1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
¿Hola?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
¿Hola?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
¿Me veis desde ahí abajo?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
¿Hola?
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Nos vemos, tortugas.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,904
¿Y cuando Tia decía que íbamos lentos
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
y echaba a correr
despidiéndose como una loca?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
No me acuerdo porque por entonces
no me invitabais a las rutas.
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
Decíais que era rarita y difícil de
tratar.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,374
Ya no lo pensamos.
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
Yo soy como soy.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Nuestra chica salvaje
hoy se ha puesto sus pantalones salvajes.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Son mis favoritos.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,466
Estoy en fase de cambio.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
Me he vuelto a ver El hobbit,
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,428
me hice las uñas,
intenté pintar espaditas,
17
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
pero han quedado fálicas.
Parecen minipollas de hobbit.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
Y hoy he traído a mi chico.
19
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
No entiendo bien esto.
20
00:01:00,978 --> 00:01:02,478
¿Solo andáis bajo el sol?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,104
A veces te rozan los muslos.
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- ¿Seguimos con Gaby?
- Gracias.
23
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
¿Esto significa
que vuelves al curro mañana?
24
00:01:09,778 --> 00:01:10,987
Sigo procesando.
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,280
Está procesando.
26
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Joder, tío, relájate.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
¿Por qué me dáis tanta caña?
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Por diversión.
- Ahora lo entiendo.
29
00:01:17,911 --> 00:01:19,663
- Claro.
- Jimmy, necesito
30
00:01:20,455 --> 00:01:22,039
una semana más, o así.
31
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
¿Ya no quieres ser chófer de Paul?
32
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
Todas las mañanas
me hace parar por "akaya".
33
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Se dice açaí.
34
00:01:28,130 --> 00:01:30,131
¿Quién coño le ha enseñado Smash Mouth?
35
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Yo.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
¿Y si me tiño el pelo
antes de ir a la uni?
37
00:01:34,595 --> 00:01:35,803
De azul o de rosa.
38
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
O algo más radical, rápate.
39
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Lo apoyo.
40
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
La gente pensará
que estás loca o terminal.
41
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
En cualquier caso, te dejarán hacer
lo que quieras. Es un plan sin error.
42
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Oye, tío.
- Hola.
43
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Terminaste de comer hace una hora.
44
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
¿Qué haces aún aquí?
45
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Relajarme con mis compis.
46
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- ¿Quién se lo dice?
- Yo misma.
47
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
Brian, te queremos, pero ya estás mayor.
48
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Estás a puntito de perder un diente.
49
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
Mira, niña, yo no estoy mayor.
50
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Termina esta frase:
51
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- "Guay...".
- Del Paraguay.
52
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Ah, mierda.
53
00:02:07,461 --> 00:02:09,462
Vale. Es por apartarme de Charlie.
54
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
Enseñamos a Sutton
a dormir sola y discutimos.
55
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
Anoche se puso tonto
y le solté que no era su padre.
56
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
Objetivamente, es verdad.
57
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
Total, que él me gritó: "Ni tú tampoco".
58
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
Y eso, pues...
59
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
me dolió un montón.
60
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Hostias, es Dre Thibodeaux.
61
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Qué nombre más chachi.
- Ya ves.
62
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Es de esos nombres
que se dicen con el apellido.
63
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Ey, Dre... Thibodeaux.
64
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Te lo dije.
65
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Vale. Sí, perfecto.
66
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Vaya, lo siento.
67
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Sí, gracias por llamar.
68
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Mierda, ¿no te aceptaron?
69
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
Se ha muerto su tía.
70
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
Pero me han cogido. Sí.
71
00:02:53,632 --> 00:02:54,715
¡Soy sous-chef, nena!
72
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
- ¡Amor!
- ¡Toma!
73
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Qué alegría.
74
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- ¿Qué?
- Mierda.
75
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Oye, Jorge no lo sabe, cubridme, porfa.
76
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Ey, ¿qué celebráis tanto?
77
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
Mi peque ha dicho sus primeras palabras.
78
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Qué fuerte.
- Ya.
79
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
¿Y qué ha dicho?
80
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Ha dicho:
81
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
"Papá es muy joven".
82
00:03:17,781 --> 00:03:19,156
Ya eras mayor cuando nací.
83
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
Tienes teléfono fijo.
84
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Y sigues diciendo Checoslovaquia.
85
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
¿Y qué ha pasado?
86
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Toma ya.
87
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Pues qué casualidad, ¿no?
88
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Tal vez no sea casualidad.
89
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
Igual estoy aquí porque quería verte.
90
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Justo lo que quería oír.
91
00:03:38,677 --> 00:03:39,844
No. Es broma, lo siento.
92
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
Joder, cómo eres.
93
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
Me he matriculado en pilates enfrente.
94
00:03:43,348 --> 00:03:47,393
Podrías verme tres veces por semana,
pero será una cada dos semanas.
95
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
Tengo que comer más dónuts para eso.
96
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Más nata, por favor.
- Hecho.
97
00:03:54,776 --> 00:03:58,321
Tengo que esperar a que te sientas fatal
para volver a verte, ¿no?
98
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Sí, pero a mí eso me puede pasar,
así, de repente.
99
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Genial. Como a mí.
- Vale.
100
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
¿Qué tal esta noche?
101
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Mierda.
102
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Yo casi nunca tengo nada que hacer.
103
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
Pero esta noche
se va a pasar mi padre a visitarnos.
104
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Igual es pronto
para conocer a los padres, ¿no?
105
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Aunque, bueno,
ya conoces a mi ex, a mi hijo
106
00:04:20,135 --> 00:04:22,052
y has manoseado mi sujetador viejo.
107
00:04:22,053 --> 00:04:23,679
Igual ya podemos.
108
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Yo no tengo miedo a ir muy deprisa.
109
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Rompemos reglas.
110
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Buenos días, Jimmy.
111
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Buenos días, mujer aleatoria.
112
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul, te presento a Sofi.
113
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, este es Paul,
114
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
mi proxeneta.
115
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Hola. Me caí este finde
116
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
Me caí este fin de semana
y Julie me obliga a usar este bastón.
117
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
Pero no os cortéis. Continuad.
118
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
¿Y el abrigo de piel dónde está?
119
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
No sé por qué lo he dicho, no te conozco.
120
00:04:54,503 --> 00:04:55,628
Es perfecta para ti.
121
00:04:55,629 --> 00:04:58,130
Y no lo dices como un cumplido, ¿verdad?
122
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
Para nada.
123
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Pues nada, yo me tengo que ir.
124
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Venga. Luego te llamo.
- Vale.
125
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Encantada, Paul.
126
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Igualmente.
127
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Guau.
128
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
No seas bobo.
129
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- ¿Qué?
- Me suena que en mi boda
130
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
alguien te animó
a volver a salir con gente.
131
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Igual quieres agradecer ese sabio consejo.
132
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Gracias, Paul.
133
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Estoy orgulloso de ti.
134
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Vas muy bien.
135
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
¿Gaby ha venido?
136
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Dice que necesita una semana más.
137
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Eso no es buena señal.
138
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Si quieres, hablo con ella.
139
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
No. Yo lo jodí y yo lo arreglo.
140
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Si hace falta, la arrastraré
al trabajo personalmente.
141
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Eso diría un proxeneta.
142
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Relaja, bro.
143
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
¿Peticiones?
Por una moneda, toco lo que sea.
144
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Pedid por esa boca.
145
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Hola.
- Hola.
146
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Estamos todos, ¿eh?
147
00:06:09,119 --> 00:06:13,039
Sí. Estaba en casa aburrido,
vi a tu padre entrar
148
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
y pensé en lo que siempre dices:
"Tu casa es mi casa".
149
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
No he dicho eso en mi vida.
150
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Pues deberías.
- Vale.
151
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
¿Sabéis que Jimmy toca el piano?
152
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Lo sabemos. Y lo sufrimos.
153
00:06:24,676 --> 00:06:26,719
Siento que sea así, es culpa mia.
154
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
Tenía entradas para ver a Billy Joel.
155
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
Mi colega me dejó tirado y pensé:
"Bueno, pues me llevo a Jimmy".
156
00:06:31,850 --> 00:06:34,143
Era entre semana y su madre no quería,
157
00:06:34,144 --> 00:06:36,270
pero yo sabía que él necesitaba vivir
158
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
- la magia de la música...
- Sí.
159
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Salió de allí en trance.
El chaval estuvo flipando una semana.
160
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
No estaba en trance,
161
00:06:44,780 --> 00:06:45,863
sino traumatizado.
162
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
La señora sesentona a mi lado
163
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
se arrancó las bragas
y las lanzó al escenario.
164
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Vi cosas que ningún niño de siete años
debería ver.
165
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Ahí lo apunté a clases de piano.
El resto ya es historia.
166
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Se llamaba Valerie Schoenberger.
167
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Qué pedazo de historia.
168
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Ojalá fueras mi padre.
169
00:07:05,259 --> 00:07:06,551
Esa historia me recuerda
170
00:07:06,552 --> 00:07:09,554
a cuando intenté colarme
en un concierto de Ed Sheeran
171
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
diciendo que era su hija secreta.
172
00:07:11,473 --> 00:07:13,933
Hay tantas pelirrojas que dicen eso,
173
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
que siempre va con uno
que hace tests de paternidad.
174
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
¿Queréis café?
175
00:07:44,715 --> 00:07:49,594
TERAPIA SIN FILTRO
176
00:07:49,595 --> 00:07:51,470
{\an8}¿Qué vais a hacer mañana?
177
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Tengo que recoger un coche
que necesita cariño
178
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}y podríamos pasar el día
poniéndolo a punto y escuchando música.
179
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Trabajar gratis suena muy bien,
180
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}pero íbamos a comprar
cosas para la residencia.
181
00:08:02,149 --> 00:08:03,816
{\an8}Podemos hacerlo otro día.
182
00:08:03,817 --> 00:08:05,568
{\an8}Prefiero estar con el abuelo.
183
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Perdón, olvidaba tu pasión
por los coches viejos.
184
00:08:09,907 --> 00:08:11,449
{\an8}No pasa nada, id vosotros.
185
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Tengo mucho curro atrasado, así que...
186
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Genial. Creo que me voy a echar un poco.
187
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek me agota, le toqué
todas las canciones de Steely Dan.
188
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Es majo.
- A él también le caes genial, papá.
189
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Venga, que descanses.
190
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Adiós.
- Ahora nos vemos.
191
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}¿Sabes qué es raro?
192
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Que te molesta
cuando cae bien a los demás.
193
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}¿Qué? No, para nada.
194
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Vale, un poco.
195
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Mira, peque.
196
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
{\an8}Es un camelador.
197
00:08:45,734 --> 00:08:47,693
{\an8}Depende de cómo lo quieras ver.
198
00:08:47,694 --> 00:08:51,030
{\an8}Mira, papá. Va a ser mi graduación,
solo os tengo a vosotros.
199
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
{\an8}Quiero que estemos juntos.
200
00:08:53,116 --> 00:08:54,283
{\an8}Vente a eso del coche.
201
00:08:54,284 --> 00:08:57,245
{\an8}Y, por favor, sé majo con él. Por mí.
202
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Lo haré por ti.
203
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Gracias.
- De nada.
204
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Lo de comprar cosas para mi cuarto
sigue en pie, ¿no?
205
00:09:04,294 --> 00:09:06,587
{\an8}¿Para qué quieres
luces de colores y un puf
206
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
{\an8}teniendo el amor del abuelo?
207
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Mierda.
208
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Te agradezco la visita a domicilio,
pero ya sé por qué has venido.
209
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Genial. Pues hasta mañana.
210
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Buen intento.
211
00:09:18,559 --> 00:09:19,725
{\an8}Bueno, ¿y qué tal
212
00:09:19,726 --> 00:09:21,645
{\an8}- si te pongo al día?
- Dispara.
213
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Me dejé llevar con la idea esa
del centro de traumas.
214
00:09:26,567 --> 00:09:28,693
{\an8}Me jode pensar
en hacer siempre lo mismo.
215
00:09:28,694 --> 00:09:31,571
{\an8}Siento que voy hacia atrás
y me deprime mucho.
216
00:09:31,572 --> 00:09:32,822
{\an8}Y se me da genial.
217
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- Se te da de puta madre.
- Gracias.
218
00:09:35,325 --> 00:09:38,119
{\an8}Me siento como atrapada en una isla.
219
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
{\an8}Como cuando Tom Hanks
se follaba al balón.
220
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Creo que eso no pasaba.
221
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Estuvo dos años solo,
¿qué más podía hacer con él?
222
00:09:45,085 --> 00:09:46,752
{\an8}Algo se debió trajinar,
223
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
{\an8}pero creo que Wilson y él solo eran...
224
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}amigos.
225
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}No quiero que retrocedas para hacer
algo en lo que ya eres brillante.
226
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Esta es mi última semana de trabajo.
227
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Para siempre.
228
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Y, si no quieres volver a esto por ti...
229
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
hazlo por mí.
230
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
Si no puedes
y lo mandas todo a la mierda en un mes,
231
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
te vienes a mi barco en Connecticut
y me restriegas que tenías razón.
232
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Vale.
- Genial.
233
00:10:27,085 --> 00:10:28,754
Pero a Connecticut no pienso ir.
234
00:10:29,254 --> 00:10:31,173
Está lleno de blancos con náuticos.
235
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
No te metas con mi cultura.
236
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Oye, colega.
237
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
Ya sé lo del curro.
238
00:10:42,893 --> 00:10:43,976
Enhorabuena.
239
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Gracias, Derek.
240
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Puedes emocionarte,
mi corazón lo aguanta.
241
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Lo que no me dejan es
emocionarme de otras formas.
242
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
Sexualmente.
243
00:10:52,945 --> 00:10:54,278
Lo pillo.
244
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
Yo y todos los vecinos.
245
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
No dejo de pensarlo.
246
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Pues hablemos de ello.
247
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
¿Quieres subir tú o bajo yo?
248
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
¿Es una broma?
249
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Joder, menudas vistas tienes.
250
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Oye, ¿quieres mear desde aquí?
- Por supuesto.
251
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
Ni de coña, pero ¿de qué vas?
252
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Deja de invitar a la gente
a subir a mear contigo.
253
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Vale. Para la próxima.
254
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
No, no hay próxima.
255
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
La próxima.
256
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Bueno, ¿y qué te preocupa?
257
00:11:28,272 --> 00:11:30,022
No puedo aceptar ese trabajo.
258
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
¿Puedo opinar?
259
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Depende. ¿Vas a hacer
que vuelva a enfadarme contigo?
260
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Sí. Cabe esa posibilidad.
261
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Pues paso.
262
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Es tu trabajo soñado.
263
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
¿Recuerdas lo de que el universo
te dirá cuándo estas listo?
264
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Pues te lo está diciendo.
265
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
El universo te reboza en mantequilla
y te sazona con especias.
266
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
No sabes
la de mierdas que he pasado con Jorge.
267
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- Cosas que no se pueden contar.
- Ya.
268
00:11:58,177 --> 00:11:59,761
Si le quito el foodtruck...
269
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
se queda sin nada.
270
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Eres un buen amigo,
271
00:12:04,933 --> 00:12:08,145
pero por una vez en la vida
tienes que pensar en ti.
272
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- Es que... no es tan fácil.
- No, si te entiendo.
273
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Yo tampoco sé ser egoísta.
274
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Necesitamos el consejo de un experto.
275
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
Vaya, ¿a qué se debe vuestro placer?
276
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
¿Qué te dije?
277
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
La suspensión está un poco floja.
278
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, pásame
la llave articulada GearWrench.
279
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
No tengo ni idea de cuál es.
280
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Ah, sí, es la que parece
una linterna con joroba.
281
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Guapa y sabe manejar herramientas.
Premio gordo.
282
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Yo también sé cosas.
283
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Ah, ¿sabes cosas, eh?
284
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Sí.
- Muy bien.
285
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
¿Cuál es la historia
de la muñeca hawaiana?
286
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Se llama Luna. Nació en Hawái.
287
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Su sueño era bailar hula,
288
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
pero fracasó.
289
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
Por ser muy pequeña.
290
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Joder, me has emocionado.
291
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
Normal. Cosas de mujeres.
292
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Si los ignoras, se acaban callando.
293
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
Es una pasada de coche, abuelo.
¿De qué año es?
294
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
¿Es chico? ¿Le has puesto nombre?
295
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Sally. Es chica y del 89.
296
00:13:07,579 --> 00:13:08,955
Qué año, madre mía.
297
00:13:08,956 --> 00:13:10,706
Abrí mi primer concesionario.
298
00:13:10,707 --> 00:13:12,334
Cayó el Muro de Berlín.
299
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Y, ese año, Jimmy anotó un home run
300
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
y ganó el campeonato infantil
con su equipo:
301
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
- los Tejones.
- Sí.
302
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Ya vale, papá.
303
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Fui corriendo a abrazarle
y lo celebramos tanto
304
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
que ni se percató de que,
al gritar, se le saltó un diente de leche
305
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
y cayó directamente
en el bolsillo de mi camisa.
306
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
No.
307
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
A su madre casi le da un infarto
cuando hizo la colada esa noche.
308
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Si yo viera un diente ensangrentado
en el bolsillo de la camisa de mi marido,
309
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
pensaría que es un asesino en serie.
310
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
Qué cachonda.
Tío, creo que merece la pena.
311
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Y tú también.
312
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
O sea, no para mí. Para otra persona.
313
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
Hay veces que basta con un "gracias".
314
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Gracias.
315
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Bueno, voy a beber agua.
316
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Genial.
317
00:13:59,047 --> 00:14:00,047
Bueno, peque.
318
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Venga, apretemos unas tuercas.
319
00:14:10,100 --> 00:14:11,392
De verdad venías a beber.
320
00:14:11,393 --> 00:14:14,354
Creía que era un código para:
"Que curren ellos".
321
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Me cae bien.
322
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Ya, a todo el mundo.
323
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Perdona. Es que...
324
00:14:21,820 --> 00:14:25,490
Le encanta contar
historias sobre mi infancia que son...
325
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
casi verdad.
326
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
¿No hiciste el home run del campeonato?
327
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
Sí lo hice y fue la hostia.
328
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Pero que él estuviera allí
fue pura casualidad.
329
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Si estaba mi padre, yo era feliz.
330
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Pero luego siempre había algo
331
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
más importante que hacer.
332
00:14:49,556 --> 00:14:53,936
Cuando murió Tia, vino al funeral
y dio un gran discurso
333
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
sobre lo mucho
que iba a priorizarnos a mí y a Alice.
334
00:14:58,482 --> 00:15:00,275
Que siempre iba a estar ahí.
335
00:15:00,776 --> 00:15:03,694
Y luego, no sé,
debió de salirle algo superguay
336
00:15:03,695 --> 00:15:05,571
porque no lo vimos en dos años.
337
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Eso no mola.
- Pues no.
338
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Eres un psicólogo cuarentón
con un trauma paterno.
339
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Joder.
340
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Te entiendo.
341
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Si te consuela,
342
00:15:16,625 --> 00:15:18,918
mi madre me ha escrito hoy
solo para decirme
343
00:15:18,919 --> 00:15:20,920
que mi corte de pelo es para jovencitas.
344
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Acojonante.
345
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Pero tú eres un adulto, Jimmy.
Y muy guay.
346
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Seguro que algo haría bien tu padre.
347
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
Además, Alice se va a graduar.
Y sé que quieres disfrutarlo,
348
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
así que intenta olvidarte del pasado.
349
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Quién sabe.
350
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Lo mismo te sorprende.
351
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
De hecho, ya me ha sorprendido
al venir para la graduación de Alice.
352
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
Claro. ¿Lo ves?
353
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
¿Sabes una cosa?
354
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- Tu pelo es la hostia.
- Menos mal.
355
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Habríamos roto por eso.
356
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
También he mandado mensajes
y me he arrepentido.
357
00:15:55,497 --> 00:15:57,498
A un tío que me dejó plantada, le dije:
358
00:15:57,499 --> 00:16:00,418
"Puto calvo, pareces Mr. Proper".
359
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Sí.
360
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
Solo que me equivoqué de calvo.
361
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Yo soy así.
362
00:16:05,924 --> 00:16:09,510
La clave está en aprender
a soltar toda esa rabia
363
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
y no soltar lo que piensas.
364
00:16:12,055 --> 00:16:13,514
Pero tienes mi número.
365
00:16:13,515 --> 00:16:16,475
Si te entran ganas de mandar uno así,
me lo mandas a mí.
366
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Pon "no es para Gaby".
Enfadada soy peor que el calvo.
367
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- ¿Vale?
- Eso haré. Gracias.
368
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
Me alegra mucho que hayas vuelto.
369
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Y a mí también.
370
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Tarde. Te he visto.
371
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Vale, sí, venga.
372
00:16:33,327 --> 00:16:36,412
Soy la puta ama, ¿vale?
En un Monte Rushmore de terapeutas,
373
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
estarían Freud, Jung,
Lucy la de Charlie Brown y yo.
374
00:16:39,499 --> 00:16:41,959
Tú solo di la palabra.
375
00:16:41,960 --> 00:16:43,419
Y todo esto será tuyo.
376
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
¿Y cómo hacemos?
377
00:16:45,923 --> 00:16:48,174
¿Me quedo tu mesa, tu despacho
378
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
y a Julie?
379
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Si es así, me dedicaré
a engrasarle las piernas
380
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
para usarlas de tobogán,
¿me entiendes?
381
00:16:55,349 --> 00:16:56,432
- Nada.
- Sienta.
382
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Vale.
383
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Ha sido más gráfico de lo que creía.
384
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
He dedicado mi vida a hacer esto.
385
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
A aprender, a mejorar.
386
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Y veo lo mucho que ayuda a la gente.
387
00:17:11,240 --> 00:17:17,870
Le doy vueltas a eso de que en estos años
me he convertido en un mentor para ti.
388
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
¿No es así?
389
00:17:19,039 --> 00:17:23,961
Me haría enormemente feliz
poder compartir contigo todo lo que sé
390
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
para que puedas continuar mi trabajo.
391
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
¿Y qué saco yo de eso?
392
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
¿Qué sacas por traspasarte
todos mis conocimientos?
393
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
Te has delatado.
394
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Te mueres de ganas.
395
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
Vale.
396
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
Dime tus condiciones.
397
00:17:41,979 --> 00:17:43,479
Adáptate a mi horario.
398
00:17:43,480 --> 00:17:44,897
- Reconoce alguna vez
- Vale.
399
00:17:44,898 --> 00:17:49,110
que tengo buenas ideas
e invítame a un sushi supercarísimo.
400
00:17:49,111 --> 00:17:50,736
Y no un poco de atún crudo.
401
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
Hablo del pez globo que te puede matar.
402
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Acepto, con dos condiciones.
403
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Una: que me dejes
tomarme un sake sin chivarte.
404
00:17:59,705 --> 00:18:00,955
Y dos:
405
00:18:00,956 --> 00:18:03,833
que me coloques a mí
en tu Monte Rushmore
406
00:18:03,834 --> 00:18:05,210
y que quites a Freud.
407
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Hecho.
408
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
Va a molar,
porque aposté con varios amigos
409
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
a que podía improvisar
una charla tipo TED y petarlo.
410
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
Y esto lo puedo decir así
porque no soy un viejo.
411
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Vale, allá vamos.
412
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
El egoísmo.
413
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Yo, Brian Lorenzo,
soy una persona egoísta.
414
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
La gente egoísta
415
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
siempre gana.
416
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Pensad en cuántas veces hemos pensado:
417
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
"Ojalá fuera capaz de hacer
lo que de verdad quiero hacer".
418
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
A diferencia de este joven gay
tan guapo que tenéis delante,
419
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
yo me estrujo
intentando ser buena persona.
420
00:18:51,673 --> 00:18:56,802
Siempre pienso primero en los demás
para no llevarme el café de una tal Angela
421
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
porque su pedido es parecido al mío
y tengo prisa.
422
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Últimas noticias.
423
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
En esta sociedad,
todo el mundo es egoísta.
424
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Cierto.
- Hasta la madre Teresa era egoísta.
425
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Ella solo ayudaba a los demás
porque eso la hacía muy feliz.
426
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
El caso es que la madre Teresa y yo
somos iguales.
427
00:19:22,329 --> 00:19:26,749
Si algo me hace feliz, pues lo hago,
igual que esa monja chiflada.
428
00:19:26,750 --> 00:19:29,710
Si quiero comer, como.
Si quiero comprar algo, lo compro.
429
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
Si quiero tirarme a un desconocido...
430
00:19:31,797 --> 00:19:33,172
eso ya no lo hago.
431
00:19:33,173 --> 00:19:36,008
Y quiero suponer
que la madre Teresa tampoco lo hacía.
432
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- Bueno...
- ¿Y sabéis qué?
433
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Que toda esa energía que saco
al tratarme como a un puto príncipe
434
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
me viene bien para estar
al 100 % con Charlie y Sutton.
435
00:19:45,602 --> 00:19:49,356
Porque, ¿cómo voy a poder
estar bien para los demás
436
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
si yo no soy feliz?
437
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
¡Toma ya!
Por fin dice algo que tiene sentido.
438
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- Lo he pillado.
- Genial.
439
00:19:56,822 --> 00:19:58,281
Mierda, lo tengo que grabar.
440
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- Va. Empiezo.
- Gracias por el bollo.
441
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Yo, Brian Lorenzo, soy...
442
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Ya tenéis lo que queríais
y ahora os piráis, ¿eh?
443
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Lo han entendido.
444
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
Pues ya está. ¿Qué os parece?
445
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Que ya está listo para correr.
446
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Tiene una pinta increíble.
447
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Pues sí, la verdad.
448
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Este monstruo
449
00:20:18,969 --> 00:20:23,015
va a salir a toda mecha
y rugiendo por estas avenidas.
450
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Abuelo, con esto serás
un imán para las mujeres.
451
00:20:26,435 --> 00:20:30,772
Tendré que confiar en mi físico,
porque el coche no es mío.
452
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- Es tuyo.
- ¿Cómo?
453
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
¿Hablas en serio? O sea...
454
00:20:39,823 --> 00:20:41,532
Es muy generoso por tu parte,
455
00:20:41,533 --> 00:20:43,243
pero papá ya me compró un coche.
456
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
Por su cumpleaños.
457
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
Es el mismo Mini Cooper amarillo
que conducía Tia de joven.
458
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Y conocí a Sofi, ella me lo vendió.
459
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
Así fue.
460
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Pues ahora me siento un idiota.
461
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Yo no pretendía suplantar a nadie.
462
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Quería disculparme
463
00:20:59,092 --> 00:21:02,678
porque mi vida se complicó
y no he estado muy presente
464
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
estos años.
465
00:21:03,764 --> 00:21:07,642
Da igual, puedes tener
un coche para cada costa.
466
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
O yo qué sé.
Si lo prefieres, puedes venderlo.
467
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
Me lo quedo.
468
00:21:11,855 --> 00:21:13,564
Muchísimas gracias, abuelo.
469
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
Me encanta. Gracias.
470
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
De nada.
471
00:21:16,902 --> 00:21:17,985
Y gracias.
472
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
Anda, faltaría más, es genial.
473
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Este coche va a ser
un rompehielos total con los chicos.
474
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
La de tíos que se me van a arrimar
para explicarme cómo va.
475
00:21:29,915 --> 00:21:32,208
¿Cómo se llamaba la última herramienta?
476
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
¿Ira espacial?
477
00:21:33,502 --> 00:21:34,919
Ira cósmica.
478
00:21:34,920 --> 00:21:37,129
Es cuando te sientes atacada o juzgada.
479
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Esos nombres son muy locos.
480
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
El vórtice, el sol negro,
481
00:21:40,801 --> 00:21:41,884
disolución de proyección.
482
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Sé sincero, ¿cuánta hierba
fumabas en esa epoca?
483
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Un poquito.
484
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Déjame cambiarle el nombre a alguna.
- Vale,
485
00:21:48,809 --> 00:21:50,852
Pero que no lleve la palabra "puta".
486
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
Lo vemos esta semana, hay tiempo.
487
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
¿Qué? No me da tiempo.
488
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Tendremos que seguir en contacto
después de que me mude.
489
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Podríamos conectar un par de horas
por Zoom cada mañana.
490
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Estaba supercontento.
491
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
Y lo mejor es
que me va a llevar a un omakase.
492
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Vente.
- ¡Konnichiwa!
493
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
No. Mal, Liz.
494
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
¿Por? Estudié japonés en la universidad.
495
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- No lo hiciste.
- Vale.
496
00:22:14,918 --> 00:22:19,213
Creía que me llamaría cobarde
por salir huyendo de lo de los traumas,
497
00:22:19,214 --> 00:22:20,548
pero no lo hizo.
498
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Es como si él ya supiera
cómo me siento yo.
499
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- ¿Qué?
- Nada.
500
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
¿A ti qué cojones te pasa?
501
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
¿Por qué siempre tengo que entrar aquí
y gritarte por algo de Gaby?
502
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Porque eres una sociópata
y no tienes límites.
503
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Sal de mi despacho.
504
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Tú estás en la hermandad de la roca.
505
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
¿Quieres que te la quite?
506
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Pues siéntate de una puta vez y escúchame.
507
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Hola.
- Hola.
508
00:23:05,636 --> 00:23:07,136
Gracias por lo de Alice.
509
00:23:07,137 --> 00:23:09,222
Bueno, es mi única nieta.
510
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
No es solo lo del coche.
511
00:23:10,766 --> 00:23:13,434
Dijiste que... estás aquí por la
graduación.
512
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Para ella es importante.
513
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
Y para mí, papá.
514
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Me alegro.
515
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Sobre la graduación...
516
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Al final no podré ir a la ceremonia.
517
00:23:26,365 --> 00:23:29,951
Un amigo me ha invitado a pescar
frente a Santa Catalina.
518
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
Y eso es una oportunidad única.
519
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
Su graduación también.
520
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
Venga ya, es... el instituto.
521
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Además, está tan contenta con el coche
que lo entiende.
522
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
¿Se lo has dicho ya?
523
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
No, mejor cuando me vaya.
524
00:23:46,927 --> 00:23:48,344
Le digo que me surgió algo.
525
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Es buena chica, no le dará vueltas.
526
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Papá...
527
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Vamos a casa de Summer
a enseñarle mi coche nuevo.
528
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Me encanta formar parte de tu vida,
Alice, pero es ella o yo.
529
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Vale, pues a por un helado.
530
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Venga, ya está Sofi.
531
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Hijo.
532
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
Con Tia no tenía mucha relación,
pero con Sofi tengo buenas vibraciones.
533
00:24:10,117 --> 00:24:15,247
Me gusta de verdad
e igual esta encaja mejor contigo.
534
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Si yo entiendo eso de dejar un legado.
535
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Mataría por tener una hija
que continuara con mi tradición
536
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
de ser tremendamente difícil,
pero, a la vez, muy querida.
537
00:24:32,598 --> 00:24:36,058
Pensaba que tú eras más bien de esos de:
538
00:24:36,059 --> 00:24:38,687
"Y una mierda te voy a pasar mi legado".
539
00:24:39,271 --> 00:24:45,318
Por favor, no confundas tu pena por tener
tres hijos encantadores, pero imbéciles,
540
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
con mis ganas de transmitir
el trabajo de mi vida.
541
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Solo dos de ellos son imbéciles.
542
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Verás, lo que quería Gaby era muy fácil,
solo quería que tú la regañaras
543
00:24:57,915 --> 00:25:00,333
por querer huir de su sueño.
544
00:25:00,334 --> 00:25:03,794
Y no lo hiciste.
Porque estás siendo muy egoísta.
545
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Gracias por tus palabras.
546
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Ahora no voy a rebatirlo,
tengo a un paciente ahí fuera.
547
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Encantada de irme. Ya estoy en tu cabeza.
548
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
Y, en cuanto te des cuenta de mi razón,
te vas a sentir tan mal,
549
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
que te va a estallar el cerebro.
550
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Y tiro el micro.
551
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Uy, espera, tengo que recogerlo.
552
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Micro a tu cara.
- Oye.
553
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Podrías haberme hecho daño.
554
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Mejor provocarte una conmoción cerebral
que acabar con el sueño de alguien.
555
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Toma micro otra vez.
556
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
No. Eso no se puede
hacer más de una vez.
557
00:25:36,620 --> 00:25:38,162
Anda. Oye.
558
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
¿Qué tengo en el bolsillo?
559
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Otra vez.
560
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Sé que es precipitado.
Pero empiezo la semana que viene
561
00:25:49,883 --> 00:25:51,717
y aún no tengo dinero para pagar...
562
00:25:51,718 --> 00:25:52,802
¿Me vacilas?
563
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
¿Crees que por pagarme
vas a hacer que me sienta mejor?
564
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
¿Y lo de cubrirnos las espaldas?
565
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Yo he cuidado de ti.
566
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
Cuando Marisol te destrozó tu corazoncito,
567
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
hice turnos dobles
para cubrir tu culo, majete.
568
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
¿Por qué le haces esto a toda tu gente?
569
00:26:08,861 --> 00:26:12,196
A toda tu gente
le haces la misma mierda.
570
00:26:12,197 --> 00:26:14,240
Y siguió gritándome
571
00:26:14,241 --> 00:26:16,492
y, normalmente, ahí lo veo todo blanco
572
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
- y pierdo el control.
- Que te jodan.
573
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
Pero esta vez no.
574
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Fue horrible.
575
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Me tiró gambas
576
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
mientras me llamaba "majete".
577
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
¿Majete?
Como cuando el charcutero te llama "jefe".
578
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Exacto, eso es chungo.
579
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Pero estuve zen.
580
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Bien.
581
00:26:34,511 --> 00:26:35,846
Fue gracias a ti, Paul.
582
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Y a tu terapia gratis.
583
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
¿Cuánto crees que me habría costado
si me hubieras cobrado?
584
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Ciento veinte mil pavos.
585
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Pero no llevo la cuenta.
586
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
No me creo que sea nuestra última sesión.
587
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- ¿Alguna herramienta final?
- Sí.
588
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
Esta se llama...
589
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
abrazo.
590
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Ven aquí, bro.
591
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
¿Eres así de cursi?
592
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
No, pero sé que tú sí.
593
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Ha sido todo un privilegio
ver cuánto has cambiado
594
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
y crecido.
595
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
No solo yo.
596
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Tú has cambiado. Mogollón.
597
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Mírate, si casi no te reconozco.
598
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Puta Liz.
599
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Manda huevos.
600
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Hola, estás aquí.
601
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
¿Va todo bien?
602
00:27:52,256 --> 00:27:53,923
Mi padre no vendrá a la graduación.
603
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
¿Cómo que no? Si está aquí.
604
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
Ya. Pero se va a ir a pescar.
605
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Será pesca de emergencia, al menos.
606
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Lo siento.
607
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
No sé qué decir, Jimmy.
608
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
Da igual, a ver, así es él.
609
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
Debería saberlo.
610
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Tendría que haberme callado
y no haberme metido.
611
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
¿Qué haces?
612
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- ¿Con qué?
- Te cierras en banda.
613
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
No lo hago.
614
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Si estás molesto, podemos hablar.
615
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
No quiero hablar. Estoy bien, ¿vale?
616
00:28:31,795 --> 00:28:33,880
A ver...
617
00:28:33,881 --> 00:28:36,883
Estuviste mucho casado.
¿Gestionabas así los conflictos?
618
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Tia y yo coincidíamos en casi todo.
619
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
Hasta con las cosas de mi padre.
620
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Echo de menos eso.
621
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
¿Echas de menos
que a ella no le gustaba tu padre?
622
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
Es una de ellas.
623
00:28:51,064 --> 00:28:52,231
- El top cinco.
- Vale.
624
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
Sí.
625
00:28:58,614 --> 00:29:01,490
Has tocado uno de mis miedos,
626
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
así que es mejor soltarlo...
627
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Echarme lo de tu mujer en la cara
no es justo.
628
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
¿Es algo
con lo que tendré que lidiar siempre?
629
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
No estoy preparado.
630
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
Para lo nuestro.
631
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
Pensaba que sí, lo siento.
632
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Pero no.
633
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Vaya.
634
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Pues parece que esto va muy deprisa.
635
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Está bien.
636
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Desde el primer día en Bellevue,
637
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
me sentí incómodo.
638
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Nervioso.
639
00:30:01,844 --> 00:30:05,597
Estoy trabajando. ¿Me vas a contar
una historia sin avisar? ¿Qué coño?
640
00:30:06,181 --> 00:30:07,850
Cuando perdí a mi primer paciente,
641
00:30:08,892 --> 00:30:11,602
me afectó tanto que salí corriendo.
642
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
Me arrepentí
643
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
durante muchísimo tiempo.
644
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- ¿Cuánto?
- Dos semanas.
645
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
No creí que fueras a preguntarlo.
646
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
Hice mi propia versión
de la terapia cognitiva-conductual.
647
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Ayudaba a la gente con su día a día.
648
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Intenté trabajar los traumas más
difíciles,
649
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
los de vida o muerte.
650
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
No pude con ello.
651
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- A mí me pasa.
- No. A ti no te pasa.
652
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Tú eres más fuerte que yo.
653
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
Lo sé
654
00:30:50,559 --> 00:30:51,685
porque tú me ayudaste
655
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
muchísimo.
656
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
657
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
He arrastrado un montón de mierdas oscuras
por haber crecido con mi padre.
658
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Puto maltratador.
659
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Violento.
660
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Por él me convertí en alguien tan cerrado.
661
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Lo siento, qué mierda.
662
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Pero hoy me han recordado
todo lo que he crecido.
663
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
Gran parte de eso es gracias a ti.
664
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Me has abierto a cosas nuevas.
665
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Mira, estoy hidratado que te cagas.
666
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Y por lo visto he influido
en tu forma de hablar.
667
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Hay gente nueva en mi vida.
668
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Me casé con Julie.
669
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Canto en el coche.
670
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
He conocido a En Vogue.
671
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
Póker de reinonas.
672
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Has cambiado mi vida.
673
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Olvídate de toda esa otra mierda.
674
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby...
675
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
tú eres mi legado.
676
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Joder, Paul.
677
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Si quieres mi consulta, es tuya.
678
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Qué coño, quédate con todo el edificio.
Me da lo mismo.
679
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Pero si lo usas para hacer lo de siempre,
680
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
te cobraré mil millones de dólares.
681
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
O te lo dejo por un dólar al mes,
682
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
pero haz un centro de traumas.
683
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Y oye.
684
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Deja de ser una cobarde.
685
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
Vale.
686
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Ven aquí.
687
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Tendrás que llamarlo
Centro de Traumas Rhodes.
688
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Ni de coña.
689
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Vale.
690
00:32:49,928 --> 00:32:53,974
Las baldosas del suelo
se marcaron en tu camisa.
691
00:32:54,892 --> 00:32:57,727
Cuando vaya a verte jugar al fútbol,
692
00:32:57,728 --> 00:32:59,729
tienes que señalarme cuando marques.
693
00:32:59,730 --> 00:33:01,272
Pero sin que sea muy evidente.
694
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Hecho. Haré algo muy sutil.
695
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Así.
- Vale.
696
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Y yo voy a hacer lo mismo.
Así, sin rodeos.
697
00:33:09,072 --> 00:33:10,531
¿Y Sofi? ¿Se ha ido?
698
00:33:10,532 --> 00:33:12,409
Quería invitarla a la graduación.
699
00:33:15,287 --> 00:33:17,205
Es mejor que estemos en familia.
700
00:33:17,206 --> 00:33:20,500
Entre las paredes
de tu piso de dos plantas
701
00:33:20,501 --> 00:33:23,377
escondí una carta de amor
que no logro recuperar.
702
00:33:23,378 --> 00:33:27,215
Con una foto de tu padre
y un llavero que decía:
703
00:33:27,216 --> 00:33:29,510
"No te olvides de mí".
704
00:33:30,427 --> 00:33:33,471
Como las grietas en la tierra
y tus ojos tristes,
705
00:33:33,472 --> 00:33:36,807
las baldosas del suelo
se marcaron en tu camisa.
706
00:33:36,808 --> 00:33:41,271
Y así es cómo te recuerdo ahora.
707
00:33:42,773 --> 00:33:45,858
Como la niebla en la calle, así me sentí
708
00:33:45,859 --> 00:33:49,195
cuando trabajaste hasta chocar
con las manos al volante.
709
00:33:49,196 --> 00:33:53,367
Y así es cómo te recuerdo ahora.
710
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
Sé que no debería tirar del hilo
del jersey que llevo puesto,
711
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
pero no puedo evitar desenredarlo.
712
00:34:04,628 --> 00:34:07,755
Mi corazón siempre gana.
713
00:34:07,756 --> 00:34:12,886
Dijiste que nunca te enamorarías
en pleno invierno.
714
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Traducción:
Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ