1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Halo?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Halo?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Bisakah kau melihatku dari bawah sana?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Halo!
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Sampai jumpa, Lamban.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,904
Ingatkah saat Tia biasa berkata
kita mendaki terlalu lamban,
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
lalu dia berlari duluan
dan melambaikan tangan seperti orang gila?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
Aku tak ingat sebab aku tidak diundang
mendaki waktu itu
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
karena dulu kalian pikir
aku aneh dan menyulitkan.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,374
Sekarang sudah tak begitu.
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
Beginilah diriku.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Tetapi lihatlah gadis kita ini
kembali mengenakan celana liar.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Ya, itu favoritku.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,466
Ya, kondisiku membaik.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
Aku menonton ulang film animasi Hobbit,
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,428
merias kukuku, mencoba melukis
pedang-pedang kecil di situ.
17
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
Hasilnya malah agak seperti falus.
Tampak mirip kumpulan penis Hobbit kecil.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
Kekasihku pertama kalinya ikut mendaki.
19
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
Ya, aku tak paham soal mendaki.
20
00:01:00,978 --> 00:01:02,478
Apa kalian hanya berjalan kaki
ketika cuacanya panas?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,104
Terkadang pahamu sedikit lecet.
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- Bisakah kita tetap fokus pada Gaby?
- Terima kasih.
23
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
Jadi, apakah artinya
kau kembali bekerja besok?
24
00:01:09,778 --> 00:01:10,987
Aku masih mencerna keadaan ini.
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,280
Dia sedang mencerna keadaan ini, Jimmy.
26
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Astaga, menjauhlah, Bung.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
Baik, kenapa kalian semua mengeroyokku?
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Karena seru.
- Kini aku suka mendaki.
29
00:01:17,911 --> 00:01:19,663
- Ya.
- Jimmy, aku butuh
30
00:01:20,455 --> 00:01:22,039
setidaknya seminggu lagi.
31
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
Kenapa? Apa kau lelah mengantar Paul?
32
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
Masalahnya, setiap pagi
dia menyuruhku berhenti untuk "akaya".
33
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Yang benar acai.
34
00:01:28,130 --> 00:01:30,131
Dan siapa yang mengenalkan Smash Mouth
pada orang ini?
35
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Aku.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
Apa aku harus lakukan hal baru
dengan rambutku sebelum kuliah?
37
00:01:34,595 --> 00:01:35,803
Mungkin mewarnainya
jadi biru atau merah muda?
38
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
Atau kau bisa jadi sangat keren
dan cukur habis saja semuanya.
39
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Aku setuju.
40
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Orang-orang akan berpikir kau psikopat
atau sakit parah.
41
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
Bagaimanapun, kau akan dibiarkan bertindak
sesuka hati, jadi, itu menguntungkan.
42
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Hei, Bung.
- Hei.
43
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Kau sudah menghabiskan makan siangmu
sekitar sejam yang lalu.
44
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
Kenapa kau masih di sini?
45
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Mungkin aku sedang bersantai
dengan teman-temanku.
46
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- Siapa yang akan beri tahu dia?
- Aku saja.
47
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
Brian, kami menyayangimu,
tetapi kau sudah tua.
48
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Aku sangat hampir menamparmu saat ini.
49
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
Lagi pula, aku bukan orang tua.
50
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Selesaikan kalimat ini.
51
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- "Wup..."
- Itu dia.
52
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Sial.
53
00:02:07,461 --> 00:02:09,462
Baik. Aku butuh menjauh sejenak
dari Charlie.
54
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
Kami melatih Sutton untuk tidur sendiri
dan kami bertengkar hebat.
55
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
Tadi malam, dia sangat menyebalkan
56
00:02:13,467 --> 00:02:15,511
dan kubilang bahwa dia bukan ayahnya,
57
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
yang mana itu benar,
58
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
tetapi dia membalasku dengan bilang,
"Kau juga bukan,"
59
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
dan itu terdengar
60
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
sangat menyakitkan.
61
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Sial. Dari Dre Thibodeaux.
62
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Nama yang menarik.
- Benar, 'kan?
63
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Kombinasi nama yang bagus.
Harus selalu disebut lengkap.
64
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Hei, Dre... Thibodeaux.
65
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Sudah kubilang.
66
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Baiklah. Kedengarannya bagus.
67
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Aku turut prihatin mendengarnya.
68
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Ya, terima kasih telah menelepon.
69
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Sial. Apakah kau gagal
mendapatkan pekerjaan itu?
70
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
Bukan, bibinya meninggal dunia.
71
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
Tetapi aku dapat pekerjaan itu.
Aku berhasil.
72
00:02:53,632 --> 00:02:54,715
Aku seorang sous-chef, Sayang!
73
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
Sayangku! Ya!
74
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Astaga.
75
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- Apa?
- Sial.
76
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Jorge belum tahu tentang ini,
jadi jangan bilang apa-apa.
77
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Apa yang sedang kalian rayakan?
78
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
Bayiku mengucapkan kata-kata pertamanya.
79
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Itu mengejutkan.
- Ya.
80
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
Apa yang dia katakan?
81
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Dia bilang,
82
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
"Ayah sangat muda."
83
00:03:17,781 --> 00:03:19,156
Kau ada di sana ketika aku lahir.
84
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
Kau punya telepon rumah.
85
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Kau masih menyebut negara itu
Cekoslowakia.
86
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
Kenapa? Apa yang terjadi?
87
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Baiklah.
88
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Aku senang kau sedang jalan-jalan
di sekitar sini.
89
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Mungkin aku tidak sedang jalan-jalan
di sekitar sini.
90
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
Mungkin aku hanya ingin menemuimu.
91
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Aku berharap kau mengatakan itu.
92
00:03:38,677 --> 00:03:39,844
Tidak, aku sedang jalan-jalan
di sekitar sini.
93
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
Sial.
94
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
Kelas pilatesku di seberang jalan ini.
95
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Aku ingin sekali bilang
kita akan bertemu tiga kali seminggu,
96
00:03:45,434 --> 00:03:47,393
tetapi lebih tepatnya dua minggu sekali
97
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
setelah aku makan banyak donat
dan membenci diriku sendiri.
98
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Tolong tambahkan krim kocok.
- Tentu saja.
99
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
Jadi, aku harus menunggu
sampai kau dipenuhi kebencian diri
100
00:03:57,029 --> 00:03:58,321
sebelum kita bisa bertemu lagi?
101
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Ya, tetapi aku bisa lakukan itu
hampir setiap saat.
102
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Bagus. Aku juga.
- Baiklah.
103
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
Bagaimana jika malam ini?
104
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Sial.
105
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Aku jarang sekali punya kesibukan,
106
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
tetapi sayangnya,
ayahku akan datang malam ini.
107
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Baik. Mungkin masih terlalu dini
untuk bertemu orang tuamu.
108
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Maksudku, kau sudah bertemu
mantan suamiku dan anakku,
109
00:04:20,135 --> 00:04:22,052
lalu sedikit meraba-raba bra rumahku,
110
00:04:22,053 --> 00:04:23,679
mungkin hubungan kita sudah sejauh itu.
111
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Dengar, aku tak takut
jika kita melangkah terlalu cepat.
112
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Kita pelanggar aturan.
113
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Selamat pagi, Jimmy.
114
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Selamat pagi, Wanita Tak Dikenal.
115
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul, ini Sofi.
116
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, ini Paul,
117
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
muncikariku.
118
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Hei. Aku sempat jatuh akhir pekan ini.
119
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
Julie menyuruhku menggunakan ini.
120
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
Tetapi silakan, bersenang-senanglah.
121
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
Kau meninggalkan mantel bulumu di mobil?
122
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Entah kenapa aku mengatakan itu.
Aku bahkan tak mengenalmu.
123
00:04:54,503 --> 00:04:55,628
Dia sempurna untukmu.
124
00:04:55,629 --> 00:04:58,130
Itu bukan pujian, 'kan?
125
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
Memang bukan.
126
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Baiklah, aku harus pergi.
127
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Aku akan segera menghubungimu. Baik.
- Baiklah.
128
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Senang bertemu denganmu, Paul.
129
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Senang bertemu denganmu.
130
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Wah.
131
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
Diamlah.
132
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- Apa?
- Aku ingat ada seseorang di pernikahanku
133
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
mendorongmu untuk kembali membuka diri.
134
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Kurasa kau ingin berterima kasih
kepada orang bijaksana itu.
135
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Terima kasih, Paul.
136
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Aku bangga padamu.
137
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Teruslah menjadi pemberani.
138
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
Apakah Gaby sudah kembali?
139
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Dia bilang dia butuh seminggu lagi.
140
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Sial. Itu bukan kabar baik.
141
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Aku bisa bicara dengannya lagi
jika kau mau.
142
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
Tidak. Aku merusaknya.
Aku yang akan memperbaikinya.
143
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Jika perlu, akan kuseret sendiri
wanita itu untuk kembali bekerja.
144
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Itu terdengar seperti sesuatu
yang dikatakan muncikari.
145
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Tenanglah, Kawan.
146
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Ada permintaan? Beri aku uang recehan,
aku bisa mainkan apa pun.
147
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Sebutkan saja.
148
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Hai.
- Hei.
149
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Wah, ramai sekali, ya?
150
00:06:09,119 --> 00:06:11,704
Ya, kau tahu, aku bosan terjebak di rumah.
151
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Aku melihat ayahmu datang,
152
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
dan seperti yang selalu kau bilang,
"Su casa es mi casa."
153
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
Aku tak pernah mengatakan itu.
154
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Harusnya kau bilang itu.
- Baik.
155
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
Kau tahu, Jimmy bisa bermain piano.
156
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Ya, kami semua sangat menyadarinya.
157
00:06:24,676 --> 00:06:26,719
Aku merasa agak berjasa soal itu.
Aku, kau tahu...
158
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
Aku pernah dapat tiket
untuk menonton Billy Joel.
159
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
Temanku batal datang. Dan aku, kau tahu...
Kupikir, "Aku ajak Jimmy saja."
160
00:06:31,850 --> 00:06:34,143
Saat itu sedang malam sekolah.
Ibunya tidak setuju,
161
00:06:34,144 --> 00:06:36,270
tetapi aku ingin dia menikmati
162
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
- pertunjukan musik secara langsung, jadi...
- Ya.
163
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Dia sangat terpukau.
Dia terlihat linglung selama seminggu.
164
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
Aku tidak linglung.
165
00:06:44,780 --> 00:06:45,863
Aku trauma.
166
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
Wanita 60 tahun yang berdiri di sampingku
167
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
melepas celana dalamnya
dan melemparnya ke atas panggung.
168
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Aku melihat hal-hal yang seharusnya
tak dilihat oleh anak tujuh tahun.
169
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Lalu kudaftarkan dia kursus piano,
dan kita sudah lihat bagaimana hasilnya.
170
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Namanya Valerie Schoenberger.
171
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Itu kisah yang menarik.
172
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Andai saja kau ayahku.
173
00:07:05,259 --> 00:07:06,551
Cerita itu membuatku teringat.
174
00:07:06,552 --> 00:07:09,554
Suatu hari, aku mencoba masuk
ke belakang panggung konser Ed Sheeran
175
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
dengan mengaku bahwa aku putri rahasianya.
176
00:07:11,473 --> 00:07:13,933
Namun ternyata, banyak orang
berambut merah melakukan itu
177
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
hingga dia selalu membawa petugas
tes paternitas ke mana pun dia pergi.
178
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Siapa mau kopi?
179
00:07:49,678 --> 00:07:51,470
{\an8}Apa agenda kalian besok?
180
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Aku akan mengambil mobil baru
yang butuh sedikit perbaikan.
181
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Mungkin kita bisa habiskan hari merawatnya
sambil mendengarkan musik.
182
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Meskipun bekerja cuma-cuma
terdengar menyenangkan,
183
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}kami berencana membeli barang-barang
untuk kamar asrama Alice besok.
184
00:08:02,149 --> 00:08:03,816
{\an8}Kita bisa lakukan itu di lain hari.
185
00:08:03,817 --> 00:08:05,568
{\an8}Aku ingin lakukan kegiatan otomotif
dengan Kakek.
186
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Maaf. Ayah lupa
kau punya minat di bidang "otomotif".
187
00:08:09,907 --> 00:08:11,449
{\an8}Baik, ya, sebaiknya kalian lakukan itu.
188
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Aku ada urusan pekerjaan
yang harus diselesaikan, jadi...
189
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Baiklah. Yah, sepertinya
aku akan tidur lebih cepat.
190
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek membuatku lelah saat dia memberi
sepuluh dolar untuk semua lagu Steely Dan.
191
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Dia menyenangkan.
- Sepertinya dia juga menyukai Ayah.
192
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Baik, beristirahatlah.
193
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Dah, Kakek.
- Sampai jumpa nanti.
194
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}- Ayah tahu apa yang aneh?
- Apa?
195
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Aku sadar Ayah kesal
ketika orang lain menyukainya.
196
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}Apa? Tidak. Ayolah.
197
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Baiklah, mungkin sedikit kesal.
198
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Dengar, Nak.
199
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
{\an8}Kakek mudah memikat orang lain.
200
00:08:45,734 --> 00:08:47,693
{\an8}Berarti orang-orang hanya melihat
satu sisi dirinya.
201
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
{\an8}Dengar, Ayah,
ini adalah minggu kelulusanku
202
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
{\an8}dan aku hanya punya kalian berdua,
203
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
{\an8}jadi aku hanya ingin
kita berkumpul bersama.
204
00:08:53,116 --> 00:08:54,283
{\an8}Ikutlah mengurus mobil itu dengan kami,
205
00:08:54,284 --> 00:08:57,245
{\an8}dan tolonglah bersikap ramah padanya,
demi diriku.
206
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Apa pun demi dirimu.
207
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Terima kasih.
- Ya.
208
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Ayah tetap akan membeli barang-barang
untuk kamar asramaku, 'kan?
209
00:09:04,294 --> 00:09:06,587
{\an8}Siapa yang butuh lampu kelap-kelip
dan kantong duduk
210
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
{\an8}saat kau disayangi Kakek?
211
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Sialan.
212
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Dengar, aku menghargai kunjunganmu,
tetapi aku sudah tahu alasanmu kemari.
213
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Bagus. Kalau begitu, sampai jumpa besok.
214
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Usaha yang bagus.
215
00:09:18,559 --> 00:09:19,725
{\an8}Dengar, bagaimana jika
216
00:09:19,726 --> 00:09:21,645
{\an8}- kujelaskan keadaanku sekarang?
- Katakan saja.
217
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Aku benar-benar membiarkan diriku
mulai memimpikan ide pusat trauma itu.
218
00:09:26,567 --> 00:09:28,693
{\an8}Jadi sekarang, membayangkan
melakukan hal yang sama berulang-ulang
219
00:09:28,694 --> 00:09:29,986
{\an8}terasa seperti aku berjalan mundur,
220
00:09:29,987 --> 00:09:31,571
{\an8}dan itu membuatku sangat depresi,
221
00:09:31,572 --> 00:09:32,822
{\an8}meski aku sangat mahir dalam hal itu.
222
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- Kau memang sangat mahir.
- Terima kasih.
223
00:09:35,325 --> 00:09:38,119
{\an8}Rasanya seolah aku terjebak di suatu pulau
224
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
{\an8}seperti Tom Hanks
bercinta dengan bola voli di film itu.
225
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Kurasa tak begitu kejadiannya.
226
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Apa? Dia terdampar di sana dua tahun.
Apa lagi yang bisa dia lakukan dengannya?
227
00:09:45,085 --> 00:09:46,752
{\an8}Aku tak bilang dia tak berhubungan seks.
228
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
{\an8}Menurutku, dia dan Wilson
lebih tepat dibilang...
229
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}berteman.
230
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Dengar, melakukan hal yang kau kuasai
bukanlah suatu kemunduran.
231
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Ini adalah pekan terakhirku bekerja.
232
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Untuk selamanya.
233
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Dan jika kau tak mau kembali
demi dirimu sendiri...
234
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
lakukanlah demi diriku.
235
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
Jika kau tidak tahan,
dan kau mengundurkan diri dalam sebulan,
236
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
kau bisa menemuiku di kapalku
di Connecticut dan silakan ejek aku.
237
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Baiklah.
- Baik.
238
00:10:27,085 --> 00:10:28,754
Tetapi aku tak akan mau
pergi ke Connecticut.
239
00:10:29,254 --> 00:10:31,173
Tempat itu dipenuhi
privilese kulit putih dan sepatu kapal.
240
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Jangan mengejek budayaku.
241
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Hei, Kawan.
242
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
Aku sudah dengar soal pekerjaan itu.
243
00:10:42,893 --> 00:10:43,976
Selamat.
244
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Ya, terima kasih, D.
245
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Kau boleh ikut bergembira bersamaku.
Jantungku bisa menerimanya.
246
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Aku hanya tak diizinkan untuk bersemangat
dengan cara lain.
247
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
Secara seksual.
248
00:10:52,945 --> 00:10:54,278
Aku paham.
249
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
Kurasa semua tetangga juga sudah tahu.
250
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Aku merasa tak ada kemajuan.
251
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Baik, mari kita bicarakan.
252
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Kau mau naik kemari,
atau aku harus turun ke sana?
253
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
Apa kau bercanda?
254
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Pemandangan ini luar biasa.
255
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Hai, mau coba buang air kecil dari dek?
- Tentu saja.
256
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
Tidak boleh.
257
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Kau harus berhenti mengundang orang
ke atas sini untuk buang air kecil.
258
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Baik. Lain kali.
259
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
Tidak. Tak ada lain kali.
260
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
Lain kali.
261
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Jadi, apa yang membuatmu gelisah?
262
00:11:28,272 --> 00:11:30,022
Rasanya aku tak bisa
menerima pekerjaan ini.
263
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
Bolehkah aku menyela?
264
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Tergantung. Apakah itu bisa mengakibatkan
aku marah padamu lagi?
265
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Pastinya itu salah satu kemungkinan.
266
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Kalau begitu tak boleh.
267
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Kukira ini pekerjaan impianmu.
268
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
Apa kau ingat saat kubilang alam semesta
akan memberitahumu kapan kau siap?
269
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Kau sudah sangat siap.
270
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
Alam semesta sudah memberi sinyal
bahwa inilah waktunya.
271
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
Kau tidak tahu
apa yang sudah kualami bersama Jorge.
272
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- Hal-hal yang tak bisa diceritakan.
- Ya.
273
00:11:58,177 --> 00:11:59,761
Jika truk makananku tutup...
274
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Dia tak punya apa-apa.
275
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Kau teman yang baik, Sean,
276
00:12:04,933 --> 00:12:06,142
tetapi sekali saja dalam hidupmu,
277
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
kau harus utamakan dirimu sendiri.
278
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- Itu... Rasanya sulit bagiku.
- Tidak, aku paham.
279
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Aku juga tidak pandai bersikap egois.
280
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Kita harus meminta nasihat
dari seorang pakar.
281
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
Suatu kehormatan bagi kalian
datang kemari.
282
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Sudah kubilang.
283
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
Suspensinya agak longgar.
284
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, tolong berikan
kunci soket fleksibel GearWrench itu.
285
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Aku tak tahu apa itu.
286
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Itu yang terlihat seperti senter berpunuk.
287
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Dia cantik, dan dia paham
soal perkakas. Sangat beruntung.
288
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Aku juga tahu banyak hal, Ayah.
289
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Kau tahu banyak hal, ya?
290
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Ya.
- Baiklah.
291
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
Apa kisah gadis hula itu?
292
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Namanya Luna. Dia lahir di Hawaii.
293
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Dia punya satu mimpi, yaitu menari hula,
294
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
tetapi dia gagal.
295
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
Karena dia terlalu kecil.
296
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Astaga, kenapa aku jadi begitu emosional?
297
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
Ya, itu permainan wanita dewasa.
298
00:12:57,277 --> 00:12:58,528
Jika Kakek abaikan mereka,
mereka akan berhenti
299
00:12:58,529 --> 00:12:59,821
dengan sendirinya.
300
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
Ini mobil berkelas, Kakek.
Keluaran tahun berapa mobil cantik ini?
301
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
Atau tampan?
Apakah sudah Kakek beri nama?
302
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Sally ini perempuan, tahun '89.
303
00:13:07,579 --> 00:13:08,955
Dan tahun itu sangat menakjubkan.
304
00:13:08,956 --> 00:13:10,706
Aku membuka dealer pertamaku.
305
00:13:10,707 --> 00:13:12,334
Tembok Berlin rubuh.
306
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Dan juga, itu tahun di mana
Jimmy memukul home run
307
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
untuk memenangkan Kejuaraan Liga Kecil
bagi timnya,
308
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
- Badgers.
- Ya.
309
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Baiklah, Ayah.
310
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Kutemui dia di home plate.
Kami rayakan dengan sangat meriah
311
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
dan dia tak sadar dia berteriak
hingga salah satu gigi susunya lepas
312
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
dari mulutnya, dan masuk ke saku kemejaku.
313
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
Tidak.
314
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
Membuat ibunya hampir serangan jantung
saat mencuci baju di malam itu.
315
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Astaga, jika kutemukan gigi berdarah
milik orang lain di saku suamiku,
316
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
aku akan mengira dia pembunuh berantai.
317
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
Dia lucu juga. Menurut Ayah
yang satu ini patut dipertahankan.
318
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Begitu juga denganmu.
319
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
Maksudnya bukan untukku. Untuk orang lain.
320
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
Terkadang ucapan terima kasih saja
sudah cukup.
321
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Terima kasih.
322
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Baiklah, aku akan ambilkan air minum.
323
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Baik.
324
00:13:59,047 --> 00:14:00,047
Ayo, Nak.
325
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Mari kencangkan beberapa baut roda.
326
00:14:10,100 --> 00:14:11,392
Kau benar-benar mengambil air.
327
00:14:11,393 --> 00:14:12,810
Kukira itu adalah kode untuk
328
00:14:12,811 --> 00:14:14,354
biarkan mereka mengerjakan semuanya.
329
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Aku menyukainya.
330
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Ya, semua orang menyukainya.
331
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Maaf. Hanya saja...
332
00:14:21,820 --> 00:14:25,490
Dia suka menceritakan kisah-kisah indah
tentang masa kecilku yang bisa dibilang...
333
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
tak sepenuhnya benar.
334
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Jadi, kau tak memukul home run
untuk memenangkan kejuaraan?
335
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
Tidak, itu benar. Itu luar biasa.
336
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Hanya saja, fakta bahwa dia ada di sana
terasa sangat tiba-tiba.
337
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Dengar, saat ayahku hadir,
itu menyenangkan.
338
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Hanya saja rasanya seperti
339
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
dia selalu ada urusan lain.
340
00:14:49,556 --> 00:14:52,350
Kemudian, saat Tia meninggal,
dia datang ke pemakaman,
341
00:14:52,351 --> 00:14:53,936
dan dia menyampaikan pidato
342
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
tentang bagaimana dia akan
mengutamakan aku dan Alice
343
00:14:58,482 --> 00:15:00,275
dan akan benar-benar ada untuk kami.
344
00:15:00,776 --> 00:15:03,694
Lalu, entahlah. Pasti terjadi sesuatu
yang sangat menarik
345
00:15:03,695 --> 00:15:05,571
karena kami tak melihatnya lagi
selama dua tahun.
346
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Ya ampun.
- Mengejutkan, bukan?
347
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Kau terapis berusia 42 tahun
yang punya masalah sosok ayah.
348
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Sial.
349
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Dengar, aku mengerti.
350
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Ayahmu tak memperlakukanmu dengan baik.
351
00:15:16,625 --> 00:15:18,918
Ya, jika ini bisa membantu,
ibuku mengirim pesan pagi ini
352
00:15:18,919 --> 00:15:20,920
untuk bilang gaya rambutku hanya cocok
untuk wanita muda.
353
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Sial.
354
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Namun kau sudah dewasa, Jimmy,
dan kau cukup hebat.
355
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Jadi, ayahmu melakukan hal yang benar.
356
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
Lagi pula, Alice akan lulus,
dan aku tahu kau ingin menikmatinya,
357
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
jadi mungkin cobalah
untuk merelakan masa lalumu.
358
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Siapa yang tahu?
359
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Mungkin dia akan mengejutkanmu.
360
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
Maksudku, dia sudah mengejutkanku
dengan datang untuk wisuda Alice.
361
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
Ya, baiklah.
362
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Aku hampir lupa.
363
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- Gaya rambutmu sempurna.
- Syukurlah.
364
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Obrolan kita hampir selesai.
365
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Aku paham, Lisa. Siapa yang tak pernah
mengirim pesan yang mereka sesali?
366
00:15:55,497 --> 00:15:57,498
Apa aku pernah mengirim pesan
kepada pria yang batal datang kencan,
367
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
"Persetan kau, Jalang Kurus Botak.
368
00:15:58,876 --> 00:16:00,418
Kau terlihat seperti Slender Man"?
369
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Ya.
370
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
Apakah ternyata aku datang
ke TGI Fridays yang salah?
371
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Itu juga benar.
372
00:16:05,924 --> 00:16:07,258
Kuncinya adalah mencapai suatu fase
373
00:16:07,259 --> 00:16:09,510
di mana kau bisa menghadapi
ketidaknyamananmu, paham?
374
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
Alih-alih meledak dalam kemarahan sesaat.
375
00:16:12,055 --> 00:16:13,514
Sementara itu, kau punya nomor teleponku.
376
00:16:13,515 --> 00:16:16,475
Saat kau merasakan dorongan itu,
kirimkan semua pesan kemarahanmu padaku.
377
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Mulai saja dengan "Bukan Soal Gaby",
agar aku ingat untuk tak membalasmu,
378
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- paham?
- Akan kulakukan. Terima kasih.
379
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
Senang sekali kau sudah kembali.
380
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Senang rasanya bisa kembali.
381
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Terlambat. Aku melihatnya.
382
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Baiklah. Ya,
383
00:16:33,327 --> 00:16:36,412
aku seorang megabintang.
Jika ada Mount Rushmore untuk terapis,
384
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
isinya adalah Freud, Jung,
Lucy dari Charlie Brown, dan aku.
385
00:16:39,499 --> 00:16:41,959
Seperti yang kubilang, katakan saja.
386
00:16:41,960 --> 00:16:43,419
Semua ini bisa menjadi milikmu.
387
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
Memang bagaimana cara kerjanya?
388
00:16:45,923 --> 00:16:47,089
Apakah aku dapat meja kerjamu?
389
00:16:47,090 --> 00:16:48,174
Kantormu?
390
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Julie?
391
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Jika begitu, aku akan melumasi
kaki mulus itu
392
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
dan kugunakan seperti papan seluncur,
apa kau paham?
393
00:16:55,349 --> 00:16:56,432
- Tak masalah.
- Duduklah.
394
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Baik.
395
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Itu lebih gamblang dari yang kubayangkan.
396
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
Aku sudah menghabiskan hidupku
melakukan pekerjaan ini.
397
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
Mempelajari, menyempurnakan.
398
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Karena aku telah melihat bagaimana hal ini
membantu banyak orang,
399
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
dan aku memikirkan soal kau berkata
400
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
aku sudah seperti mentormu
dalam beberapa tahun terakhir ini.
401
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
Ya?
402
00:17:19,039 --> 00:17:23,961
Akan sangat berarti bagiku jika aku bisa
bagikan pengetahuanku denganmu
403
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
agar kau dapat melanjutkannya.
404
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
Apa yang bisa kuperoleh dari itu?
405
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
Apa yang kau dapatkan dari tawaranku...
membagikan pengetahuanku?
406
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
Kau sudah menunjukkan niatmu.
407
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Kau sangat menginginkannya.
408
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
Baik.
409
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
Apa persyaratanmu?
410
00:17:41,979 --> 00:17:43,479
Kau harus menyesuaikan diri
dengan jadwalku.
411
00:17:43,480 --> 00:17:44,897
- Kau harus sesekali mengakui...
- Baik.
412
00:17:44,898 --> 00:17:45,982
...bahwa aku punya ide bagus,
413
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
dan kau harus mentraktirku
makan siang susyi yang mahal.
414
00:17:49,111 --> 00:17:50,736
Aku tak mau tuna pedas membosankan itu.
415
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
Aku mau ikan buntal yang mematikan itu.
416
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Sepakat dengan dua syarat.
417
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Kau harus biarkan aku minum satu sake
tanpa melaporkanku.
418
00:17:59,705 --> 00:18:00,955
Dan kedua,
419
00:18:00,956 --> 00:18:03,833
kau harus masukkan aku
di Mount Rushmore-mu
420
00:18:03,834 --> 00:18:05,210
menggantikan Freud.
421
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Sepakat.
422
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
Baik, ini menyenangkan karena aku bertaruh
dengan banyak temanku
423
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
bahwa aku bisa bicara spontan di TED Talk
dan menguasai panggung.
424
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
Aku boleh mengatakan itu
karena aku belum tua.
425
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Baiklah, ini dia.
426
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Keegoisan.
427
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Aku, Brian Lorenzo,
adalah orang yang egois.
428
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Orang-orang egois
429
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
adalah pemenang.
430
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Berapa kali kita semua pernah berpikir,
431
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
"Andai aku mengejar
hal-hal yang benar-benar kuinginkan.
432
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
Tetapi tak seperti pemuda gay tampan
di hadapanku ini,
433
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
aku terbebani oleh pikiran
untuk menjadi orang baik,
434
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
mengutamakan orang lain,
435
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
tak merebut kopi milik seseorang
bernama Angela
436
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
jika pesanannya cukup mirip denganku
saat aku sudah siap untuk pergi."
437
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Kabar mengejutkan.
438
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
Kita semua pada dasarnya egois.
439
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Ya.
- Bahkan Bunda Teresa pun egois.
440
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Dia hanya membantu orang lain
karena itu yang membuatnya bahagia.
441
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
Intinya, Bunda Teresa dan aku sama.
442
00:19:22,329 --> 00:19:24,956
Apa pun yang membuatku bahagia,
akan kulakukan dengan sungguh-sungguh,
443
00:19:24,957 --> 00:19:26,749
persis seperti biarawati gila itu.
444
00:19:26,750 --> 00:19:29,710
Jika aku ingin makan sesuatu, kumakan.
Jika aku ingin beli sesuatu, kubeli.
445
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
Jika aku ingin berhubungan seks
dengan orang asing yang menawan, aku...
446
00:19:31,797 --> 00:19:33,172
Sebenarnya,
aku sudah tak lakukan itu lagi,
447
00:19:33,173 --> 00:19:36,008
dan kubayangkan
Bunda Teresa juga tidak begitu.
448
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- Baiklah...
- Mau tahu sesuatu?
449
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Semua energi yang kudapatkan
dari memperlakukan diri seperti pangeran
450
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
bisa mendorongku agar selalu ada
untuk Charlie dan Sutton.
451
00:19:45,602 --> 00:19:49,356
Maksudku, bagaimana aku bisa berguna
bagi siapa pun dalam hidupku
452
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
jika aku sendiri tidak bahagia?
453
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
Tepat! Akhirnya dia mengatakan
sesuatu yang penting.
454
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- Aku mendengarnya.
- Baiklah.
455
00:19:56,822 --> 00:19:58,281
Sial, seharusnya kurekam.
456
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- Baik. Mari kita mulai. Dari awal.
- Baik. Terima kasih atas skonnya.
457
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Aku, Brian Lorenzo, adalah...
458
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Aku paham. Kau dapat apa yang kau inginkan
lalu pergi begitu saja, ya?
459
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Aku yang mengajarkan mereka.
460
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
Baiklah, bagaimana?
461
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Sudah siap untuk bepergian.
462
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Ya, terlihat apik.
463
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Ya, ya, betul sekali.
464
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Mobil ini
465
00:20:18,969 --> 00:20:20,720
akan melesat kencang,
466
00:20:20,721 --> 00:20:23,015
sambil menderu... melalui jalanan ini.
467
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Kakek akan benar-benar memikat
para wanita dengan mobil ini.
468
00:20:26,435 --> 00:20:29,395
Kakek harus mengandalkan penampilan, Nak,
469
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
karena ini bukan mobil Kakek.
470
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- Ini untukmu.
- Apa?
471
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
Apa Kakek serius? Maksudku...
472
00:20:39,823 --> 00:20:41,532
Kakek sangat baik,
473
00:20:41,533 --> 00:20:43,243
tetapi Ayah sudah memberiku mobil.
474
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
Hadiah ulang tahunnya.
475
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
Mini Cooper kuning yang sama
seperti yang dipakai Tia saat kecil.
476
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Begitulah aku dan Sofi bertemu.
Dia menjual mobilnya padaku.
477
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
Ya, kau mudah ditipu.
478
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Sekarang Ayah merasa seperti orang bodoh.
479
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Ayah tak bermaksud menyebabkan masalah.
480
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Hanya saja,
481
00:20:59,092 --> 00:21:02,678
ini cara Ayah meminta maaf
karena selalu berhalangan hadir
482
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
beberapa tahun terakhir.
483
00:21:03,764 --> 00:21:05,431
Maksudnya, mungkin kau bisa punya
484
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
mobil untuk saat di Pantai Timur
dan saat di Pantai Barat.
485
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
Entahlah, silakan saja
jika yang ini ingin dijual.
486
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
Aku akan menyimpannya.
487
00:21:11,855 --> 00:21:13,564
Terima kasih banyak, Kakek.
488
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
Aku suka ini. Terima kasih.
489
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
Sama-sama.
490
00:21:16,902 --> 00:21:17,985
Dan terima kasih, Ayah.
491
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
Ya, apa kau bercanda? Keren sekali.
492
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Mobil ini bisa jadi topik percakapan
yang menarik dengan para lelaki.
493
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
Aku tak sabar bertemu lelaki yang akan
mencoba jelaskan soal mobil ini padaku.
494
00:21:29,915 --> 00:21:32,208
Baik, jadi apa nama alat terakhir
yang kau sebutkan?
495
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
Kemarahan angkasa?
496
00:21:33,502 --> 00:21:34,919
Kemarahan kosmik.
497
00:21:34,920 --> 00:21:37,129
Itu untuk saat kau merasa diserang
atau dihakimi.
498
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Paul, nama-nama ini sangat liar.
499
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
Vorteks, Matahari Hitam,
500
00:21:40,801 --> 00:21:41,884
Proyeksi Melarut.
501
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Jujurlah, berapa banyak ganja
yang kau isap kala itu?
502
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Mungkin sedikit saja.
503
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Biar kuganti nama salah satunya.
- Baiklah,
504
00:21:48,809 --> 00:21:50,852
tetapi tak boleh mengandung kata "ho".
505
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
Kita akan negosiasikan itu besok.
Kita punya waktu sepanjang minggu.
506
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
Apa? Aku tak bisa
selesaikan semua ini dalam seminggu.
507
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Kau harus tetap berkomunikasi denganku
bahkan setelah aku pindah.
508
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Yang kupikirkan adalah setiap pagi,
beberapa jam lewat Zoom.
509
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Kau harus lihat betapa bahagianya dia.
510
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
Sisi baiknya adalah dia mau
mentraktirku omakase yang mahal.
511
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Kau boleh ikut juga.
- Konnichiwa!
512
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
Tidak, jangan nakal, Liz.
513
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Kenapa? Aku belajar bahasa Jepang
saat kuliah.
514
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- Itu tidak benar.
- Ya, aku bohong.
515
00:22:14,918 --> 00:22:16,794
Yang anehnya, kukira dia akan menegurku
516
00:22:16,795 --> 00:22:19,213
karena bersikap pengecut
dan mengabaikan tugas terapi traumaku,
517
00:22:19,214 --> 00:22:20,548
namun ternyata tidak.
518
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Sepertinya dia juga tahu
aku tak cocok untuk itu.
519
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
520
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Apa yang kau lakukan?
521
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
Kenapa aku harus selalu kemari
dan membentakmu soal Gaby?
522
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Karena kau sosiopat
dan kau tak punya batasan.
523
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Pergi dari kantorku!
524
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Kau anggota Persekutuan Bebatuan.
525
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
Apa kau ingin pertahankan ini?
526
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Kalau begitu,
duduklah dan dengarkan aku.
527
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Hei.
- Hei.
528
00:23:05,636 --> 00:23:07,136
Apa yang Ayah lakukan untuk Alice
sangatlah baik.
529
00:23:07,137 --> 00:23:09,222
Yah, dia cucu perempuan Ayah satu-satunya.
530
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
Maksudku bukan hanya soal mobil itu.
531
00:23:10,766 --> 00:23:13,434
Apa yang Ayah katakan dan...
datang kemari untuk wisudanya.
532
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Aku tahu itu sangat berarti baginya.
533
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
Itu juga berarti bagiku, Ayah.
534
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Baiklah, Ayah senang.
535
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Soal wisuda itu...
536
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Sebenarnya Ayah tak bisa hadir
saat upacaranya.
537
00:23:26,365 --> 00:23:28,491
Ayah diundang seorang teman
untuk memancing di laut
538
00:23:28,492 --> 00:23:29,951
di lepas pantai Catalina.
539
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
540
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
Begitu juga dengan hari wisudanya.
541
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
Ayolah, itu wisuda SMA.
542
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Lagi pula, dia sangat senang
dengan mobil itu, pasti dia paham.
543
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
Ayah sudah beri tahu Alice?
544
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
Mungkin sebaiknya menunggu
sampai Ayah akan pergi.
545
00:23:46,927 --> 00:23:48,344
Bilang saja ada urusan mendadak.
546
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Dia anak yang keren.
Dia tak akan terlalu memikirkannya.
547
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Ayah...
548
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Ayo pergi ke rumah Summer.
Aku ingin tunjukkan mobil baruku.
549
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Kakek suka jadi bagian hidupmu, Alice,
namun kau harus pilih dia atau Kakek.
550
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Baik, mari kita beli es krim.
551
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Ayo, Sofi menunggu di mobil.
552
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Kau tahu,
553
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
Ayah tahu Tia dan Ayah tidak akrab,
tetapi Sofi memberi kesan baik.
554
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Ayah benar-benar suka dia.
555
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Sejujurnya, mungkin dia bahkan
lebih cocok untukmu.
556
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Aku paham soal legasimu itu.
557
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Aku ingin sekali punya seorang putri
yang bisa melanjutkan tradisiku
558
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
menjadi orang yang menyulitkan
dan juga disayangi.
559
00:24:32,598 --> 00:24:36,058
Aku hanya mengira kau lebih seperti
560
00:24:36,059 --> 00:24:38,687
pria yang tak peduli soal legasi.
561
00:24:39,271 --> 00:24:45,318
Jangan campurkan kesedihanmu memiliki
tiga putra yang menawan namun bodoh
562
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
dengan keinginanku
untuk mewariskan karya hidupku.
563
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Hanya dua dari mereka yang bodoh.
564
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Dengarlah, Gaby hanya ingin kau menegurnya
565
00:24:57,915 --> 00:25:00,333
karena melarikan diri dari mimpinya,
566
00:25:00,334 --> 00:25:03,794
dan kau tak melakukannya
karena kau bersikap egois.
567
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Terima kasih atas masukanmu.
568
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Aku tak bisa meladenimu sekarang.
Ada pasien yang akan datang.
569
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Aku akan pergi dengan senang hati
karena aku sudah memengaruhimu,
570
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
dan ketika kau sadar aku benar,
kau akan sangat marah.
571
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Itu akan membuatmu tercengang.
572
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Jatuhkan mik.
573
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Tunggu. Maaf. Aku harus mengambilnya.
574
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Lempar mik ke kepala.
- Hei.
575
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Kau bisa saja melukaiku.
576
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Lebih baik kau gegar otak
daripada menghancurkan impian seseorang.
577
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Jatuhkan mik lagi.
578
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
Kau tak bisa menjatuhkan mik berkali-kali.
579
00:25:36,620 --> 00:25:38,162
Apa? Apa...
580
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Kau tahu apa yang ada di sakuku?
581
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Jatuhkan mik tiga kali.
582
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Aku paham ini mendadak,
namun pekerjaannya dimulai minggu depan,
583
00:25:49,883 --> 00:25:51,717
dan uangku masih cukup untuk membayarmu...
584
00:25:51,718 --> 00:25:52,802
Apa kau mempermainkanku?
585
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
Kau pikir membayarku bisa membuatku
merasa lebih baik soal itu?
586
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
Apa yang terjadi dengan saling mendukung?
587
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Aku menjagamu.
588
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
Di luar negeri, ketika Marisol
menghancurkan hati kecilmu,
589
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
aku melakukan tugas ganda
untuk membantumu.
590
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
Kenapa kau lakukan ini
pada semua orang dalam hidupmu?
591
00:26:08,861 --> 00:26:10,486
Semua orang yang kau pedulikan,
592
00:26:10,487 --> 00:26:12,196
kau melakukan hal yang sama.
593
00:26:12,197 --> 00:26:14,240
Dia terus berteriak
594
00:26:14,241 --> 00:26:16,492
dan biasanya saat itulah
segalanya menjadi kabur,
595
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
- lalu aku mulai tak sadar...
- Persetan kau.
596
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
...namun kali ini tidak.
597
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Maksudku, itu mengerikan.
598
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Dia melempar udang padaku
599
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
dan dia menyebutku "Sobat".
600
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
Sobat? Itu seperti saat pelayan toko
memanggilku "Bos".
601
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Tepat sekali, itu yang terburuk.
602
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Namun, aku tetap tenang.
603
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Bagus.
604
00:26:34,511 --> 00:26:35,846
Ini semua berkatmu, Paul.
605
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Semua terapi gratis ini.
606
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Hei, menurutmu berapa besar biayanya
jika kau benar-benar menagihku?
607
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Seratus dua puluh ribu dolar.
608
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Aku pun tak mencatatnya.
609
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Masih tak bisa dipercaya
ini sesi terakhir kita.
610
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Apakah ada alat terakhir?
- Ya.
611
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
Yang ini namanya
612
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
pelukan.
613
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Kemarilah.
614
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
Apakah kau benar-benar senorak itu?
615
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
Tidak, namun aku tahu kau begitu.
616
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Suatu kehormatan bisa menyaksikan
betapa besar perubahanmu
617
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
dan pertumbuhanmu.
618
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
Tak hanya aku, Paul.
619
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Kau juga sudah banyak berubah.
620
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Ayolah. Aku bahkan nyaris tak mengenalimu.
621
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Liz sialan.
622
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Sialan.
623
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Hei, ternyata kau di sini.
624
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Semuanya baik-baik saja?
625
00:27:52,256 --> 00:27:53,923
Ayahku tak akan datang ke wisudanya.
626
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
Tunggu, apa maksudmu? Dia ada di sini.
627
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
Ya. Ada perjalanan memancing mendadak.
628
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Apakah setidaknya itu
perjalanan memancing darurat?
629
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Terlalu cepat.
630
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Aku turut prihatin, Jimmy.
631
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
Tak perlu. Maksudku, dia memang begitu.
632
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
Semestinya bisa kuduga.
633
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Seharusnya aku diam saja
dan tak usah ikut campur.
634
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
Apa ini?
635
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- Apa?
- Tindakan menutup diri ini.
636
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
Aku tidak menutup diri.
637
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Dengar, jika kau marah padaku,
kita bisa membicarakannya.
638
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
Aku tak mau membahasnya.
Aku baik-baik saja.
639
00:28:31,795 --> 00:28:33,880
Maksudku...
640
00:28:33,881 --> 00:28:36,883
Kau sudah menikah sangat lama.
Apakah begini caramu menangani konflik?
641
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Tia dan aku sependapat soal banyak hal,
642
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
terutama menyoal ayahku.
643
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Itulah yang paling kurindukan darinya.
644
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
Hal yang paling kau rindukan dari istrimu
adalah dia tak menyukai ayahmu.
645
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
Salah satunya.
646
00:28:51,064 --> 00:28:52,231
- Lima teratas.
- Baiklah.
647
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
Baik.
648
00:28:58,614 --> 00:29:01,490
Kau jelas menyentuh
salah satu ketakutanku,
649
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
jadi aku hanya... Aku harus mengatakannya...
650
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Mengungkit-ungkit istrimu di hadapanku
rasanya tak adil.
651
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
Apakah ini sesuatu yang harus kuhadapi?
652
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
Aku tak siap untuk ini.
653
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
Aku tak siap untuk kita.
654
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
Kukira aku sudah siap. Maafkan aku.
655
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Aku tidak siap.
656
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Wah.
657
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Kita benar-benar bergerak cepat, ya?
658
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Baiklah.
659
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Sejak hari pertamaku di Bellevue,
660
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
aku merasa tidak nyaman.
661
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Gugup.
662
00:30:01,844 --> 00:30:04,011
Aku sedang bekerja.
Kau tiba-tiba akan bercerita
663
00:30:04,012 --> 00:30:05,597
tanpa penjelasan lebih dahulu?
Apa-apaan ini?
664
00:30:06,181 --> 00:30:07,850
Ketika aku kehilangan pasien pertamaku,
665
00:30:08,892 --> 00:30:11,602
aku sangat terguncang
hingga aku langsung kabur.
666
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
Aku menyesali itu
667
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
cukup lama.
668
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- Berapa lama?
- Beberapa minggu.
669
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
Aku tak mengira kau akan menanyakan itu.
670
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
Lalu, aku malah mendalami
metode CBT versiku sendiri.
671
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Membantu orang-orang dengan...
masalah sehari-hari mereka.
672
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Namun pekerjaan trauma yang sesungguhnya...
673
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
Urusan hidup dan mati itu...
674
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
Aku tak sanggup menanganinya.
675
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- Aku pun begitu.
- Tidak sama.
676
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Kau lebih kuat daripada aku.
677
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
Aku tahu itu
678
00:30:50,559 --> 00:30:51,685
karena kau membantuku
679
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
begitu sering.
680
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
681
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
Aku memikul banyak beban kelam
dari saat dibesarkan oleh ayahku.
682
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Si berengsek itu.
683
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Kejam.
684
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Itu yang membuatku
menjadi orang yang tertutup.
685
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Aku turut prihatin. Itu sangat buruk.
686
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Namun hari ini aku diingatkan
betapa aku telah berkembang.
687
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
Dan sebagian besarnya berkatmu.
688
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Kau telah membuka diriku
terhadap banyak hal baru.
689
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Lihatlah, aku sangat terhidrasi.
690
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Selamat atas penggunaan kata itu
secara benar untuk pertama kalinya.
691
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Aku membiarkan orang-orang masuk
ke dalam hidupku.
692
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Aku menikahi Julie.
693
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Aku bernyanyi di mobil.
694
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
Aku tahu siapa itu En Vogue.
695
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
Bebaskan pikiranmu.
696
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Kau telah mengubah hidupku.
697
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Lupakan semua omong kosong lainnya.
698
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby...
699
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
kau adalah legasiku.
700
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Astaga, Paul.
701
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Jika kau ingin tempat praktikku,
itu bisa jadi milikmu.
702
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Kau bahkan bisa pakai seisi bangunannya,
aku tak peduli.
703
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Tetapi jika kau menggunakannya
untuk hal yang itu-itu saja,
704
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
aku akan menagihmu satu juta miliar dolar.
705
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
Atau kau bisa memakainya
dengan biaya satu dolar per bulan,
706
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
tetapi kau harus ubah tempatnya
menjadi pusat pemulihan trauma.
707
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Hei.
708
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Berhentilah menjadi pengecut.
709
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
Baik.
710
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Kemarilah.
711
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Tetapi kau harus menamainya
Pusat Pemulihan Trauma Rhoades.
712
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Tidak akan.
713
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Baiklah.
714
00:32:49,928 --> 00:32:53,974
Bagaimana papan-papan di lantai
Meninggalkan kerutan di bajumu
715
00:32:54,892 --> 00:32:57,727
Saat Kakek menonton pertandinganmu
di kampus, jika tak merepotkan,
716
00:32:57,728 --> 00:32:59,729
kau harus menyapa Kakek
saat kau mencetak gol,
717
00:32:59,730 --> 00:33:01,272
tetapi jangan terlalu jelas.
718
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Aku mengerti.
Akan kulakukan secara tersirat.
719
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Seperti ini.
- Kakek suka itu.
720
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Kakek akan menunjuk balik ke arah
yang sama. Mulus. Tak masalah.
721
00:33:09,072 --> 00:33:10,531
Hei, di mana Sofi? Dia sudah pergi?
722
00:33:10,532 --> 00:33:12,409
Kupikir aku harus mengundangnya
ke acara wisuda.
723
00:33:15,287 --> 00:33:17,205
Tidak, cukup anggota keluarga saja.
724
00:33:17,206 --> 00:33:20,500
Di suatu tempat di dinding
Apartemenmu di lantai dua
725
00:33:20,501 --> 00:33:23,377
Kusembunyikan surat cinta
Yang tak bisa kuambil kembali
726
00:33:23,378 --> 00:33:27,215
Dengan foto ayahmu
Dan suatu kata pada kunci
727
00:33:27,216 --> 00:33:29,510
Kuharap kau mengingatku
728
00:33:30,427 --> 00:33:33,471
Seperti retakan di bumi
Dan matamu saat kau terluka
729
00:33:33,472 --> 00:33:36,807
Bagaimana papan-papan di lantai
Meninggalkan kerutan di bajumu
730
00:33:36,808 --> 00:33:41,271
Begitulah aku mengingatmu saat ini
731
00:33:42,773 --> 00:33:45,858
Seperti kabut di jalanan
Bagaimana pengaruhnya pada perasaanku
732
00:33:45,859 --> 00:33:49,195
Ketika kau bekerja hingga kau tumbang
Dengan tanganmu di kemudi
733
00:33:49,196 --> 00:33:53,367
Begitulah aku mengingatmu saat ini
734
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
Aku tahu harusnya tak kutarik benang
Pada sweter yang kukenakan
735
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
Namun aku tak dapat menahan diri
Untuk mengurainya
736
00:34:04,628 --> 00:34:07,755
Hatiku Menguasai diriku sepenuhnya
737
00:34:07,756 --> 00:34:12,886
Kau bilang kau tak akan jatuh cinta
Di musim dingin yang sunyi
738
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar