1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Olá?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Olá?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Dá pra me ver daí de baixo?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Olá!
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Tchau pra vocês, lerdões.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,904
Lembram quando a Tia dizia
que estávamos devagar,
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
saía correndo na frente
e ficava acenando que nem uma doida?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
Não, eu não era convidada
pras trilhas naquela época.
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
Vocês me achavam afrontosa e difícil.
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,377
- E não achamos mais.
- Eu sou quem eu sou.
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Mas olha a nossa gata
com a calça diferentona de novo.
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
É a minha favorita.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,466
É, estou melhorando.
14
00:00:50,467 --> 00:00:54,428
Revi O Hobbit animado,
fiz as unhas, tentei pintar espadinhas.
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
Ficaram meio fálicas.
Parecem pauzinhos de hobbit.
16
00:00:57,641 --> 00:01:00,977
- E trouxe meu amor à 1a trilha dele.
- Não sei se curti.
17
00:01:00,978 --> 00:01:02,478
É só caminhar no calor?
18
00:01:02,479 --> 00:01:04,104
Às vezes as coxas assam um pouco.
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- Podemos focar na Gaby?
- Obrigada.
20
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
Então quer dizer
que você volta a trabalhar amanhã?
21
00:01:09,778 --> 00:01:12,280
- Ainda estou elaborando.
- Ela está elaborando.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Dá um tempo, cara.
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
Por que estão pegando no meu pé?
24
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- É divertido.
- Curti trilha agora.
25
00:01:17,911 --> 00:01:22,039
- É.
- Preciso de pelo menos mais uma semana.
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
Cansou de dar carona pro Paul?
27
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
É que toda manhã ele quer parar
pra comprar "acaia".
28
00:01:26,753 --> 00:01:30,131
É "açaí". E quem apresentou
Smash Mouth pra ele?
29
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Eu.
30
00:01:31,800 --> 00:01:35,803
Será que mudo o cabelo de novo
antes da faculdade? Talvez azul ou rosa?
31
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
Ia ser foda se raspasse tudo.
32
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Eu apoio.
33
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Vão te achar psicopata ou doente terminal.
34
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
De qualquer forma, vão deixar
você fazer o que quiser, só vantagem.
35
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Ei, cara.
- Ei.
36
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Terminou seu almoço há uma hora.
37
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
Por que ainda está aqui?
38
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Só estou de boa com minha galera.
39
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- Quem vai contar pra ele?
- Eu conto.
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
A gente te ama, mas você é velho.
41
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Estou quase te dando um tapa.
42
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
E, além do mais, eu não sou um velho.
43
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Termina esta frase:
44
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- "Uh..."
- Tererê.
45
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Ah, droga!
46
00:02:07,461 --> 00:02:09,462
Eu precisava de um tempo longe do Charlie.
47
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
Estamos treinando o sono da Sutton
e brigando direto.
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
Ele foi babaca ontem,
49
00:02:13,467 --> 00:02:17,762
e eu disse que ele não era o pai,
o que é inegavelmente verdade,
50
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
mas aí ele gritou de volta:
"Você também não é!"
51
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
O que foi realmente
52
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
muito cruel.
53
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Ah, merda. É o Dre Thibodeaux.
54
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Que nome divertido.
- Né?
55
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Um nome bem completo.
Tem que falar os dois.
56
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
E aí, Dre... Thibodeaux.
57
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Não falei?
58
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Ok. Está ótimo.
59
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Sinto muito.
60
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Obrigado por ligar.
61
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Merda. Não conseguiu o emprego?
62
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
A tia dele morreu.
63
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
Mas eu consegui, porra.
64
00:02:53,632 --> 00:02:54,715
Sou sous-chef!
65
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
Amor! Isso!
66
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Meu Deus.
67
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- O quê?
- Merda.
68
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
O Jorge ainda não sabe, então disfarça.
69
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Ei, o que estão comemorando?
70
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
Minha bebê falou as primeiras palavras.
71
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Que loucura.
- É.
72
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
O que ela disse?
73
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Ela disse:
74
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
"Papa tão jovem."
75
00:03:17,781 --> 00:03:20,533
- Você me viu nascer.
- Você tem telefone fixo.
76
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Ainda fala Tchecoslováquia.
77
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
Por quê? Mudou?
78
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Tá bom.
79
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Que bom que estava pelo bairro.
80
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Talvez eu não estivesse.
81
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
Talvez eu só quisesse te ver.
82
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Era o que eu queria ouvir.
83
00:03:38,677 --> 00:03:41,013
- Eu estava pelo bairro, sim.
- Droga.
84
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
Meu pilates é do outro lado da rua.
85
00:03:43,348 --> 00:03:47,393
Me veria três vezes por semana,
mas está mais pra duas vezes por mês
86
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
quando me encho de donuts e me odeio.
87
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Mais chantili, por favor.
- Claro.
88
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
Tenho que esperar você se autodepreciar
89
00:03:57,029 --> 00:03:58,321
pra te ver de novo?
90
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
É, mas posso entrar nessa
a qualquer momento.
91
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Legal. Eu também.
- Tá.
92
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
E hoje à noite?
93
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Merda.
94
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Eu raramente tenho algo pra fazer,
95
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
mas infelizmente meu pai
vem nos visitar hoje.
96
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Certo. E conhecer os pais
talvez seja cedo demais.
97
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Quer dizer, você já conheceu
meu ex-marido e meu filho,
98
00:04:20,135 --> 00:04:23,679
já apalpou meu sutiã de casa,
talvez já esteja na hora.
99
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Não tenho medo de ir rápido demais.
100
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Somos rebeldes.
101
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Bom dia, Jimmy.
102
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Bom dia, mulher desconhecida.
103
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul, essa é a Sofi.
104
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, esse é o Paul,
105
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
meu cafetão.
106
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Oi. Caí de leve no fim de semana.
107
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
A Julie me fez usar isto.
108
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
Mas beleza, tirem sarro.
109
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
Deixou o casaco de pele no carro?
110
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Não sei por que disse isso.
Nem te conheço.
111
00:04:54,503 --> 00:04:55,628
Ela é perfeita pra você.
112
00:04:55,629 --> 00:04:58,130
Você não quis dizer isso como elogio, né?
113
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
Não mesmo.
114
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Bom, eu tenho que ir.
115
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- A gente se fala. Tá.
- Tá bom.
116
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Prazer, Paul.
117
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Prazer.
118
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Uau.
119
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
Ah, cala a boca.
120
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- O quê?
- Eu me lembro de alguém no meu casamento
121
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
te incentivando a voltar a se abrir.
122
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Devia agradecer quem fez isso
pela sabedoria.
123
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Obrigado, Paul.
124
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Estou orgulhoso.
125
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Continue com coragem.
126
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
A Gaby já chegou?
127
00:05:34,084 --> 00:05:37,587
- Ela precisa de mais uma semana.
- Droga. Isso não é bom.
128
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Posso falar com ela de novo.
129
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
Não. Eu que estraguei, eu que conserto.
130
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Se precisar, eu mesmo arrasto
aquela mulher pro trabalho.
131
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
É o que um cafetão diria.
132
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Relaxa, meu chapa.
133
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Algum pedido? Toco de tudo por US$ 0,25.
134
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
É só falar.
135
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Oi.
- Oi.
136
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Uau, casa cheia.
137
00:06:09,119 --> 00:06:11,704
É, eu estava em casa entediado.
138
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Vi seu pai chegando
139
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
e, como você sempre diz:
"Su casa es mi casa."
140
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
Eu nunca disse isso.
141
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Bom, deveria.
- Tá.
142
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
Sabiam que o Jimmy toca piano?
143
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Estamos dolorosamente cientes.
144
00:06:24,676 --> 00:06:26,719
Levo um pouco do crédito por isso.
145
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
Uma vez,
eu tinha ingressos pro Billy Joel.
146
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
Meu amigo desistiu.
Eu pensei: "Vou levar o Jimmy."
147
00:06:31,850 --> 00:06:36,270
Era dia de semana. A mãe dele não curtia,
mas eu queria que ele provasse
148
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
- da alegria da música ao vivo.
- É.
149
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Ele ficou tão impactado.
Passou uma semana em transe.
150
00:06:42,986 --> 00:06:45,863
Eu não estava em transe.
Estava traumatizado.
151
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
A mulher de 60 anos do meu lado
152
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
arrancou a calcinha e jogou no palco.
153
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Vi coisas que nenhum garoto
de 7 anos deveria ver.
154
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Botei ele na aula de piano,
o resto é história.
155
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
O nome dela era Valerie Schoenberger.
156
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Nossa, que demais.
157
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Queria que fosse meu pai.
158
00:07:05,259 --> 00:07:09,554
Isso me lembrou de quando tentei entrar
no backstage do show do Ed Sheeran
159
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
dizendo que era a filha secreta dele.
160
00:07:11,473 --> 00:07:13,933
Mas tantos ruivos fazem isso
161
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
que ele tem um cara que faz
teste de paternidade na turnê.
162
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Quem quer café?
163
00:07:44,715 --> 00:07:49,594
FALANDO A REAL
164
00:07:49,595 --> 00:07:51,470
{\an8}O que vocês vão fazer amanhã?
165
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Vou buscar um carro
que precisa de ajustes.
166
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Que tal passar o dia dando um trato nele,
ouvindo música?
167
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Fornecer mão de obra grátis é legal,
168
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}mas vamos comprar coisas
pro quarto novo da Alice.
169
00:08:02,149 --> 00:08:05,568
{\an8}Podemos fazer isso depois.
Quero fazer coisas de carro com o vovô.
170
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Foi mal. Esqueci da sua paixão
por "coisas de carro".
171
00:08:09,907 --> 00:08:11,449
{\an8}Tá bem, façam isso.
172
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Tenho trabalho pra colocar em dia.
173
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Beleza. Bom, acho que vou dormir cedo.
174
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek me deixou exausto
me dando US$ 10 pra tocar Steely Dan.
175
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Ele é divertido.
- Ele gostou de você também, pai.
176
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Tá bom, vai descansar.
177
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Tchau, vovô.
- A gente se vê.
178
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}Sabe o que é estranho?
179
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Você se incomoda quando gostam dele.
180
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}O quê? Não. Qual é?
181
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Tá, talvez um pouco.
182
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Olha, filha.
183
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
{\an8}Ele é cativante.
184
00:08:45,734 --> 00:08:47,693
{\an8}As pessoas só veem um lado dele.
185
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
{\an8}É minha semana de formatura.
186
00:08:49,655 --> 00:08:52,533
{\an8}Só tenho vocês,
quero que a gente fique junto.
187
00:08:53,116 --> 00:08:57,245
{\an8}Faz as coisas de carro com a gente
e pega leve com ele, por mim.
188
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Tudo por você.
189
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Obrigada.
- É.
190
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Ainda vai comprar coisas
pro meu quarto, né?
191
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
{\an8}Pra que luzinhas piscantes e pufe
se tem o amor do vovô?
192
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Droga.
193
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Agradeço a visita em casa,
mas já sei por que está aqui.
194
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Ah, ótimo. Então te vejo amanhã.
195
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Engraçadinho.
196
00:09:18,559 --> 00:09:21,645
{\an8}- Que tal eu só te atualizar como estou?
- Manda.
197
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Eu me permiti sonhar
com o centro terapêutico.
198
00:09:26,567 --> 00:09:29,986
{\an8}A ideia de só fazer o mesmo de sempre
é como andar pra trás,
199
00:09:29,987 --> 00:09:32,822
{\an8}o que me deprime pra caramba,
mesmo sendo foda nisso.
200
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- Você é foda mesmo.
- Obrigada.
201
00:09:35,325 --> 00:09:40,455
{\an8}Me sinto presa numa ilha, tipo o Tom Hanks
no filme em que transou com a bola.
202
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Isso não aconteceu.
203
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Ele ficou lá dois anos.
O que mais ia fazer?
204
00:09:45,085 --> 00:09:49,506
{\an8}Ele pode ter transado com algo,
mas acho que ele e o Wilson eram só
205
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}amigos.
206
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Olha, fazer algo em que você é boa
não é andar pra trás.
207
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Esta é minha última semana no trabalho.
208
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Pra sempre.
209
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Se você não vai voltar por si mesma...
210
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
volta por mim.
211
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
Se não aguentar e desistir daqui a um mês,
212
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
pode visitar meu barco em Connecticut
e esfregar isso na minha cara.
213
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Tá bom.
- Tá bom.
214
00:10:27,085 --> 00:10:31,173
Mas não vou pra Connecticut.
Lá só tem privilégio branco e mocassim.
215
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Não zoa a minha cultura.
216
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
E aí, cara?
217
00:10:41,600 --> 00:10:43,976
Fiquei sabendo do emprego. Parabéns.
218
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Valeu, D.
219
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Pode se empolgar. Meu coração aguenta.
220
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Só não posso me empolgar de outras formas.
221
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
Sexualmente.
222
00:10:52,945 --> 00:10:54,278
Eu entendi.
223
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
O bairro inteiro entendeu.
224
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Minha cabeça está a mil.
225
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Tá bom, vamos conversar.
226
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Quer subir aqui ou eu desço aí?
227
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
Está brincando?
228
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Cara, essa vista é surreal.
229
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Ei, quer tentar mijar da varanda?
- Com certeza.
230
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
De jeito nenhum.
231
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Você tem que parar de convidar gente
pra subir aqui pra mijar.
232
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Tá bom. Fica pra próxima.
233
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
Não. Nada de próxima vez.
234
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
Fica pra próxima.
235
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Então, o que está te deixando assim?
236
00:11:28,272 --> 00:11:31,190
- Não sei se devo aceitar o trampo.
- Posso me meter?
237
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Depende. Vai me deixar
bravo com você de novo?
238
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Certamente é uma das possibilidades.
239
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Então não.
240
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Não é seu emprego dos sonhos?
241
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
O universo avisa
quando você está pronto, lembra?
242
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Bom, você está prontíssimo.
243
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
O universo está te banhando na manteiga
e te deixando bem temperado.
244
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
Passei por tanta merda com o Jorge.
245
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- Merda que não posso contar pra ninguém.
- É.
246
00:11:58,177 --> 00:11:59,761
Sem o meu trailer,
247
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
ele não tem nada.
248
00:12:03,056 --> 00:12:06,142
Você é um bom amigo,
mas pelo menos uma vez na vida
249
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
precisa se colocar em primeiro.
250
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- É difícil pra mim, cara.
- Eu entendo.
251
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Eu também não sou bom em ser egoísta.
252
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Precisamos de um especialista.
253
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
A que vocês devem a honra?
254
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Não falei?
255
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
A suspensão está meio solta.
256
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, me passa
a chave flex da GearWrench.
257
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Sei lá o que é isso.
258
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
É a que parece uma lanterna corcunda.
259
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Ela é bonita e entende de ferramentas.
Ganhou na loteria.
260
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Também sei algumas coisas.
261
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Ah, é? Você sabe algumas coisas?
262
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Sei.
- Tá.
263
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
Qual é a história da garota do hula?
264
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Seu nome é Luna. Nasceu no Havaí.
265
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Ela tinha um sonho: dançar hula,
266
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
mas fracassou.
267
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
É pequena demais.
268
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Por que fiquei emocionada?
269
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
É só pra gente grande.
270
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Se ignorar, eles param sozinhos.
271
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
É um carro classudo, vô. De que ano ele é?
272
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
Ou ela? E você já deu nome?
273
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Sally. Ela é de 89.
274
00:13:07,579 --> 00:13:10,706
E que ano.
Abri minha primeira concessionária.
275
00:13:10,707 --> 00:13:12,334
O Muro de Berlim caiu.
276
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Também foi o ano
em que o Jimmy fez um home run
277
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
que venceu o campeonato
da Liga Mirim pro time dele,
278
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
- o Badgers.
- É.
279
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Tá bom, pai.
280
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Encontrei ele no campo. Comemoramos tanto
281
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
que ele nem percebeu
que cuspiu um dente de leite
282
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
pra fora da boca,
direto pro bolso da minha camisa.
283
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
Não acredito.
284
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
A mãe dele quase infartou
quando foi lavar a roupa.
285
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Se eu achasse um dente ensanguentado
no bolso do meu marido,
286
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
ia achar que ele era um serial killer.
287
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
É engraçada também. Essa é pra casar.
288
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Você também.
289
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
Quer dizer, não comigo. Com outra pessoa.
290
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
Às vezes, um obrigado já basta.
291
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Obrigada.
292
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Tá, vou pegar água pra gente.
293
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Beleza.
294
00:13:59,047 --> 00:14:00,047
Vem, querida.
295
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Vamos apertar uns parafusos de roda.
296
00:14:10,100 --> 00:14:11,392
Veio pegar água mesmo?
297
00:14:11,393 --> 00:14:14,354
Achei que era código
pra deixar eles fazerem todo o trabalho.
298
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Eu gostei dele.
299
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
É, todo mundo gosta.
300
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Desculpa. É que...
301
00:14:21,820 --> 00:14:25,490
Ele adora contar histórias idílicas
da minha infância que são
302
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
quase verdadeiras.
303
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Então não fez um home run
que venceu um campeonato?
304
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
Fiz, sim. Foi irado.
305
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Não, é só que o fato
de ele estar lá foi aleatório.
306
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Quando meu pai estava presente, era bom.
307
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Mas ele sempre tinha
308
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
outra coisa pra fazer.
309
00:14:49,556 --> 00:14:52,350
Aí, quando a Tia morreu,
ele foi ao enterro
310
00:14:52,351 --> 00:14:53,936
e fez todo um discurso
311
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
sobre como ia priorizar a mim e à Alice,
312
00:14:58,482 --> 00:15:00,275
e estar presente pra gente.
313
00:15:00,776 --> 00:15:03,694
Depois, sei lá.
Deve ter rolado algo muito maneiro,
314
00:15:03,695 --> 00:15:05,571
porque ele sumiu por dois anos.
315
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Caramba.
- Né?
316
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Você é um terapeuta de 42 anos
que tem questões com o pai.
317
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Merda.
318
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Olha, eu entendo.
319
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Seu pai vacilou feio com você.
320
00:15:16,625 --> 00:15:20,920
Se ajuda, minha mãe disse hoje
que estou velha pro meu corte de cabelo.
321
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Caralho.
322
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Mas você é um adulto, Jimmy,
e é bem incrível.
323
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Então alguma coisa seu pai acertou.
324
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
E a Alice vai se formar,
sei que você quer curtir isso,
325
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
então talvez tente deixar
o passado pra trás.
326
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Vai saber?
327
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Talvez ele te surpreenda.
328
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
Ele já me surpreendeu
só de vir pra formatura da Alice.
329
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
É, tá bom.
330
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Quase esqueci.
331
00:15:48,824 --> 00:15:52,369
- Seu cabelo está perfeito.
- Que bom. A gente quase terminou.
332
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Quem nunca mandou
mensagem raivosa e se arrependeu?
333
00:15:55,497 --> 00:15:57,498
Já mandei pra um cara que furou comigo:
334
00:15:57,499 --> 00:16:00,418
"Vai se foder, careca magrelo.
Você parece o Slender Man."
335
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Sim.
336
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
Eu estava no restaurante errado?
337
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Também sim.
338
00:16:05,924 --> 00:16:09,510
O segredo é conseguir
lidar com o desconforto, tá?
339
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
Em vez de perder a cabeça.
340
00:16:12,055 --> 00:16:13,514
E tem meu telefone.
341
00:16:13,515 --> 00:16:16,475
Quando der vontade,
manda as mensagens raivosas pra mim.
342
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Só avisa "não é pra Gaby"
pra eu não responder
343
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- com grosseria.
- Tá bom. Obrigada.
344
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
É muito bom ter você de volta.
345
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
É bom estar de volta.
346
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Tarde demais. Eu vi isso.
347
00:16:31,491 --> 00:16:36,412
Tá bom, beleza. Sou incrível.
Um Monte Rushmore de terapeutas
348
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
teria Freud, Jung,
a Lucy de Charlie Brown e eu.
349
00:16:39,499 --> 00:16:41,959
Como eu disse, é só falar.
350
00:16:41,960 --> 00:16:43,419
Tudo isto pode ser seu.
351
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
Mas como seria isso?
352
00:16:45,923 --> 00:16:47,089
Fico com sua mesa?
353
00:16:47,090 --> 00:16:48,174
Seu consultório?
354
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
A Julie?
355
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Se for, vou passar óleo naquelas pernocas
356
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
e usar como escorregador, sacou?
357
00:16:55,349 --> 00:16:56,432
- De boa.
- Senta.
358
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Tá.
359
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Fui mais explícita do que queria.
360
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
Passei minha vida toda nesse trabalho.
361
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
Aprendendo, refinando.
362
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Porque vi o quanto ajuda as pessoas.
363
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
E venho pensando no que você disse,
364
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
que nos últimos anos
eu virei um mentor pra você.
365
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
Né?
366
00:17:19,039 --> 00:17:23,961
Significaria muito pra mim poder
compartilhar meu conhecimento com você,
367
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
pra você levar ele adiante.
368
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
E eu ganho o quê?
369
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
O que você ganha comigo oferecendo
compartilhar minha sabedoria?
370
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
Você entregou o jogo.
371
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Está querendo demais.
372
00:17:38,767 --> 00:17:41,353
Tá bom. Quais são os termos?
373
00:17:41,979 --> 00:17:43,479
Se adaptar à minha agenda.
374
00:17:43,480 --> 00:17:45,982
- Admitir que tenho boas ideias.
- Tá.
375
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
E tem que me levar
pra almoçar sushi caro.
376
00:17:49,111 --> 00:17:52,822
Nada de atunzinho apimentado.
Quero baiacu que pode matar.
377
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Combinado, com duas condições.
378
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Tem que me deixar tomar
um saquê sem me dedurar.
379
00:17:59,705 --> 00:18:03,833
E dois: tem que me colocar
no seu Monte Rushmore.
380
00:18:03,834 --> 00:18:05,210
No lugar do Freud.
381
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Combinado.
382
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
É legal porque apostei com amigos
383
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
que conseguia improvisar
um TED Talk e lacrar,
384
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
o que eu posso dizer, sim,
porque não sou velho.
385
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Tá, vamos lá.
386
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Egoísmo.
387
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Eu, Brian Lorenzo, sou uma pessoa egoísta.
388
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Pessoas egoístas
389
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
vencem na vida.
390
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Quantas vezes a gente já pensou:
391
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
"Se ao menos eu fosse atrás
do que realmente quero.
392
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
Mas, diferente desse lindo jovem gay
na minha frente,
393
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
sou sobrecarregado pela ideia
de ser uma boa pessoa,
394
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
de colocar os outros em 1o lugar,
395
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
de não pegar o café de uma tal de Angela
396
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
se o pedido for parecido com o meu
e eu quiser ir embora."
397
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Surpresa:
398
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
todos nós já somos egoístas.
399
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Isso aí.
- Até a Madre Teresa era egoísta.
400
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Ela só ajudava os outros porque era
o que mais trazia alegria pra ela.
401
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
O ponto é:
Madre Teresa e eu somos iguais.
402
00:19:22,329 --> 00:19:24,956
Se me faz feliz, eu vou lá e faço, porra,
403
00:19:24,957 --> 00:19:26,749
que nem aquela freira maluca.
404
00:19:26,750 --> 00:19:29,710
Se quero comer, como.
Se quero comprar, compro.
405
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
Se quero transar com um desconhecido...
406
00:19:31,797 --> 00:19:36,008
Na verdade, não faço mais isso,
e imagino que a Madre Teresa também não.
407
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- Bom...
- E querem saber?
408
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Toda a energia que ganho
me tratando como um príncipe do caralho
409
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
é o que me dá gás pra estar presente
pro Charlie e pra Sutton.
410
00:19:45,602 --> 00:19:49,356
Quer dizer, como eu vou ser bom
pra alguém na minha vida
411
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
se não estou feliz comigo?
412
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
Perfeito! Ele finalmente falou
algo que presta.
413
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- Eu saquei.
- Isso aí.
414
00:19:56,822 --> 00:19:58,281
Merda, eu devia ter gravado.
415
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- De novo. Do começo.
- Valeu pelo bolinho.
416
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Eu, Brian Lorenzo, sou um...
417
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Ah, entendi. Conseguiram o que queriam
e agora vão embora, né?
418
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Eu que ensinei isso.
419
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
Tá bom, o que acham?
420
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Ela está prontíssima.
421
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
É, está brilhando.
422
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Isso aí, garoto.
423
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Esse possante
424
00:20:18,969 --> 00:20:20,720
vai decolar
425
00:20:20,721 --> 00:20:23,015
e zunir pelas... pelas avenidas.
426
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Vai chover mulher se dirigir isso aí, vô.
427
00:20:26,435 --> 00:20:29,395
Bom, vou ter que contar
com meu charme, então,
428
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
porque o carro não é meu.
429
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- É seu.
- O quê?
430
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
Está falando sério? Quer dizer...
431
00:20:39,823 --> 00:20:43,243
É tão gentil da sua parte,
mas meu pai já me deu um carro.
432
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
De aniversário.
433
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
É o mesmo MINI Cooper amarelo
que a Tia dirigia quando era nova.
434
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Foi como conheci a Sofi. Era dela.
435
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
É, trouxa.
436
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Estou me sentindo um idiota.
437
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Não queria pisar no calo de ninguém.
438
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Isso aqui foi só
439
00:20:59,092 --> 00:21:02,678
o meu jeito de pedir desculpa
por não ter estado mais presente
440
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
nos últimos anos.
441
00:21:03,764 --> 00:21:07,642
Enfim, pode ter um carro na costa leste
e outro na costa oeste.
442
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
Ou, sei lá,
fica à vontade pra vender esse.
443
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
Eu vou ficar com ele.
444
00:21:11,855 --> 00:21:13,564
Muito obrigada, vovô.
445
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
Eu amei. Obrigada.
446
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
De nada.
447
00:21:16,902 --> 00:21:17,985
E obrigada, pai.
448
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
Está brincando? Que demais.
449
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Esse carro vai render assunto
com os garotos.
450
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
Ansiosa pra conhecer os caras
que vão querer ficar explicando.
451
00:21:29,915 --> 00:21:32,208
Qual era a última ferramenta mesmo?
452
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
Raiva espacial?
453
00:21:33,502 --> 00:21:37,129
Fúria cósmica.
É quando você se sente atacado ou julgado.
454
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Esses nomes são bizarros.
455
00:21:38,757 --> 00:21:41,884
O Vórtice, o Sol Negro,
Dissolução da Projeção.
456
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Seja sincero, quanta maconha você fumava?
457
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Talvez só um pouquinho.
458
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Deixa eu renomear uma dessas.
- Tá bom,
459
00:21:48,809 --> 00:21:50,852
mas sem a palavra "vadia".
460
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
A gente negocia amanhã.
Temos a semana toda.
461
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
O quê? Não consigo
passar tudo em uma semana.
462
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Vai ter que manter contato
depois que eu me mudar.
463
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Logo de manhã, umas duas horas no Zoom.
464
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Ele ficou tão feliz.
465
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
O lado bom é que ele vai me levar
num japonês carão.
466
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Está convidada.
- Konnichiwa!
467
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
Não pode, Liz.
468
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Por quê? Fiz japonês na faculdade.
469
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- Não fez, nada.
- Não fiz.
470
00:22:14,918 --> 00:22:19,213
Achei que ele ia me chamar de cagona
por desistir de trabalhar com trauma,
471
00:22:19,214 --> 00:22:20,548
mas ele não chamou.
472
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Deve saber que não sirvo pra isso.
473
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- O quê?
- Nada.
474
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Que porra você está fazendo?
475
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
Por que sempre tenho
que gritar contigo por causa da Gaby?
476
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Porque é uma sociopata
sem noção de limites.
477
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Fora da minha sala.
478
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Você está no Pacto da Pedra.
479
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
Quer ficar com isto aqui?
480
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Então senta essa bunda e me escuta.
481
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Oi.
- Oi.
482
00:23:05,636 --> 00:23:09,222
- Foi legal o que fez pra Alice.
- Bom, ela é minha única neta.
483
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
Não só o carro.
484
00:23:10,766 --> 00:23:13,434
O que você disse,
e ter vindo pra formatura.
485
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Significa muito pra ela.
486
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
E pra mim também, pai.
487
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Bom, fico feliz.
488
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Sobre a formatura...
489
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Não vou conseguir ir à cerimônia.
490
00:23:26,365 --> 00:23:29,951
Um amigo me convidou
pra pescar na costa de Catalina.
491
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
É uma vez na vida.
492
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
A formatura dela também.
493
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
Fala sério, é só o ensino médio.
494
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Além disso, ela está tão feliz
com o carro que vai entender.
495
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
Já contou pra Alice?
496
00:23:45,133 --> 00:23:48,344
Melhor falar quando estiver saindo.
Direi que surgiu um lance.
497
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Ela é tranquila. Nem vai pensar muito.
498
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Pai...
499
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Vamos pra casa da Summer.
Quero mostrar meu carro.
500
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Adoro fazer parte da sua vida,
Alice, mas é ela ou eu.
501
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Tá, vamos tomar sorvete.
502
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Vamos, a Sofi está no carro.
503
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Sabe,
504
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
eu não me dava muito bem com a Tia,
mas a Sofi tem uma vibe boa.
505
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Gostei muito dela.
506
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Acho que ela até combina mais com você.
507
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Eu entendo o lance do legado.
508
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Eu mataria pra ter uma filha
que pudesse continuar minha tradição
509
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
de ser ao mesmo tempo difícil e querida.
510
00:24:32,598 --> 00:24:36,058
Mas achava que você fosse mais do tipo
511
00:24:36,059 --> 00:24:38,687
"que se dane legado".
512
00:24:39,271 --> 00:24:45,318
Não confunda sua tristeza por ter
três filhos muito charmosos porém burros
513
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
com meu desejo de passar adiante
o trabalho da minha vida.
514
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Só dois deles são burros.
515
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Olha, a Gaby só queria
que você chamasse a atenção dela
516
00:24:57,915 --> 00:25:00,333
por fugir do sonho que ela tinha,
517
00:25:00,334 --> 00:25:03,794
e você não fez isso
porque está sendo egoísta.
518
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Obrigado pela sua opinião.
519
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Não posso lidar com você agora.
Tenho um paciente.
520
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Vou embora com prazer,
porque entrei na sua cabeça.
521
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
Quando cair a ficha de que tenho razão,
você vai ficar muito bravo.
522
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Vai te fazer pirar.
523
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Soltei o microfone.
524
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Ih, foi mal. Preciso dele.
525
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Microfone na cabeça.
- Ei.
526
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Podia ter me machucado.
527
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Prefiro te dar uma concussão
a destruir o sonho de alguém.
528
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Soltei de novo.
529
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
Não pode soltar o microfone de novo.
530
00:25:36,620 --> 00:25:39,706
O quê? O que é... Sabe o que tenho no bolso?
531
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Terceira vez.
532
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Sei que está em cima,
mas começo na semana que vem.
533
00:25:49,883 --> 00:25:51,717
Tenho grana pra te pagar pelo...
534
00:25:51,718 --> 00:25:52,802
Está zoando?
535
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
Acha que me dar dinheiro vai me consolar?
536
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
Não era pra gente se apoiar?
537
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Eu estava lá contigo.
538
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
Quando a Marisol destruiu
seu coraçãozinho,
539
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
eu fiz turno dobrado
pra te cobrir, parceiro.
540
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
Por que faz isso com todo mundo?
541
00:26:08,861 --> 00:26:10,486
Com todo mundo na sua vida,
542
00:26:10,487 --> 00:26:12,196
você faz a mesma merda.
543
00:26:12,197 --> 00:26:16,492
Ele ficou gritando,
e normalmente é aí que tudo fica branco,
544
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
- e eu surto.
- Vai se foder.
545
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
Mas não surtei.
546
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Quer dizer, foi horrível.
547
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Ele jogou camarão em mim
548
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
e me chamou de "parceiro".
549
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
É tipo quando o cara da lanchonete
me chama de "chefe".
550
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Exatamente, é horrível.
551
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Mas eu fiquei zen.
552
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Que bom.
553
00:26:34,511 --> 00:26:37,764
Graças a você, Paul.
A essa terapia de graça.
554
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Ei, quanto teria custado
se você me cobrasse?
555
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Cento e vinte mil.
556
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Não que eu esteja contando.
557
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Não acredito que é a última sessão.
558
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Alguma ferramenta final?
- Tem.
559
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
Essa aqui se chama
560
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
abraço.
561
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Vem cá, cara.
562
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
É mesmo tão brega?
563
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
Não, mas sei que você é.
564
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Foi um privilégio ver o quanto você mudou
565
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
e evoluiu.
566
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
Não só eu, Paul.
567
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Você mudou. Muito.
568
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Fala sério, cara. Eu mal te reconheço.
569
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Maldita Liz.
570
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Que inferno.
571
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Ei, aí está.
572
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Está tudo bem?
573
00:27:52,256 --> 00:27:53,923
Meu pai não vai à formatura.
574
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
Como assim? Ele está aqui.
575
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
É. Surgiu uma viagem de pescaria.
576
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
É pescaria de emergência pelo menos?
577
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Cedo demais.
578
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Sinto muito, Jimmy.
579
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
Não sinta. É o que ele faz.
580
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
Eu devia saber.
581
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Eu devia ter ficado quieta
em vez de me meter.
582
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
O que é isso?
583
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- O quê?
- Você se fechou.
584
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
Não me fechei.
585
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Se te chateei, vamos conversar.
586
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
Não quero conversar. Estou bem.
587
00:28:31,795 --> 00:28:33,880
Quer dizer...
588
00:28:33,881 --> 00:28:36,883
Foi casado por tanto tempo.
Sempre lidava com conflitos assim?
589
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Eu e a Tia concordávamos
na maioria das coisas,
590
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
especialmente sobre meu pai.
591
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
É o que mais sinto falta nela.
592
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
O que mais sente falta
é que ela não gostava do seu pai?
593
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
É uma das coisas.
594
00:28:51,064 --> 00:28:52,231
- Top cinco.
- Tá.
595
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
Ok.
596
00:28:58,614 --> 00:29:01,490
Bom, você está tocando
em um dos meus medos,
597
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
então eu vou falar logo.
598
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Jogar sua esposa
na minha cara não é justo.
599
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
Vou ter que ficar lidando com isso?
600
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
Não estou pronto.
601
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
Pra nós.
602
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
Achei que estivesse. Desculpa.
603
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Não estou.
604
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Uau.
605
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
A gente realmente foi rápido demais, né?
606
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Tá bom.
607
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Desde o meu primeiro dia em Bellevue,
608
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
eu fiquei desconfortável.
609
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Nervoso.
610
00:30:01,844 --> 00:30:05,597
Estou trabalhando. Chega do nada
contando história? Como assim?
611
00:30:06,181 --> 00:30:07,850
Perder meu primeiro paciente
612
00:30:08,892 --> 00:30:11,602
me abalou tanto que eu caí fora.
613
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
Me arrependi disso
614
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
por muito tempo.
615
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- Quanto tempo?
- Algumas semanas.
616
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
Não achei que fosse perguntar.
617
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
Enfim, acabei criando
o meu próprio estilo de TCC.
618
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Ajudando as pessoas
com as merdas do dia a dia.
619
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Mas o trabalho sério com trauma,
620
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
de vida ou morte...
621
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
Eu não dei conta.
622
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- "Tamo" junto.
- Nada disso.
623
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Você é mais forte que eu.
624
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
Eu sei disso
625
00:30:50,559 --> 00:30:51,685
porque me ajudou
626
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
tanto.
627
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
628
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
Eu carreguei muita coisa pesada
da minha infância com meu pai.
629
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Aquele filho da puta.
630
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Violento.
631
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Foi o que me fez uma pessoa fechada.
632
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Sinto muito. Isso é péssimo.
633
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Mas hoje me lembraram do quanto evoluí.
634
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
E devo muito disso a você.
635
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Você me abriu pra coisas novas.
636
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Olha pra mim, estou hidratado paca.
637
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Parabéns por usar isso corretamente
pela primeira vez.
638
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Deixei pessoas entrarem na minha vida.
639
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Me casei com a Julie.
640
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Eu canto no carro.
641
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
Sei quem é o En Vogue.
642
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
Liberte sua mente, baby.
643
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Você mudou a minha vida.
644
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Esquece aquela merda toda.
645
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby,
646
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
você é o meu legado.
647
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Caramba, Paul.
648
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Se quiser minha clínica, é sua.
649
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Por mim, pode ficar
com a porra do prédio inteiro.
650
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Mas, se usar pra fazer o mesmo de sempre,
651
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
vou te cobrar
um milhão de bilhões de dólares.
652
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
Ou pode ficar com tudo
por um dólar por mês,
653
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
mas tem que ser um centro terapêutico.
654
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Ei.
655
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Deixa de ser cagona.
656
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
Tá bom.
657
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Vem cá.
658
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Mas tem que chamar
de Centro Terapêutico Rhoades.
659
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Nem pensar.
660
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Tá bom.
661
00:32:49,928 --> 00:32:53,974
Como as tábuas do assoalho
Marcaram sua camisa
662
00:32:54,892 --> 00:32:57,727
Quando eu for aos seus jogos na faculdade,
663
00:32:57,728 --> 00:33:01,272
pode me dedicar um gol,
mas sem deixar muito na cara?
664
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Pode deixar. Vou fazer algo sutil.
665
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Assim.
- Adorei.
666
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Vou apontar de volta. Suave. Sem alarde.
667
00:33:09,072 --> 00:33:12,409
Cadê a Sofi? Foi embora?
Pensei em convidar ela pra formatura.
668
00:33:15,287 --> 00:33:17,205
Não, é melhor ser só a família.
669
00:33:17,206 --> 00:33:20,500
Em algum lugar nas paredes
Do seu apê no segundo andar
670
00:33:20,501 --> 00:33:23,377
Escondi uma carta de amor
Que não posso pegar de volta
671
00:33:23,378 --> 00:33:27,215
Com uma foto do seu pai
E uma palavra numa chave
672
00:33:27,216 --> 00:33:29,510
Espero que você se lembre de mim
673
00:33:30,427 --> 00:33:33,471
Como as rachaduras na terra
E o seu olhar quando você sofria
674
00:33:33,472 --> 00:33:36,807
Como as tábuas do assoalho
Marcaram sua camisa
675
00:33:36,808 --> 00:33:41,271
É assim que me lembro de você agora
676
00:33:42,773 --> 00:33:45,858
Como a névoa na rua
Como aquilo me fez sentir
677
00:33:45,859 --> 00:33:49,195
Quando você trabalhou até desabar
Com as mãos no volante
678
00:33:49,196 --> 00:33:53,367
É assim que me lembro de você agora
679
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
Sei que não devia puxar o fio
Do suéter que estou vestindo
680
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
Mas acabo me desfazendo
681
00:34:04,628 --> 00:34:07,755
Meu coração toma conta de mim
682
00:34:07,756 --> 00:34:12,886
Você disse que nunca se apaixonaria
No auge do inverno
683
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Legendas: Marcela Almeida