1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Olá? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Olá? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Dá pra me ver daí de baixo? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Olá! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Tchau pra vocês, lerdões. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 Lembram quando a Tia dizia que estávamos devagar, 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 saía correndo na frente e ficava acenando que nem uma doida? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 Não, eu não era convidada pras trilhas naquela época. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 Vocês me achavam afrontosa e difícil. 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,377 - E não achamos mais. - Eu sou quem eu sou. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Mas olha a nossa gata com a calça diferentona de novo. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 É a minha favorita. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 É, estou melhorando. 14 00:00:50,467 --> 00:00:54,428 Revi O Hobbit animado, fiz as unhas, tentei pintar espadinhas. 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 Ficaram meio fálicas. Parecem pauzinhos de hobbit. 16 00:00:57,641 --> 00:01:00,977 - E trouxe meu amor à 1a trilha dele. - Não sei se curti. 17 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 É só caminhar no calor? 18 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 Às vezes as coxas assam um pouco. 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - Podemos focar na Gaby? - Obrigada. 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 Então quer dizer que você volta a trabalhar amanhã? 21 00:01:09,778 --> 00:01:12,280 - Ainda estou elaborando. - Ela está elaborando. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Dá um tempo, cara. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 Por que estão pegando no meu pé? 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - É divertido. - Curti trilha agora. 25 00:01:17,911 --> 00:01:22,039 - É. - Preciso de pelo menos mais uma semana. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 Cansou de dar carona pro Paul? 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 É que toda manhã ele quer parar pra comprar "acaia". 28 00:01:26,753 --> 00:01:30,131 É "açaí". E quem apresentou Smash Mouth pra ele? 29 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Eu. 30 00:01:31,800 --> 00:01:35,803 Será que mudo o cabelo de novo antes da faculdade? Talvez azul ou rosa? 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 Ia ser foda se raspasse tudo. 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Eu apoio. 33 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Vão te achar psicopata ou doente terminal. 34 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 De qualquer forma, vão deixar você fazer o que quiser, só vantagem. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Ei, cara. - Ei. 36 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Terminou seu almoço há uma hora. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 Por que ainda está aqui? 38 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Só estou de boa com minha galera. 39 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - Quem vai contar pra ele? - Eu conto. 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 A gente te ama, mas você é velho. 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Estou quase te dando um tapa. 42 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 E, além do mais, eu não sou um velho. 43 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Termina esta frase: 44 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "Uh..." - Tererê. 45 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Ah, droga! 46 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 Eu precisava de um tempo longe do Charlie. 47 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 Estamos treinando o sono da Sutton e brigando direto. 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 Ele foi babaca ontem, 49 00:02:13,467 --> 00:02:17,762 e eu disse que ele não era o pai, o que é inegavelmente verdade, 50 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 mas aí ele gritou de volta: "Você também não é!" 51 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 O que foi realmente 52 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 muito cruel. 53 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Ah, merda. É o Dre Thibodeaux. 54 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Que nome divertido. - Né? 55 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Um nome bem completo. Tem que falar os dois. 56 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 E aí, Dre... Thibodeaux. 57 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Não falei? 58 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Ok. Está ótimo. 59 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Sinto muito. 60 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Obrigado por ligar. 61 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Merda. Não conseguiu o emprego? 62 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 A tia dele morreu. 63 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 Mas eu consegui, porra. 64 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 Sou sous-chef! 65 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 Amor! Isso! 66 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Meu Deus. 67 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - O quê? - Merda. 68 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 O Jorge ainda não sabe, então disfarça. 69 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Ei, o que estão comemorando? 70 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 Minha bebê falou as primeiras palavras. 71 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Que loucura. - É. 72 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 O que ela disse? 73 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Ela disse: 74 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "Papa tão jovem." 75 00:03:17,781 --> 00:03:20,533 - Você me viu nascer. - Você tem telefone fixo. 76 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Ainda fala Tchecoslováquia. 77 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 Por quê? Mudou? 78 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Tá bom. 79 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Que bom que estava pelo bairro. 80 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Talvez eu não estivesse. 81 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 Talvez eu só quisesse te ver. 82 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Era o que eu queria ouvir. 83 00:03:38,677 --> 00:03:41,013 - Eu estava pelo bairro, sim. - Droga. 84 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 Meu pilates é do outro lado da rua. 85 00:03:43,348 --> 00:03:47,393 Me veria três vezes por semana, mas está mais pra duas vezes por mês 86 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 quando me encho de donuts e me odeio. 87 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Mais chantili, por favor. - Claro. 88 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Tenho que esperar você se autodepreciar 89 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 pra te ver de novo? 90 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 É, mas posso entrar nessa a qualquer momento. 91 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Legal. Eu também. - Tá. 92 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 E hoje à noite? 93 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Merda. 94 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Eu raramente tenho algo pra fazer, 95 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 mas infelizmente meu pai vem nos visitar hoje. 96 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Certo. E conhecer os pais talvez seja cedo demais. 97 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Quer dizer, você já conheceu meu ex-marido e meu filho, 98 00:04:20,135 --> 00:04:23,679 já apalpou meu sutiã de casa, talvez já esteja na hora. 99 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Não tenho medo de ir rápido demais. 100 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Somos rebeldes. 101 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Bom dia, Jimmy. 102 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Bom dia, mulher desconhecida. 103 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul, essa é a Sofi. 104 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, esse é o Paul, 105 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 meu cafetão. 106 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Oi. Caí de leve no fim de semana. 107 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 A Julie me fez usar isto. 108 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 Mas beleza, tirem sarro. 109 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 Deixou o casaco de pele no carro? 110 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Não sei por que disse isso. Nem te conheço. 111 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 Ela é perfeita pra você. 112 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 Você não quis dizer isso como elogio, né? 113 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 Não mesmo. 114 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Bom, eu tenho que ir. 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - A gente se fala. Tá. - Tá bom. 116 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Prazer, Paul. 117 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Prazer. 118 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Uau. 119 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 Ah, cala a boca. 120 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - O quê? - Eu me lembro de alguém no meu casamento 121 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 te incentivando a voltar a se abrir. 122 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Devia agradecer quem fez isso pela sabedoria. 123 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Obrigado, Paul. 124 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Estou orgulhoso. 125 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Continue com coragem. 126 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 A Gaby já chegou? 127 00:05:34,084 --> 00:05:37,587 - Ela precisa de mais uma semana. - Droga. Isso não é bom. 128 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Posso falar com ela de novo. 129 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Não. Eu que estraguei, eu que conserto. 130 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Se precisar, eu mesmo arrasto aquela mulher pro trabalho. 131 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 É o que um cafetão diria. 132 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Relaxa, meu chapa. 133 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Algum pedido? Toco de tudo por US$ 0,25. 134 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 É só falar. 135 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Oi. - Oi. 136 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Uau, casa cheia. 137 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 É, eu estava em casa entediado. 138 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Vi seu pai chegando 139 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 e, como você sempre diz: "Su casa es mi casa." 140 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 Eu nunca disse isso. 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Bom, deveria. - Tá. 142 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 Sabiam que o Jimmy toca piano? 143 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 Estamos dolorosamente cientes. 144 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 Levo um pouco do crédito por isso. 145 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Uma vez, eu tinha ingressos pro Billy Joel. 146 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 Meu amigo desistiu. Eu pensei: "Vou levar o Jimmy." 147 00:06:31,850 --> 00:06:36,270 Era dia de semana. A mãe dele não curtia, mas eu queria que ele provasse 148 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - da alegria da música ao vivo. - É. 149 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Ele ficou tão impactado. Passou uma semana em transe. 150 00:06:42,986 --> 00:06:45,863 Eu não estava em transe. Estava traumatizado. 151 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 A mulher de 60 anos do meu lado 152 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 arrancou a calcinha e jogou no palco. 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Vi coisas que nenhum garoto de 7 anos deveria ver. 154 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Botei ele na aula de piano, o resto é história. 155 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 O nome dela era Valerie Schoenberger. 156 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Nossa, que demais. 157 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Queria que fosse meu pai. 158 00:07:05,259 --> 00:07:09,554 Isso me lembrou de quando tentei entrar no backstage do show do Ed Sheeran 159 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 dizendo que era a filha secreta dele. 160 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 Mas tantos ruivos fazem isso 161 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 que ele tem um cara que faz teste de paternidade na turnê. 162 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Quem quer café? 163 00:07:44,715 --> 00:07:49,594 FALANDO A REAL 164 00:07:49,595 --> 00:07:51,470 {\an8}O que vocês vão fazer amanhã? 165 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Vou buscar um carro que precisa de ajustes. 166 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Que tal passar o dia dando um trato nele, ouvindo música? 167 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Fornecer mão de obra grátis é legal, 168 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}mas vamos comprar coisas pro quarto novo da Alice. 169 00:08:02,149 --> 00:08:05,568 {\an8}Podemos fazer isso depois. Quero fazer coisas de carro com o vovô. 170 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Foi mal. Esqueci da sua paixão por "coisas de carro". 171 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}Tá bem, façam isso. 172 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Tenho trabalho pra colocar em dia. 173 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Beleza. Bom, acho que vou dormir cedo. 174 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek me deixou exausto me dando US$ 10 pra tocar Steely Dan. 175 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Ele é divertido. - Ele gostou de você também, pai. 176 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Tá bom, vai descansar. 177 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Tchau, vovô. - A gente se vê. 178 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}Sabe o que é estranho? 179 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Você se incomoda quando gostam dele. 180 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}O quê? Não. Qual é? 181 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Tá, talvez um pouco. 182 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Olha, filha. 183 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}Ele é cativante. 184 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}As pessoas só veem um lado dele. 185 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}É minha semana de formatura. 186 00:08:49,655 --> 00:08:52,533 {\an8}Só tenho vocês, quero que a gente fique junto. 187 00:08:53,116 --> 00:08:57,245 {\an8}Faz as coisas de carro com a gente e pega leve com ele, por mim. 188 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Tudo por você. 189 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Obrigada. - É. 190 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Ainda vai comprar coisas pro meu quarto, né? 191 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 {\an8}Pra que luzinhas piscantes e pufe se tem o amor do vovô? 192 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Droga. 193 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Agradeço a visita em casa, mas já sei por que está aqui. 194 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Ah, ótimo. Então te vejo amanhã. 195 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Engraçadinho. 196 00:09:18,559 --> 00:09:21,645 {\an8}- Que tal eu só te atualizar como estou? - Manda. 197 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Eu me permiti sonhar com o centro terapêutico. 198 00:09:26,567 --> 00:09:29,986 {\an8}A ideia de só fazer o mesmo de sempre é como andar pra trás, 199 00:09:29,987 --> 00:09:32,822 {\an8}o que me deprime pra caramba, mesmo sendo foda nisso. 200 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- Você é foda mesmo. - Obrigada. 201 00:09:35,325 --> 00:09:40,455 {\an8}Me sinto presa numa ilha, tipo o Tom Hanks no filme em que transou com a bola. 202 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Isso não aconteceu. 203 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Ele ficou lá dois anos. O que mais ia fazer? 204 00:09:45,085 --> 00:09:49,506 {\an8}Ele pode ter transado com algo, mas acho que ele e o Wilson eram só 205 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}amigos. 206 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Olha, fazer algo em que você é boa não é andar pra trás. 207 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Esta é minha última semana no trabalho. 208 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Pra sempre. 209 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Se você não vai voltar por si mesma... 210 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 volta por mim. 211 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 Se não aguentar e desistir daqui a um mês, 212 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 pode visitar meu barco em Connecticut e esfregar isso na minha cara. 213 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Tá bom. - Tá bom. 214 00:10:27,085 --> 00:10:31,173 Mas não vou pra Connecticut. Lá só tem privilégio branco e mocassim. 215 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Não zoa a minha cultura. 216 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 E aí, cara? 217 00:10:41,600 --> 00:10:43,976 Fiquei sabendo do emprego. Parabéns. 218 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Valeu, D. 219 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Pode se empolgar. Meu coração aguenta. 220 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Só não posso me empolgar de outras formas. 221 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 Sexualmente. 222 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 Eu entendi. 223 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 O bairro inteiro entendeu. 224 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Minha cabeça está a mil. 225 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Tá bom, vamos conversar. 226 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Quer subir aqui ou eu desço aí? 227 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 Está brincando? 228 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Cara, essa vista é surreal. 229 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Ei, quer tentar mijar da varanda? - Com certeza. 230 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 De jeito nenhum. 231 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Você tem que parar de convidar gente pra subir aqui pra mijar. 232 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Tá bom. Fica pra próxima. 233 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 Não. Nada de próxima vez. 234 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 Fica pra próxima. 235 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Então, o que está te deixando assim? 236 00:11:28,272 --> 00:11:31,190 - Não sei se devo aceitar o trampo. - Posso me meter? 237 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Depende. Vai me deixar bravo com você de novo? 238 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Certamente é uma das possibilidades. 239 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Então não. 240 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Não é seu emprego dos sonhos? 241 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 O universo avisa quando você está pronto, lembra? 242 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Bom, você está prontíssimo. 243 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 O universo está te banhando na manteiga e te deixando bem temperado. 244 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 Passei por tanta merda com o Jorge. 245 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - Merda que não posso contar pra ninguém. - É. 246 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 Sem o meu trailer, 247 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 ele não tem nada. 248 00:12:03,056 --> 00:12:06,142 Você é um bom amigo, mas pelo menos uma vez na vida 249 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 precisa se colocar em primeiro. 250 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - É difícil pra mim, cara. - Eu entendo. 251 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Eu também não sou bom em ser egoísta. 252 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Precisamos de um especialista. 253 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 A que vocês devem a honra? 254 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Não falei? 255 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 A suspensão está meio solta. 256 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, me passa a chave flex da GearWrench. 257 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Sei lá o que é isso. 258 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 É a que parece uma lanterna corcunda. 259 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Ela é bonita e entende de ferramentas. Ganhou na loteria. 260 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Também sei algumas coisas. 261 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Ah, é? Você sabe algumas coisas? 262 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Sei. - Tá. 263 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 Qual é a história da garota do hula? 264 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Seu nome é Luna. Nasceu no Havaí. 265 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Ela tinha um sonho: dançar hula, 266 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 mas fracassou. 267 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 É pequena demais. 268 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Por que fiquei emocionada? 269 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 É só pra gente grande. 270 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Se ignorar, eles param sozinhos. 271 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 É um carro classudo, vô. De que ano ele é? 272 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Ou ela? E você já deu nome? 273 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Sally. Ela é de 89. 274 00:13:07,579 --> 00:13:10,706 E que ano. Abri minha primeira concessionária. 275 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 O Muro de Berlim caiu. 276 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Também foi o ano em que o Jimmy fez um home run 277 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 que venceu o campeonato da Liga Mirim pro time dele, 278 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - o Badgers. - É. 279 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Tá bom, pai. 280 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Encontrei ele no campo. Comemoramos tanto 281 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 que ele nem percebeu que cuspiu um dente de leite 282 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 pra fora da boca, direto pro bolso da minha camisa. 283 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 Não acredito. 284 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 A mãe dele quase infartou quando foi lavar a roupa. 285 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Se eu achasse um dente ensanguentado no bolso do meu marido, 286 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 ia achar que ele era um serial killer. 287 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 É engraçada também. Essa é pra casar. 288 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Você também. 289 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Quer dizer, não comigo. Com outra pessoa. 290 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 Às vezes, um obrigado já basta. 291 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Obrigada. 292 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Tá, vou pegar água pra gente. 293 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Beleza. 294 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 Vem, querida. 295 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Vamos apertar uns parafusos de roda. 296 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 Veio pegar água mesmo? 297 00:14:11,393 --> 00:14:14,354 Achei que era código pra deixar eles fazerem todo o trabalho. 298 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Eu gostei dele. 299 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 É, todo mundo gosta. 300 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Desculpa. É que... 301 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 Ele adora contar histórias idílicas da minha infância que são 302 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 quase verdadeiras. 303 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Então não fez um home run que venceu um campeonato? 304 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Fiz, sim. Foi irado. 305 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Não, é só que o fato de ele estar lá foi aleatório. 306 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Quando meu pai estava presente, era bom. 307 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Mas ele sempre tinha 308 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 outra coisa pra fazer. 309 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 Aí, quando a Tia morreu, ele foi ao enterro 310 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 e fez todo um discurso 311 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 sobre como ia priorizar a mim e à Alice, 312 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 e estar presente pra gente. 313 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 Depois, sei lá. Deve ter rolado algo muito maneiro, 314 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 porque ele sumiu por dois anos. 315 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Caramba. - Né? 316 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Você é um terapeuta de 42 anos que tem questões com o pai. 317 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Merda. 318 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Olha, eu entendo. 319 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Seu pai vacilou feio com você. 320 00:15:16,625 --> 00:15:20,920 Se ajuda, minha mãe disse hoje que estou velha pro meu corte de cabelo. 321 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Caralho. 322 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Mas você é um adulto, Jimmy, e é bem incrível. 323 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Então alguma coisa seu pai acertou. 324 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 E a Alice vai se formar, sei que você quer curtir isso, 325 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 então talvez tente deixar o passado pra trás. 326 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Vai saber? 327 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Talvez ele te surpreenda. 328 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 Ele já me surpreendeu só de vir pra formatura da Alice. 329 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 É, tá bom. 330 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Quase esqueci. 331 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 - Seu cabelo está perfeito. - Que bom. A gente quase terminou. 332 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Quem nunca mandou mensagem raivosa e se arrependeu? 333 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 Já mandei pra um cara que furou comigo: 334 00:15:57,499 --> 00:16:00,418 "Vai se foder, careca magrelo. Você parece o Slender Man." 335 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Sim. 336 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 Eu estava no restaurante errado? 337 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Também sim. 338 00:16:05,924 --> 00:16:09,510 O segredo é conseguir lidar com o desconforto, tá? 339 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 Em vez de perder a cabeça. 340 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 E tem meu telefone. 341 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 Quando der vontade, manda as mensagens raivosas pra mim. 342 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Só avisa "não é pra Gaby" pra eu não responder 343 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - com grosseria. - Tá bom. Obrigada. 344 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 É muito bom ter você de volta. 345 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 É bom estar de volta. 346 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Tarde demais. Eu vi isso. 347 00:16:31,491 --> 00:16:36,412 Tá bom, beleza. Sou incrível. Um Monte Rushmore de terapeutas 348 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 teria Freud, Jung, a Lucy de Charlie Brown e eu. 349 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 Como eu disse, é só falar. 350 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 Tudo isto pode ser seu. 351 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Mas como seria isso? 352 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 Fico com sua mesa? 353 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 Seu consultório? 354 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 A Julie? 355 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Se for, vou passar óleo naquelas pernocas 356 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 e usar como escorregador, sacou? 357 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - De boa. - Senta. 358 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Tá. 359 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Fui mais explícita do que queria. 360 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 Passei minha vida toda nesse trabalho. 361 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Aprendendo, refinando. 362 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Porque vi o quanto ajuda as pessoas. 363 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 E venho pensando no que você disse, 364 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 que nos últimos anos eu virei um mentor pra você. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 Né? 366 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 Significaria muito pra mim poder compartilhar meu conhecimento com você, 367 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 pra você levar ele adiante. 368 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 E eu ganho o quê? 369 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 O que você ganha comigo oferecendo compartilhar minha sabedoria? 370 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 Você entregou o jogo. 371 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Está querendo demais. 372 00:17:38,767 --> 00:17:41,353 Tá bom. Quais são os termos? 373 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 Se adaptar à minha agenda. 374 00:17:43,480 --> 00:17:45,982 - Admitir que tenho boas ideias. - Tá. 375 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 E tem que me levar pra almoçar sushi caro. 376 00:17:49,111 --> 00:17:52,822 Nada de atunzinho apimentado. Quero baiacu que pode matar. 377 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Combinado, com duas condições. 378 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Tem que me deixar tomar um saquê sem me dedurar. 379 00:17:59,705 --> 00:18:03,833 E dois: tem que me colocar no seu Monte Rushmore. 380 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 No lugar do Freud. 381 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Combinado. 382 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 É legal porque apostei com amigos 383 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 que conseguia improvisar um TED Talk e lacrar, 384 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 o que eu posso dizer, sim, porque não sou velho. 385 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Tá, vamos lá. 386 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Egoísmo. 387 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Eu, Brian Lorenzo, sou uma pessoa egoísta. 388 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Pessoas egoístas 389 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 vencem na vida. 390 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Quantas vezes a gente já pensou: 391 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "Se ao menos eu fosse atrás do que realmente quero. 392 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 Mas, diferente desse lindo jovem gay na minha frente, 393 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 sou sobrecarregado pela ideia de ser uma boa pessoa, 394 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 de colocar os outros em 1o lugar, 395 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 de não pegar o café de uma tal de Angela 396 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 se o pedido for parecido com o meu e eu quiser ir embora." 397 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Surpresa: 398 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 todos nós já somos egoístas. 399 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Isso aí. - Até a Madre Teresa era egoísta. 400 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Ela só ajudava os outros porque era o que mais trazia alegria pra ela. 401 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 O ponto é: Madre Teresa e eu somos iguais. 402 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 Se me faz feliz, eu vou lá e faço, porra, 403 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 que nem aquela freira maluca. 404 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 Se quero comer, como. Se quero comprar, compro. 405 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 Se quero transar com um desconhecido... 406 00:19:31,797 --> 00:19:36,008 Na verdade, não faço mais isso, e imagino que a Madre Teresa também não. 407 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - Bom... - E querem saber? 408 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Toda a energia que ganho me tratando como um príncipe do caralho 409 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 é o que me dá gás pra estar presente pro Charlie e pra Sutton. 410 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 Quer dizer, como eu vou ser bom pra alguém na minha vida 411 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 se não estou feliz comigo? 412 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 Perfeito! Ele finalmente falou algo que presta. 413 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - Eu saquei. - Isso aí. 414 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 Merda, eu devia ter gravado. 415 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - De novo. Do começo. - Valeu pelo bolinho. 416 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Eu, Brian Lorenzo, sou um... 417 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Ah, entendi. Conseguiram o que queriam e agora vão embora, né? 418 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Eu que ensinei isso. 419 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 Tá bom, o que acham? 420 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Ela está prontíssima. 421 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 É, está brilhando. 422 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Isso aí, garoto. 423 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Esse possante 424 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 vai decolar 425 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 e zunir pelas... pelas avenidas. 426 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Vai chover mulher se dirigir isso aí, vô. 427 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 Bom, vou ter que contar com meu charme, então, 428 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 porque o carro não é meu. 429 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - É seu. - O quê? 430 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 Está falando sério? Quer dizer... 431 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 É tão gentil da sua parte, mas meu pai já me deu um carro. 432 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 De aniversário. 433 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 É o mesmo MINI Cooper amarelo que a Tia dirigia quando era nova. 434 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Foi como conheci a Sofi. Era dela. 435 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 É, trouxa. 436 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Estou me sentindo um idiota. 437 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Não queria pisar no calo de ninguém. 438 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Isso aqui foi só 439 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 o meu jeito de pedir desculpa por não ter estado mais presente 440 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 nos últimos anos. 441 00:21:03,764 --> 00:21:07,642 Enfim, pode ter um carro na costa leste e outro na costa oeste. 442 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 Ou, sei lá, fica à vontade pra vender esse. 443 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 Eu vou ficar com ele. 444 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 Muito obrigada, vovô. 445 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 Eu amei. Obrigada. 446 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 De nada. 447 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 E obrigada, pai. 448 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Está brincando? Que demais. 449 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Esse carro vai render assunto com os garotos. 450 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 Ansiosa pra conhecer os caras que vão querer ficar explicando. 451 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 Qual era a última ferramenta mesmo? 452 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 Raiva espacial? 453 00:21:33,502 --> 00:21:37,129 Fúria cósmica. É quando você se sente atacado ou julgado. 454 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Esses nomes são bizarros. 455 00:21:38,757 --> 00:21:41,884 O Vórtice, o Sol Negro, Dissolução da Projeção. 456 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Seja sincero, quanta maconha você fumava? 457 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Talvez só um pouquinho. 458 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Deixa eu renomear uma dessas. - Tá bom, 459 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 mas sem a palavra "vadia". 460 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 A gente negocia amanhã. Temos a semana toda. 461 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 O quê? Não consigo passar tudo em uma semana. 462 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Vai ter que manter contato depois que eu me mudar. 463 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Logo de manhã, umas duas horas no Zoom. 464 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Ele ficou tão feliz. 465 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 O lado bom é que ele vai me levar num japonês carão. 466 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Está convidada. - Konnichiwa! 467 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 Não pode, Liz. 468 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 Por quê? Fiz japonês na faculdade. 469 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - Não fez, nada. - Não fiz. 470 00:22:14,918 --> 00:22:19,213 Achei que ele ia me chamar de cagona por desistir de trabalhar com trauma, 471 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 mas ele não chamou. 472 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Deve saber que não sirvo pra isso. 473 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - O quê? - Nada. 474 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Que porra você está fazendo? 475 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 Por que sempre tenho que gritar contigo por causa da Gaby? 476 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Porque é uma sociopata sem noção de limites. 477 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Fora da minha sala. 478 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Você está no Pacto da Pedra. 479 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 Quer ficar com isto aqui? 480 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Então senta essa bunda e me escuta. 481 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Oi. - Oi. 482 00:23:05,636 --> 00:23:09,222 - Foi legal o que fez pra Alice. - Bom, ela é minha única neta. 483 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 Não só o carro. 484 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 O que você disse, e ter vindo pra formatura. 485 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Significa muito pra ela. 486 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 E pra mim também, pai. 487 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Bom, fico feliz. 488 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Sobre a formatura... 489 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Não vou conseguir ir à cerimônia. 490 00:23:26,365 --> 00:23:29,951 Um amigo me convidou pra pescar na costa de Catalina. 491 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 É uma vez na vida. 492 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 A formatura dela também. 493 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 Fala sério, é só o ensino médio. 494 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Além disso, ela está tão feliz com o carro que vai entender. 495 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 Já contou pra Alice? 496 00:23:45,133 --> 00:23:48,344 Melhor falar quando estiver saindo. Direi que surgiu um lance. 497 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Ela é tranquila. Nem vai pensar muito. 498 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Pai... 499 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Vamos pra casa da Summer. Quero mostrar meu carro. 500 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Adoro fazer parte da sua vida, Alice, mas é ela ou eu. 501 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Tá, vamos tomar sorvete. 502 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Vamos, a Sofi está no carro. 503 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Sabe, 504 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 eu não me dava muito bem com a Tia, mas a Sofi tem uma vibe boa. 505 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Gostei muito dela. 506 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Acho que ela até combina mais com você. 507 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Eu entendo o lance do legado. 508 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Eu mataria pra ter uma filha que pudesse continuar minha tradição 509 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 de ser ao mesmo tempo difícil e querida. 510 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 Mas achava que você fosse mais do tipo 511 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 "que se dane legado". 512 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 Não confunda sua tristeza por ter três filhos muito charmosos porém burros 513 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 com meu desejo de passar adiante o trabalho da minha vida. 514 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Só dois deles são burros. 515 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Olha, a Gaby só queria que você chamasse a atenção dela 516 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 por fugir do sonho que ela tinha, 517 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 e você não fez isso porque está sendo egoísta. 518 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Obrigado pela sua opinião. 519 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Não posso lidar com você agora. Tenho um paciente. 520 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Vou embora com prazer, porque entrei na sua cabeça. 521 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 Quando cair a ficha de que tenho razão, você vai ficar muito bravo. 522 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Vai te fazer pirar. 523 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Soltei o microfone. 524 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Ih, foi mal. Preciso dele. 525 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Microfone na cabeça. - Ei. 526 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Podia ter me machucado. 527 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Prefiro te dar uma concussão a destruir o sonho de alguém. 528 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Soltei de novo. 529 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 Não pode soltar o microfone de novo. 530 00:25:36,620 --> 00:25:39,706 O quê? O que é... Sabe o que tenho no bolso? 531 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Terceira vez. 532 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Sei que está em cima, mas começo na semana que vem. 533 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 Tenho grana pra te pagar pelo... 534 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 Está zoando? 535 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 Acha que me dar dinheiro vai me consolar? 536 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 Não era pra gente se apoiar? 537 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Eu estava lá contigo. 538 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 Quando a Marisol destruiu seu coraçãozinho, 539 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 eu fiz turno dobrado pra te cobrir, parceiro. 540 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 Por que faz isso com todo mundo? 541 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 Com todo mundo na sua vida, 542 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 você faz a mesma merda. 543 00:26:12,197 --> 00:26:16,492 Ele ficou gritando, e normalmente é aí que tudo fica branco, 544 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - e eu surto. - Vai se foder. 545 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 Mas não surtei. 546 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Quer dizer, foi horrível. 547 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Ele jogou camarão em mim 548 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 e me chamou de "parceiro". 549 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 É tipo quando o cara da lanchonete me chama de "chefe". 550 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Exatamente, é horrível. 551 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Mas eu fiquei zen. 552 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Que bom. 553 00:26:34,511 --> 00:26:37,764 Graças a você, Paul. A essa terapia de graça. 554 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Ei, quanto teria custado se você me cobrasse? 555 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Cento e vinte mil. 556 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Não que eu esteja contando. 557 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Não acredito que é a última sessão. 558 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Alguma ferramenta final? - Tem. 559 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 Essa aqui se chama 560 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 abraço. 561 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Vem cá, cara. 562 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 É mesmo tão brega? 563 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 Não, mas sei que você é. 564 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Foi um privilégio ver o quanto você mudou 565 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 e evoluiu. 566 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 Não só eu, Paul. 567 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Você mudou. Muito. 568 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Fala sério, cara. Eu mal te reconheço. 569 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Maldita Liz. 570 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Que inferno. 571 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Ei, aí está. 572 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 Está tudo bem? 573 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 Meu pai não vai à formatura. 574 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 Como assim? Ele está aqui. 575 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 É. Surgiu uma viagem de pescaria. 576 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 É pescaria de emergência pelo menos? 577 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Cedo demais. 578 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Sinto muito, Jimmy. 579 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 Não sinta. É o que ele faz. 580 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 Eu devia saber. 581 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Eu devia ter ficado quieta em vez de me meter. 582 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 O que é isso? 583 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - O quê? - Você se fechou. 584 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 Não me fechei. 585 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Se te chateei, vamos conversar. 586 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 Não quero conversar. Estou bem. 587 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 Quer dizer... 588 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 Foi casado por tanto tempo. Sempre lidava com conflitos assim? 589 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Eu e a Tia concordávamos na maioria das coisas, 590 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 especialmente sobre meu pai. 591 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 É o que mais sinto falta nela. 592 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 O que mais sente falta é que ela não gostava do seu pai? 593 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 É uma das coisas. 594 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - Top cinco. - Tá. 595 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 Ok. 596 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 Bom, você está tocando em um dos meus medos, 597 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 então eu vou falar logo. 598 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Jogar sua esposa na minha cara não é justo. 599 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 Vou ter que ficar lidando com isso? 600 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 Não estou pronto. 601 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Pra nós. 602 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Achei que estivesse. Desculpa. 603 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Não estou. 604 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Uau. 605 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 A gente realmente foi rápido demais, né? 606 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Tá bom. 607 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Desde o meu primeiro dia em Bellevue, 608 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 eu fiquei desconfortável. 609 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Nervoso. 610 00:30:01,844 --> 00:30:05,597 Estou trabalhando. Chega do nada contando história? Como assim? 611 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Perder meu primeiro paciente 612 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 me abalou tanto que eu caí fora. 613 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 Me arrependi disso 614 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 por muito tempo. 615 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - Quanto tempo? - Algumas semanas. 616 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 Não achei que fosse perguntar. 617 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 Enfim, acabei criando o meu próprio estilo de TCC. 618 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Ajudando as pessoas com as merdas do dia a dia. 619 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Mas o trabalho sério com trauma, 620 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 de vida ou morte... 621 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 Eu não dei conta. 622 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - "Tamo" junto. - Nada disso. 623 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Você é mais forte que eu. 624 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Eu sei disso 625 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 porque me ajudou 626 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 tanto. 627 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 628 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 Eu carreguei muita coisa pesada da minha infância com meu pai. 629 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Aquele filho da puta. 630 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Violento. 631 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Foi o que me fez uma pessoa fechada. 632 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Sinto muito. Isso é péssimo. 633 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Mas hoje me lembraram do quanto evoluí. 634 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 E devo muito disso a você. 635 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Você me abriu pra coisas novas. 636 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Olha pra mim, estou hidratado paca. 637 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Parabéns por usar isso corretamente pela primeira vez. 638 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Deixei pessoas entrarem na minha vida. 639 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Me casei com a Julie. 640 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Eu canto no carro. 641 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 Sei quem é o En Vogue. 642 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 Liberte sua mente, baby. 643 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Você mudou a minha vida. 644 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Esquece aquela merda toda. 645 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby, 646 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 você é o meu legado. 647 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Caramba, Paul. 648 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Se quiser minha clínica, é sua. 649 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Por mim, pode ficar com a porra do prédio inteiro. 650 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Mas, se usar pra fazer o mesmo de sempre, 651 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 vou te cobrar um milhão de bilhões de dólares. 652 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 Ou pode ficar com tudo por um dólar por mês, 653 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 mas tem que ser um centro terapêutico. 654 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ei. 655 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Deixa de ser cagona. 656 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 Tá bom. 657 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Vem cá. 658 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Mas tem que chamar de Centro Terapêutico Rhoades. 659 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Nem pensar. 660 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Tá bom. 661 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 Como as tábuas do assoalho Marcaram sua camisa 662 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 Quando eu for aos seus jogos na faculdade, 663 00:32:57,728 --> 00:33:01,272 pode me dedicar um gol, mas sem deixar muito na cara? 664 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Pode deixar. Vou fazer algo sutil. 665 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Assim. - Adorei. 666 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Vou apontar de volta. Suave. Sem alarde. 667 00:33:09,072 --> 00:33:12,409 Cadê a Sofi? Foi embora? Pensei em convidar ela pra formatura. 668 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 Não, é melhor ser só a família. 669 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 Em algum lugar nas paredes Do seu apê no segundo andar 670 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 Escondi uma carta de amor Que não posso pegar de volta 671 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 Com uma foto do seu pai E uma palavra numa chave 672 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 Espero que você se lembre de mim 673 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 Como as rachaduras na terra E o seu olhar quando você sofria 674 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 Como as tábuas do assoalho Marcaram sua camisa 675 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 É assim que me lembro de você agora 676 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 Como a névoa na rua Como aquilo me fez sentir 677 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 Quando você trabalhou até desabar Com as mãos no volante 678 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 É assim que me lembro de você agora 679 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 Sei que não devia puxar o fio Do suéter que estou vestindo 680 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Mas acabo me desfazendo 681 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 Meu coração toma conta de mim 682 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 Você disse que nunca se apaixonaria No auge do inverno 683 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Legendas: Marcela Almeida