1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Hahó?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Hahó?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Láttok még onnan lentről?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Hahó!
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Látlak titeket, lassú csigák!
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,904
Emlékeztek, amikor Tia mondta,
hogy lassúak vagyunk,
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
és előrerohant,
és úgy integetett, mint egy őrült?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
Én nem emlékszem,
mert régen nem hívtatok kirándulni,
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
mivel idegbajosnak
és szemétkedőnek tartottatok.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,374
Már nem tartunk annak.
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
Vagyok, aki vagyok.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
De nézd ezt a csajt,
megint itt van egy ilyen vadító gatyában!
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Ja, ez a kedvencem.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,466
Aha, jobban vagyok.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
Újranéztem a Hobbit rajzfilmet,
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,428
és próbáltam
kis kardokat festeni a körmömre.
17
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
Kicsit fallikusra sikerült.
Mint egy rakás hobbitfarok.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
És elhoztam a pasimat az első túrájára.
19
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
Nem tudom, szeretem-e.
20
00:01:00,978 --> 00:01:04,104
- Mi ez? Gyalogolás a melegben?
- Néha kidörzsölődik az ember combja.
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- Nem maradhatnánk Gabynél?
- Ó, köszi!
22
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
Ez azt jelenti,
hogy holnap visszajössz dolgozni?
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,987
Még kattogok rajta.
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,280
Még kattog, Jimmy.
25
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Jézusom, állj le, öcsém!
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
Oké, miért fogtok össze ellenem?
27
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Mert tök poén.
- Már tetszik a túrázás.
28
00:01:17,911 --> 00:01:19,663
- Ja.
- Jimmy, kell, mondjuk,
29
00:01:20,455 --> 00:01:22,039
még legalább egy hét.
30
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
Mi van? Unod furikázni Pault?
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
Csak minden reggel
meg kell állnunk „akajáért”.
32
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Így ejti az acait.
33
00:01:28,130 --> 00:01:30,131
És ki mutatta meg neki a Smash Moutht?
34
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Én.
35
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
Ne csináljak a hajammal
megint valamit egyetem előtt?
36
00:01:34,595 --> 00:01:35,803
Ne legyen kék vagy pink?
37
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
Vagy lehetnél tökös,
és letolhatnád kopaszra.
38
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Támogatom.
39
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Azt fogják hinni, hogy pszichopata
vagy halálos beteg vagy.
40
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
Így vagy úgy, de hagyni fogják,
hogy csináld, amit akarsz, mindenki nyer.
41
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Csá, haver!
- Csá!
42
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Az ebédet már vagy egy órája megetted.
43
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
Mit keresel még itt?
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Bandázgatok a spanjaimmal.
45
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- Ki mondja meg neki?
- Majd én.
46
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
Brian, szeretünk, de öreg vagy, barátom.
47
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Közel vagyok hozzá, hogy megpofozzalak.
48
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
És amúgy meg nem vagyok öreg.
49
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Segíts már egy számcímmel!
50
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- „Whoomp...”
- „...There It Is.”
51
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Ó, a fenébe!
52
00:02:07,461 --> 00:02:09,462
Na jó. Távol akartam lenni Charlie-tól.
53
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
Sutton önálló alvásán dolgozunk,
és összevesztünk.
54
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
Tegnap este Charlie genyó volt,
55
00:02:13,467 --> 00:02:15,511
és azt mondtam neki,
hogy nem ő Sutton apja,
56
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
ami vitathatatlanul igaz,
57
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
de akkor visszaordított: „Te sem vagy az!”
58
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
És ez tényleg
59
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
baromi bántó volt.
60
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Basszus! Dre Thibodeaux az.
61
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Ó, vicces név.
- Az, mi?
62
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Olyan, ami egyben működik.
Mindkettőt ki kell mondani.
63
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Üdv, Dre... Thibodeaux!
64
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Mondtam.
65
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Oké. Remekül hangzik.
66
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Sajnálattal hallom.
67
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Igen, kösz, hogy hívott.
68
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Basszus! Nem kaptad meg a melót?
69
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
Nem, meghalt a nagynénje.
70
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
De a melót megkaptam. Kurvára meg!
71
00:02:53,632 --> 00:02:54,715
Sous-chef vagyok, bébi!
72
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
- Kicsim! Ez az!
- Hú!
73
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Úristen!
74
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- Mi van?
- Ó, basszus!
75
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Jorge még nem tud erről,
szóval falazzatok!
76
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Hé, mit ünnepeltek?
77
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
a kislányom kimondta az első szavakat.
78
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Ez őrület.
- Igen.
79
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
Mit mondott?
80
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Azt mondta, hogy:
81
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
„Apuci olyan fiatal!”
82
00:03:17,781 --> 00:03:19,156
Ott voltál, amikor születtem.
83
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
Vonalas telód is van.
84
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Még mindig Csehszlovákiát mondasz.
85
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
Miért? Mi történt?
86
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Oké.
87
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Örülök, hogy erre volt dolgod.
88
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Hát, talán nem is volt erre dolgom.
89
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
Talán csak látni akartalak.
90
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Reméltem, hogy ezt mondod.
91
00:03:38,677 --> 00:03:39,844
Nem, erre volt dolgom.
92
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
Ó, a francba!
93
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
A Pilates-órám itt van szemben.
94
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Szeretném mondani,
hogy heti háromszor jövök,
95
00:03:45,434 --> 00:03:47,393
de inkább kéthetente egyszer,
96
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
miután befánkozok, és utálom magam.
97
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Kérek még tejszínhabot!
- Tessék!
98
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
Akkor ki kell várnom,
amíg el nem tölt az önutálat,
99
00:03:57,029 --> 00:03:58,321
hogy újra lássalak, mi?
100
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Igen, de azt szinte bármikor tudom hozni.
101
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Szuper. Én is.
- Oké.
102
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
Mondjuk, ma este?
103
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Francba!
104
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Ritkán történik velem valami, sőt soha,
105
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
de sajnos az apám ma este a városban lesz.
106
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Rendben. És szülőkkel találkozni
talán még korai lenne.
107
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Habár te már találkoztál az exférjemmel
és a gyerekemmel,
108
00:04:20,135 --> 00:04:22,052
és megsimizted az otthoni cicifixemet,
109
00:04:22,053 --> 00:04:23,679
úgyhogy lehet, hogy tartunk ott.
110
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Én nem félek attól,
hogy túl gyorsan haladunk.
111
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Nem török pálcát.
112
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Jó reggelt, Jimmy!
113
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Jó reggelt, random nő!
114
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul, ő itt Sofi.
115
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, ő Paul,
116
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
a stricim.
117
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Üdv! A hétvégén kicsit elestem.
118
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
Julie kényszerített, hogy használjam.
119
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
De ti csak mulassatok tovább!
120
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
A kocsiban hagyta a szőrmebundát?
121
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Nem tudom, miért mondtam. Nem is ismerem.
122
00:04:54,503 --> 00:04:55,628
Tökéletesen illik hozzád.
123
00:04:55,629 --> 00:04:58,130
Ezt nem bóknak szánta, ugye?
124
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
Nem bizony!
125
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Oké, nekem mennem kell.
126
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Majd beszélünk. Oké.
- Oké.
127
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Örültem, Paul.
128
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Én úgyszintén.
129
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Hú!
130
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
Jaj, ne kezdd!
131
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- Mi van?
- Úgy emlékszem, hogy valaki az esküvőmön
132
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
erősködött, hogy újra randiznod kéne.
133
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Gondoltam, talán megköszönnéd
a bölcsességét annak, aki ezt mondta.
134
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Köszönöm, Paul!
135
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Büszke vagyok rád.
136
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Maradj bátor!
137
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
Gaby beért már?
138
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Azt mondta, kell neki még egy hét.
139
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
A fenébe! Ez nem jó jel.
140
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Ha akarod, újra beszélhetek vele.
141
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
Nem. Én rontottam el, én is hozom helyre.
142
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Ha kell, akkor én magam
cibálom vissza azt a nőt a placcra.
143
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Ez pont olyan,
mint amit egy strici mondana.
144
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Ne feszülj be, hapsikám!
145
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Van kérés?
Egy negyeddollárosért bármit eljátszom.
146
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Csak kérnetek kell.
147
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Szia!
- Sziasztok!
148
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Azta, telt ház van, mi?
149
00:06:09,119 --> 00:06:11,704
Igen, tudod,
otthon kell kuksolnom, és unatkoztam.
150
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Láttam apádat megjönni,
151
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
és ahogy mindig mondod:
„Su casa es mi casa.”
152
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
Én ezt soha nem mondtam.
153
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Pedig kéne.
- Oké.
154
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
Tudod, Jimmy tud zongorázni.
155
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Igen, fájdalmasan jól tudjuk.
156
00:06:24,676 --> 00:06:26,719
Ez kicsit az én érdemem. Én, tudod...
157
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
Egyszer volt két Billy Joel-jegyem.
158
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
A barátom lemondta. És én, tudod...
Gondoltam: „Akkor elviszem Jimmyt.”
159
00:06:31,850 --> 00:06:34,143
Másnap tanítás volt.
Az anyja nem örült neki,
160
00:06:34,144 --> 00:06:36,270
de azt akartam, hogy átélje
161
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
- az élő zene örömét, úgyhogy...
- Aha.
162
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Annyira lenyűgözte!
Vagy egy hétig ámulatban jött-ment.
163
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
Nem voltam ámulatban.
164
00:06:44,780 --> 00:06:45,863
Traumatizált voltam.
165
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
A mellettem álló 60 éves nő
166
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
letépte a bugyiját, és a színpadra dobta.
167
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Olyasmiket láttam,
amiket egy hétévesnek soha nem szabadna.
168
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Aztán beírattam zongorára,
és a többit már tudjátok.
169
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Valerie Schoenberger hívták.
170
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Ez aztán a sztori!
171
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Bárcsak te lennél az apám!
172
00:07:05,259 --> 00:07:06,551
Erről jut eszembe,
173
00:07:06,552 --> 00:07:09,554
egyszer megpróbáltam bejutni
egy Ed Sheeran-koncert backstage-ébe
174
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
azzal, hogy az eltitkolt lánya vagyok.
175
00:07:11,473 --> 00:07:13,933
De kiderült,
hogy annyi vörös hajú csinálja,
176
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
hogy utazik vele egy apasági tesztes pasi.
177
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Ki kér kávét?
178
00:07:44,715 --> 00:07:49,594
DIREKT TERÁPIA
179
00:07:49,595 --> 00:07:51,470
{\an8}Mit csináltok holnap?
180
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Veszek egy új autót, amit ki kell pofozni.
181
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Gondoltam, tölthetnénk a napot azzal,
hogy átnézzük, és zenét hallgatunk.
182
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Bár jól hangzik, hogy ingyen melózhatok,
183
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}de holnap akartunk
cuccokat venni Alice koleszszobájába.
184
00:08:02,149 --> 00:08:03,816
{\an8}Azt máskor is tudunk.
185
00:08:03,817 --> 00:08:05,568
{\an8}Autós izét akarok nagyapával.
186
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Bocs! Elfelejtettem,
hogy imádod az „autós izét”.
187
00:08:09,907 --> 00:08:11,449
{\an8}Jó, igen, ti menjetek csak!
188
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Van egy csomó elmaradt munkám, szóval...
189
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Szuper. Azt hiszem, korán ledőlök.
190
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek lefárasztott. Adott egy tízest,
hogy eljátsszak minden Steely Dan-nótát.
191
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Jó fej.
- Úgy tűnt, hogy ő is nagyon bír, apa.
192
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Rendben, pihenj egy kicsit!
193
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Szia, nagyapa!
- Mindjárt jövök.
194
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}Tudod, mi a fura?
195
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Látom, hogy zavar, ha mások bírják.
196
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}Mi? Nem. Ne hülyéskedj!
197
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Oké, talán egy kicsit.
198
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Nézd, kislányom!
199
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
{\an8}Nagyapa egy sármőr.
200
00:08:45,734 --> 00:08:47,693
{\an8}Az emberek csak az egyik oldalát ismerik.
201
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
{\an8}Nézd, apa, ezen a héten lesz a ballagásom,
202
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
{\an8}és nekem csak ti vagytok,
203
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
{\an8}szeretnék együtt lenni veletek.
204
00:08:53,116 --> 00:08:54,283
{\an8}Gyere az autós izére,
205
00:08:54,284 --> 00:08:57,245
{\an8}és kérlek,
legyél vele normális, a kedvemért!
206
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Érted bármit.
207
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Köszönöm.
- Ugyan!
208
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}De ettől még
megveszed a cuccokat a szobámba, ugye?
209
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
{\an8}Kinek kell fényfüzér meg babzsákfotel,
amikor ott van nagyapa szeretete?
210
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Basszus!
211
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Figyu, köszönöm, hogy eljöttél,
de már tudom, miért vagy itt!
212
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Ó, remek. Akkor holnap találkozunk.
213
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Szép próbálkozás.
214
00:09:18,559 --> 00:09:19,725
{\an8}Mi lenne, ha akkor már
215
00:09:19,726 --> 00:09:21,645
{\an8}- kiönteném a szívem?
- Halljuk!
216
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Tudod, tényleg beleringattam magam
a traumaközpontos ötletbe.
217
00:09:26,567 --> 00:09:29,986
{\an8}De hogy ugyanazt csináljam, mint eddig,
az olyan, mintha visszalépnék,
218
00:09:29,987 --> 00:09:32,822
{\an8}és ez rohadtul lehangol,
akkor is, ha állati jól csinálom.
219
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- Tényleg állati jól csinálod.
- Köszönöm!
220
00:09:35,325 --> 00:09:38,119
{\an8}Úgy érzem,
mintha egy szigeten rekedtem volna,
221
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
{\an8}mint Tom Hanks a filmben,
amiben dugta a labdát.
222
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Nem biztos, hogy megtörtént.
223
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Mi? Két évig volt ott.
Mi mást csinálhatott volna vele?
224
00:09:45,085 --> 00:09:46,752
{\an8}Nem mondom, hogy semmit nem dugott.
225
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
{\an8}Csak azt mondom,
hogy szerintem ő és Wilson inkább...
226
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}barátok voltak.
227
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Nézd, nem visszalépés azt csinálni,
amiben kiemelkedő vagy!
228
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Ez az utolsó hetem a munkahelyemen.
229
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Örökre vége.
230
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
És ha nem jössz vissza magad miatt...
231
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
akkor tedd meg értem!
232
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
És ha... ha rühelled,
és egy hónap múlva kilépsz,
233
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
eljöhetsz hozzám a hajómra Connecticutba,
és az orrom alá dörgölheted.
234
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Oké.
- Oké.
235
00:10:27,085 --> 00:10:28,754
De soha nem megyek Connecticutba.
236
00:10:29,254 --> 00:10:31,173
A fehér előjogok
meg a vitorláscipők világa.
237
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Ne gúnyold a kultúrámat!
238
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Hé, haver!
239
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
Hallottam az állásról.
240
00:10:42,893 --> 00:10:43,976
Gratulálok!
241
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Ja, kösz, D!
242
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Izgalomba jöhetsz előttem.
Kibírja a szívem.
243
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Csak máshogy
nem szabad izgalomba jönnöm.
244
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
Szexuálisan.
245
00:10:52,945 --> 00:10:55,906
Értettem.
Ahogy szerintem az egész környék is.
246
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Csak kattogok.
247
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Jó, beszéld ki magadból!
248
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Akarsz feljönni te, vagy menjek le én?
249
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
Most szívatsz?
250
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Öregem, őrületes innen a kilátás.
251
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Hé, akarsz lepisilni a teraszról?
- Persze.
252
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
Még mit nem!
253
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Szokj le róla,
hogy mindenkit felhívsz ide pisilni!
254
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Oké. Legközelebb.
255
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
Nem. Nincs legközelebb.
256
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
Legközelebb.
257
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Szóval, min kattogsz?
258
00:11:28,272 --> 00:11:30,022
Szerintem nem vállalhatom ezt a melót.
259
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
Beledumálhatok?
260
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Az attól függ.
Az lesz a vége, hogy megint begurulok rád?
261
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Természetesen
ez is egy lehetséges kimenetel.
262
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Akkor nem.
263
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Azt hittem, ez az álommelód.
264
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
Emlékszel, hogy mondtam,
az univerzum tudatja, mikor vagy kész?
265
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Hát, totál kész vagy rá.
266
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
Az univerzum vajba márt,
és még jól be is fűszerez.
267
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
Fogalmad sincs,
min mentem keresztül Jorgéval.
268
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- Olyan szaron, amit el sem mondhatok.
- Aha.
269
00:11:58,177 --> 00:11:59,761
Ha nem lesz a kajás kocsim...
270
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Neki nincs semmije.
271
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Jó barát vagy, Sean,
272
00:12:04,933 --> 00:12:06,142
de egyszer az életben
273
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
magadat kell előtérbe helyezned.
274
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- Ez... Nehéz nekem, haver.
- Nem, megértem.
275
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Én sem vagyok jó az önzőségben.
276
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Ide szakértő tanácsa kell.
277
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
Minek köszönhetem ezt az örömöt?
278
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Mondtam.
279
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
A felfüggesztés kicsit lóg.
280
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, add azt a kardáncsuklós kulcsot!
281
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Lövésem sincs, mi az.
282
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Ó, az, amelyik úgy néz ki,
mint egy púpos zseblámpa.
283
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Szép, és kiigazodik a szerszámosládán.
Főnyeremény.
284
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Én is tudok egyet és mást, apa.
285
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Ó, tudsz egyet és mást, hm?
286
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Aha.
- Oké.
287
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
Mi a hulás csaj sztorija?
288
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
A neve Luna. Hawaiin született.
289
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Egy álma volt: hogy hulát táncoljon.
290
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
De nem sikerült neki.
291
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
Mert túl kicsi.
292
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Istenem, miért hatódtam meg egyből?
293
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
Ja, ez a normál méretű nők pályája.
294
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Ha elengeded a füled mellett,
maguktól abbahagyják.
295
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
Uras ez a verda, nagyapa.
Milyen évjárat az öreglány?
296
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
Vagy öregfiú? És van már neve?
297
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Sally lány, és ’89-es.
298
00:13:07,579 --> 00:13:08,955
És micsoda év volt az!
299
00:13:08,956 --> 00:13:10,706
Megnyitottam az első kereskedésemet.
300
00:13:10,707 --> 00:13:12,334
Leomlott a rohadt berlini fal.
301
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Emellett az az év,
amikor Jimmy hazafutást ütött,
302
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
amivel megnyerte a Kisligás Bajnokságot
a csapatának,
303
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
- a Borzoknak.
- Ja.
304
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Oké, apa.
305
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Kimentem hozzá a bázisra.
Annyira ünnepeltünk,
306
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
észre sem vette, hogy az ordítástól
kirepült az egyik tejfoga
307
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
a szájából egyenesen az ingem zsebébe.
308
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
Ne!
309
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
Az anyja majdnem szívrohamot kapott,
amikor aznap este mosott.
310
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Istenem, ha én találnám meg
valakinek a véres fogát a férjem zsebében,
311
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
azt gondolnám, hogy sorozatgyilkos.
312
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
Még vicces is.
Szerintem érdemes megtartani.
313
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Téged is.
314
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
Úgy értem, nem nekem. Valaki másnak.
315
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
Néha elég egy „köszönöm”.
316
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Köszönöm.
317
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Na jó, hozok mindenkinek egy kis vizet.
318
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Kúl.
319
00:13:59,047 --> 00:14:00,047
Á, na gyere, csajszi!
320
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Húzzuk meg a kerékanyákat!
321
00:14:10,100 --> 00:14:11,392
Tényleg vizet hozol.
322
00:14:11,393 --> 00:14:12,810
Azt hittem, csak jelszó arra,
323
00:14:12,811 --> 00:14:14,354
hogy hadd dolgozzanak ők.
324
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Bírom apádat.
325
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Igen, mindenki bírja.
326
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Bocs! Csak...
327
00:14:21,820 --> 00:14:25,490
Szeret idilli történeteket mesélni
a gyerekkoromról, amik mindig...
328
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
majdnem igazak.
329
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Akkor nem ütöttél hazafutást,
hogy megnyerd a bajnokságot?
330
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
Ó, de igen. Kurva jó volt.
331
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Nem, csak az, hogy ő ott volt,
totál véletlen.
332
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Amikor apám velünk volt, az jó volt.
333
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Mindig úgy tűnt, mintha neki mindig
334
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
más fontos dolga lenne.
335
00:14:49,556 --> 00:14:52,350
És amikor Tia meghalt, eljött a temetésre,
336
00:14:52,351 --> 00:14:53,936
és mondott egy nagy beszédet,
337
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
hogy én és Alice
mindennél fontosabbak leszünk,
338
00:14:58,482 --> 00:15:00,275
és a támaszunk lesz.
339
00:15:00,776 --> 00:15:03,694
És aztán nem tudom.
Valami szuper menő dolog történhetett,
340
00:15:03,695 --> 00:15:05,571
mert két évig nem láttuk viszont.
341
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Azta!
- Ugye?
342
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Te egy 42 éves pszichológus vagy,
akinek apakomplexusa van.
343
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Bassza meg!
344
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Nézd, megértem!
345
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Az apád szemét volt veled.
346
00:15:16,625 --> 00:15:18,918
Igen, ha ez segít,
az anyám ma reggel rám írt,
347
00:15:18,919 --> 00:15:20,920
hogy ez a haj csak fiatalabbaknak áll jól.
348
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Basszus!
349
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
De már felnőtt vagy, Jimmy,
és nagyon klassz pasi vagy.
350
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Szóval apád mégis jól csinált valamit.
351
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
Ráadásul Alice elballag,
és tudom, hogy szeretnéd élvezni,
352
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
szóval talán próbáld elengedni a múltat.
353
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Ki tudja?
354
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Tudod, talán apád meg fog lepni.
355
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
Nézd, már azzal is meglepett,
hogy eljött Alice ballagására!
356
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
Na, tessék!
357
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Majdnem elfelejtettem.
358
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- A frizurád tökéletes.
- Hála Istennek!
359
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Már majdnem szakítottunk.
360
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Megértem, Lisa.
Mindenki írt dühös üzenetet, amit megbánt.
361
00:15:55,497 --> 00:15:57,498
Írtam a srácnak,
aki nem jött el a randira:
362
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
„Baszódj meg, kopasz girnyó!
363
00:15:58,876 --> 00:16:00,418
Az Ismeretlen Rém is szebb”?
364
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Igen.
365
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
A rossz étteremben vártam a pasit?
366
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Szintén igen.
367
00:16:05,924 --> 00:16:07,258
A lényeg, hogy eljusson odáig,
368
00:16:07,259 --> 00:16:09,510
hogy elviseli a kényelmetlenséget, rendben?
369
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
Ahelyett,
hogy a pillanat hevében beszólna.
370
00:16:12,055 --> 00:16:13,514
Addig is megvan a számom.
371
00:16:13,515 --> 00:16:16,475
Ha ilyen késztetést érez,
akkor nekem küldje a dühös üzeneteket!
372
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
De kezdje úgy, „nem Gabyről van szó,”
nehogy visszaírjak,
373
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- jó?
- Igen, így lesz. Kösz!
374
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
Nagyon jó, hogy visszajött.
375
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Jó újra itt lenni.
376
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Késő. Láttam.
377
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Oké, jó. Igen.
378
00:16:33,327 --> 00:16:36,412
Én vagyok a sztár, jó?
Ha lenne Rushmore-hegy pszichológusokból,
379
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
Freud, Jung, Lucy a Charlie Brownból
és én lennénk fent.
380
00:16:39,499 --> 00:16:41,959
Ahogy mondtam, csak szólj!
381
00:16:41,960 --> 00:16:43,419
Itt minden a tiéd lehet.
382
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
Hogy működne ez egyáltalán?
383
00:16:45,923 --> 00:16:47,089
Megkapom az íróasztalodat?
384
00:16:47,090 --> 00:16:48,174
A szobádat?
385
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Julie-t?
386
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Akkor innentől a fő hobbim,
hogy beolajozom azt a lábat,
387
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
és csúszdának használom, érted?
388
00:16:55,349 --> 00:16:56,432
- Szivi.
- Ülj le!
389
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Oké.
390
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Ez szemléletesebb lett, mint hittem.
391
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
Egész életemben ez volt a munkám.
392
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
Tanultam, csiszolgattam.
393
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Mert láttam, mennyit segít az embereknek,
394
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
és azon gondolkodtam, amit mondtál,
395
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
hogy az elmúlt pár évben inkább
mentorként viselkedtem veled szemben.
396
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
Igaz?
397
00:17:19,039 --> 00:17:23,961
Rengeteget jelentene nekem,
ha megoszthatnám veled a tudásomat,
398
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
hogy tovább tudd vinni.
399
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
Nekem mi a jó benne?
400
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
Mi a jó neked abban, ha felajánlom, hogy...
megosztom veled a bölcsességemet?
401
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
Elárultad magad.
402
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Túlságosan akarod.
403
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
Rendben.
404
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
Mik a feltételeid?
405
00:17:41,979 --> 00:17:43,479
Igazodsz az én időbeosztásomhoz.
406
00:17:43,480 --> 00:17:44,897
- Néha beismered, hogy...
- Oké.
407
00:17:44,898 --> 00:17:45,982
...vannak jó ötleteim,
408
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
és el kell vinned egy drága sushiebédre.
409
00:17:49,111 --> 00:17:50,736
Semmi unalmas, fűszeres tonhalizé.
410
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
Gömbhalas cuccról beszélek,
ami meg is ölhet.
411
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Megegyeztünk, két feltétellel.
412
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Hagynod kell, hogy igyak egy szakét,
anélkül, hogy beárulnál.
413
00:17:59,705 --> 00:18:00,955
És kettő:
414
00:18:00,956 --> 00:18:03,833
fel kell tenned a Rushmore-hegyedre.
415
00:18:03,834 --> 00:18:05,210
Cseréld le rám Freudot!
416
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Megegyeztünk.
417
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
Ez poén,
mert fogadtam egy csomó barátommal,
418
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
hogy simán tarthatnék TED Talkot,
és nagyon adnám,
419
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
amit mondhatok, mert nem vagyok öreg.
420
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Oké, kezdjük!
421
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Az önzőség.
422
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Én, Brian Lorenzo, önző ember vagyok.
423
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Az önző emberek
424
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
győztesek.
425
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Hányszor gondoltuk már
mindannyian magunkban...
426
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
„Bárcsak azt tehetném, amit igazán akarok!
427
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
De ellentétben ezzel a jóképű
fiatal meleg férfival itt előttem,
428
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
terhelnek a gondolatok,
hogy jó embernek kell lennem,
429
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
hogy másokat kell magam elé helyeznem,
430
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
hogy ne vegyem el
egy bizonyos Angela kávéját,
431
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
ha a rendelése hasonló az enyémhez,
és már nagyon mennék.”
432
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Rendkívüli hír.
433
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
Mindannyian alapból önzőek vagyunk.
434
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Ja.
- Még Teréz anya is önző volt.
435
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Csak azért segített másoknak,
mert ez okozta neki a legnagyobb örömet.
436
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
A lényeg az,
hogy Teréz anya és én egyformák vagyunk.
437
00:19:22,329 --> 00:19:24,956
Bármi is tegyen boldoggá,
azt kurvára megcsinálom,
438
00:19:24,957 --> 00:19:26,749
pont, mint az az őrült apáca.
439
00:19:26,750 --> 00:19:29,710
Ha ennék valamit, megeszem.
Ha vennék valamit, megveszem.
440
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
Ha szexet akarok egy dögös idegennel,
akkor...
441
00:19:31,797 --> 00:19:33,172
Jó, azt már nem csinálom,
442
00:19:33,173 --> 00:19:36,008
és gondolom, hogy Teréz anya sem.
443
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- Hát...
- És akartok tudni valamit?
444
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Az a sok energia abból, hogy úgy bánok
magammal, mint egy kibaszott herceggel,
445
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
erőt ad,
hogy Charlie és Sutton támasza legyek.
446
00:19:45,602 --> 00:19:49,356
Úgy értem:
hogy lehetnék jó bárkinek is az életemben,
447
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
ha én magam nem vagyok boldog?
448
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
Bingó! Végre mondott valami fontosat.
449
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- Levettem.
- Rendben.
450
00:19:56,822 --> 00:19:58,281
Francba, felvehettem volna.
451
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- Oké. Kezdjük! Az elejétől.
- Oké. Kösz a sütit.
452
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Én, Brian Lorenzo, önző emb...
453
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Ó, értem. Megkaptátok, amit akartatok,
és most csak így leléptek, mi?
454
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Ezt én tanítottam nekik.
455
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
Rendben, mit gondolunk?
456
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Ó, útra kész a kicsike.
457
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Igen, nagyon pacek.
458
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Ja, ja, azta!
459
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Pofás járgány,
460
00:20:18,969 --> 00:20:20,720
kilő majd,
461
00:20:20,721 --> 00:20:23,015
végigbrümmög ezeken... ezeken az utakon.
462
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Nagyapa,
ezzel a kocsival igazi csajmágnes leszel.
463
00:20:26,435 --> 00:20:29,395
Nos, a külsőmre kell hagyatkoznom,
csajszi,
464
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
mert ez nem az én kocsim.
465
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- A tiéd.
- Micsoda?
466
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
Komolyan mondod? Mármint...
467
00:20:39,823 --> 00:20:41,532
Ez hihetetlenül kedves tőled,
468
00:20:41,533 --> 00:20:43,243
de apa már vett nekem egy autót.
469
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
A szülinapjára.
470
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
Ugyanolyan sárga Mini Cooper,
mint Tiáé, amikor Alice kicsi volt.
471
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Így találkoztunk Sofival. Tőle vettem.
472
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
Ja, gyökér!
473
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Most baromi hülyének érzem magam.
474
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Nézd, nem akartam belegázolni semmibe.
475
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Csak így akartam
476
00:20:59,092 --> 00:21:02,678
bocsánatot kérni, hogy olyan sűrű volt
az élet, hogy nem tudtam többet itt lenni
477
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
az elmúlt pár évben.
478
00:21:03,764 --> 00:21:05,431
Amúgy meg lehetne,
479
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
egy keleti meg egy nyugati parti autód.
480
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
Vagy nem is tudom,
nyugodtan eladhatod ezt.
481
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
Megtartom.
482
00:21:11,855 --> 00:21:13,564
Nagyon köszi, nagyapa.
483
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
Imádom. Köszönöm.
484
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
Szívesen.
485
00:21:16,902 --> 00:21:17,985
És köszönöm, apa.
486
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
Szivi, ne viccelj! Király.
487
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Ez az autó tutira
jó beszélgetésindító lesz a fiúkkal.
488
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
Alig várom, hogy találkozzak azokkal,
akik elkezdik magyarázni!
489
00:21:29,915 --> 00:21:32,208
Mi volt a neve az utolsó eszköznek,
amit mondtál?
490
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
Űrharag?
491
00:21:33,502 --> 00:21:34,919
Kozmikus düh.
492
00:21:34,920 --> 00:21:37,129
Amikor támadást vagy rosszallást érzel.
493
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Paul, ezek a nevek tök brutálisak.
494
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
Az örvény, a fekete Nap,
495
00:21:40,801 --> 00:21:41,884
kivetítésfeloldás.
496
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Őszintén, mennyit szívtál te akkoriban?
497
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Talán egy keveset.
498
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Figyi, hadd nevezzem át az egyiket!
- Oké,
499
00:21:48,809 --> 00:21:50,852
de nem tartalmazhatja a „rüfke” szót.
500
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
Holnap megtárgyaljuk. Egész héten ráérünk.
501
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
Mi? Egy hét alatt
nem tudok végigmenni ezen az egészen.
502
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Kapcsolatban kell maradnunk azután is,
hogy elmentem.
503
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Úgy lehetne,
hogy a reggel egy párórás Zoommal indul.
504
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Látnod kellett volna, milyen boldog volt.
505
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
A jó benne, hogy elvitetem magam
egy bazi drága omakase-étterembe.
506
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Te is jöhetsz.
- Konnichiwa!
507
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
Nem, rossz Liz!
508
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Miért? Az egyetemen tanultam japánul.
509
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- Nem, nem tanultál.
- Nem tanultam.
510
00:22:14,918 --> 00:22:16,794
Fura, de számonkérésre számítottam,
511
00:22:16,795 --> 00:22:19,213
amiért beszartam,
és abbahagytam a traumamunkámat,
512
00:22:19,214 --> 00:22:20,548
de semmi.
513
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Mintha ő is tudná,
hogy nem vagyok alkalmas rá.
514
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- Mi az?
- Semmi.
515
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Mi a faszt művelsz?
516
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
Miért kell mindig idejönnöm,
és kiabálnom veled Gaby miatt?
517
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Mert szociopata vagy,
és nem ismered a határokat.
518
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Tűnés az irodámból!
519
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
A Kő Szövetségének tagja vagy.
520
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
Meg akarod tartani?
521
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Akkor tedd le a segged, és hallgass végig!
522
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Szia!
- Szia!
523
00:23:05,636 --> 00:23:07,136
Klassz, amit Alice-ért tettél.
524
00:23:07,137 --> 00:23:09,222
Ő az egy szem unokám.
525
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
De nem csak az autóra gondolok.
526
00:23:10,766 --> 00:23:13,434
Amit mondtál, és...
és hogy itt vagy a ballagásra.
527
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Tudom, sokat jelent neki.
528
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
És nekem is, apa.
529
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Hát, örülök.
530
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Ami a ballagást illeti...
531
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Magán az ünnepségen
nem tudok majd részt venni.
532
00:23:26,365 --> 00:23:28,491
Egy barátom meghívott
mélytengeri horgászatra
533
00:23:28,492 --> 00:23:29,951
Catalina partjaihoz.
534
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
Ilyen csak egyszer van az életben.
535
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
Ahogy a ballagása is.
536
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
Ne csináld, ez... Ez csak a gimi.
537
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Amúgy is olyan boldog az autóval,
meg fogja érteni.
538
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
Neki már mondtad?
539
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
Talán jobb az indulásomkor közölni.
540
00:23:46,927 --> 00:23:48,344
Azzal, hogy valami közbejött.
541
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Laza csaj. Nem fog agyalni rajta.
542
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Apa...
543
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Menjünk Summerhez!
Meg akarom mutatni neki az új verdát.
544
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Szeretek az életed része lenni, Alice,
de vagy ő, vagy én.
545
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Rendben, menjünk fagyizni!
546
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Gyerünk, Sofi a kocsiban vár!
547
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Tudod,
548
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
Tiával nem jöttünk ki jól,
de Sofival kapcsolatban jó érzésem van.
549
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Ezt a csajt nagyon csípem.
550
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Őszintén szólva, lehet,
hogy ő még jobb is hozzád.
551
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Értem az egész örökség dolgot.
552
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Ölni tudnék, hogy legyen egy lányom,
aki továbbviheti azt a sajátosságomat,
553
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
hogy egyszerre vagyok kellemetlen
és nagyon is közkedvelt.
554
00:24:32,598 --> 00:24:36,058
Csak azt hittem, hogy te inkább olyan
555
00:24:36,059 --> 00:24:38,687
„az örökség hülyeség” típusú pasi vagy.
556
00:24:39,271 --> 00:24:45,318
Kérlek, ne keverd össze a bánatodat,
hogy három kedves, de buta fiad van,
557
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
azzal,
hogy szeretném továbbadni életművemet.
558
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Csak kettő buta közülük.
559
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Ide hallgass,
Gaby csak azt akarta, hogy számonkérd,
560
00:24:57,915 --> 00:25:00,333
hogy menekül az álma elől,
561
00:25:00,334 --> 00:25:03,794
és te nem tetted meg, mert önző vagy!
562
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Köszönöm a visszajelzésedet!
563
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Most nem tudok veled foglalkozni.
Jön egy páciensem.
564
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Örömmel elmegyek,
mert már a gondolataidba férkőztem,
565
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
és amikor leesik, hogy igazam van,
nagyon dühös leszel.
566
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Totál ki fogsz borulni.
567
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Mikrofon ledobva.
568
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Ó, várj! Bocs! Fel kell vennem.
569
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Mikrofon a fejedhez vágva.
- Hé!
570
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Megsebesíthettél volna.
571
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Inkább okozok neked agyrázkódást,
mint hogy megöljem valakinek az álmát.
572
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Dupla mikrofonejtés.
573
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
Nem lehet többször leejteni.
574
00:25:36,620 --> 00:25:38,162
Mi? Hogy mi...
575
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Tudod, mi van a zsebemben?
576
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Tripla.
577
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Tudom, az utolsó pillanatban,
de a munka jövő héten kezdődik,
578
00:25:49,883 --> 00:25:51,717
és van annyi pénzem, hogy kifizesselek...
579
00:25:51,718 --> 00:25:52,802
Most szívatsz, baszki?
580
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
Mi? Azt hiszed, ha kifizetsz,
attól jobban fogom érezni magam?
581
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
Tesó, hol van
a híres „támogatjuk egymást” sztori?
582
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Vigyáztam rád.
583
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
Odaát, amikor Marisol
kitépte a pici szívedet,
584
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
dupla szolgálatot vállaltam,
hogy fedezzem a segged, cimbi.
585
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
Miért csinálod ezt
mindenkivel az életedben?
586
00:26:08,861 --> 00:26:10,486
Mindenkivel, akit csak szerettél,
587
00:26:10,487 --> 00:26:12,196
ugyanazt a geciséget csinálod.
588
00:26:12,197 --> 00:26:14,240
És csak kiabált tovább,
589
00:26:14,241 --> 00:26:16,492
és máskor ilyenkor fehéredik el a világ,
590
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
- és kezdek bepöccenni...
- Baszd meg!
591
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
...de most nem.
592
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Mármint borzasztó volt.
593
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Megdobált garnélával,
594
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
és „cimbinek” hívott.
595
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
Cimbi? Ez olyan, mint amikor
a csemegeboltos engem „főnöknek” hív.
596
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Pontosan, ez a legrosszabb.
597
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
De zen maradtam.
598
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Jó.
599
00:26:34,511 --> 00:26:35,846
Hála neked, Paul.
600
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Az ingyenterápiáknak.
601
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Szerinted mennyi lett volna,
ha tényleg felszámolod az egészet?
602
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Százhúszezer.
603
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Nem mintha számolnám.
604
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Még mindig hihetetlen,
hogy ez az utolsó ülés.
605
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Van valami utolsó eszköz?
- Aha.
606
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
Ezt úgy hívják...
607
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
hogy ölelés.
608
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Na gyere ide!
609
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
Ennyire nyálas vagy?
610
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
Nem, de tudom, hogy te igen.
611
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Kiváltság volt látni, mennyit változtál
612
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
és fejlődtél.
613
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
Nem csak én, Paul.
614
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Te is megváltoztál. Nagyon.
615
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Komolyan. Szinte rád sem ismerek.
616
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Kibaszott Liz!
617
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
A rohadt életbe!
618
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Hé, hát itt vagy!
619
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Minden oké?
620
00:27:52,256 --> 00:27:53,923
Apám nem jön el a ballagásra.
621
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
Várj! Hogy érted? Hisz itt van!
622
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
Igen. De közbejött egy pecatúra.
623
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Legalább vészhelyzeti pecatúra?
624
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Túl korai.
625
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Nagyon sajnálom, Jimmy.
626
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
Ne sajnáld! Mindig ezt csinálja.
627
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
Előre tudhattam volna.
628
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Be kellett volna fogni a számat,
és ki kellett volna maradnom belőle.
629
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
Mi ez?
630
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- Micsoda?
- Hogy így befordulsz.
631
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
Nem fordulok be.
632
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Nézd, ha haragszol rám, megbeszélhetjük!
633
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
Nem akarok beszélni róla. Jól vagyok.
634
00:28:31,795 --> 00:28:33,880
Úgy értem...
635
00:28:33,881 --> 00:28:36,883
Hosszú ideig voltál házas.
Mindig így kezelted a konfliktusokat?
636
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Tiával a legtöbb dologban egyetértettünk,
637
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
különösen, amikor apámról volt szó.
638
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Ez hiányzik belőle a legjobban.
639
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
Ami a feleségedből a legjobban hiányzik,
hogy nem bírta apádat.
640
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
Az egyik dolog.
641
00:28:51,064 --> 00:28:52,231
- Top öt.
- Oké.
642
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
Oké.
643
00:28:58,614 --> 00:29:01,490
Most rátapintottál az egyik félelmemre,
644
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
szóval... szóval egyszerűen kimondom...
645
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Úgy érzem, hogy a feleségedet
az arcomba vágni nem fair.
646
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
Folyton ez lesz? Hogy le kell nyelnem?
647
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
Nem vagyok kész erre.
648
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
Nem vagyok kész kettőnkre.
649
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
Azt hittem, hogy igen. Sajnálom.
650
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Nem vagyok.
651
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Hú!
652
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Tényleg túl gyorsan haladtunk, igaz?
653
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Oké.
654
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
A Bellevue-ban töltött első naptól kezdve
655
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
kényelmetlenül éreztem magam.
656
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Ideges voltam.
657
00:30:01,844 --> 00:30:04,011
Dolgozom. Te meg belevágsz egy történetbe,
658
00:30:04,012 --> 00:30:05,597
se bocs, se semmi? Mi a franc?
659
00:30:06,181 --> 00:30:11,602
Amikor elvesztettem az első páciensemet,
annyira megrázott, hogy elmenekültem.
660
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
Amit aztán bántam,
661
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
rettentő sokáig.
662
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- Mennyi ideig?
- Pár hétig.
663
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
Nem gondoltam, hogy rákérdezel.
664
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
Mindenesetre inkább
a saját kognitív módszerembe kezdtem.
665
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Hogy segítsek az embereknek a...
a hétköznapi szarokban.
666
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
De az igazi traumakezelési munkát...
667
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
Azt az élet-halál szart...
668
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
Nem bírtam elviselni.
669
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- Dettó.
- Nem dettó.
670
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Te erősebb vagy nálam.
671
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
Tudom,
672
00:30:50,559 --> 00:30:51,685
mert segítettél nekem,
673
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
méghozzá rengeteget.
674
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
675
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
Cipeltem gyerekkoromból a sok sötét szart
az apám miatt.
676
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Az a szemét rohadék!
677
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Erőszakos volt.
678
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Az tett zárkózott emberré.
679
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Sajnálom. Szívás.
680
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
De ma eszembe juttatta valaki,
mennyit fejlődtem.
681
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
És ezt nagyrészt neked köszönhetem.
682
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Új dolgokra tettél nyitottá.
683
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Nézd, milyen kiba’ hidratált vagyok!
684
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Gratulálok, hogy most először
helyesen használtad a szót.
685
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Embereket engedtem az életembe.
686
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Feleségül vettem Julie-t.
687
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Énekelek az autóban.
688
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
Tudom, kik az En Vogue.
689
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
„Free Your Mind”, bébi!
690
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Megváltoztattad az életemet.
691
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Felejtsd el az összes többi szart!
692
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby...
693
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
te vagy az örökségem.
694
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Bakker, Paul!
695
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Ha szeretnéd a praxisomat, a tiéd.
696
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
A pokolba is, ha akarod, az egész
kibaszott épület a tiéd, nem érdekel.
697
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
De ha
ugyanarra a régi módszerre használod,
698
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
akkor egycsilliárd dollárt
fogok felszámolni.
699
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
Vagy havi egy dollárért is megkaphatod,
700
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
de akkor traumaközpontnak kell lennie.
701
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Figyelj!
702
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Elég volt a beszariságból!
703
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
Oké.
704
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Gyere ide!
705
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
De Rhodes Traumaközpontnak
kell elnevezned.
706
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Egy frászt!
707
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Oké.
708
00:32:49,928 --> 00:32:53,974
A padló deszkái
Hogy gyűrték össze az inged
709
00:32:54,892 --> 00:32:57,727
Amikor elmegyek a focimeccseidre
az egyetemen, ha nem gond,
710
00:32:57,728 --> 00:32:59,729
mutass rám, amikor gólt rúgsz,
711
00:32:59,730 --> 00:33:01,272
de ne túl feltűnően!
712
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Meglesz.
Majd valami alig észrevehetőt csinálok.
713
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Mondjuk, ezt!
- Imádom.
714
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Majd én is ugyanígy visszamutatok.
Simán. Nem ügy.
715
00:33:09,072 --> 00:33:10,531
Hé, hol van Sofi? Elment?
716
00:33:10,532 --> 00:33:12,409
Arra gondoltam, meghívom a ballagásra.
717
00:33:15,287 --> 00:33:17,205
Ne, inkább... inkább csak családtagokat!
718
00:33:17,206 --> 00:33:20,500
Valahova a falba
A második emeleti lakásodban
719
00:33:20,501 --> 00:33:23,377
Elrejtettem egy szerelmes levelet
Ami már ott van
720
00:33:23,378 --> 00:33:27,215
Apád fényképével
És egy szóval a kulcson
721
00:33:27,216 --> 00:33:29,510
Ne hagyd, hogy az emlékem megfakuljon
722
00:33:30,427 --> 00:33:33,471
Mint a repedések a földön
És a szemed, amikor fáj a szíved
723
00:33:33,472 --> 00:33:36,807
A padló deszkái
Hogy gyűrték össze az inged
724
00:33:36,808 --> 00:33:41,271
Éppen így emlékszem most rád
725
00:33:42,773 --> 00:33:45,858
Mint a köd az utcán
És hogy mit éreztem tőle
726
00:33:45,859 --> 00:33:49,195
Amikor dolgoztál, aztán karamboloztál
A kezed a kormányon
727
00:33:49,196 --> 00:33:53,367
Éppen így emlékszem most rád
728
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
Tudom, nem kéne kihúznom a szálat
A pulóveremből, ami rajtam van
729
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
De nem tudok ellenállni, kibontom
730
00:34:04,628 --> 00:34:07,755
A szívem így lesz majd a legjobb
731
00:34:07,756 --> 00:34:12,886
Azt mondtad, soha nem lennél szerelmes
A tél közepén
732
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
A feliratot fordította: Binder Natália