1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
¿Hola?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
¿Hola?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
¿Pueden verme desde allá?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
¿Hola?
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Adiós, tortugas.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,904
¿Se acuerdan cuando Tia
decía que caminábamos muy lento,
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
se adelantaba
y luego decía adiós como loca?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
No me acuerdo porque en ese entonces
no me invitaban a hacer senderismo
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
porque ustedes pensaban
que yo era impulsiva y difícil.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,374
Y ya no lo creemos.
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
Soy quien soy.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Pero miren a nuestra niña
otra vez con pantalones locos.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Sí, son mis favoritos.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,466
Sí. Estoy en tendencia.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
Volví a ver la animación del Hobbit,
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,428
me pinté las uñas e intenté dibujarles
unas espaditas.
17
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
Quedaron un poco fálicas.
Parecen penes de hobbit.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
Mi novio hace senderismo por primera vez.
19
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
Sí, no estoy muy seguro de esto.
20
00:01:00,978 --> 00:01:02,478
¿Solo caminan cuando hace calor?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,104
A veces tus muslos se rozan un poco.
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- ¿Podemos seguir hablando de Gaby?
- Gracias.
23
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
¿Eso significa
que regresas al trabajo mañana?
24
00:01:09,778 --> 00:01:10,987
Sigo asimilando todo.
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,280
Sigue asimilando todo, Jimmy.
26
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Cielos, no presiones, amigo.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
¿Por qué todos están en mi contra?
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Por diversión.
- Ya me gusta el senderismo.
29
00:01:17,911 --> 00:01:19,663
- Sí.
- Jimmy, necesito
30
00:01:20,455 --> 00:01:22,039
al menos otra semana.
31
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
¿Ya te cansaste de ser el chófer de Paul?
32
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
Es que cada mañana me hace ir por "akaya".
33
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Es açaí.
34
00:01:28,130 --> 00:01:30,131
¿Quién le enseñó Smash Mouth?
35
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Yo.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
¿Me vuelvo a hacer algo en el cabello
antes de ir a la universidad?
37
00:01:34,595 --> 00:01:35,803
¿Quizá teñirlo de azul o rosa?
38
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
O sé una completa rebelde y rápate.
39
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Apoyo eso.
40
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Van a pensar que estás loca
o que tienes una enfermedad terminal.
41
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
En cualquier caso, te dejarán hacer
lo que quieras, así que sales ganando.
42
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Hola, amigo.
- Hola.
43
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Hace como una hora
que terminaste de almorzar.
44
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
¿Por qué sigues aquí?
45
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Quizás solo paso el rato con los jóvenes.
46
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- ¿Quién se lo dice?
- Yo lo hago.
47
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
Brian, te queremos,
pero eres viejo, amigo mío.
48
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Estoy a punto de darte una bofetada.
49
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
En fin, no estoy viejo.
50
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Termina la oración.
51
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- "Whoop..."
- There it is.
52
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Demonios.
53
00:02:07,461 --> 00:02:09,462
Bien. Necesitaba alejarme de Charlie.
54
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
El entrenamiento de Sutton para dormir
nos hace pelear.
55
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
Anoche él estaba insoportable
56
00:02:13,467 --> 00:02:15,511
y le dije que él no era padre,
57
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
lo que es indiscutiblemente cierto,
58
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
pero luego él me gritó:
"Tú tampoco lo eres",
59
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
y eso de veras...
60
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
fue muy hiriente.
61
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Mierda. Es Dre Thibodeaux.
62
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Es un nombre curioso.
- Ya sé, ¿verdad?
63
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Es de nombre y apellido.
Hay que decirlo completo.
64
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Hola, Dre... Thibodeaux.
65
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Te lo dije.
66
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Claro. Se oye muy bien.
67
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Lamento escuchar eso.
68
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Sí, gracias por llamarme.
69
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Mierda. ¿No conseguiste el trabajo?
70
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
No, falleció su tía.
71
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
Pero lo conseguí. Lo logré.
72
00:02:53,632 --> 00:02:54,715
¡Soy sous-chef, nena!
73
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
¡Bebé! ¡Sí!
74
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Por Dios.
75
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- ¿Qué?
- Carajo.
76
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Oigan, Jorge no sabe nada de esto,
así que cúbranme.
77
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Hola, ¿qué están celebrando?
78
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
Mi bebé dijo sus primeras palabras.
79
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Qué loco.
- Sí.
80
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
¿Qué dijo?
81
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Dijo:
82
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
"Papá es muy joven".
83
00:03:17,781 --> 00:03:19,156
Amigo, tú me viste nacer.
84
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
Tienes teléfono fijo.
85
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Aún lo llamas Checoslovaquia.
86
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
¿Por qué? ¿Qué pasó?
87
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Bien.
88
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Me alegra que estuvieras
por el vecindario.
89
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Bueno, tal vez no estaba en el vecindario.
90
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
A lo mejor solo quería verte.
91
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Eso es lo que esperaba que dijeras.
92
00:03:38,677 --> 00:03:39,844
No, estaba en el vecindario.
93
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
Maldición.
94
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
Mi pilates está cruzando la calle.
95
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Me encantaría decirte que me verás
tres veces por semana,
96
00:03:45,434 --> 00:03:47,393
pero es más bien una vez cada dos semanas
97
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
porque comí muchas rosquillas
y me odie a mí misma.
98
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Más crema batida, por favor.
- Por supuesto.
99
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
Entonces, ¿tengo que esperar
hasta que estés llena de odio
100
00:03:57,029 --> 00:03:58,321
para verte de nuevo?
101
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Sí, pero puedo sentir eso
casi en cualquier momento.
102
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Genial. Yo también.
- Bien.
103
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
¿Qué te parece esta noche?
104
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Mierda.
105
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Rara vez tengo algo que hacer,
106
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
pero desafortunadamente
esta noche mi papá llega a la ciudad.
107
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Cierto. Y conocerlo
podría ser demasiado pronto.
108
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Digo, tú ya conociste
a mi exesposo y a mi hijo,
109
00:04:20,135 --> 00:04:22,052
toqueteaste un poco mi sostén de casa,
110
00:04:22,053 --> 00:04:23,679
así que quizá está bien.
111
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Escucha, no me preocupa
que vayamos rápido.
112
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Rompemos las reglas.
113
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Buenos días, Jimmy.
114
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Buenos días, mujer extraña.
115
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul, ella es Sofi.
116
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, él es Paul.
117
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
Mi proxeneta.
118
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Hola. Me caí este fin de semana.
119
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
Julie me hizo usarlo.
120
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
Pero adelante, búrlense.
121
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
¿Dejaste tu abrigo de piel en el auto?
122
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
No sé por qué dije eso.
Ni siquiera te conozco.
123
00:04:54,503 --> 00:04:55,628
Es perfecta para ti.
124
00:04:55,629 --> 00:04:58,130
No lo dices como un cumplido, ¿verdad?
125
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
No lo es.
126
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Bueno, ya debo irme.
127
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Te llamo pronto. Bien.
- Bueno.
128
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Gusto en conocerte, Paul.
129
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Encantado de conocerte.
130
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Vaya.
131
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
Cállate.
132
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- ¿Qué?
- Creo recordar que alguien en mi boda
133
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
te animó a volver al ruedo.
134
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Creí que querrías agradecerle
a esa persona por su sabiduría.
135
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Gracias, Paul.
136
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Estoy orgulloso de ti.
137
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Sigue siendo valiente.
138
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
¿Ya llegó Gaby?
139
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Dijo que necesitaba otra semana.
140
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Demonios. Eso no está bien.
141
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Puedo hablar con ella otra vez si quieres.
142
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
No. Yo lo rompí. Yo lo arreglo.
143
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Si es necesario, yo mismo arrastraré
a esa mujer de vuelta al trabajo.
144
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Eso suena como algo
que diría un proxeneta.
145
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Relájate, galán.
146
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
¿Alguna petición? Denme una moneda
y tocaré lo que quieran.
147
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Solo digan cuál.
148
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Hola.
- Hola.
149
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Casa llena, ¿no?
150
00:06:09,119 --> 00:06:11,704
Sí, ya sabes, estaba en mi casa aburrido.
151
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Vi que llegó tu papá,
152
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
y como siempre dices:
"Su casa es mi casa".
153
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
Jamás he dicho eso.
154
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Pues deberías.
- Bien.
155
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
¿Sabes? Jimmy toca el piano.
156
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Sí, por desgracia lo sabemos.
157
00:06:24,676 --> 00:06:26,719
Algo de eso es gracias a mí. Yo, ya saben...
158
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
Una vez tenía boletos
para ver a Billy Joel.
159
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
Mi amigo me abandonó. Y yo, pues...
Yo dije: "Voy con Jimmy".
160
00:06:31,850 --> 00:06:34,143
Era un día entre semana.
Su mamá no estaba de acuerdo,
161
00:06:34,144 --> 00:06:36,270
pero yo quería que experimentara
162
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
- el deleite de la música en vivo...
- Sí.
163
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Estaba tan impresionado
que estuvo como ido durante una semana.
164
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
No estaba ido.
165
00:06:44,780 --> 00:06:45,863
Estaba traumado.
166
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
Una mujer de 60 años junto a mí
167
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
se arrancó la ropa interior
y la tiró al escenario.
168
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Vi cosas que ningún niño de siete años
debería ver jamás.
169
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Luego lo metí a clases de piano
y el resto es historia.
170
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Su nombre era Valerie Schlumberger.
171
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Qué gran historia.
172
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Ojalá fueras mi papá.
173
00:07:05,259 --> 00:07:06,551
Esa historia me recuerda algo.
174
00:07:06,552 --> 00:07:09,554
Una vez, intenté entrar tras bambalinas
en un concierto de Ed Sheeran
175
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
diciendo que era su hija secreta.
176
00:07:11,473 --> 00:07:13,933
Pero resulta que muchas pelirrojas
hacen eso,
177
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
entonces viaja con su tipo
que hace pruebas de paternidad.
178
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
¿Quién quiere café?
179
00:07:44,715 --> 00:07:49,594
TERAPIA SIN FILTRO
180
00:07:49,595 --> 00:07:51,470
{\an8}¿Qué van a hacer mañana?
181
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Voy a recoger un auto
que necesita un poco de amor.
182
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Creí que podríamos pasar el día
arreglándolo y escuchar música.
183
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Aunque se oye divertido trabajar gratis,
184
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}mañana queremos comprar cosas
para el dormitorio de Alice.
185
00:08:02,149 --> 00:08:03,816
{\an8}Podemos ir en otro momento.
186
00:08:03,817 --> 00:08:05,568
{\an8}Quiero arreglar autos con el abuelo.
187
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Me equivoqué. Olvidé tu pasión
por "arreglar autos".
188
00:08:09,907 --> 00:08:11,449
{\an8}Bueno, sí. Hagan lo que quieran.
189
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Necesito ponerme al día con el trabajo,
entonces...
190
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Genial. Bueno,
creo que me voy a acostar temprano.
191
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek me agotó cuando me dio diez dólares
para tocar Steely Dan.
192
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Es divertido.
- Creo que tú también le agradas, papá.
193
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Está bien, descansa.
194
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Adiós, abuelo.
- Te veo luego.
195
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}¿Sabes qué es raro?
196
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Puedo ver que te molesta
que a otros les caiga bien.
197
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}¿Qué? No. ¿Qué dices?
198
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Bueno, un poquito.
199
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Mira, hija.
200
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
{\an8}El abuelo es encantador.
201
00:08:45,734 --> 00:08:47,693
{\an8}Significa que la gente
solo ve una parte de él.
202
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
{\an8}Mira, papá, esta semana es mi graduación
203
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
{\an8}y solo los tengo a ustedes,
204
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
{\an8}por eso quiero que estemos juntos.
205
00:08:53,116 --> 00:08:54,283
{\an8}Arregla el auto con nosotros
206
00:08:54,284 --> 00:08:57,245
{\an8}y, por favor, sé cordial. Hazlo por mí.
207
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Lo que sea por ti.
208
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Gracias.
- Sí.
209
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Todavía vamos a comprar las cosas
para mi dormitorio, ¿verdad?
210
00:09:04,294 --> 00:09:06,587
{\an8}¿Quién necesita luces centelleantes
y un sillón puf
211
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
{\an8}cuando se tiene el amor del abuelo?
212
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Demonios.
213
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Mira, te agradezco que hayas venido,
pero ya sé por qué estás aquí.
214
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Estupendo. Entonces te veo mañana.
215
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Buen intento.
216
00:09:18,559 --> 00:09:19,725
{\an8}Mira, ¿qué tal
217
00:09:19,726 --> 00:09:21,645
{\an8}- si te cuento cómo me siento?
- Dime.
218
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Me dejé llevar por la idea
de crear un centro de trauma.
219
00:09:26,567 --> 00:09:28,693
{\an8}Así que la idea de seguir haciendo
lo mismo de siempre
220
00:09:28,694 --> 00:09:29,986
{\an8}se siente como retroceder
221
00:09:29,987 --> 00:09:31,571
{\an8}y me deprime demasiado,
222
00:09:31,572 --> 00:09:32,822
{\an8}a pesar de que soy muy buena en eso.
223
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- Efectivamente eres muy buena.
- Gracias.
224
00:09:35,325 --> 00:09:38,119
{\an8}Siento como si estuviera varada
en una isla,
225
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
{\an8}como Tom Hanks en esa película
donde se cogió un balón.
226
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Creo que eso no pasó.
227
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Estuvo allí dos años.
¿Qué otra cosa iba a hacer con el balón?
228
00:09:45,085 --> 00:09:46,752
{\an8}No digo que no haya cogido con algo.
229
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
{\an8}Solo digo que creo que él y Wilson eran...
230
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}amigos.
231
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Mira, hacer algo en lo que seas buena
no es ir hacia atrás.
232
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Esta es mi última semana en el trabajo.
233
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Para siempre.
234
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Si no vuelves por ti misma...,
235
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
hazlo por mí.
236
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
Y si... Y si no puedes aguantar
y renuncias en un mes,
237
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
puedes ir a verme a mi bote en Connecticut
para echármelo en cara.
238
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- De acuerdo.
- Está bien.
239
00:10:27,085 --> 00:10:28,754
Pero nunca voy a ir a Connecticut.
240
00:10:29,254 --> 00:10:31,173
Ese lugar es para blancos privilegiados
y zapatos náuticos.
241
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
No te burles de mi cultura.
242
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Oye, amigo.
243
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
Supe del trabajo.
244
00:10:42,893 --> 00:10:43,976
Felicidades.
245
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Sí. Gracias, D.
246
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Puedes emocionarte conmigo.
Mi corazón puede resistirlo.
247
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Solo no puedo emocionarme
de otras maneras.
248
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
Sexualmente.
249
00:10:52,945 --> 00:10:54,278
Entiendo.
250
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
Al igual que todo el vecindario.
251
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Le sigo dando vueltas.
252
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Está bien, hay que hablarlo.
253
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
¿Quieres subir o prefieres que yo baje?
254
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
¿Estás bromeando?
255
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Amigo, esta vista es una locura.
256
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Oye, ¿quieres orinar desde aquí?
- Por supuesto.
257
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
Por supuesto que no.
258
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Tienes que dejar de invitar a la gente
a venir a orinar.
259
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Bien. En otra ocasión.
260
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
No. No habrá otra ocasión.
261
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
En otra ocasión.
262
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Entonces, ¿a qué le das vueltas?
263
00:11:28,272 --> 00:11:30,022
No creo que pueda aceptar el trabajo.
264
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
¿Puedo interrumpir?
265
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Depende. ¿Vas a hacer
que me enoje otra vez contigo?
266
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Sin duda,
es uno de los posibles resultados.
267
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Entonces, no.
268
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Creí que era el trabajo de tus sueños.
269
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
¿Recuerdas cuando dije que el universo
te diría cuándo estarías listo?
270
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Bueno, estás muy listo.
271
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
El universo te está bañando en mantequilla
y condimentándote.
272
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
No tienes idea
de lo que he pasado con Jorge.
273
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- Cosas que no puedo contarles a otros.
- Sí.
274
00:11:58,177 --> 00:11:59,761
Si el camión se va...
275
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Se queda sin nada.
276
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Eres un buen amigo, Sean,
277
00:12:04,933 --> 00:12:06,142
pero por una vez en tu vida,
278
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
tienes que ponerte en primer lugar.
279
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- Eso... Es difícil para mí, viejo.
- No, lo entiendo.
280
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Yo tampoco soy bueno siendo egoísta.
281
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Necesitamos el consejo de un experto.
282
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
¿A qué le deben el honor?
283
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Te dije.
284
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
La suspensión está floja.
285
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, pásame la llave de vaso flexible.
286
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
No tengo idea qué es eso.
287
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Es la que parece una linterna con joroba.
288
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Es guapa y sabe de herramientas.
Vaya suerte.
289
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Digo, yo también sé cosas, papá.
290
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
¿Sabes cosas?
291
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Sí.
- Bueno.
292
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
¿Cuál es la historia
de la bailarina hawaiana?
293
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Se llama Luna. Nació en Hawái.
294
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Tenía un sueño, bailar el hula,
295
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
pero fracasó.
296
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
Porque es muy pequeña.
297
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Dios, ¿por qué me puse sentimental?
298
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
Sí, es algo para las chicas grandes.
299
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Si los ignoras, se detienen por sí solos.
300
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
Es un coche con mucho estilo, abuelo.
¿De qué año es ella?
301
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
¿O él? ¿Ya le pusiste nombre?
302
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Sally es mujer, es del 89.
303
00:13:07,579 --> 00:13:08,955
Y qué año fue ese.
304
00:13:08,956 --> 00:13:10,706
Abrí mi primera concesionaria.
305
00:13:10,707 --> 00:13:12,334
Cayó el maldito Muro de Berlín.
306
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Además, fue el año en que Jimmy
bateó un jonrón
307
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
para ganar el campeonato
de la liga infantil para su equipo,
308
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
- los Tejones.
- Sí.
309
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Basta, papá.
310
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Lo alcancé en el home.
Celebrábamos tan efusivamente
311
00:13:25,764 --> 00:13:27,348
que ni siquiera se dio cuenta
312
00:13:27,349 --> 00:13:29,433
de que se le había caído
un diente de leche
313
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
y había ido a parar directamente
al bolsillo de mi camisa.
314
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
No.
315
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
Esa noche casi le da un infarto a su mamá
cuando lavó la ropa.
316
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Si yo encontrara un diente ensangrentado
en el bolsillo de mi esposo,
317
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
creería que es un asesino serial.
318
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
Además es graciosa.
Creo que ella es la buena.
319
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Igualmente.
320
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
Digo, no que sea el bueno para mí,
para otra persona.
321
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
A veces con un simple gracias basta.
322
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Gracias.
323
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Bueno, voy a traer agua.
324
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Genial.
325
00:13:59,006 --> 00:14:00,047
Vamos, niña.
326
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Apretemos las tuercas.
327
00:14:10,100 --> 00:14:11,392
De veras sí viniste por agua.
328
00:14:11,393 --> 00:14:12,810
Pensé que era clave para:
329
00:14:12,811 --> 00:14:14,354
"Que ellos hagan todo el trabajo".
330
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Me agrada.
331
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Sí, a todos.
332
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Lo siento, es que...
333
00:14:21,820 --> 00:14:24,488
Le gusta contar
esas historias encantadoras de mi infancia
334
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
que son como...
335
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
casi ciertas.
336
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Entonces, ¿no bateaste un jonrón
para ganar el campeonato?
337
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
No, sí lo hice. Fue estupendo.
338
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
No, es solo que el hecho de que él
estuviera ahí es totalmente casual.
339
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Mira, cuando mi papá estaba presente,
estaba bien.
340
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Siempre parecía que él tenía
341
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
otras cosas que hacer.
342
00:14:49,556 --> 00:14:53,936
Y luego cuando Tia murió,
vino al funeral y dio un discurso
343
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
sobre cómo iba a darnos prioridad
a Alice y a mí
344
00:14:58,482 --> 00:15:00,275
y que estaría para nosotros.
345
00:15:00,776 --> 00:15:05,571
Y luego debió pasar algo alucinante
porque no lo volvimos a ver por dos años.
346
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Qué fuerte.
- ¿Verdad?
347
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Eres un terapeuta de 42 años
con problemas de papi.
348
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Mierda.
349
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Mira, lo entiendo.
350
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Tu papá te trató mal.
351
00:15:16,625 --> 00:15:18,918
Si es de ayuda,
mi mamá me dijo esta mañana
352
00:15:18,919 --> 00:15:20,920
que mi corte de cabello
solo les queda bien a las jóvenes.
353
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Diablos.
354
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Pero eres un adulto, Jimmy,
y eres maravilloso.
355
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Así que tu papá sí hizo algo bien.
356
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
Además, Alice se va a graduar
y sé que quieres disfrutarlo,
357
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
así que quizá deberías intentar
dejar atrás el pasado.
358
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
¿Quién sabe?
359
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Ya sabes, tal vez te sorprenda.
360
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
Ya me sorprendió con solo venir
a la graduación de Alice.
361
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
Sí, bien.
362
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Casi lo olvido.
363
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- Tu corte de cabello es perfecto.
- Gracias.
364
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Por poco terminamos.
365
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Te entiendo. ¿Quién no se ha arrepentido
de enviar un mensaje enojada?
366
00:15:55,497 --> 00:15:57,498
¿Le envié esto a un chico
que me dejó plantada en una cita:
367
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
"Jódete, calvo flacucho.
368
00:15:58,876 --> 00:16:00,418
Igual te pareces a Slender Man"?
369
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Sí.
370
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
¿Yo estaba en el restaurante equivocado?
371
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
También sí.
372
00:16:05,924 --> 00:16:07,258
La clave es llegar a un lugar
373
00:16:07,259 --> 00:16:09,510
donde puedas sentarte con tu malestar,
¿de acuerdo?
374
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
En vez de explotar al calor del momento.
375
00:16:12,055 --> 00:16:13,514
Mientras tanto, tienes mi número.
376
00:16:13,515 --> 00:16:16,475
Cuando tengas la urgencia,
puedes mandarme tus mensajes enojados.
377
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Solo empieza con "No es sobre Gaby"
para que sepa que no debo contestarte.
378
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- ¿De acuerdo?
- Sí, lo haré. Gracias.
379
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
Me alegra mucho que hayas regresado.
380
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Me alegra regresar.
381
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Muy tarde. Vi eso.
382
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Bueno, sí.
383
00:16:33,327 --> 00:16:36,412
Sí, soy la mejor. Si hubiera
un Monte Rushmore de terapeutas,
384
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
estaríamos Freud, Jung,
Lucy de Charlie Brown y yo.
385
00:16:39,499 --> 00:16:41,959
Como dije, solo tienes que decirlo.
386
00:16:41,960 --> 00:16:43,419
Todo esto podría ser tuyo.
387
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
¿Cómo funcionaría eso?
388
00:16:45,923 --> 00:16:47,089
¿Me quedo con tu escritorio?
389
00:16:47,090 --> 00:16:48,174
¿Tu oficina?
390
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
¿A Julie?
391
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Porque si es así, voy a pasar mucho tiempo
aceitándole las piernas
392
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
y usándolas para resbalar, ¿me entiendes?
393
00:16:55,349 --> 00:16:56,432
- Tranquilo.
- Siéntate.
394
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Bien.
395
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Fue más gráfico de lo que esperaba.
396
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
He dedicado mi vida a este trabajo.
397
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
Aprendiendo, perfeccionando.
398
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Porque he visto cuánto ayuda
a las personas,
399
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
y he estado pensando en que dijiste
400
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
que en los últimos años me he convertido
más en un mentor para ti.
401
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
¿Sí?
402
00:17:19,039 --> 00:17:23,961
Significaría mucho para mí
poder compartir mis conocimientos contigo
403
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
para que puedas seguir transmitiéndolos.
404
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
¿Qué gano yo?
405
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
¿Qué ganas con que te ofrezca...
compartir mi sabiduría?
406
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
Te delataste.
407
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Estás desesperado.
408
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
Está bien.
409
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
¿Cuáles son tus condiciones?
410
00:17:41,979 --> 00:17:43,479
Tendrás que adaptarte a mi agenda.
411
00:17:43,480 --> 00:17:44,897
- A veces tendrás que admitir...
- Está bien.
412
00:17:44,898 --> 00:17:45,982
...que tengo buenas ideas
413
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
y tendrás que invitarme
a un restaurante caro de sushi.
414
00:17:49,111 --> 00:17:50,736
Nada de ese aburrido atún picante.
415
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
Me refiero a peces globo
que pueden matarte.
416
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Acepto bajo dos condiciones.
417
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Debes dejarme tomar sake
sin que me acuses.
418
00:17:59,705 --> 00:18:00,955
Y dos,
419
00:18:00,956 --> 00:18:05,210
debes ponerme en tu Monte Rushmore,
en lugar de Freud.
420
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Trato.
421
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
Bien, esto es divertido
porque les aposté a mis amigos
422
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
que podría improvisar una TED Talk
y arrasar por completo,
423
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
lo cual puedo decir porque no soy viejo.
424
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Bien, aquí vamos.
425
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Egoísmo.
426
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Yo, Brian Lorenzo,
soy una persona egoísta.
427
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Los egoístas
428
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
somos ganadores.
429
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
¿Cuántas veces nos hemos dicho
a nosotros mismos:
430
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
"Ojalá pudiera ir tras las cosas
que realmente quiero.
431
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
Pero a diferencia de este guapo
joven gay frente a mí,
432
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
me invaden pensamientos
sobre ser buena persona,
433
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
de poner a los demás primero,
434
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
de no tomar el café
de alguien llamado Ángela
435
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
si su pedido es similar al mío
y estoy listo para irme"?
436
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Noticias de última hora.
437
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
Todos somos personas egoístas.
438
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Sí.
- Incluso la Madre Teresa era egoísta.
439
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Ella solo ayudaba a otros
porque era lo que más alegría le daba.
440
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
El punto es que la Madre Teresa y yo
somos iguales.
441
00:19:22,329 --> 00:19:24,956
Lo que sea que me haga más feliz,
lo voy a hacer, carajo,
442
00:19:24,957 --> 00:19:26,749
igual que esa monja loca.
443
00:19:26,750 --> 00:19:29,710
Si quiero comer algo, me lo como.
Si quiero comprar algo, me lo compro.
444
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
Si quiero tener sexo
con un desconocido, yo...
445
00:19:31,797 --> 00:19:33,172
De hecho, ya no hago eso,
446
00:19:33,173 --> 00:19:36,008
y me imagino que tampoco la Madre Teresa.
447
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- Bueno...
- ¿Quieren saber algo?
448
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Toda esa energía que obtengo
al tratarme como a un maldito príncipe
449
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
me impulsa a estar ahí
para Charlie y Sutton.
450
00:19:45,602 --> 00:19:49,356
Digo, ¿cómo puedo ser bueno
con la gente en mi vida
451
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
si yo no soy feliz?
452
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
¡Bingo! Por fin dijo algo importante.
453
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- Lo escuché.
- Muy bien.
454
00:19:56,822 --> 00:19:58,281
Carajo, debí haberlo grabado.
455
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- Aquí vamos. Desde el inicio.
- Gracias por el panecillo.
456
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Yo, Brian Lorenzo, soy un...
457
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Ya veo. Ya tienen lo que querían
y ahora ya se van.
458
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Yo les enseñé eso.
459
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
Muy bien, ¿qué les parece?
460
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Ya está lista para salir.
461
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Sí. Se ve muy bien.
462
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Sí, así es.
463
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Esta nena
464
00:20:18,969 --> 00:20:23,015
va a ir a lo grande a...
a toda velocidad por estas avenidas.
465
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Abuelo, vas a ser un imán para las mujeres
con esta maravilla.
466
00:20:26,435 --> 00:20:29,395
Bueno, tendré que confiar
en mi apariencia, cariño,
467
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
porque no es mi auto.
468
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- Es tuyo.
- ¿Qué?
469
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
¿Hablas en serio? Digo...
470
00:20:39,823 --> 00:20:41,532
Es muy generoso de tu parte,
471
00:20:41,533 --> 00:20:43,243
pero mi papá ya me compró un auto.
472
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
Para su cumpleaños.
473
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
Es el mismo Mini Cooper amarillo
que Tia manejaba de joven.
474
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Así conocí a Sofi. Ella me lo vendió.
475
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
Sí, tonto.
476
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Bueno, ahora me siento como un idiota.
477
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Mira, no tenía intención molestar a nadie.
478
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Nada más es
479
00:20:59,092 --> 00:21:02,678
mi forma de disculparme por dejar
que la vida me impida estar más presente
480
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
en los últimos años.
481
00:21:03,764 --> 00:21:05,431
En fin, digo, tal vez podrías tener
482
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
un auto para la Costa Este
y otro para la Costa Oeste.
483
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
O, no sé, eres libre de vender este.
484
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
Me lo voy a quedar.
485
00:21:11,855 --> 00:21:13,564
Muchas gracias, abuelo.
486
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
Me encanta. Gracias.
487
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
De nada.
488
00:21:16,902 --> 00:21:17,985
Y gracias, papá.
489
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
Sí, ¿bromeas? Es estupendo.
490
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Este auto va a ser un auténtico
tema de conversación entre los chicos.
491
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
Estoy ansiosa por conocer a todos
los que vendrán a explicármelo.
492
00:21:29,915 --> 00:21:32,208
¿Cuál era el nombre
de la última herramienta?
493
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
¿Enojo espacial?
494
00:21:33,502 --> 00:21:34,919
Ira cósmica.
495
00:21:34,920 --> 00:21:37,129
Es cuando te sientes atacado o juzgado.
496
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Paul, estos nombres están locos.
497
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
El Vórtice, el Sol Negro,
498
00:21:40,801 --> 00:21:41,884
Disolución de la proyección.
499
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Sé sincero,
¿cuánta mariguana fumabas en ese entonces?
500
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Tal vez un poco.
501
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Oye, déjame cambiarle el nombre a una.
- Bueno,
502
00:21:48,809 --> 00:21:50,852
pero no puede incluir la palabra zorra.
503
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
Mañana negociamos eso.
Tenemos toda la semana.
504
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
¿Qué?
No puedo terminar todo esto en una semana.
505
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Vas a tener que mantenerte en contacto
incluso después de que me mude.
506
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Pienso que hagamos un par de horas de Zoom
a primera hora de la mañana.
507
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Hubieras visto lo feliz que estaba.
508
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
Lo bueno es que me va a llevar
a un restaurante omakase muy caro.
509
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Puedes venir también.
- ¡Konnichiwa!
510
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
No. Liz mala.
511
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
¿Por qué?
Estudié japonés en la universidad.
512
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- No es cierto.
- No lo hice.
513
00:22:14,918 --> 00:22:16,794
Lo raro es que esperaba que me sermoneara
514
00:22:16,795 --> 00:22:19,213
por ser una cobarde
y abandonar el centro de trauma,
515
00:22:19,214 --> 00:22:20,548
pero no lo hizo.
516
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Es como si él también supiera
que eso no es lo mío.
517
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- ¿Qué?
- Nada.
518
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
¿Qué carajo haces?
519
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
¿Por qué siempre tengo que venir
a gritarte sobre Gaby?
520
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Porque eres una sociópata
y no tienes límites.
521
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Fuera de mi oficina.
522
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Estás en el Pacto de las piedritas.
523
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
¿Quieres quedártela?
524
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Entonces siéntate y escúchame.
525
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Hola.
- Hola.
526
00:23:05,636 --> 00:23:07,136
Es muy bonito lo que hiciste por Alice.
527
00:23:07,137 --> 00:23:09,222
Bueno, es mi única nieta.
528
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
No me refiero nada más al auto.
529
00:23:10,766 --> 00:23:13,434
Lo que dijiste
y estar aquí para la graduación.
530
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Significa mucho para ella.
531
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
Para mí también, papá.
532
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Me da gusto.
533
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Sobre la graduación...
534
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
No voy a poder asistir a la ceremonia.
535
00:23:26,365 --> 00:23:29,951
Un amigo mío me invitó a pescar
en alta mar en la costa de Catalina.
536
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
Es algo de una vez en la vida.
537
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
También su graduación.
538
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
Por favor... Es el bachillerato.
539
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Además, ella está tan contenta
con el auto que lo entenderá.
540
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
¿Ya se lo dijiste?
541
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
Tal vez es mejor esperar a que me vaya.
542
00:23:46,927 --> 00:23:48,344
Ya sabes, le diré que surgió algo.
543
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Es una chica estupenda.
Ni le va a importar.
544
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Papá...
545
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Vamos con Summer.
Quiero mostrarle mi auto nuevo.
546
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Me encanta estar en tu vida, Alice,
pero es ella o yo.
547
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Bien. Vamos por helado.
548
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Vamos, Sofi está en el auto.
549
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Ya sabes,
550
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
Tía y yo no nos llevábamos bien,
pero Sofi me da buenas vibras.
551
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Ella me cae muy bien.
552
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Para ser sincero, puede que incluso
sea más indicada para ti.
553
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Entiendo todo eso del legado.
554
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Mataría por tener una hija
que continuara mi tradición
555
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
de ser difícil y muy querida
al mismo tiempo.
556
00:24:32,598 --> 00:24:36,058
Pensaba que eras más bien del tipo
557
00:24:36,059 --> 00:24:38,687
al que no le importa el legado.
558
00:24:39,271 --> 00:24:41,856
Por favor, no confundas tu pena
559
00:24:41,857 --> 00:24:45,318
por tener tres hijos encantadores
pero tontos
560
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
con mi deseo de legar el trabajo
de toda mi vida.
561
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Nada más dos de ellos son tontos.
562
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Escucha, lo único que Gaby quería
era que la sermonearas
563
00:24:57,915 --> 00:25:03,794
por huir de su sueño,
y no lo hiciste porque eres egoísta.
564
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Gracias por tu opinión.
565
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Ahora no puedo atenderte.
Tengo un paciente que va a llegar.
566
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Estoy feliz de irme
porque ahora estoy en tu mente,
567
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
y cuando te des cuenta de que tengo razón,
te vas a enojar mucho.
568
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Te volará la cabeza.
569
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Tiro el micrófono.
570
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Espera. Disculpa, mejor lo levanto.
571
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Te aviento el micrófono.
- Oye.
572
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Pudiste lastimarme.
573
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Prefiero provocarte una contusión
a matar el sueño de alguien.
574
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Tiro el micrófono otra vez.
575
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
No puedes tirarlo varias veces.
576
00:25:36,620 --> 00:25:38,162
¿Qué? ¿Qué...?
577
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
¿Sabes qué hay en mi bolsillo?
578
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Otra más.
579
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Sé que es a última hora,
pero inicio la siguiente semana,
580
00:25:49,883 --> 00:25:51,717
y todavía tengo suficiente dinero
para pagarte por el...
581
00:25:51,718 --> 00:25:52,802
¿Es una puta broma?
582
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
¿Crees que pagarme
me va a hacer sentir mejor al respecto?
583
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
¿Qué pasó con eso de apoyarnos?
584
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Yo te cuidé.
585
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
En el extranjero,
cuando Marisol te destrozó el corazón,
586
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
hice el doble de trabajo
para cubrirte las espaldas, amigo.
587
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
¿Por qué les haces esto
a todos en tu vida?
588
00:26:08,861 --> 00:26:10,486
A todos los que alguna vez
te han importado,
589
00:26:10,487 --> 00:26:12,196
les haces siempre lo mismo.
590
00:26:12,197 --> 00:26:14,240
Y él seguía gritando,
591
00:26:14,241 --> 00:26:16,492
normalmente ahí es
cuando todo se vuelve blanco.
592
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
- y empiezo a perder el control...,
- Jódete.
593
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
pero no lo hice.
594
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
O sea, fue horrible.
595
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Me aventó camarones
596
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
y me llamó "amigo".
597
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
¿Amigo? Es como cuando el de la tienda
me dice "jefe".
598
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Exacto, es lo peor.
599
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Pero mantuve la calma.
600
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Bien.
601
00:26:34,511 --> 00:26:35,846
Es gracias a ti, Paul.
602
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Toda esta terapia gratis.
603
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Oye, ¿cuánto crees que me habría costado
si me hubieras cobrado?
604
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Ciento veinte mil.
605
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
No es que lleve la cuenta.
606
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Sigo sin creer
que es nuestra última sesión.
607
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- ¿Algunas últimas herramientas?
- Sí.
608
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
A esta la llamo
609
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
un abrazo.
610
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Ven acá, hermano.
611
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
¿En serio eres cursi?
612
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
No lo soy, pero sé que tú sí.
613
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Ha sido un privilegio
ver cuánto has cambiado
614
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
y crecido.
615
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
No solo yo, Paul.
616
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Tú también. Mucho.
617
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Por favor, hermano. Apenas te reconozco.
618
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Maldita Liz.
619
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Maldición.
620
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Hola, ahí estás.
621
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
¿Todo está bien?
622
00:27:52,256 --> 00:27:53,923
Mi papá no irá a la graduación.
623
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
¿De qué hablas? Aquí está.
624
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
Sí. Surgió un viaje de pesca.
625
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
¿Al menos fue un viaje de pesca
de emergencia?
626
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Muy pronto.
627
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Lo siento mucho, Jimmy.
628
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
No te preocupes. Es lo que él hace.
629
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
Debí haberlo sabido.
630
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Debí haberme callado
y no haberme metido en esto.
631
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
¿Qué haces?
632
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- ¿Qué?
- El tema de cerrarte.
633
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
No me estoy cerrando.
634
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Si estás molesto conmigo,
podemos hablarlo.
635
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
No quiero hablar de eso.
Estoy bien, ¿de acuerdo?
636
00:28:31,795 --> 00:28:33,880
Digo...
637
00:28:33,881 --> 00:28:36,883
Estuviste casado durante mucho tiempo.
¿Así manejabas los conflictos?
638
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Tia y yo concordábamos en muchas cosas,
639
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
especialmente en cuanto a mi papá.
640
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Eso es lo que más extraño de ella.
641
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
Lo que más extrañas de tu esposa
es que no quería a tu papá.
642
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
Una de tantas.
643
00:28:51,064 --> 00:28:52,231
- Entre las cinco mejores.
- Bueno.
644
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
Bien.
645
00:28:58,614 --> 00:29:01,490
Bueno, sin duda estás tocando
uno de mis miedos,
646
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
así que solo... solo voy a decirlo...
647
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Siento que echarme en cara
a tu esposa no es justo.
648
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
¿Esto es algo
con lo que tendré que lidiar?
649
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
No estoy listo para esto.
650
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
No estoy listo para nosotros.
651
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
De verdad creía que lo estaba. Discúlpame.
652
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
No lo estoy.
653
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Vaya.
654
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Sí fuimos muy rápido, ¿verdad?
655
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Bueno.
656
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Desde mi primer día en Bellevue,
657
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
estaba incómodo.
658
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Nervioso.
659
00:30:01,844 --> 00:30:04,011
Estoy trabajando.
¿Me vas a contar una historia
660
00:30:04,012 --> 00:30:05,597
sin siquiera dar explicaciones?
¿Qué demonios?
661
00:30:06,181 --> 00:30:07,850
Cuando perdí a mi primer paciente,
662
00:30:08,892 --> 00:30:11,602
me afectó tanto que me fui.
663
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
Me arrepentí de ello
664
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
por mucho tiempo.
665
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- ¿Cuánto tiempo?
- Un par de semanas.
666
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
No creí que fueras a preguntármelo.
667
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
En fin, terminé desarrollando
mi propia marca de TCC.
668
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Ayudar a las personas con sus...
sus problemas cotidianos.
669
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Pero ese trabajo real con el trauma...
670
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
Esa mierda de la vida y la muerte...
671
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
No podía soportarlo.
672
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- Igualito.
- No es igual.
673
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Eres más fuerte que yo.
674
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
Lo sé
675
00:30:50,559 --> 00:30:51,685
porque me ayudaste
676
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
mucho.
677
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
678
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
He cargado con muchas cosas oscuras
por haber crecido con mi padre.
679
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Ese hijo de puta.
680
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Violento.
681
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Eso es lo que me hizo una persona cerrada.
682
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Lo siento. Es horrible.
683
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Pero hoy me recordaron
lo mucho que he crecido.
684
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
Y gran parte de ese mérito es por ti.
685
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Me abriste a cosas nuevas.
686
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Mira, estoy hidratadísimo.
687
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Te felicito por expresarte así.
688
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Dejé entrar a personas en mi vida.
689
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Me casé con Julie.
690
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Canto en los autos.
691
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
Sé quiénes son En Vogue.
692
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
Free your mind, nene.
693
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Cambiaste mi vida.
694
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Olvídate de todas esas otras cosas.
695
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby...,
696
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
tú eres mi legado.
697
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Demonios, Paul.
698
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Si quieres el consultorio, es tuyo.
699
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Por mí, puedes quedarte
con todo el maldito edificio.
700
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Pero si lo usas para lo mismo de siempre,
701
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
te voy a cobrar un trillón de dólares.
702
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
O puedes tenerlo por un dólar al mes,
703
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
pero va a ser un centro de trauma.
704
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Oye.
705
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Deja de ser una cobarde.
706
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
De acuerdo.
707
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Ven acá.
708
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Pero debes llamarlo
Centro de trauma Rhoades.
709
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Claro que no.
710
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Está bien.
711
00:32:49,928 --> 00:32:53,974
Como las tablas del piso
Dejaron una arruga en tu camisa
712
00:32:54,892 --> 00:32:57,727
Cuando vaya a tus partidos
en la universidad, si no es mucho pedir,
713
00:32:57,728 --> 00:32:59,729
me encantaría que me señales
cuando anotes gol,
714
00:32:59,730 --> 00:33:01,272
pero que no sea obvio.
715
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Te entiendo. Haré algo discreto.
716
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Así.
- Me encanta.
717
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Yo señalaré en la misma dirección.
Sencillo. Sin importancia.
718
00:33:09,072 --> 00:33:10,531
Oye, ¿dónde está Sofi? ¿Ya se fue?
719
00:33:10,532 --> 00:33:12,409
Pensaba en invitarla a mi graduación.
720
00:33:15,287 --> 00:33:17,205
No, mejor... mejor que quede en familia.
721
00:33:17,206 --> 00:33:20,500
En algún lugar entre las paredes
De tu apartamento en el segundo piso
722
00:33:20,501 --> 00:33:23,377
Escondí una carta de amor
Que no puedo recuperar
723
00:33:23,378 --> 00:33:27,215
Con una foto de tu papá
Y una palabra en una llave
724
00:33:27,216 --> 00:33:29,510
Ojalá me recuerdes
725
00:33:30,427 --> 00:33:33,471
Como las grietas en la tierra
Y tus ojos cuando te duele
726
00:33:33,472 --> 00:33:36,807
Como las tablas del piso
Dejaron una arruga en tu camisa
727
00:33:36,808 --> 00:33:41,271
Así es como te recuerdo ahora
728
00:33:42,773 --> 00:33:45,858
Como la niebla en la calle
Cómo me hacía sentir
729
00:33:45,859 --> 00:33:49,195
Cuando trabajabas hasta caer rendido
Con las manos en el volante
730
00:33:49,196 --> 00:33:53,367
Así es como te recuerdo ahora
731
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
Sé que no debería tirar del hilo
Del suéter que llevo puesto
732
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
Pero no puedo evitar desenredar
733
00:34:04,628 --> 00:34:07,755
Mi corazón
Saca lo mejor de mí
734
00:34:07,756 --> 00:34:12,886
Dijiste que jamás te enamorarías
En pleno invierno
735
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Subtítulos: JCB