1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Hallo? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Hallo? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Kan I se mig derfra? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Hallo! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Vi ses, sløve padder. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 Kan I huske, da Tia sagde, vi vandrede for langsomt, 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 for så at løbe i forvejen og vinke farvel som en galning? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 Nej, for jeg blev ikke inviteret med på vandreture dengang, 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 fordi I syntes, jeg var skrap og vanskelig. 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,377 - Og det gør vi ikke nu. - Jeg er, som jeg er. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Men se lige vores pige tilbage i sine vilde bukser. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Det er mine yndlings. 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,260 Jeg forbedrer min stil. Jeg har genset den animerede Hobbitten, 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 ordnet negle... Jeg prøvede at male små sværd på. 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 Det blev lidt fallisk. Det ligner små hobbitdillere. 16 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 Det her er min mands første vandretur. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,478 Ja, ved ikke, hvad jeg synes om det. Går man bare i varmen? 18 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 Af og til bliver ens lår hudløse. 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - Kan vi blive ved Gaby, tak? - Tak. 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 Betyder det så, at du kommer tilbage på arbejde i morgen? 21 00:01:09,778 --> 00:01:12,280 - Jeg bearbejder stadig tingene. - Hun bearbejder, Jimmy. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Lad hende lige være, makker. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 Hvorfor rotter I jer sammen mod mig? 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Det er sjovt. - Nu er vandring fedt. 25 00:01:17,911 --> 00:01:22,039 - Ja. - Jimmy, jeg skal bruge mindst en uge til. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 Er du træt af at køre Paul rundt? 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 Hver morgen skal vi standse og købe "akaya". 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Det hedder acai. 29 00:01:28,130 --> 00:01:31,216 - Og hvem har lært ham om Smash Mouth? - Mig. 30 00:01:31,800 --> 00:01:35,803 Skal jeg prøve noget nyt med håret inden college? Måske blåt eller pink? 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 Du kunne også være sej og barbere det af. 32 00:01:37,931 --> 00:01:41,934 Det støtter jeg. Folk vil tro, du er psykopat eller dødeligt syg. 33 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 Uanset hvad, vil folk lade dig gøre, som du vil. Det er en vindersag. 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Hej, mand. - Hej. 35 00:01:47,858 --> 00:01:51,819 Du var færdig med din frokost for en time siden. Hvorfor er du her stadig? 36 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Måske chiller jeg bare med mine jævnaldrende. 37 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - Hvem fortæller ham det? - Jeg gør det. 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 Brian, vi elsker dig, men du er gammel. 39 00:01:58,535 --> 00:02:02,747 Jeg er meget tæt på at smække dig en. Og jeg er altså ikke en gammel. 40 00:02:02,748 --> 00:02:05,750 - Afslut denne sætning: "Whoop..." - "There it is". 41 00:02:05,751 --> 00:02:09,462 Pokkers. Fint. Jeg trængte til en pause fra Charlie. 42 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 Vi er ved at kvæle hinanden over Suttons søvntræning. 43 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 I aftes var han en kælling, og jeg sagde, han ikke var hendes far. 44 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 Hvilket jo er sandt. 45 00:02:17,763 --> 00:02:24,228 Men så råbte han: "Det er du heller ikke," hvilket virkelig bare var dybt sårende. 46 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Pis. Det er Dre Thibodeaux. 47 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Det er et sjovt navn. - Ja, ikke? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Det er et rigtig komplet navn Man skal sige det hele. 49 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Hej, Dre... Thibodeaux. 50 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Hvad sagde jeg? 51 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Okay. Det lyder godt. 52 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Det er jeg ked af at høre. 53 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Tak, fordi du ringede. 54 00:02:47,459 --> 00:02:51,338 - Pis. Fik du ikke jobbet? - Nej, hans tante er død. 55 00:02:52,005 --> 00:02:54,715 Men jeg fik det. Jeg fik det sgu. Jeg er souschef, skatter! 56 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 Skatter! Sådan! 57 00:02:59,429 --> 00:03:02,348 - Åh gud. Hvad? - Pis. 58 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Jorge ved ikke noget om det endnu. Dæk over mig. 59 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Hej. Hvad fejrer I? 60 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 Mit barn har sagt sine første ord. 61 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 - Det er vildt. Hvad sagde hun? - Ja. 62 00:03:13,986 --> 00:03:17,780 Hun sagde: "Far så ung". 63 00:03:17,781 --> 00:03:20,533 - Du var der, da jeg blev født. - Du har en fastnettelefon. 64 00:03:20,534 --> 00:03:23,787 - Du kalder det stadig Tjekkoslovakiet. - Hvad er der da sket? 65 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Okay. 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Jeg er glad for, du var i nærheden. 67 00:03:30,878 --> 00:03:35,507 Måske var jeg ikke i nærheden. Måske ville jeg bare gerne se dig. 68 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Det håbede jeg, du ville sige. 69 00:03:38,677 --> 00:03:41,013 - Nej, jeg var i nærheden. - Pokkers. 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 Jeg dyrker pilates lige overfor. 71 00:03:43,348 --> 00:03:47,393 Gid jeg kunne sige, vi ses tre gange om ugen, men det er snarere hver 14. dag, 72 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 når jeg har kværnet donuts og hader mig selv. 73 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Mere flødeskum, tak. - Det kan du tro. 74 00:03:54,776 --> 00:03:58,321 Så jeg må vente, til du er fuld af selvhad, før jeg ser dig igen? 75 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Ja, men den tilstand kan jeg komme i når som helst. 76 00:04:01,408 --> 00:04:04,745 - Fedt. Mig med. - Okay. Hvad med i aften? 77 00:04:05,579 --> 00:04:10,166 Pis. Jeg skal sjældent noget. Nogensinde. 78 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 Men min far kommer desværre til byen i aften. 79 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Ja, og det er nok for tidligt at møde forældre. 80 00:04:16,964 --> 00:04:22,052 Du har allerede mødt min eksmand og søn og befamlet min hjemme-bh en lille smule. 81 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 Så måske er vi der. 82 00:04:23,680 --> 00:04:27,434 Jeg er ikke bange for, at vi går for hurtigt frem. Vi er regelbrydere. 83 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Godmorgen, Jimmy. 84 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Godmorgen, tilfældige kvinde. 85 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul, det er Sofi. 86 00:04:35,150 --> 00:04:38,862 Sofi, det er Paul. Min alfons. 87 00:04:39,530 --> 00:04:44,076 Hej. Jeg snublede i weekenden. Julie tvang mig til at bruge den her. 88 00:04:45,410 --> 00:04:49,915 - Men mor I jer bare. - Lod du pelsfrakken ligge i bilen? 89 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Jeg kender dig ikke. 90 00:04:54,503 --> 00:04:58,130 - Hun er perfekt til dig. - Det er ikke en kompliment, vel? 91 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 Nej. 92 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Jeg må af sted. 93 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Vi tales snart ved. - Okay. 94 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 - Rart at møde dig, Paul. - Rart at møde dig. 95 00:05:12,646 --> 00:05:13,730 Hold mund. 96 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - Hvad? - Jeg mindes en til mit bryllup, 97 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 som opfordrede dig til at komme tilbage på markedet. 98 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Du kunne jo takke vedkommende for deres visdom. 99 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 - Tak, Paul. - Jeg er stolt af dig. 100 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Bliv ved med at være modig. 101 00:05:32,583 --> 00:05:35,918 - Er Gaby kommet? - Hun havde brug for en uge til. 102 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Pokkers. Det er ikke godt. 103 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Jeg kan godt tale med hende igen. 104 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Nej, jeg ødelagde det. Jeg reparerer det. 105 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Om nødvendigt slæber jeg hende selv tilbage på arbejde. 106 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Det lyder som noget, en alfons ville sige. 107 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Ro på, player. 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Nogen ønsker? Giv mig en mønt, og jeg spiller alt. 109 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Bare sig til. 110 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Hej. - Hej. 111 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Fuldt hus, hvad? 112 00:06:09,119 --> 00:06:13,039 Ja, jeg kedede mig derhjemme. Jeg så din far komme. 113 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 Og som du altid siger: "Su casa es mi casa". 114 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 Det har jeg aldrig sagt. 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Det burde du. - Okay. 116 00:06:20,130 --> 00:06:24,009 - Jimmy spiller klaver. - Ja, det er vi smerteligt bevidste om. 117 00:06:24,676 --> 00:06:28,679 Jeg tager gerne lidt af æren for det. Engang havde jeg billetter til Billy Joel. 118 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 Min ven sprang fra, og jeg besluttede, at jeg ville tage Jimmy med. 119 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 En hverdagsaften. Hans mor var ikke med på den. 120 00:06:34,144 --> 00:06:39,148 Men jeg syntes, han skulle opleve glæden ved livemusik. 121 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Han var blæst fuldstændig bagover. Han gik rundt i en tåge i en uge. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,863 Jeg var ikke i nogen tåge. Jeg var traumatiseret. 123 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 Den 60-årige kvinde ved siden af mig... 124 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 ...flåede trusserne af og smed dem op på scenen. 125 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Jeg så ting, ingen syvårig burde have set. 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Så meldte jeg ham til klaverundervisning, og resten kender I. 127 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Hun hed Valerie Schoenberger. 128 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Sikken historie. 129 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Gid du var min far. 130 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 Den historie minder mig om, 131 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 da jeg forsøgte at komme backstage til en Ed Sheeran-koncert 132 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 ved at sige, jeg var hans hemmelige datter. 133 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 Men det er der åbenbart så mange rødhårede, der gør, 134 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 at han har en faderskabstest-fyr, som rejser rundt med ham. 135 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Hvem vil have kaffe? 136 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 {\an8}Hvad skal I i morgen? 137 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Jeg skal hente en ny bil, som trænger til lidt kærlighed. 138 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Vi kunne bruge dagen på at sætte hende i stand og høre lidt musik. 139 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Det lyder sjovt at være gratis arbejdskraft, 140 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}men vi skal købe udstyr til Alices nye kollegieværelse. 141 00:08:02,149 --> 00:08:05,568 {\an8}Det kan vi gøre når som helst. Jeg vil lave bilting med farfar. 142 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Min fejl. Jeg havde glemt din lidenskab for "bilting". 143 00:08:09,907 --> 00:08:13,784 {\an8}Ja, gør I bare det. Jeg har masser af arbejde at indhente. 144 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Fedt. Jeg tror, jeg går tidligt til køjs. 145 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek udmattede mig, da han gav mig ti dask for at spille alt det Steely Dan. 146 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Han er herlig. - Han lod også til at synes om dig, far. 147 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Få dig lidt søvn. 148 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Ses, farfar. - Vi ses snart. 149 00:08:29,218 --> 00:08:33,638 {\an8}Hvad du, hvad der er sært? Jeg kan se, det går dig på, når andre kan lide ham. 150 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}Hvad? Nej. Hold nu op. 151 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Okay, måske lidt. 152 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Hør her, min pige. 153 00:08:43,524 --> 00:08:47,693 {\an8}Farfar er en charmør. Det betyder, at folk kun ser én side af ham. 154 00:08:47,694 --> 00:08:51,030 {\an8}Far, det er min dimissionsuge, og jeg har kun jer to. 155 00:08:51,031 --> 00:08:54,283 {\an8}Så kan vi ikke være sammen? Lav bil med os. 156 00:08:54,284 --> 00:08:58,412 {\an8}- Og vær nu rar ved ham for min skyld. - Alt for dig. 157 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Tak. - Ja. 158 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Du køber stadig tingene til mit kollegieværelse, ikke? 159 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 {\an8}Hvad skal man med lyskæder og sækkestol, når man har farfars kærlighed? 160 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Pokkers. 161 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Jeg sætter pris på din visit, men jeg ved, hvorfor du er kommet. 162 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Skønt. Så ses vi i morgen. 163 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Godt forsøgt. 164 00:09:18,559 --> 00:09:21,645 {\an8}- Skal jeg ikke bare opdatere dig? - Sig frem. 165 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Jeg tillod mig virkelig at drømme om traumecenteret. 166 00:09:26,567 --> 00:09:29,986 {\an8}Så nu føles tanken om at gøre det samme som altid som at gå baglæns. 167 00:09:29,987 --> 00:09:32,822 {\an8}Det gør mig pissedeprimeret. Selv om jeg er sygt god. 168 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- Du er sygt god. - Tak. 169 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}Jeg føler mig fanget på en ø 170 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}ligesom Tom Hanks i den film, hvor han kneppede en volleyball. 171 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Det tror jeg nu ikke skete. 172 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Hvad? Han var der i to år. Hvad skulle han ellers med den? 173 00:09:45,085 --> 00:09:51,424 {\an8}Jeg siger ikke, han ikke kneppede noget. Men jeg tror, han og Wilson var venner. 174 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Hør her. Det er ikke at gå baglæns at gøre noget, man er ekspert i. 175 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Det er min sidste uge på arbejde. 176 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Nogensinde. 177 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Og hvis du ikke kommer tilbage for din egen skyld... 178 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 ...så gør det for min. 179 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 Og hvis du ikke kan holde det ud og siger op om en måned, 180 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 så kan du besøge mig på min båd i Connecticut og hovere. 181 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Okay. - Okay. 182 00:10:27,085 --> 00:10:31,173 Men jeg kommer aldrig til Connecticut. Det er privilegier for hvide og sejlersko. 183 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Gør ikke nar af min kultur. 184 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Hej, makker! 185 00:10:41,600 --> 00:10:43,976 Jeg hørte om jobbet. Tillykke. 186 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Tak, D. 187 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Vi kan godt være opstemte. Mit hjerte kan godt klare det. 188 00:10:48,023 --> 00:10:52,944 Jeg må bare ikke blive opstemt på andre måder. Seksuelt. 189 00:10:52,945 --> 00:10:55,906 Jeg fik den. Det gjorde hele kvarteret vist. 190 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Mit hoved kører bare rundt. 191 00:11:00,244 --> 00:11:04,498 Lad os tale om det. Kommer du op, eller skal jeg komme ned? 192 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 Tager du pis på mig? 193 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Den her udsigt er vanvittig. 194 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Vil du prøve at tisse herfra? - Helt sikkert. 195 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 Under ingen omstændigheder. 196 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Du er nødt til at holde op med at invitere folk herop for at tisse. 197 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Okay. Næste gang. 198 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 Nej, ingen næste gang. 199 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 Næste gang. 200 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Så hvad bryder du hovedet med? 201 00:11:28,272 --> 00:11:31,190 - Jeg tror ikke, jeg kan tage imod jobbet. - Må jeg blande mig? 202 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Det kommer an på, om jeg ender med at blive gal på dig igen. 203 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Det er bestemt en mulighed. 204 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Så nej tak. 205 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Jeg troede, det var dit drømmejob. 206 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 Kan du huske, jeg sagde, universet ville sige til, når du var klar? 207 00:11:44,538 --> 00:11:51,420 Du er så klar, at universet dypper dig i smør og drysser krydderier på dig. 208 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 Du har ingen anelse om, hvad jeg har været igennem med Jorge. 209 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - Ting, man ikke kan fortælle andre om. - Ja. 210 00:11:58,177 --> 00:12:02,472 Hvis min madvogn lukker, så har han intet. 211 00:12:03,056 --> 00:12:08,145 Du er en god ven, Sean, men for en gangs skyld må du sætte dig selv først. 212 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - Det er svært for mig, mand. - Jeg forstår. 213 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Jeg er heller ikke god til at være egoistisk. 214 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Vi har brug for råd fra en ekspert. 215 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Hvad skylder I æren? 216 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Jeg sagde det jo. 217 00:12:24,953 --> 00:12:29,582 Affjedringen er lidt løs. Alice, ræk mig lednøglen. 218 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Jeg aner ikke, hvad det er. 219 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Det er den, der ligner en pukkelrygget lommelygte. 220 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Hun er køn og har styr på værktøjskassen. Jackpot. 221 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Jeg ved også nogle ting, far. 222 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Ved du ting? 223 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Ja. - Okay. 224 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 Hvad er historien bag hula-hula-pigen? 225 00:12:45,682 --> 00:12:50,520 Hun hedder Luna. Hun er født i Hawaii. Hun havde én drøm. At danse hula-hula. 226 00:12:50,521 --> 00:12:53,648 Men det mislykkedes. Fordi hun er for lille. 227 00:12:53,649 --> 00:12:57,276 - Hvorfor bliver jeg så rørt? - Det er kun for fuldvoksne kvinder. 228 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Hvis man ignorerer dem, stopper de selv. 229 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 Det er en stilet bil, farfar. Hvilket år er hun fra? 230 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Eller han? Har den fået et navn? 231 00:13:05,452 --> 00:13:08,955 Sally er en hun fra 89. Og sikke et år. 232 00:13:08,956 --> 00:13:12,334 Jeg åbnede min første bilforhandler. Berlinmuren faldt. 233 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Det var også året, hvor Jimmy slog et homerun 234 00:13:16,463 --> 00:13:21,300 og vandt juniorturneringen for sit hold, The Badgers. 235 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Okay, far. 236 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Vi mødtes ved hjemmebasen og fejrede det så vildt, 237 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 at han ikke engang opdagede, at han skrålede en af sine mælketænder 238 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 ud af munden og ned i min skjortelomme. 239 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 Nej! 240 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 Hans mor var et hjerteanfald nær, da hun vaskede tøj om aftenen. 241 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Åh gud. Hvis jeg fandt en andens blodige tand i min mands lomme, 242 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 ville jeg tro, han var seriemorder. 243 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 Hun er også morsom. Hun er værd at holde fast i. 244 00:13:45,742 --> 00:13:49,580 Det er du også. Jeg mener ikke for mig. For en anden. 245 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 Sommetider er det nok at sige tak. 246 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Tak. 247 00:13:54,293 --> 00:13:57,212 - Jeg henter noget vand. - Fedt. 248 00:13:59,047 --> 00:14:02,509 Kom, min pige. Lad os stramme nogle hjulmøtrikker. 249 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 Du henter rent faktisk vand. 250 00:14:11,393 --> 00:14:14,354 Jeg troede, det var kodesprog for: "Lad os lade dem om arbejdet." 251 00:14:16,815 --> 00:14:19,735 - Jeg synes om ham. - Ja, det gør alle. 252 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Undskyld. Det er bare... 253 00:14:21,820 --> 00:14:27,533 Han ynder at fortælle idylliske historier om min barndom, som er næsten sande. 254 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Så du slog ikke et homerun og vandt en turnering? 255 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Jo, jeg gjorde. Det var pissefedt. 256 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Men at han var der, var helt tilfældigt. 257 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Når min far var der, var alt godt. 258 00:14:43,008 --> 00:14:47,846 Han havde bare altid andre ting for. 259 00:14:49,556 --> 00:14:53,936 Og da Tia døde, kom han til begravelsen og holdt en tale 260 00:14:54,686 --> 00:15:00,275 om, hvordan han ville prioritere mig og Alice og virkelig være der for os. 261 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 Og så ved jeg ikke... Noget virkelig fedt må være dukket op, 262 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 for vi så ham ikke i to år. 263 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Hold da magle. - Ja, ikke? 264 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Du er en 42-årig terapeut med farbindinger. 265 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Pis. 266 00:15:12,788 --> 00:15:16,624 Jeg forstår det godt. Din far behandlede dig skidt. 267 00:15:16,625 --> 00:15:20,920 Hvis det hjælper noget, så skrev min mor, at min frisure kun er for yngre kvinder. 268 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Pis. 269 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Men du er voksen, Jimmy. Og du er ret skøn. 270 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Så noget har din far gjort rigtigt. 271 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 Desuden dimitterer Alice, og jeg ved, du gerne vil nyde det. 272 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Så måske skulle du give slip på fortiden. 273 00:15:36,478 --> 00:15:39,730 Hvem ved? Måske overrasker han dig. 274 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 Han har allerede overrasket mig ved at dukke op til Alices dimission. 275 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 Ja, okay. 276 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Før jeg glemmer det. 277 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - Din frisure er perfekt. - Gudskelov. 278 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Det var lige ved at være forbi. 279 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Jeg er med, Lisa. Hvem har ikke sendt en vred sms, de fortryder? 280 00:15:55,497 --> 00:16:01,586 Skrev jeg "Rend mig, skaldede skelet" til en fyr, som brændte mig af? Ja. 281 00:16:01,587 --> 00:16:05,007 Var jeg på den forkerte restaurant? Også ja. 282 00:16:05,924 --> 00:16:09,510 Det handler om at nå til et sted, hvor man kan være i ubehaget, 283 00:16:09,511 --> 00:16:13,514 i stedet for at gå amok i affekt. Indtil da har du mit nummer. 284 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 Når du får trangen, så send alle dine vrede beskeder til mig. 285 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Bare indled med "Ikke om Gaby", så jeg ikke giver igen. 286 00:16:19,146 --> 00:16:23,692 Det skal jeg nok. Tak. Det er rigtig godt at have dig tilbage. 287 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Det er godt at være tilbage. 288 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 For sent. Jeg så det. 289 00:16:31,491 --> 00:16:36,412 Okay, fint. Jeg er en rockstjerne. Hvis der var et terapeut-Mount Rushmore, 290 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 ville det være Freud, Jung, Trine fra Radiserne og mig. 291 00:16:39,499 --> 00:16:43,419 Som sagt skal du bare sige til. Alt det her kan blive dit. 292 00:16:43,420 --> 00:16:49,258 Hvordan ville det fungere? Får jeg dit skrivebord? Dit kontor? Julie? 293 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 For i så fald vil jeg bruge min tid på at oliere de lamselår 294 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 og bruge dem som glidebane. Forstår du? 295 00:16:55,349 --> 00:16:57,851 - Tænk ikke på det. - Sæt dig. 296 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Det var mere udpenslet end forventet. 297 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 Jeg har dedikeret mit liv til arbejdet. 298 00:17:05,358 --> 00:17:10,531 Jeg har lært og raffineret det, fordi jeg har set, hvor meget det hjælper folk. 299 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 Og jeg har tænkt over det, du sagde, 300 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 med at jeg er blevet mere som en mentor for dig i de senere år. 301 00:17:17,871 --> 00:17:23,961 Ikke? Det ville betyde alverden for mig, hvis jeg kunne dele min viden med dig, 302 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 så du kan bære den videre. 303 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 Hvad får jeg ud af det? 304 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 Hvad du får ud af, at jeg tilbyder at dele min visdom? 305 00:17:36,139 --> 00:17:38,766 Du viste dine kort. Du er for desperat. 306 00:17:38,767 --> 00:17:41,353 Fint. Hvad er dine betingelser? 307 00:17:41,979 --> 00:17:45,982 Du skal tilpasse dig min kalender og af og til indrømme, jeg får gode idéer. 308 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 Og du skal invitere mig på en dyr sushifrokost. 309 00:17:49,111 --> 00:17:52,822 Ikke noget kedelig chilitun. Jeg taler om kuglefisk, der kan slå en ihjel. 310 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Okay, på to betingelser. 311 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Du skal lade mig drikke én sake uden at sladre. 312 00:17:59,705 --> 00:18:05,210 Og to: Placér mig på dit Mount Rushmore. Byt mig ud med Freud. 313 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Aftale. 314 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 Det er sjovt, for jeg væddede med nogle venner om, 315 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 at jeg kunne improvisere en TED Talk, og rundbarbere den fuldstændig. 316 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 Hvilket jeg gerne må sige, for jeg er ikke gammel. 317 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Okay, her kommer den. 318 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Egoisme. 319 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Jeg, Brian Lorenzo, er et egoistisk menneske. 320 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Egoistiske mennesker... 321 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 ...er vindere. 322 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Hvor ofte har vi ikke tænkt... 323 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "Hvis jeg dog bare gik efter de ting, jeg virkelig ønsker. 324 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 Men i modsætning til den flotte, unge homoseksuelle mand foran mig 325 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 er jeg bebyrdet med tanker om at være et godt menneske, 326 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 at sætte andre først, 327 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 ikke at snuppe Angelas kaffe, 328 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 hvis hendes bestilling er tæt nok på min, og jeg vil af sted." 329 00:19:00,682 --> 00:19:05,646 Vigtig nyhed: Alle er allerede egoistiske mennesker. 330 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Ja. - Selv Moder Teresa var egoistisk. 331 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Hun hjalp kun andre, fordi det var det, der bragte hende mest glæde. 332 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 Humlen er, at Moder Teresa og jeg er ens. 333 00:19:22,329 --> 00:19:26,749 Jeg gør sgu det, der gør mig gladest. Ligesom den skøre nonne. 334 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 Vil jeg spise noget, spiser jeg det. Vil jeg købe noget, køber jeg det. 335 00:19:29,711 --> 00:19:33,172 Vil jeg dyrke sex med en lækker fremmed... Det gør jeg faktisk ikke længere. 336 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 Og det kan jeg heller ikke forestille mig, at Moder Teresa gør. 337 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - Altså... - Og vil I høre noget? 338 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Al den energi, jeg får af at behandle mig selv som en prins, 339 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 giver mig energi til at være der for Charlie og Sutton. 340 00:19:45,602 --> 00:19:51,775 Hvordan skulle jeg kunne gavne nogen i mit liv, hvis jeg ikke selv er glad? 341 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 Bingo! Endelig sagde han noget af betydning. 342 00:19:55,195 --> 00:19:58,281 - Jeg fangede det. - Sådan. Pis. Jeg skulle have optaget det. 343 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - Tak for scones. - Så prøver vi igen. Forfra. 344 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Jeg, Brian Lorenzo, er et... 345 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Jaså? I fik, hvad I ville have, og nu går I så bare? 346 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Det lærte jeg dem. 347 00:20:09,918 --> 00:20:13,713 - Godt. Hvad synes vi? - Hun er klar til at køre. 348 00:20:13,714 --> 00:20:17,258 - Ja, hun ser smart ud. - Ja, manner. 349 00:20:17,259 --> 00:20:23,015 Den her hot rod kommer til at spinde hen ad gaderne her. 350 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Farfar, du bliver en damemagnet i den her. 351 00:20:26,435 --> 00:20:30,772 Jeg må forlade mig på mit udseende, min pige. For det er ikke min bil. 352 00:20:31,481 --> 00:20:36,278 - Det er din. - Hvad? Mener du det? Altså... 353 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 Det er utrolig pænt af dig, men far har allerede givet mig en bil. 354 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 I fødselsdagsgave. 355 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 Det er den samme gule Mini Cooper, Tia havde som ung. 356 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Det var sådan, Sofi og jeg mødtes. Hun solgte mig den. 357 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 Taber. 358 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Nu føler jeg mig godt dum. 359 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Jeg ville ikke træde nogen over tæerne. 360 00:20:57,174 --> 00:21:03,763 Det er bare min undskyldning for at være forhindret i at være her de seneste år. 361 00:21:03,764 --> 00:21:07,642 Men du kunne måske have en østkystbil og en vestkystbil. 362 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 Eller du kan også bare sælge den her. 363 00:21:10,521 --> 00:21:13,564 Jeg beholder den. Mange tak, farfar. 364 00:21:13,565 --> 00:21:16,901 - Jeg er vild med den. Tak. - Det var så lidt. 365 00:21:16,902 --> 00:21:19,821 - Og tak, far. - Ja, er du gal, det er fedt. 366 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Den her bil skal nok sætte gang i samtalen med drengene. 367 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 Jeg glæder mig til at møde alle de fyre, som kommer og forklarer mig om den. 368 00:21:29,915 --> 00:21:33,501 Hvad hed det sidste redskab, du nævnte? Rumvrede? 369 00:21:33,502 --> 00:21:37,129 Kosmisk raseri. Når man føler sig angrebet eller dømt. 370 00:21:37,130 --> 00:21:41,884 Paul, navnene er vilde. Malstrømmen. Opløsningen af den sorte sols projicering. 371 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Vær ærlig. Hvor meget pot røg du dengang? 372 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Måske en lille smule. 373 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Lad mig omdøbe et af dem. - Okay. 374 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 Men de må ikke indeholde ordet tøjte. 375 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 Det forhandler vi om i morgen. Vi har hele ugen. 376 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 Jeg kan ikke nå igennem alt det her på en uge. 377 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Du må holde kontakten med mig, efter at jeg er flyttet. 378 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Jeg forestiller mig et par timer på Zoom fra morgenstunden. 379 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Du skulle have set, hvor glad han blev. 380 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 Fordelen er, at jeg får ham til at invitere mig på dyr omakase. 381 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Du må gerne komme med. - Konnichiwa! 382 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 Niks, slemme Liz. 383 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 Hvorfor? Jeg havde japansk på college. 384 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - Vel havde du ej. - Nej. 385 00:22:14,918 --> 00:22:19,213 Det sære er, at jeg havde forventet at få kritik for at droppe traumearbejdet. 386 00:22:19,214 --> 00:22:22,718 Men det undlod han. Det er, som om han også ved, jeg ikke egner mig til det. 387 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - Hvad? - Ikke noget. 388 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Hvad fanden har du gang i? 389 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 Hvorfor skal jeg altid komme og skælde dig ud over Gaby? 390 00:22:33,520 --> 00:22:38,192 Fordi du er en sociopat uden grænser. Skrid ud af mit kontor. 391 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Du er med i Stenens Pagt. 392 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 Vil du beholde den her? 393 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Så slå røven i sædet, og hør efter. 394 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Hej. - Hej. 395 00:23:05,636 --> 00:23:09,222 - Det var stort, det, du gjorde for Alice. - Hun er mit eneste barnebarn. 396 00:23:09,223 --> 00:23:13,434 Jeg mener ikke kun bilen. Det, du sagde, og at du er her til dimissionen. 397 00:23:13,435 --> 00:23:17,231 Det betyder alt for hende. Og det gør det også for mig, far. 398 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Det er jeg glad for. 399 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Angående dimissionen... 400 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Jeg kommer ikke til at kunne deltage i ceremonien. 401 00:23:26,365 --> 00:23:29,951 En kammerat har inviteret mig med på dybhavsfisketur ved Catalina. 402 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 Den chance får man kun én gang i livet. 403 00:23:33,038 --> 00:23:37,626 - Det gælder også for hendes dimission. - Hold nu op. Det er highschool. 404 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Desuden er hun så glad for bilen, at hun nok skal forstå. 405 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 Har du fortalt Alices det? 406 00:23:45,133 --> 00:23:48,344 Det er nok bedst at vente, til jeg rejser, og sige, der kom noget i vejen. 407 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Hun er sej. Det kommer ikke til at røre hende. 408 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Far... 409 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Lad os køre hen til Summer. Jeg vil vise hende min nye øse. 410 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Jeg elsker at være en del af dit liv, Alice, men det er hende eller mig. 411 00:23:58,313 --> 00:24:01,400 Fint. Så køber vi is. Kom. Sofi venter i bilen. 412 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Ved du hvad? 413 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 Tia og jeg ikke kom så godt ud af det med hinanden, men jeg synes godt om Sofi. 414 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Jeg kan virkelig godt lide hende. 415 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Hun passer ærlig talt nok endnu bedre til dig. 416 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Jeg forstår godt det med dit eftermæle. 417 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Jeg ville gøre alt for at have en datter, der kunne videreføre min tradition 418 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 med at være vanskelig og afholdt på samme tid. 419 00:24:32,598 --> 00:24:38,687 Jeg troede bare, at du var langt mere upåvirket af sådan noget med eftermæle. 420 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 Vær sød ikke at forveksle din sorg over at have tre charmerende, men dumme drenge 421 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 med mit ønske om at videregive mit livsværk. 422 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Det er kun to af dem, der er dumme. 423 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Hør her. Gaby ønskede kun, at du holdt hende op på 424 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 at løbe væk fra sin drøm. 425 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 Men det gjorde du ikke, fordi du er egoistisk. 426 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Tak for dit input. 427 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Jeg har ikke tid til dig lige nu. Jeg har en klient. 428 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Jeg går gerne, for nu er jeg i dine tanker. 429 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 Og når det går op for dig, at jeg har ret, bliver du så vred, 430 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 at du eksploderer. 431 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Mikrofonfald. Vent. Undskyld. Jeg samler den lige op. 432 00:25:23,732 --> 00:25:28,153 - Mikrofon i hovedet. - Hov. Jeg kunne være kommet til skade. 433 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Jeg vil hellere give dig hjernerystelse end at kvæle nogens drøm. 434 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Dobbelt mikrofonfald. 435 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 Man kan ikke lade mikrofonen falde flere gange. 436 00:25:36,620 --> 00:25:39,706 Hvad? Ved du, hvad jeg har i lommen? 437 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Tredobbelt. 438 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Jeg ved, det er i sidste sekund, men jobbet begynder i næste uge. 439 00:25:49,883 --> 00:25:52,802 - Men jeg har penge nok til at betale dig... - Tager du pis på mig? 440 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 Tror du, jeg får det bedre, fordi du betaler mig? 441 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 Hvad blev der af at beskytte hinanden? 442 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Jeg passede på dig. 443 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 Da vi var udsendt, og Marisol flåede dit lille hjerte ud, 444 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 tog jeg dobbeltvagter for dig, makker. 445 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 Hvorfor gør du det her mod alle i dit liv? 446 00:26:08,861 --> 00:26:12,196 Alle, du nogensinde har holdt af, gør du det fandeme imod. 447 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 Og han blev bare ved med at råbe. 448 00:26:14,241 --> 00:26:18,536 Normalt er det der, hvor alt bliver hvidt, og jeg begynder at miste mig selv. 449 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 Men det skete ikke. 450 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Det var forfærdeligt. 451 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Han smed rejer efter mig. 452 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 Og han kaldte mig "makker". 453 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 Makker? Det er ligesom, når sandwichfyren kalder mig "chef". 454 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Præcis. Det er rædsomt. 455 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Men jeg blev i zen. 456 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Godt. 457 00:26:34,511 --> 00:26:37,764 Det skyldes dig, Paul. Al den gratis terapi. 458 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Hvor meget tror du, det havde kostet, hvis du havde krævet betaling? 459 00:26:42,352 --> 00:26:46,106 Hundred tyve tusind. Ikke at jeg tæller. 460 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Jeg fatter ikke, det er vores sidste session. 461 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Nogle redskaber på falderebet? - Ja. 462 00:26:57,492 --> 00:27:00,746 Det her hedder et kram. 463 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Kom her, mand. 464 00:27:08,378 --> 00:27:11,423 - Er du virkelig så sentimental? - Nej, men det ved jeg, du er. 465 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Det har været et privilegium at se, hvor meget du har forandret dig. 466 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 Og udviklet dig. 467 00:27:19,765 --> 00:27:24,686 Det er ikke kun mig, Paul. Du har også forandret dig. Rigtig meget. 468 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Kom nu, mand. Jeg kan knap nok genkende dig. 469 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Forbandede Liz. 470 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 For pokker. 471 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Hej. Der er du. 472 00:27:49,795 --> 00:27:53,923 - Er alt i orden? - Min far kommer ikke til dimissionen. 473 00:27:53,924 --> 00:27:57,845 - Hvad mener du? Han er her. - Ja. Der er dukket en fisketur op. 474 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Er det i det mindste en akut fisketur? 475 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 For tidligt. 476 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Det er jeg ked af, Jimmy. 477 00:28:06,478 --> 00:28:10,107 Det skal du ikke være. Sådan er han. Jeg burde have vidst bedre. 478 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Jeg burde have holdt mund og blandet mig udenom. 479 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 Hvad er det her? 480 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - Hvad? - Nedlukningen. 481 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 Jeg lukker ikke ned. 482 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Hvis du er vred på mig, kan vi tale om det. 483 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 Jeg vil ikke tale om det. Jeg har det fint. 484 00:28:31,795 --> 00:28:36,883 Altså... Du var gift længe. Håndterede du altid konflikter sådan her? 485 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Tia og jeg var enige om det meste. 486 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 Især angående min far. 487 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 Det er det, jeg savner mest. 488 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 Det, du savner mest ved din kone, er, at hun ikke kunne lide din far? 489 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 En af tingene. 490 00:28:51,064 --> 00:28:53,317 - Topfem. - Okay. 491 00:28:58,614 --> 00:29:03,076 Du rammer lige ind i et af mine frygtområder. Så jeg siger det bare. 492 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Jeg synes ikke, det er fair at bruge din kone imod mig. 493 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 Er det noget, jeg bare skal lære at håndtere? 494 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 Jeg er ikke klar. 495 00:29:16,423 --> 00:29:19,885 Jeg er ikke klar til os. Det troede jeg, jeg var. Undskyld. 496 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Det er jeg ikke. 497 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Det gik virkelig hurtigt for os, hvad? 498 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Okay. 499 00:29:55,420 --> 00:30:01,843 Fra min første dag på Bellevue følte jeg mig utilpas. Nervøs. 500 00:30:01,844 --> 00:30:05,597 Jeg sidder og arbejder. Kaster du dig ud i en historie uden forklaring? Hvad fanden? 501 00:30:06,181 --> 00:30:11,602 Da jeg mistede min første klient, rystede det mig så meget, at jeg skred. 502 00:30:11,603 --> 00:30:15,774 Det fortrød jeg i meget lang tid. 503 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - Hvor længe? - Et par uger. 504 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 Jeg troede ikke, du ville spørge. 505 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 Nå, men jeg begyndte på min egen form for kognitiv adfærdsterapi i stedet. 506 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Jeg hjalp folk med deres hverdagslort. 507 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Men det rigtige traumearbejde... 508 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 Det, der handler om liv og død... 509 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 Jeg kunne ikke håndtere det. 510 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - Det samme her. - Det er ikke det samme. 511 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Du er stærkere end mig. 512 00:30:48,098 --> 00:30:53,812 Det ved jeg, fordi du hjalp mig. Virkelig meget. 513 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 514 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 Jeg har båret rundt på en masse dystre problemer fra opvæksten med min far. 515 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Det dumme svin. 516 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Voldelig. 517 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Det gjorde mig indelukket. 518 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Det er jeg ked af. Det er noget lort. 519 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Men i dag blev jeg mindet om, hvor meget jeg har udviklet mig. 520 00:31:18,670 --> 00:31:23,675 Og meget af æren er din. Du har åbnet mine øjne for nye ting. 521 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Jeg er ægte hydreret. 522 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Tillykke med at bruge det udtryk korrekt for første gang. 523 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Jeg har lukket folk ind i mit liv. 524 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Jeg har giftet mig med Julie. 525 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Jeg synger i biler. 526 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 Jeg kender En Vogue. 527 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 "Free your mind, baby." 528 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Du har forandret mit liv. 529 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Glem alt det andet pjat. 530 00:31:53,497 --> 00:31:56,750 Gaby, du er mit eftermæle. 531 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 For pokker, Paul. 532 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Hvis du vil have min praksis, så er den din. 533 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 For min skyld må du sgu få hele bygningen. 534 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Men hvis du bruger den til at gøre det samme som altid, 535 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 så skylder du mig en million milliarder. 536 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 Eller du kan få den for en dollar om måneden, 537 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 men så skal det være et traumecenter. 538 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Du... 539 00:32:31,243 --> 00:32:34,495 - Hold op med at være en kylling. - Okay. 540 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Kom her. 541 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Men du skal kalde det Rhoades traumecenter. 542 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Fandeme nej. 543 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Okay. 544 00:32:54,892 --> 00:32:59,729 Når jeg kommer til dine kampe, må du gerne pege på mig, når du scorer. 545 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 Men ikke alt for åbenlyst. 546 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Det kan du tro. Jeg gør det underspillet. 547 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Sådan. - Vild med det. 548 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Og peg så tilbage på samme måde. Overlegent. Upåvirket. 549 00:33:09,072 --> 00:33:12,409 Hvor er Sofi? Gik hun? Jeg vil invitere hende til dimissionen. 550 00:33:15,287 --> 00:33:17,206 Nej, lad os holde det i familien. 551 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Tekster af: Cecilie Hassenkam