1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Haló!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Haló?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Vidíš mě tam zespoda?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Haló!
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Tak zatím, loudalové.
6
00:00:27,611 --> 00:00:33,449
Víte, jak Tia říkala, že jdeme moc pomalu,
běžela napřed a zběsile mávala?
7
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
Nevím, protože jste mě na výlety nezvali.
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
Měli jste mě za protivnou a problémovou.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,374
A teď už nemáme.
10
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
Jsem, jaká jsem.
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Ale tahle kočka má zase křiklavý kalhoty.
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Tyhle mám nejradši.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,466
Jo, už jsem na tom líp.
14
00:00:50,467 --> 00:00:54,428
Viděla jsem animák Hobbita
a malovala si na nehty miniaturní meče.
15
00:00:54,429 --> 00:00:59,268
Ale vypadají spíš jako hobití péra.
A Derrick jde na první výlet.
16
00:00:59,768 --> 00:01:00,977
Moc se mi to nelíbí.
17
00:01:00,978 --> 00:01:04,104
- Jdete i ve vedru?
- Pak se ti o sebe třou stehna.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- Můžeme dál řešit Gaby?
- Díky.
19
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
To znamená, že se zítra vrátíš do práce?
20
00:01:09,778 --> 00:01:12,280
- Furt to zpracovávám.
- Zpracovává to.
21
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Prokrista, brzdi, kámo.
22
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
Proč jste se proti mně spojili?
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Pro srandu.
- Chození je fajn.
24
00:01:17,911 --> 00:01:22,039
- Jo.
- Jimmy, potřebuju ještě aspoň týden.
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
Už nechceš vozit Paula?
26
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
Když on chce
každý ráno jezdit pro „akáju“.
27
00:01:26,753 --> 00:01:30,131
Myslí tím acai.
A kdo mu řekl o kapele Smash Mouth?
28
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Já.
29
00:01:31,800 --> 00:01:35,803
Mám si před vejškou zase změnit účes?
Obarvit se namodro, narůžovo?
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
Nebo buď drsná a ohol si hlavu.
31
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Souhlas.
32
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Lidi tě budou mít
za psychouše nebo za nemocnou.
33
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
Každopádně si budeš moct dělat,
co chceš, takže dobrý.
34
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Nazdar.
- Čau.
35
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Dojedls už asi před hodinou.
36
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
Co tu ještě chceš?
37
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Chtěl jsem posedět s kámoškama.
38
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- Kdo mu to řekne?
- Já.
39
00:01:56,533 --> 00:02:00,453
- Briane, máme tě rádi, ale jsi starej.
- Mám chuť ti dát pohlavek.
40
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
A navíc starej nejsem.
41
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Dokonči tuhle větu.
42
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- „Whoop...“
- „There it is.“
43
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Sakra.
44
00:02:07,461 --> 00:02:11,964
Fajn. Potřebuju pauzu od Charlieho.
Děláme spánkový trénink a hádáme se.
45
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
Včera byl nemožnej a já mu řekl,
že není Suttonin táta,
46
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
což je přece pravda,
47
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
ale on na mě zařval: „Ty taky ne!“
48
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
Což mě prostě
49
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
hrozně ranilo.
50
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Sakra. Volá mi Dre Thibodeaux.
51
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- To je dobrý jméno.
- Viď?
52
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Je takový propojený. Musíš říct oboje.
53
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Zdravím, Dre Thibodeauxi.
54
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Vždyť to říkám.
55
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Dobře. To zní skvěle.
56
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
To mě mrzí.
57
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Jo, díky za zprávu.
58
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Ach jo. Tu práci jsi nedostal?
59
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
Ne, umřela mu teta.
60
00:02:52,005 --> 00:02:54,715
Ale vzal mě.
Budu zástupce šéfkuchaře, bejby!
61
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
Lásko! Jo!
62
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Bože můj.
63
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- Co je?
- Sakra.
64
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Jorge to ještě neví, tak nic neříkejte.
65
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Čau, co tady slavíte?
66
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
Moje holčička řekla svoje první slovo.
67
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Hustý.
- Jo.
68
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
Co řekla?
69
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Řekla:
70
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
„Táta tak mladý.“
71
00:03:17,781 --> 00:03:20,533
- Zažils moje narození.
- Máš pevnou linku.
72
00:03:20,534 --> 00:03:23,787
- Pořád říkáš Československo.
- Něco se tam stalo?
73
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Tak jo.
74
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Jsem rád, žes šla kolem.
75
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Možná jsem nešla kolem.
76
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
Možná jsem tě jen chtěla vidět.
77
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Doufal jsem, že to řekneš.
78
00:03:38,677 --> 00:03:39,844
Ne. Šla jsem kolem.
79
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
Sakra práce.
80
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
Chodím naproti na pilates.
81
00:03:43,348 --> 00:03:47,393
Ráda bych řekla, že třikrát týdně,
ale je to spíš jednou za dva týdny,
82
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
když jím donuty a mám výčitky.
83
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Ještě šlehačku, prosím.
- Samozřejmě.
84
00:03:54,776 --> 00:03:58,321
Musím počkat, až se zase budeš nenávidět,
abych tě mohl vidět?
85
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Jo, ale to se dá zařídit skoro kdykoliv.
86
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Bezva. U mě taky.
- Dobře.
87
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
Co třeba dneska?
88
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Sakra.
89
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Já skoro nikdy nic nemívám,
90
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
ale dneska bohužel přijede táta.
91
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Jo, a na seznamování s rodiči je moc brzo?
92
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Ty už znáš mýho exmanžela a syna
93
00:04:20,135 --> 00:04:23,679
a osahal sis moji domácí podprdu,
takže už je možná čas.
94
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Nevadí mi, že na to jdeme rychle.
95
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Jsme rebelové.
96
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Brýtro, Jimmy.
97
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Brýtro, nějaká paní.
98
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paule, to je Sofi.
99
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, to je Paul,
100
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
můj pasák.
101
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Zdravím. O víkendu jsem trochu spadl.
102
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
Tohle mi vnutila Julie.
103
00:04:45,410 --> 00:04:47,913
Ale prosím, jen se smějte.
104
00:04:48,413 --> 00:04:49,915
Kožich jste nechal v autě?
105
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Nevím, proč to říkám. Neznáme se.
106
00:04:54,503 --> 00:04:58,130
- Pro tebe je dokonalá.
- To nebyl kompliment, viďte?
107
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
Ne.
108
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Tak já už musím.
109
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Ozvu se. Tak jo.
- Dobře.
110
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Těšilo mě, Paule.
111
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Mě taky.
112
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Ty jo.
113
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
Nech toho.
114
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- Co je?
- Vybavuju si, že tě na mojí svatbě
115
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
někdo pobízel, abys zase začal randit.
116
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Mohl bys tomu člověku
poděkovat za jeho moudrost.
117
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Děkuju, Paule.
118
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Jsem na tebe hrdej.
119
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Neztrácej odvahu.
120
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
Přišla už Gaby?
121
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Prý potřebuje ještě týden.
122
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Kruci. To není dobrý.
123
00:05:37,588 --> 00:05:42,259
- Můžu si s ní zkusit znovu promluvit.
- Ne. Já to pokazil, tak to i napravím.
124
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Když to bude nutný,
do práce ji dotáhnu vlastnoručně.
125
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Takhle mluví pasáci.
126
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Klídek, frajere.
127
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Nějaká přání? Za čtvrťák zahraju cokoliv.
128
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Stačí říct.
129
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Ahoj.
- Ahoj.
130
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Teda, tady je lidí.
131
00:06:09,119 --> 00:06:11,704
Jo, já se doma nudil.
132
00:06:11,705 --> 00:06:16,918
Viděl jsem přicházet tvýho tátu
a ty vždycky říkáš: „Su casa es mi casa.“
133
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
To jsem nikdy neřekl.
134
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Ale měl bys.
- Aha.
135
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
Jimmy umí hrát na klavír.
136
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
Jo, to bohužel víme.
137
00:06:24,676 --> 00:06:28,679
Je to tak trochu moje zásluha.
Měl jsem lístky na Billyho Joela.
138
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
Kamarád nemohl, a tak mě napadlo,
že půjdu s Jimmym.
139
00:06:31,850 --> 00:06:36,270
Byl všední den, jeho máma byla proti,
ale já chtěl, aby zažil
140
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
- zázrak živé hudby.
- Jo.
141
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Ohromila ho.
Snad týden chodil jako omámenej.
142
00:06:42,986 --> 00:06:45,863
Nebyl jsem omámenej. Zažil jsem trauma.
143
00:06:45,864 --> 00:06:51,410
Šedesátiletá ženská, co stála vedle mě,
si strhla kalhotky a hodila je na pódium.
144
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Viděl jsem věci,
jaký by sedmiletej kluk vidět neměl.
145
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Pak jsem ho přihlásil na klavír
a zbytek znáte.
146
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Byla to Valerie Schoenbergerová.
147
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Povedená historka.
148
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Chci tě mít za tátu.
149
00:07:05,259 --> 00:07:06,551
To mi něco připomnělo.
150
00:07:06,552 --> 00:07:09,554
Chtěla jsem do zákulisí
na koncertě Eda Sheerana.
151
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
Jako jeho utajovaná dcera.
152
00:07:11,473 --> 00:07:16,728
Ukázalo se, že to zrzky dělají tak často,
že s sebou vozí test otcovství.
153
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Kdo si dá kafe?
154
00:07:44,715 --> 00:07:49,594
TERAPIE PRAVDOU
155
00:07:49,595 --> 00:07:51,470
{\an8}Co děláte zítra?
156
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Já pojedu pro auto,
ale chce dát do pořádku.
157
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Mohli bychom to udělat spolu,
poslouchat u toho hudbu...
158
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Pracovat zadarmo zní lákavě,
159
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}ale my zítra chceme nakoupit
věci na kolej.
160
00:08:02,149 --> 00:08:05,568
{\an8}To můžeme kdykoliv.
Chci dělat autový věci s dědou.
161
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Moje chyba. Zapomněl jsem,
že „autový věci“ miluješ.
162
00:08:09,907 --> 00:08:11,449
{\an8}Jo, tak běžte spolu.
163
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Já mám nějaký dohánění v práci.
164
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Bezva. No, asi si zajdu zdřímnout.
165
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek mě unavil, když mi platil,
abych pořád hrál Steely Dan.
166
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Je s ním sranda.
- Jeho to s tebou taky baví.
167
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Tak jo, odpočiň si.
168
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Ahoj, dědo.
- Zatím.
169
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}Víš, co je divný?
170
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Vadí ti, když se děda lidem líbí.
171
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}Cože? Ne. No tak.
172
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Možná trochu.
173
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Podívej.
174
00:08:43,524 --> 00:08:44,525
{\an8}Děda umí okouzlit.
175
00:08:45,734 --> 00:08:47,693
{\an8}Lidi ho znají jen z jedné stránky.
176
00:08:47,694 --> 00:08:51,030
{\an8}Tati, tento týden slavím maturitu
a mám jen vás dva.
177
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
{\an8}Chci, abychom byli spolu.
178
00:08:53,116 --> 00:08:57,245
{\an8}Pojď s náma dělat autový věci
a chovej se k němu normálně, kvůli mně.
179
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Pro tebe cokoliv.
180
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Děkuju.
- Jo.
181
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Ty věci na kolej mi ale koupíš, že jo?
182
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
{\an8}Na co světýlka a sedací pytel,
když máš dědovu lásku?
183
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Do háje.
184
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Díky, žes přišel, ale já už vím proč.
185
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Bezva. Tak zítra v práci.
186
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Dobrej pokus.
187
00:09:18,559 --> 00:09:21,645
{\an8}- Co kdybych ti řekla, jak na tom jsem?
- Tak mluv.
188
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Dovolila jsem si snít
o tom krizovým centru.
189
00:09:26,567 --> 00:09:29,986
{\an8}Představa, že vše zůstane při starým,
je jako krok zpátky.
190
00:09:29,987 --> 00:09:32,822
{\an8}Mám z toho depku.
I když v tom jsem skvělá.
191
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- To teda jsi.
- Díky.
192
00:09:35,325 --> 00:09:40,455
{\an8}Mám pocit, jako bych uvízla na ostrově.
Jako Tom Hanks ve filmu, kde ojel ten míč.
193
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}To asi neudělal.
194
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Co? Byl tam dva roky. Co by s ním dělal?
195
00:09:45,085 --> 00:09:46,752
{\an8}Neříkám, že nic neojel.
196
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
{\an8}Jen že s Wilsonem byli spíš...
197
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}přátelé.
198
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Hele, žádný krok zpátky to není,
když budeš dělat něco, v čem vynikáš.
199
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Jsem v práci poslední týden.
200
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
V životě.
201
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
A jestli se nevrátíš kvůli sobě...
202
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
udělej to pro mě.
203
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
A jestli to nevydržíš a za měsíc skončíš,
204
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
můžeš přijet do Connecticutu
na moji loď a dát mi to sežrat.
205
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Tak dobře.
- Tak dobře.
206
00:10:27,085 --> 00:10:31,173
Ale do Connecticutu nepojedu.
Je to tam samej běloch v mokasínách.
207
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Neposmívej se mojí kultuře.
208
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Čau, kamaráde.
209
00:10:41,600 --> 00:10:43,976
Slyšel jsem, že tě vzali. Gratuluju.
210
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Jo, díky, Déčko.
211
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Raduj se se mnou. Moje srdce to snese.
212
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Nesmím se vzrušovat
jenom tím jiným způsobem.
213
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
Sexuálně.
214
00:10:52,945 --> 00:10:55,906
Já to pochopil. I všichni sousedi.
215
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Mám v hlavě zmatek.
216
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Můžeme to probrat.
217
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Přijdeš nahoru, nebo já dolů?
218
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
Děláš si srandu?
219
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Kámo, to je neskutečnej výhled.
220
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Chceš odtud zkusit čůrat?
- Rozhodně.
221
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
V žádným případě.
222
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Přestaň sem zvát lidi, aby odtud čůrali.
223
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Dobře. Tak příště.
224
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
Ne. Žádný příště.
225
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
Příště.
226
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Tak z čeho jsi tak zmatenej?
227
00:11:28,272 --> 00:11:30,022
Tu práci asi vzít nemůžu.
228
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
Můžu něco říct?
229
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
To záleží.
Budu pak na tebe zase naštvanej?
230
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Je to jeden z možných důsledků.
231
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Takže ne.
232
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Byl to tvůj sen.
233
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
Víš, že ti vesmír řekne,
až budeš připravenej.
234
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Jsi připravenej dokonale.
235
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
Vesmír tě polívá máslem
a posypává kořením.
236
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
Neumíš si představit,
co jsem s Jorgem prožil.
237
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- O tom ani nemůžu mluvit.
- Jo.
238
00:11:58,177 --> 00:11:59,761
Když nebude food truck...
239
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
nezůstane mu nic.
240
00:12:03,056 --> 00:12:08,145
Jsi dobrej kámoš, ale jednou v životě
musíš na první místo postavit sebe.
241
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- To je těžký.
- Já to chápu.
242
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Já taky neumím být sobec.
243
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Potřebujeme radu od experta.
244
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
Čemu vděčíte za tu čest?
245
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Já ti to říkal.
246
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
Tlumiče mají trochu vůli.
247
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, podej mi tu nástrčnou hlavici.
248
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Netuším, co to je.
249
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
To, co vypadá jako svítilna s hrbem.
250
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Je hezká,
a navíc se vyzná v nářadí. To je výhra.
251
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Já taky ledacos vím, tati.
252
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Jo tak ty ledacos víš?
253
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Jo.
- Tak dobře.
254
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
Tak co je zač ta Havajka?
255
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Jmenuje se Luna. Pochází z Havaje.
256
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Měla jedinej sen. Tančit hulu.
257
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
Ale nezvládla to.
258
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
Protože je moc malá.
259
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Bože, proč mě to dojímá?
260
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
Je to jen pro velký ženy.
261
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Nevšímej si jich, oni přestanou.
262
00:13:00,531 --> 00:13:04,868
Je to fajnová kára, dědo. Kdy ji vyrobili?
Nebo „ho“? Už jsi mu dal jméno?
263
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Říkám mu Sally, je z roku 1989.
264
00:13:07,579 --> 00:13:08,955
To byl panečku rok.
265
00:13:08,956 --> 00:13:12,334
Otevřel jsem si první prodejnu.
Padla Berlínská zeď.
266
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Byl to i rok,
kdy dal Jimmy vítězný homerun
267
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
za svůj tým v Little League Championship.
268
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
- Badgers.
- Jo.
269
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
No jo, tati.
270
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Na domácí metě jsme slavili tak zuřivě,
271
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
že si nevšiml,
že mu vypadl jeden mléčný zub.
272
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
Z pusy přímo do kapsy mojí košile.
273
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
Ne.
274
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
Jeho máma málem dostala infarkt,
když šla večer prát.
275
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Ježíši, kdybych u manžela v kapse
našla zkrvavenej zub,
276
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
měla bych ho za sériovýho vraha.
277
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
Je i vtipná. Tu bych si nechal.
278
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Já vás taky.
279
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
Teda ne já. Někdo jinej.
280
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
Někdy stačí jen „díky“.
281
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Díky.
282
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
No nic, zajdu nám pro vodu.
283
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Bezva.
284
00:13:59,047 --> 00:14:02,509
Tak pojď, holka. Jdeme utahovat matice.
285
00:14:10,100 --> 00:14:14,354
Tys šel fakt pro vodu. Já myslela,
že to znamená „ať si to odpracujou sami“.
286
00:14:16,815 --> 00:14:19,735
- On se mi líbí.
- Jo, jako všem.
287
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Promiň. Jenom...
288
00:14:21,820 --> 00:14:25,490
Rád vypráví idylický historky
z mýho dětství, který jsou
289
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
skoro pravdivý.
290
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Takže jsi nedal homerun
a nevyhrál šampionát?
291
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
To jo. A bylo to boží.
292
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Ale on u toho byl úplnou náhodou.
293
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Když byl táta se mnou, bylo to dobrý.
294
00:14:43,008 --> 00:14:44,718
Jenže se zdálo, že má pořád
295
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
něco jinýho na práci.
296
00:14:49,556 --> 00:14:53,936
A když umřela Tia,
přišel na pohřeb a měl proslov o tom,
297
00:14:54,686 --> 00:15:00,275
jak pro něj s Alicí budeme na prvním místě
a bude nám kdykoliv k dispozici.
298
00:15:00,776 --> 00:15:05,571
A pak se mu asi naskytlo něco megahustýho,
protože jsme ho dva roky neviděli.
299
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Ty brďo.
- Že?
300
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Jsi 42letej terapeut,
co má problémy s tátou.
301
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Sakra.
302
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Já to chápu.
303
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Tvůj táta ti ublížil.
304
00:15:16,625 --> 00:15:20,920
Třeba ti pomůže, že mi máma ráno napsala,
že můj účes je jen pro mladší.
305
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Ty jo.
306
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Ale jsi dospělej, Jimmy, a skvělej.
307
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Takže něco se tvýmu tátovi povedlo.
308
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
Navíc Alice slaví maturitu a vím,
že si to chceš užít,
309
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
tak zkus minulost pustit z hlavy.
310
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Kdo ví?
311
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Třeba tě táta překvapí.
312
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
Už teď mě překvapil,
že kvůli Alici vůbec přijel.
313
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
No vidíš.
314
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Já zapomněl.
315
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- Účes máš dokonalej.
- Díkybohu.
316
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Byls kousek od rozchodu.
317
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Chápu.
Naštvaných esemesek pak lituje každý.
318
00:15:55,497 --> 00:16:00,418
Napsala jsem tomu, co nepřišel na rande,
„naser si, vypadáš jako Slender Man“?
319
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Ano.
320
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
Čekala jsem na špatným místě?
321
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Taky ano.
322
00:16:05,924 --> 00:16:09,510
Hlavní je naučit se
ten nepříjemný pocit vydržet
323
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
a hned nevybouchnout.
324
00:16:12,055 --> 00:16:16,475
Máte moje číslo. Když budete mít nutkání,
vylijte si zlost na mně.
325
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Napište, že nejde o mě,
ať vám to neoplácím.
326
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- Ano?
- Dobře. Díky.
327
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
Jsem moc ráda, že jste zpátky.
328
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Já taky.
329
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Pozdě. Já to viděl.
330
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
No dobře. Jo.
331
00:16:33,327 --> 00:16:36,412
Jsem hvězda. Na Mount Rushmore s terapeuty
332
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
by byli Freud, Jung,
Lucka z Charlieho Browna a já.
333
00:16:39,499 --> 00:16:43,419
Však víš. Stačí říct.
Celý to může být tvoje.
334
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
Jak by to fungovalo?
335
00:16:45,923 --> 00:16:48,174
Dostala bych tvůj stůl? Tvůj kancl?
336
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Julii?
337
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Jestli jo, budu jí mazat nohy
338
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
a jezdit po nich
jako na skluzavce, rozumíš?
339
00:16:55,349 --> 00:16:56,432
- Neva.
- Posaď se.
340
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Fajn.
341
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Bylo to až moc obrazný.
342
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
Té práci jsem věnoval celý život.
343
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
Učil jsem se, dál se vzdělával.
344
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Viděl jsem, jak to lidem pomáhá.
345
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
Přemýšlel jsem o tom, jak jsi říkala,
346
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
že v posledních letech
jsem vlastně tvým mentorem.
347
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
Že?
348
00:17:19,039 --> 00:17:23,961
Moc by pro mě znamenalo, kdybych se
s tebou o ty vědomosti mohl podělit,
349
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
abys je mohla dál šířit.
350
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
Co z toho budu mít?
351
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
Co budeš mít z toho,
že se s tebou podělím o svoje znalosti?
352
00:17:36,139 --> 00:17:38,766
Odhalil jsi karty. Chceš to až moc.
353
00:17:38,767 --> 00:17:41,353
Fajn. Jaký máš podmínky?
354
00:17:41,979 --> 00:17:43,479
Časově se mi přizpůsobíš.
355
00:17:43,480 --> 00:17:45,982
- Jo.
- Občas uznáš, že mám dobrý nápady.
356
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
A pozveš mě na drahý sushi.
357
00:17:49,111 --> 00:17:52,822
Žádnej nudnej tuňák.
Myslím čtverzubce, co tě může zabít.
358
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Souhlasím, ale mám dvě podmínky.
359
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Dovolíš mi dát si jedno saké
a nepráskneš mě.
360
00:17:59,705 --> 00:18:03,833
A zadruhé, přidáš mě
na ten svůj Mount Rushmore.
361
00:18:03,834 --> 00:18:05,210
Vyměň mě za Freuda.
362
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Domluveno.
363
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
To je dobrý. Já se totiž vsadil,
364
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
že zmáknu improvizovanej TED Talk
a bude to slay.
365
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
Což můžu říkat, protože nejsem starej.
366
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Tak jdeme na to.
367
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Sobectví.
368
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Já, Brian Lorenzo, jsem sobecký člověk.
369
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Sobečtí lidé
370
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
jsou vítězové.
371
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Kolikrát jsme si všichni říkali:
372
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
„Kéž bych si šel za tím,
co doopravdy chci.
373
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
Ale na rozdíl od toho
pohledného mladého gaye
374
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
mě brzdí myšlenky na to,
že musím být dobrý člověk,
375
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
že musím upřednostnit druhé
376
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
a nesmím brát kafe nějaké Angele,
377
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
když má podobnou objednávku
a já už chci odejít.“
378
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Něco vám povím.
379
00:19:02,267 --> 00:19:05,646
Sobečtí jsme v základu všichni.
380
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Jo.
- Sobecká byla i matka Tereza.
381
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Pomáhala druhým jen proto,
že jí to dělalo největší radost.
382
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
Chci říct,
že matka Tereza byla stejná jako já.
383
00:19:22,329 --> 00:19:26,749
Jdu si za tím, co mě udělá šťastným.
Jako ta potrhlá jeptiška.
384
00:19:26,750 --> 00:19:31,796
Sním, co chci. Koupím si, co chci.
Ošukám sexy cizího chlapa, kdy...
385
00:19:31,797 --> 00:19:36,008
To už vlastně nedělám.
A matka Tereza nejspíš taky ne.
386
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- No...
- A víte co?
387
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Energii, kterou získám tím,
že se k sobě chovám jako k princi,
388
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
využiju k tomu, abych mohl
být oporou Charliemu a Sutton.
389
00:19:45,602 --> 00:19:51,775
K čemu bych svým blízkým byl,
kdybych nebyl spokojenej sám se sebou?
390
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
Bingo! Konečně řekl něco podstatnýho.
391
00:19:55,195 --> 00:19:58,281
- Já to slyšel.
- Hurá. Měl jsem to natáčet.
392
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- Takže od začátku.
- Díky za koláček.
393
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Já, Brian Lorenzo, jsem so...
394
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Jo aha. Máte, co jste chtěli,
a tak prostě odejdete?
395
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Učí se ode mě.
396
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
Tak co na to říkáte?
397
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Je hotová.
398
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Jo, vypadá bezvadně.
399
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Jo, jasně, hochu.
400
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Tenhle kočár
401
00:20:18,969 --> 00:20:23,015
hned naskočí a s burácením vyrazí do ulic.
402
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Dědo, v tomhle budeš ženský odhánět.
403
00:20:26,435 --> 00:20:30,772
Bude jim muset stačit můj vzhled,
protože to není moje auto.
404
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
- Je tvoje.
- Cože?
405
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
To myslíš vážně? Jakože...
406
00:20:39,823 --> 00:20:43,243
To je od tebe hrozně milý,
ale táta už mi auto koupil.
407
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
K narozeninám.
408
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
Stejnej žlutej Mini Cooper,
jakým kdysi jezdila Tia.
409
00:20:49,791 --> 00:20:52,710
- Je od Sofi. Tak jsme se poznali.
- Naletěl mi.
410
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Teď si připadám jako idiot.
411
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Nechtěl jsem se nikoho dotknout.
412
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
Chtěl jsem se
413
00:20:59,092 --> 00:21:03,763
omluvit za to, že mi okolnosti
těch pár let nedovolily přijet častěji.
414
00:21:03,764 --> 00:21:07,642
Můžeš mít třeba jedno auto na východě
a druhý na západě.
415
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
Nebo nevím. Klidně ho prodej.
416
00:21:10,521 --> 00:21:13,564
Nechám si ho. Děkuju moc, dědo.
417
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
Je super. Díky.
418
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
Není zač.
419
00:21:16,902 --> 00:21:19,821
- A díky, tati.
- Jo. Neuvěřitelný. Paráda.
420
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Přes to auto se budou skvěle navazovat
rozhovory s klukama.
421
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
Těším se, jak mi o něm
všechno budou vysvětlovat.
422
00:21:29,915 --> 00:21:33,501
Jak se jmenoval ten poslední nástroj?
Vesmírný hněv?
423
00:21:33,502 --> 00:21:37,129
Kosmický vztek. Když máš pocit,
že tě někdo napadá nebo soudí.
424
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Ty názvy jsou drsný.
425
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
Spirála, černé slunce.
426
00:21:40,801 --> 00:21:41,884
Stažení projekce.
427
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Přiznej, kolik jsi toho tenkrát vyhulil.
428
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Možná něco málo.
429
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Chci některej z nich přejmenovat.
- Dobře.
430
00:21:48,809 --> 00:21:53,020
- Ale nesmíš použít slovo děvka.
- To probereme zítra. Máme celej týden.
431
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
Cože? Tohle za týden neproberu.
432
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Budeme v kontaktu i po tom,
co se přestěhuju.
433
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Hned po ránu dáme pár hodin na Zoomu.
434
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Byl fakt šťastnej.
435
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
Dobrý je, že mě pozve
na sakra drahý omakasé.
436
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Pojď taky.
- Koničiva!
437
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
Ne, špatně, Liz.
438
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Co? Japonštinu jsem měla na vejšce.
439
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- Neměla.
- Ne.
440
00:22:14,918 --> 00:22:16,794
Jenže já čekala, že začne tím,
441
00:22:16,795 --> 00:22:20,548
jaká jsem srágora,
že jsem to s tím centrem vzdala, a on nic.
442
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Jako by věděl, že na to nemám.
443
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- Co je?
- Nic.
444
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Seš sakra normální?
445
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
Proč sem furt musím chodit
a řvát na tebe kvůli Gaby?
446
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Protože jsi sociopat a nemáš zábrany.
447
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Vypadni z mýho kanclu.
448
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Ty máš Kámen úmluvy.
449
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
Chceš si ho nechat?
450
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Tak si sedni a poslouchej.
451
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Ahoj.
- Ahoj.
452
00:23:05,636 --> 00:23:09,222
- Je hezký, cos pro Alici udělal.
- Je to má jediná vnučka.
453
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
Nemyslím jen to auto.
454
00:23:10,766 --> 00:23:14,686
To, cos řekl, a žes kvůli maturitě přijel.
Je to pro ni důležitý.
455
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
Pro mě taky, tati.
456
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Tak to jsem rád.
457
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Ohledně té maturity...
458
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Na ten ceremoniál nebudu moct přijít.
459
00:23:26,365 --> 00:23:29,951
Kámoš mě pozval do Cataliny,
pojedeme na moře na ryby.
460
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
To člověk zažije jednou za život.
461
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
Stejně jako maturitu.
462
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
No tak, je to střední škola.
463
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Navíc má takovou radost z toho auta,
že to pochopí.
464
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
Už jsi jí to řekl?
465
00:23:45,133 --> 00:23:48,344
Řeknu jí to před odjezdem.
Že mi do toho něco vlezlo.
466
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Ona je v pohodě. Nebude to řešit.
467
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Tati...
468
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Pojeďme za Summer, ukážu jí to nový fáro.
469
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Jsem rád součástí tvýho života,
ale buď ona, nebo já.
470
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Fajn, zajdeme na zmrzku.
471
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Pojďte, Sofi je v autě.
472
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Víš...
473
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
S Tiou jsme si moc nesedli,
ale ze Sofi mám dobrej pocit.
474
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Tahle se mi moc líbí.
475
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Popravdě se k tobě možná hodí dokonce víc.
476
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Já to s tím odkazem chápu.
477
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Dala bych cokoliv za dceru,
která by pokračovala v tradici
478
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
a byla zároveň problémová i milovaná.
479
00:24:32,598 --> 00:24:38,687
Jen jsem myslela,
že ty nějakej odkaz zas tak neprožíváš.
480
00:24:39,271 --> 00:24:45,318
Nesrovnávej prosím svůj smutek z toho,
že máš tři okouzlující, ale hloupý syny,
481
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
s tím, že chci předat dál
svoje životní dílo.
482
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Hloupí jsou jenom dva z nich.
483
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Poslyš, Gaby jen chtěla,
abys jí vynadal za to,
484
00:24:57,915 --> 00:25:00,333
že se vzdala svýho snu,
485
00:25:00,334 --> 00:25:03,794
což jsi neudělal, protože jsi sobec.
486
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Díky za názor.
487
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Teď to řešit nemůžu, přijde mi pacient.
488
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Klidně půjdu.
Vím, že jsem se ti dostala do hlavy.
489
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
Až ti dojde, že jsem měla pravdu,
pořádně se naštveš.
490
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Úplně tě to dostane.
491
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Tečka.
492
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Počkej, promiň, ještě ne.
493
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Tečka do hlavy.
- Hej.
494
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Mohlas mi ublížit.
495
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Radši ti přivodím otřes mozku,
než abych zničila něčí sen.
496
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Druhá tečka.
497
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
Nemůžeš dělat jednu tečku za druhou.
498
00:25:36,620 --> 00:25:38,162
Cože? Co...
499
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Víš, co mám v kapse?
500
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Tři tečky.
501
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Vím, že je to narychlo,
ale nastupuju za týden
502
00:25:49,883 --> 00:25:51,717
a mám hotovost a zaplatím ti...
503
00:25:51,718 --> 00:25:52,802
Děláš si prdel?
504
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
Vyplatíš mě a já se mám cítit líp?
505
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
To už si navzájem nekryjeme záda?
506
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Já se o tebe postaral.
507
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
Když ti Marisol zlomila srdíčko,
508
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
vzal jsem to v Afghánistánu za tebe
a jel dvojitý směny.
509
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
Proč tohle všem děláš?
510
00:26:08,861 --> 00:26:12,196
Každýmu, koho máš rád,
provedeš stejnej hnus.
511
00:26:12,197 --> 00:26:16,492
Křičel dál a dál
a jindy by se mi zatmělo před očima
512
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
- a neovládl bych se...
- Nasrat.
513
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
...ale to se nestalo.
514
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Bylo to děsný.
515
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Házel po mně krevetama
516
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
a říkal mi „kámo“.
517
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
Kámo?
Jako když mi v lahůdkách říkají šéfe.
518
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Přesně. Je to hrůza.
519
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Ale já zachoval klid.
520
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
To je dobře.
521
00:26:34,511 --> 00:26:35,846
To všechno díky tobě.
522
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Díky terapii zdarma.
523
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Kolik by to tak stálo,
kdyby sis to účtoval?
524
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Sto dvacet tisíc.
525
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Ne že bych to počítal.
526
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Nemůžu uvěřit, že jsem tu naposledy.
527
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Nějakej poslední nástroj?
- Jo.
528
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
Tenhle se jmenuje
529
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
objetí.
530
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Pojď sem.
531
00:27:08,378 --> 00:27:09,421
Jsi sentimentální?
532
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
Ne, ale vím, že ty jo.
533
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Bylo mi ctí sledovat, jak moc ses změnil
534
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
a jak ses posunul.
535
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
Nejen já, Paule.
536
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
I ty ses změnil. Hrozně moc.
537
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
No tak. Skoro tě nepoznávám.
538
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Zatracená Liz.
539
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Krucinál.
540
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Ahoj, tady jsi.
541
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Všechno v pohodě?
542
00:27:52,256 --> 00:27:53,923
Táta na tu oslavu nepřijde.
543
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
Jak to myslíš? Vždyť je tady.
544
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
Jo. Vlezlo mu do toho rybaření.
545
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Je to aspoň naléhavý?
546
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Moc brzo.
547
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
To mě fakt mrzí, Jimmy.
548
00:28:06,478 --> 00:28:10,107
Nemusí. On už je takovej.
Mělo mě to napadnout.
549
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Já jsem měla držet jazyk za zuby
a neplést se do toho.
550
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
Co děláš?
551
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- Co?
- Uzavíráš se do sebe.
552
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
Neuzavírám.
553
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Zlobíš se na mě? Probereme to.
554
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
Nechci. To je dobrý.
555
00:28:31,795 --> 00:28:36,883
Takže... Byl jsi dlouho ženatej.
Takhle jste řešili konflikty?
556
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
S Tiou jsme se skoro ve všem shodli.
557
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
Zvlášť když šlo o tátu.
558
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
To mi chybí nejvíc.
559
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
Nejvíc ti chybí to,
že neměla ráda tvýho tátu.
560
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
Mimo jiné.
561
00:28:51,064 --> 00:28:53,317
- Je to v top pětce. Jo.
- Dobře.
562
00:28:58,614 --> 00:29:03,076
Každopádně jsi potvrdil jednu z mých obav,
takže to prostě řeknu.
563
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Předhazovat mi tvoji ženu je nefér.
564
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
Budu si na to muset zvyknout?
565
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
Nejsem připravenej.
566
00:29:16,423 --> 00:29:17,549
Na náš vztah.
567
00:29:18,300 --> 00:29:19,885
Myslel jsem, že jo. Promiň.
568
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Nejsem.
569
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Aha.
570
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Zvládli jsme to celý fakt rychle, co?
571
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Dobře.
572
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Od prvního dne na Bellevue
573
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
jsem byl nesvůj.
574
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Nervózní.
575
00:30:01,844 --> 00:30:05,597
Pracuju, a ty začneš zničehonic vyprávět?
Co to má znamenat?
576
00:30:06,181 --> 00:30:11,602
Když jsem přišel o prvního pacienta,
otřáslo to mnou tak, že jsem skončil.
577
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
Litoval jsem toho
578
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
hodně dlouhou dobu.
579
00:30:16,483 --> 00:30:19,778
- Jak dlouho?
- Pár týdnů. Nečekal jsem, že se zeptáš.
580
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
A tak jsem se začal věnovat svojí verzi
kognitivně-behaviorální terapie.
581
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Pomáhal jsem lidem
řešit každodenní trable.
582
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Ale tu práci se skutečnými traumaty...
583
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
Když jde o život...
584
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
To jsem neustál.
585
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- Jako já.
- Ale ne.
586
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Ty jsi silnější než já.
587
00:30:48,098 --> 00:30:51,685
Vím to, protože jsi mi pomohla.
588
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
Hrozně moc.
589
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paule...
590
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
Hodně mě poznamenalo,
že jsem vyrůstal u svého otce.
591
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Byl to hajzl.
592
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Násilník.
593
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Proto jsem se tak uzavřel.
594
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
To mě mrzí. To je na nic.
595
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Ale dneska mi někdo připomněl,
jak moc jsem se posunul.
596
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
A za to vděčím z velké části tobě.
597
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Otevřel jsem se novým věcem.
598
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Hele, hydratuju se jak svině.
599
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Gratuluju, poprvé jsi to řekl správně.
600
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Pustil jsem si k sobě lidi.
601
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Vzal jsem si Julii.
602
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Zpívám si v autě.
603
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
Vím, kdo jsou En Vogue.
604
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
„Free your mind“, bejby.
605
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Změnila jsi mi život.
606
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Na tamto ostatní zapomeň.
607
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby,
608
00:31:55,541 --> 00:31:56,750
můj odkaz jsi ty.
609
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Sakra, Paule.
610
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Jestli moji kliniku chceš, je tvoje.
611
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Vezmi si klidně celej ten barák,
je mi to fuk.
612
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Ale jestli zůstane všechno při starým,
613
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
budu po tobě chtít nájemný
kvadrilion dolarů.
614
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
Nebo ho můžeš mít za dolar měsíčně,
615
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
ale bude z toho krizový centrum.
616
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Hele.
617
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Přestaň být taková srágora.
618
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
Tak dobře.
619
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Pojď sem.
620
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Ale musíš ho nazvat
Rhoadesovo krizové centrum.
621
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Ani omylem.
622
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Fajn.
623
00:32:54,892 --> 00:32:57,727
Až přijdu na tvůj vysokoškolskej zápas
624
00:32:57,728 --> 00:33:01,272
a dáš gól, najdi mě mezi diváky,
ale nedělej to okatě.
625
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Jasně. Udělám něco nenápadnýho.
626
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Tohle.
- Super.
627
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Já pak ukážu na tebe. Bezva. O nic nejde.
628
00:33:09,072 --> 00:33:12,409
Kde je Sofi? Odjela?
Mohla bych ji taky pozvat na oslavu.
629
00:33:15,287 --> 00:33:17,206
Ne, nechme to v rodinným kruhu.
630
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Překlad titulků: Kristina Himmerová