது. 396 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 என் வாழ்க்கையை இந்த வேலையிலேயே கழித்துள்ளேன். 397 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 கற்றுக்கொள்வது, மெருகேற்றுவது. 398 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 ஏனெனில் இது மக்களுக்கு எவ்வளவு உதவும் என்று நான் பார்த்துள்ளேன், 399 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 கடந்த சில ஆண்டுகளில் நான் உனக்கு எப்படி வழிகாட்டியாக மாறியுள்ளேன் 400 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 என்று நீ கூறியதைப் பற்றி யோசித்தேன். 401 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 அப்படியா? 402 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 எனது அறிவை நீ கடத்திச் செல்லும் வகையில், அதை உன்னுடன் பகிர்ந்துகொள்ள முடிந்தால், 403 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 அது எனக்கு மிகவும் பெரிய விஷயமாக இருக்கும். 404 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 அதில் எனக்கு என்ன லாபம்? 405 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 எனது ஞானத்தை உன்னுடன் பகிர்ந்துகொள்வதில்... உனக்கு என்ன லாபமா? 406 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 உங்கள் உணர்வுகளைக் காட்டிவிட்டீர்கள். 407 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 அது உங்களுக்கு மிகவும் தேவை. 408 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 சரி. 409 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 உன் விதிமுறைகள் என்ன? 410 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 என் கால அட்டவணையின்படிதான் நீங்கள் அதைச் செய்ய வேண்டும். 411 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - நீங்கள் அவ்வப்போது என்னிடம்... - சரி. 412 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ...நல்ல யோசனைகள் உள்ளதாக ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும், 413 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 மேலும் விலையுயர்ந்த சூஷி லன்ச்சுக்குக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 414 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 அந்த சலிப்பூட்டும் காரமான சூரை மீன் ஹோட்டல் இல்லை. 415 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 நம்மைக் கொல்லக்கூடிய ப்ளோஃபிஷ் பற்றிப் பேசுகிறேன். 416 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 இரண்டு நிபந்தனைகளுடன் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 417 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 என்னைக் காட்டிக் கொடுக்காமல் ஒரு சாகே குடிக்க என்னை அனுமதிக்க வேண்டும். 418 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 இரண்டாவது, 419 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 உனது மௌன்ட் ரஷ்மோரில் ஃபிராய்டுக்கு பதிலாக 420 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 என்னைச் சேர்க்க வேண்டும். 421 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 டீல். 422 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 சரி, இது வேடிக்கையானது, ஏனெனில், தயார் செய்யாமல் என்னால் டெட் டாக்கில் 423 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 பேசி, கலக்க முடியும் என்று சில நண்பர்களிடம் பந்தயம் கட்டியிருந்தேன், 424 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 அந்த வார்த்தையை நான் கூறலாம், ஏனெனில் நான் வயதானவன் இல்லை. 425 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 சரி, தொடங்கலாம். 426 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 சுயநலம். 427 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 பிரையன் லொரென்ஸோவாகிய நான் ஒரு சுயநலவாதி. 428 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 சுயநலவாதிகள் 429 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 வெற்றியாளர்கள். 430 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 எத்தனை முறை நாம் அனைவரும் நமக்குள்ளேயே, 431 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "நான் விரும்பும் விஷயத்தை என்னால் செய்ய முடிந்தால். 432 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 ஆனால் எனக்கு முன்னே இருக்கும் அழகான ஓரினச் சேர்க்கையாளரைப் போல இல்லாமல், 433 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 நல்லவராக இருப்பது, மற்றவர்களுக்கு முன்னுரிமை அளிப்பது, 434 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 என் ஆர்டரைப் போலவே இருக்கும் 435 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 ஏஞ்சலா என்பவரின் ஆர்டரை, நான் புறப்படத் தயாராக இருக்கும்போது 436 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 எடுத்துச் செல்லாமல் இருப்பது போன்ற எண்ணங்களால் நான் சுமையாக உணர்கிறேன்" என்று நினைத்திருப்போம். 437 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 அவசரச் செய்தி. 438 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 நாம் அனைவரும் ஏற்கனவே சுயநலவாதிகள்தான். 439 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - ஆம். - அன்னை தெரசா கூட சுயநலவாதிதான். 440 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 தனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி கொடுத்ததால்தான், அவர் பிறருக்கு உதவி செய்தார். 441 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 விஷயம் என்னவெனில், நானும் அன்னை தெரசாவும் ஒன்று. 442 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 என்னை எது மகிழ்ச்சியாக வைத்திருக்குமோ, அதை நான் செய்வேன், 443 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 அந்தப் பைத்தியக்கார கன்னியாஸ்திரி போல. 444 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 எதையேனும் சாப்பிட விரும்பினால், சாப்பிடுவேன். எதையேனும் வாங்க விரும்பினால், வாங்குவேன். 445 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 ஹாட்டான அந்நியருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள விரும்பினால், நான்... 446 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 அதை இப்போது செய்வதில்லை, 447 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 அன்னை தெரசாவும் செய்வதில்லை என நினைக்கிறேன். 448 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - அது... - உனக்கு ஒன்று சொல்லவா? 449 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 நான் ஒரு இளவரசன் போல நடந்துகொள்வதிலிருந்து வரும் அந்த எனர்ஜி முழுவதும், 450 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 சார்லிக்காகவும் சட்டனுக்காகவும் நான் இருப்பதற்கான உத்வேகத்தைக் கொடுக்கிறது. 451 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 அதாவது, நானே மகிழ்ச்சியாக இல்லையெனில், என் வாழ்க்கையில் இருக்கும் 452 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 எவருக்காகவும் நான் எப்படி நல்லவனாக இருக்க முடியும்? 453 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 அதேதான்! ஒருவழியாக முக்கியமான விஷயத்தைக் கூறிவிட்டான். 454 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - எனக்குப் புரிந்தது. - சரி. 455 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 அடச்சே. நான் அதை ரெக்கார்டு செய்திருக்க வேண்டும். 456 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - சரி. தொடங்கலாம். முதலிலிருந்து. - சரி. ஆலோசனைக்கு நன்றி. 457 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 பிரையன் லொரென்ஸோவாகிய நான்... 458 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 ஓ, சரி. உங்களுக்குத் தேவையானது கிடைத்ததும், புறப்பட்டுவிட்டீர்களா? 459 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 நான்தான் அதைக் கற்றுக்கொடுத்தேன். 460 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 சரி, எப்படி உள்ளது? 461 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 ஓ, இவள் தயாராகிவிட்டாள். 462 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 ஆம், அருமையாக இருக்கிறாள். 463 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 ஆம். 464 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 இந்த ஹாட் ராட் வண்டி, 465 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 அட்டகாசமாக இருக்கும், 466 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 தெருக்களுக்குள்ளே... உறுமிக்கொண்டே செல்லும். 467 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 தாத்தா, இந்த வண்டியை ஓட்டும்போது பல பெண்களைக் கவரப் போகிறீர்கள். 468 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 நான் என் அழகைத்தான் சார்ந்திருக்க வேண்டும், செல்லம், 469 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 ஏனெனில் இது என் கார் இல்லை. 470 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - உன்னுடைய கார். - என்ன? 471 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 நிஜமாகவா? அதாவது... 472 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 இது மிகவும் கனிவான விஷயம், 473 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 ஆனால் அப்பா எனக்கு ஏற்கனவே கார் வாங்கிக் கொடுத்துவிட்டார். 474 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 அவளது பிறந்தநாளுக்கு. 475 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 அது, டியா இளவயதில் ஓட்டிய அதே மஞ்சள் நிற மினி கூப்பர்தான். 476 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 அப்படித்தான் நானும் சோஃபியும் சந்தித்தோம். அவள்தான் இதை விற்றாள். 477 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 ஆம், ஏமாந்துவிட்டான். 478 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 இப்போது நான் முட்டாள் போல இருக்கிறேன். 479 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 நான் எந்தச் சிக்கலையும் ஏற்படுத்த முயற்சிக்கவில்லை. 480 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 இது கடந்த சில ஆண்டுகளாக 481 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 நான் உங்களுடன் இருக்க முடியாமல் போனதற்கு 482 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 நான் மன்னிப்பு கேட்கும் விதம்தான். 483 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 அதாவது, நீ கிழக்குக் கடற்கரை கார் 484 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 மற்றும் மேற்குக் கடற்கரை கார் என்று வைத்துக்கொள்ளலாம். 485 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 அல்லது இதை விற்க விரும்பினாலும் விற்றுக்கொள். 486 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 நான் இதை வைத்துக்கொள்கிறேன். 487 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 மிகவும் நன்றி, தாத்தா. 488 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 எனக்கு மிகவும் பிடித்துள்ளது. நன்றி. 489 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 பரவாயில்லை. 490 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 நன்றி, அப்பா. 491 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 ஆம், விளையாடுகிறாயா? மிகவும் அருமை. 492 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 இந்த காரை வைத்து இளைஞர்களிடம் உரையாடலைத் தொடங்கலாம். 493 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 என்னிடம் வந்து, இதை விளக்கப் போகும் நபர்களைச் சந்திக்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 494 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 சரி, நீங்கள் கடைசியாகக் கூறிய கருவியின் பெயர் என்ன? 495 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 விண்வெளிக் கோபமா? 496 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 காஸ்மிக் கடுங்கோபம். 497 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 அது நாம் தாக்கப்பட்டதாகவோ எடைபோடப்பட்டதாகவோ உணரும்போது வருவது. 498 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 பால், இந்தப் பெயர்கள் அசத்தலானவை. 499 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 சுழல், கருப்பு சூரியன், 500 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 ப்ரொஜெக்ஷன் டிசால்விங். 501 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 உண்மையைச் சொல்லுங்கள், அப்போது எவ்வளவு கஞ்சா அடித்திருந்தீர்கள்? 502 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 கொஞ்சம் அடித்திருக்கலாம். 503 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - இதில் ஒன்றுக்கு பெயர் மாற்ற அனுமதியுங்கள். - சரி, 504 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 ஆனால் அதில் ஹோ என்ற வார்த்தை இருக்கக் கூடாது. 505 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 அதை நாளை பேசிக்கொள்ளலாம். நமக்கு இந்த வாரம் முழுவதும் உள்ளது. 506 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 என்ன? இவை அனைத்தையும் ஒரு வாரத்தில் கூற முடியாது. 507 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 நான் அங்கே சென்ற பிறகும், நீ என்னுடன் தொடர்பில் இருக்க வேண்டும். 508 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 காலையில் முதல் விஷயமாக, ஸூமில் சில மணிநேரம் பேசுவது பற்றி யோசிக்கிறேன். 509 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 அவர் எவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக இருந்தார் என்று நீ பார்த்திருக்க வேண்டும். 510 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 இதில் நல்ல விஷயம், என்னை விலையுயர்ந்த ஓமகாஸேவுக்குக் கூட்டிச் செல்ல வைத்துள்ளேன். 511 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - நீயும் வரலாம். - கோன்னிச்சீவா! 512 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 இல்லை, மோசமான லிஸ். 513 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 ஏன்? கல்லூரியில் நான் ஜாப்பனீஸ் கற்றுக்கொண்டேன். 514 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - இல்லை, நீ கற்றுக்கொள்ளவில்லை. - நான் கற்றுக்கொள்ளவில்லை. 515 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 வினோதமான விஷயம் என்னவெனில், ஒரு கோழை போல, என் அதிர்ச்சி பற்றிய பணியில் 516 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 இருந்து நான் பின்வாங்கியதற்காக என்னை திட்டுவார் என நினைத்தேன், 517 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 ஆனால் அவர் திட்டவில்லை. 518 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 நான் அதற்குச் சரியானவள் இல்லை என அவருக்கும் தெரிந்துள்ளது போல. 519 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - என்ன? - ஒன்றுமில்லை. 520 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 521 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 ஏன் நான் எப்போதும் இங்கே வந்து, கேபி பற்றி உங்களைக் கத்த வேண்டியுள்ளது? 522 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 ஏனெனில் நீ ஒரு சோஷியோபாத், உனக்கு வரம்புகளே இல்லை. 523 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 என் அலுவலகத்தை விட்டு வெளியேறு. 524 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 நீங்கள் பாறையின் உடன்படிக்கையில் உள்ளீர்கள். 525 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 இதை நீங்கள் வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா? 526 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 எனில் உட்கார்ந்து, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 527 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - ஹேய். - ஹேய். 528 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 நீங்கள் ஆலிஸுக்காகச் செய்தது அருமையான விஷயம். 529 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 அவள் எனக்கிருக்கும் ஒரே பேத்தி. 530 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 நான் காருக்காக மட்டும் சொல்லவில்லை. 531 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 நீங்கள் கூறியது மற்றும்... பட்டமளிப்புக்கு இங்கே இருப்பது. 532 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 அது அவளுக்கு மிகவும் முக்கியம் என்று தெரியும். 533 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 அது எனக்கும் முக்கியம்தான், அப்பா. 534 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 எனக்கு மகிழ்ச்சிதான். 535 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 பட்டமளிப்பு விழா பற்றி... 536 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 என்னால் அந்த விழாவில் கலந்துகொள்ள முடியாது. 537 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 என் நண்பன் ஒருவன் காட்டலினா கடற்கரையில் 538 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 ஆழ்கடலில் மீன்பிடிக்க என்னை அழைத்துள்ளான். 539 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 இது வாழ்வில் ஒருமுறை செய்யக்கூடியது. 540 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 அவளது பட்டமளிப்பு விழாவும்தான். 541 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 அட, அது... அது ஹை ஸ்கூல்தான். 542 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 அதாவது, மேலும், அவள் கார் விஷயத்தில் சந்தோஷமாக இருக்கிறாள், அவள் புரிந்துகொள்வாள். 543 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 ஆலிஸிடம் இதைக் கூறிவிட்டீர்களா? 544 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 நான் போகும் வரை காத்திருப்பது நல்லது. 545 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 ஏதாவது வேலை வந்துவிட்டது என்று சொல். 546 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 அவள் கூலானவள். அவள் அதைப் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ள மாட்டாள். 547 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 அப்பா... 548 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 சம்மரின் வீட்டுக்குப் போகலாம். என் புதிய காரை அவளிடம் காட்ட வேண்டும். 549 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 உன் வாழ்வின் பகுதியாக இருப்பதில் மகிழ்ச்சி, ஆலிஸ், ஆனால் ஒன்று அவள் வேண்டும் அல்லது நான் வேண்டும். 550 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 சரி, ஐஸ் கிரீம் சாப்பிடப் போகலாம். 551 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 வாருங்கள், சோஃபி காரில் இருக்கிறார். 552 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 அது, 553 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 டியாவுக்கும் எனக்கும் ஆகாது என்று தெரியும், ஆனால் சோஃபி ஒரு நல்ல எனர்ஜி கொடுக்கிறாள். 554 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 இவளை எனக்கு மிகவும் பிடித்துள்ளது. 555 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 உண்மையில், இவள் உனக்கு மிகவும் பொருத்தமானவளாக இருக்கலாம். 556 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 இந்த லெகசி விஷயம் எல்லாம் புரிகிறது. 557 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 கடினமாகவும், நேசிக்கப்படுவதாகவும் இருக்கும் எனது பெருமையைக் கொண்டு செல்லும் 558 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 மகளுக்காக நான் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வேன். 559 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 நீங்கள் அதையெல்லாம் பற்றிக் 560 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 கவலைப்படாதவர் என நினைத்தேன். 561 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 மிகவும் அழகான ஆனால் முட்டாளான மூன்று மகன்கள் இருப்பதற்கான உனது சோகத்தை, 562 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 என் வாழ்வின் உழைப்பைக் கடத்த விரும்புவதுடன் குழப்பிக்கொள்ளாதே. 563 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 அவர்களில் இருவர்தான் முட்டாள்கள். 564 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 கேளுங்கள், அவளது கனவிலிருந்து விலகி ஓடுவதற்காக 565 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 நீங்கள் கேபியைத் திட்டுவீர்கள் என விரும்பினாள், 566 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 ஆனால் நீங்கள் திட்டவில்லை, ஏனெனில் நீங்கள் ஒரு சுயநலவாதி. 567 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 உன் கருத்துக்கு நன்றி. 568 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 இப்போது உன்னை என்னால் சமாளிக்க முடியாது. ஒரு பேஷன்ட் வருகிறார். 569 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 நான் மகிழ்ச்சியுடன் செல்கிறேன், ஏனெனில் உங்கள் தலையில் விஷயத்தை ஏற்றிவிட்டேன், 570 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 நான் கூறுவது சரி என்று தெரியும்போது, நீங்கள் மிகவும் கோபப்படுவீர்கள். 571 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 அது உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தும். 572 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 மைக் டிராப். 573 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 ஓ, இருங்கள். மன்னிக்கவும். அதை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 574 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - நேராக முகத்திற்கு மைக் வருகிறது. - ஹேய். 575 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 நீ என்னைக் காயப்படுத்தியிருக்கக்கூடும். 576 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 ஒருவரது கனவைக் கொல்வதற்கு பதில், உங்கள் மூளையில் அதிர்ச்சியை ஏற்படுத்துவேன். 577 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 இரண்டாவது மைக் டிராப். 578 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 பல மைக் டிராப்களை நீ செய்ய முடியாது. 579 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 என்ன? என்ன... 580 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 என் பாக்கெட்டில் என்ன உள்ளது தெரியுமா? 581 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 மூன்றாவது. 582 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 இறுதியில் சொல்கிறேன் எனத் தெரியும், ஆனால் அந்த வேலை அடுத்த வாரம் தொடங்குகிறது, 583 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 என்னிடம் மீதம் போதுமான பணம் உள்ளது, அதை வைத்து உனக்கு... 584 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 நீ விளையாடுகிறாயா? 585 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 என்ன? எனக்கு பணம் கொடுப்பது என்னை நன்றாக உணர வைக்குமா? 586 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 நண்பா, ஒருவருக்கொருவர் ஆதரவாக இருக்கலாம் என்பது என்னவானது? 587 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 நான் உனக்காக இருந்தேன். 588 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 வெளிநாட்டில், மரிசோல் உன் இதயத்தை நொறுக்கியபோது, 589 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 உனக்காக நான் இரண்டு பேரின் வேலையையும் பார்த்தேன், நண்பா. 590 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 உன் வாழ்வில் உள்ள அனைவருக்கும் ஏன் இப்படிச் செய்கிறாய்? 591 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 நீ அக்கறை கொண்டிருந்த அனைவருக்கும், 592 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 நீ இதையேதான் செய்கிறாய். 593 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 அவன் தொடர்ந்து கத்திக்கொண்டே இருந்தான், 594 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 வழக்கமாக அப்போதுதான் எல்லாமே வெள்ளையாகி, 595 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - நான் என்னையே இழப்பேன்... - நாசமாய்ப் போ. 596 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 ...ஆனால் நான் இழக்கவில்லை. 597 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 அதாவது, அது மோசம்தான். 598 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 அவன் என் மீது இறாலை வீசினான், 599 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 என்னை "நண்பா" என்று அழைத்தான். 600 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 நண்பாவா? அது என்னை அந்த டெலி ஆள் "சீஃப்" என்று அழைத்தது போல. 601 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 அதேதான், அது மோசம். 602 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 ஆனால் நான் அமைதியாக இருந்தேன். 603 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 நல்லது. 604 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 அதற்கு நீங்கள்தான் காரணம், பால். 605 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 இந்த இலவச தெரபியால்தான். 606 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 ஹேய், நீங்கள் என்னிடம் பணம் வாங்கியிருந்தால், எவ்வளவு செலவாகியிருக்கும்? 607 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 ஒரு லட்சத்து இருபதாயிரம் டாலர். 608 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 நான் ஒன்றும் கணக்கு வைத்துக்கொள்ளவில்லை. 609 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 ஆனாலும் இதுதான் நமது கடைசி அமர்வு என்று நம்ப முடியவில்லை. 610 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - இறுதியாக எதுவும் கருவி உள்ளதா? - ஆம். 611 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 இதன் பெயர் 612 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 அணைத்துக்கொள்வது. 613 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 இங்கே வாருங்கள், நண்பா. 614 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 நீங்கள் அவ்வளவு உணர்வுப்பூர்வமானவரா? 615 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 இல்லை, ஆனால் நீ அப்படி என்று தெரியும். 616 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 நீ எவ்வளவு மாறியுள்ளாய் மற்றும் வளர்ந்துள்ளாய் என்று பார்க்க முடிந்ததில் 617 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி. 618 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 நான் மட்டும் இல்லை, பால். 619 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 நீங்களும் மாறியுள்ளீர்கள். ரொம்பவே. 620 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 கமான். உங்களை எனக்கு அடையாளமே தெரியவில்லை. 621 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 அந்த லிஸ். 622 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 அடச்சே. 623 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 ஹேய், இதோ இருக்கிறாய். 624 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 எல்லாம் நலமா? 625 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 என் அப்பா பட்டமளிப்பு விழாவுக்கு வரவில்லை. 626 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 இரு, என்ன சொல்கிறாய்? அவர் இங்குதான் இருக்கிறார். 627 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 ஆம். மீன்பிடிக்கும் பயணம் வந்துவிட்டது. 628 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 அது குறைந்தபட்சம் அவசரகால மீன்பிடிப் பயணமா? 629 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 அது மிகவும் சீக்கிரம். 630 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், ஜிம்மி. 631 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 வேண்டாம். அவர் அப்படித்தான் செய்வார். 632 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 இது முன்பே தெரிந்திருக்க வேண்டும். 633 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 நான் என் வாயை மூடிக்கொண்டு, இதில் தலையிடாமல் இருந்திருக்க வேண்டும். 634 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 என்ன இது? 635 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - என்ன? - நீ அமைதியாக இருப்பது. 636 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 நான் அமைதியாக இல்லை. 637 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 என்னிடம் கோபம் இருந்தால், நாம் அதைப் பற்றிப் பேசலாம். 638 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்பவில்லை. நான் நலம்தான், சரியா? 639 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 அதாவது... 640 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 நீ நீண்டகாலம் திருமண வாழ்வில் இருந்துள்ளாய். இப்படித்தான் நீ முரண்பாடுகளைச் சமாளித்தாயா? 641 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 டியாவும் நானும் பெரும்பாலும் ஒத்துப்போவோம், 642 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 குறிப்பாக என் அப்பா விஷயத்தில். 643 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 அதைத்தான் அவள் விஷயத்தில் மிகவும் மிஸ் செய்கிறேன். 644 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 உன் மனைவி பற்றி நீ அதிகம் மிஸ் செய்வது, அவருக்கு உன் அப்பாவைப் பிடிக்காது என்பதை. 645 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 பல விஷயங்களில் ஒன்று. 646 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - முதல் ஐந்து. - சரி. 647 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 சரி. 648 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 நான் பயப்படும் விஷயங்களைச் செய்துள்ளாய், 649 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 எனவே நான்... அதைக் கூறிவிடுகிறேன்... 650 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 என்னிடம் உன் மனைவி பற்றிப் பேசியது நியாயமில்லை என நினைக்கிறேன். 651 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 நான் இதை அடிக்கடி சமாளிக்க வேண்டியிருக்குமா? 652 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 நான் இதற்குத் தயாராக இல்லை. 653 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 நமக்குத் தயாராக இல்லை. 654 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 நான் தயார் என நினைத்தேன். என்னை மன்னித்துவிடு. 655 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 நான் தயார் இல்லை. 656 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 வாவ். 657 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 நாம் சீக்கிரமாகவே அனைத்தையும் செய்தோம், இல்லையா? 658 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 சரி. 659 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 பெல்வியூவின் எனது முதல் நாளிலிருந்தே 660 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 நான் அசௌகரியமாக இருந்தேன். 661 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 பதட்டமாக இருந்தேன். 662 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 நான் வேலை செய்கிறேன். நீங்கள் நேராக ஒரு கதையைக் கூறுகிறீர்கள், 663 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 எந்த விளக்கமும் கூறாமல்? என்ன இது? 664 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 என் முதல் பேஷன்டை நான் இழந்தபோது, 665 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 அது என்னை மிகவும் நொறுக்கியதில், நான் வேலைக்கு வரவில்லை. 666 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 நீண்ட காலத்திற்கு 667 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 அதை நினைத்து வருந்தினேன். 668 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - எவ்வளவு காலம்? - சில வாரங்களுக்கு. 669 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 நீ அதைக் கேட்பாய் என நினைக்கவில்லை. 670 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 சரி, மாறாக எனது சொந்த சிபிடி பிராண்டில் நான் நுழைந்தேன். 671 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 மக்களுக்கு அவர்களது... அன்றாடச் சிக்கல்களில் உதவினேன். 672 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 ஆனால் நிஜமான அதிர்ச்சி தொடர்பான பணி... 673 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 அந்த வாழ்க்கை மற்றும் மரணம் பற்றியது... 674 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 என்னால் அதைச் சமாளிக்க முடியவில்லை. 675 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - எனக்கும்தான். - இல்லை. 676 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 நீ என்னை விட வலிமையானவள். 677 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 எனக்கு அது தெரியும் 678 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 ஏனெனில் நீ எனக்கு 679 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 மிகவும் உதவியிருக்கிறாய். 680 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 பால்... 681 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 என் அப்பாவுடன் வளர்ந்ததால் இருந்த மோசமான விஷயங்களை எனக்குள் கொண்டிருந்தேன். 682 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 அந்த நாசமாய்ப் போனவர். 683 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 வன்முறையானவர். 684 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 அதுதான் என்னை யாரிடமும் அதிகம் பேசாதவனாக மாற்றியது. 685 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 நான் வருந்துகிறேன். அது மோசமானது. 686 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 ஆனால் நான் எவ்வளவு மாறியுள்ளேன் என்பது எனக்கு நினைவுக்கு வந்தது. 687 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 அதற்கு முக்கியக் காரணம் நீதான். 688 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 நீ என்னை பல புதிய விஷயங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தினாய். 689 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 நான் அதிகமாகத் தண்ணீர் குடிக்கிறேன். 690 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 அதை முதன்முறையாகச் சரியாகப் பயன்படுத்தியதற்கு வாழ்த்துகள். 691 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 என் வாழ்க்கையில் பலரை அனுமதித்துள்ளேன். 692 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 ஜூலியை திருமணம் செய்துகொண்டேன். 693 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 கார்களில் பாடுகிறேன். 694 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 என் வோக் யார் என்று தெரியும். 695 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 உன் மனதை விடுவித்துவிடு, பேபி. 696 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 நீ என் வாழ்க்கையை மாற்றியுள்ளாய். 697 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 மற்ற அனைத்து விஷயங்களையும் மறந்துவிடு. 698 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 கேபி... 699 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 நீதான் என் லெகசி. 700 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 கடவுளே, பால். 701 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 உனக்கு என் பிராக்டிஸ் வேண்டுமெனில், எடுத்துக்கொள். 702 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 இந்த மொத்தக் கட்டடத்தையும் எடுத்துக்கொள். 703 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 ஆனால் பழைய அதே வேலைக்காக இதைப் பயன்படுத்தினால், 704 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 நான் உன்னிடம் கோடிக்கணக்கில் வசூலிப்பேன். 705 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 அல்லது நீ மாதம் ஒரு டாலர் மட்டும் கொடுக்கலாம், 706 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 ஆனால் இது ஒரு அதிர்ச்சி மையமாக இருக்க வேண்டும். 707 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 ஹேய். 708 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 கோழையாக இருக்காதே. 709 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 சரி. 710 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 இங்கே வா. 711 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 ஆனால் இதை நீ ரோட்ஸ் அதிர்ச்சி மையம் என்று அழைக்க வேண்டும். 712 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 வாய்ப்பே இல்லை. 713 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 சரி. 714 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 தரையில் உள்ள போர்டுகள் எப்படி உன் சட்டையில் கிரீஸ் கறையை ஏற்படுத்தின 715 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 கல்லூரியில் உன் கால்பந்து விளையாட்டுக்கு நான் வரும்போது, சிரமம் இல்லையெனில், 716 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 நீ ஸ்கோர் செய்யும்போது தனிப்பட்ட முறையில் எனக்கு ஏதாவது சைகை காட்டு, 717 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 ஆனால் யாருக்கும் தெரியாதபடி. 718 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 கண்டிப்பாக. நான் தெரியாதபடி ஏதாவது செய்கிறேன். 719 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - அதுபோல. - எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 720 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 நானும் அதே போல திருப்பிச் செய்வேன். ஸ்மூத்தாக. பெரிய விஷயம் இல்லை. 721 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 ஹேய், சோஃபி எங்கே? அவர் போய்விட்டாரா? 722 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 அவரை என் பட்டமளிப்பு விழாவுக்கு அழைக்கலாம் என யோசித்தேன். 723 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 இல்லை, நம்... குடும்பத்தினர் வந்தால் போதும். 724 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 உன் இரண்டாவது மாடி ஃபிளாட்டின் சுவர்களில் எங்கோ 725 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 என்னால் திருப்பி எடுக்க முடியாத ஒரு காதல் கடிதம் உள்ளது 726 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 உன் அப்பாவின் படத்துடனும் சாவியின் ஒரு வார்த்தையுடனும் 727 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 நீ என்னை நினைவுகூர்வாய் என நம்புகிறேன் 728 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 பூமியில் உள்ள விரிசல்கள் போல உனக்கு காயம்படும்போது உன் கண்கள் போல 729 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 தரையில் உள்ள போர்டுகள் எப்படி உன் சட்டையில் கிரீஸ் கறையை ஏற்படுத்தின 730 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 அப்படித்தான் உன்னை நான் இப்போது நினைவுகூர்கிறேன் 731 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 தெருவில் உள்ள பனி போல அது என்னை எப்படி உணர வைத்தது 732 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 நீ அதிகமாக உழைத்து, வண்டி ஓட்டும்போதே நீ துங்கியது போல 733 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 அப்படித்தான் உன்னை நான் இப்போது நினைவுகூர்கிறேன் 734 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 நான் அணிந்திருக்கும் ஸ்வெட்டரின் நூலை நான் இழுத்திருக்கக் கூடாது எனத் தெரியும் 735 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 ஆனால் அதை அவிழ்க்காமல் இருக்க முடியவில்லை 736 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 என் இதயம் என்னைக் கட்டுப்படுத்துகிறது 737 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 பனிக்காலத்தின் இருளில் நீ காதலில் விழ மாட்டாய் எனக் கூறினாய் 738 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்