1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Haló! 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Haló? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Vidíš mě tam zespoda? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Haló! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Tak zatím, loudalové. 6 00:00:27,611 --> 00:00:33,449 Víte, jak Tia říkala, že jdeme moc pomalu, běžela napřed a zběsile mávala? 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 Nevím, protože jste mě na výlety nezvali. 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 Měli jste mě za protivnou a problémovou. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 A teď už nemáme. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 Jsem, jaká jsem. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Ale tahle kočka má zase křiklavý kalhoty. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Tyhle mám nejradši. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 Jo, už jsem na tom líp. 14 00:00:50,467 --> 00:00:54,428 Viděla jsem animák Hobbita a malovala si na nehty miniaturní meče. 15 00:00:54,429 --> 00:00:59,268 Ale vypadají spíš jako hobití péra. A Derrick jde na první výlet. 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Moc se mi to nelíbí. 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,104 - Jdete i ve vedru? - Pak se ti o sebe třou stehna. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - Můžeme dál řešit Gaby? - Díky. 19 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 To znamená, že se zítra vrátíš do práce? 20 00:01:09,778 --> 00:01:12,280 - Furt to zpracovávám. - Zpracovává to. 21 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Prokrista, brzdi, kámo. 22 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 Proč jste se proti mně spojili? 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Pro srandu. - Chození je fajn. 24 00:01:17,911 --> 00:01:22,039 - Jo. - Jimmy, potřebuju ještě aspoň týden. 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 Už nechceš vozit Paula? 26 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 Když on chce každý ráno jezdit pro „akáju“. 27 00:01:26,753 --> 00:01:30,131 Myslí tím acai. A kdo mu řekl o kapele Smash Mouth? 28 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Já. 29 00:01:31,800 --> 00:01:35,803 Mám si před vejškou zase změnit účes? Obarvit se namodro, narůžovo? 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 Nebo buď drsná a ohol si hlavu. 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Souhlas. 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Lidi tě budou mít za psychouše nebo za nemocnou. 33 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 Každopádně si budeš moct dělat, co chceš, takže dobrý. 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Nazdar. - Čau. 35 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Dojedls už asi před hodinou. 36 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 Co tu ještě chceš? 37 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Chtěl jsem posedět s kámoškama. 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - Kdo mu to řekne? - Já. 39 00:01:56,533 --> 00:02:00,453 - Briane, máme tě rádi, ale jsi starej. - Mám chuť ti dát pohlavek. 40 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 A navíc starej nejsem. 41 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Dokonči tuhle větu. 42 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - „Whoop...“ - „There it is.“ 43 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Sakra. 44 00:02:07,461 --> 00:02:11,964 Fajn. Potřebuju pauzu od Charlieho. Děláme spánkový trénink a hádáme se. 45 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 Včera byl nemožnej a já mu řekl, že není Suttonin táta, 46 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 což je přece pravda, 47 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 ale on na mě zařval: „Ty taky ne!“ 48 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 Což mě prostě 49 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 hrozně ranilo. 50 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Sakra. Volá mi Dre Thibodeaux. 51 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - To je dobrý jméno. - Viď? 52 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Je takový propojený. Musíš říct oboje. 53 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Zdravím, Dre Thibodeauxi. 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Vždyť to říkám. 55 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Dobře. To zní skvěle. 56 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 To mě mrzí. 57 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Jo, díky za zprávu. 58 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Ach jo. Tu práci jsi nedostal? 59 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 Ne, umřela mu teta. 60 00:02:52,005 --> 00:02:54,715 Ale vzal mě. Budu zástupce šéfkuchaře, bejby! 61 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 Lásko! Jo! 62 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Bože můj. 63 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - Co je? - Sakra. 64 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Jorge to ještě neví, tak nic neříkejte. 65 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Čau, co tady slavíte? 66 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 Moje holčička řekla svoje první slovo. 67 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Hustý. - Jo. 68 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 Co řekla? 69 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Řekla: 70 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 „Táta tak mladý.“ 71 00:03:17,781 --> 00:03:20,533 - Zažils moje narození. - Máš pevnou linku. 72 00:03:20,534 --> 00:03:23,787 - Pořád říkáš Československo. - Něco se tam stalo? 73 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Tak jo. 74 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Jsem rád, žes šla kolem. 75 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Možná jsem nešla kolem. 76 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 Možná jsem tě jen chtěla vidět. 77 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Doufal jsem, že to řekneš. 78 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 Ne. Šla jsem kolem. 79 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 Sakra práce. 80 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 Chodím naproti na pilates. 81 00:03:43,348 --> 00:03:47,393 Ráda bych řekla, že třikrát týdně, ale je to spíš jednou za dva týdny, 82 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 když jím donuty a mám výčitky. 83 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Ještě šlehačku, prosím. - Samozřejmě. 84 00:03:54,776 --> 00:03:58,321 Musím počkat, až se zase budeš nenávidět, abych tě mohl vidět? 85 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Jo, ale to se dá zařídit skoro kdykoliv. 86 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Bezva. U mě taky. - Dobře. 87 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 Co třeba dneska? 88 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Sakra. 89 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Já skoro nikdy nic nemívám, 90 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 ale dneska bohužel přijede táta. 91 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Jo, a na seznamování s rodiči je moc brzo? 92 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Ty už znáš mýho exmanžela a syna 93 00:04:20,135 --> 00:04:23,679 a osahal sis moji domácí podprdu, takže už je možná čas. 94 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Nevadí mi, že na to jdeme rychle. 95 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Jsme rebelové. 96 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Brýtro, Jimmy. 97 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Brýtro, nějaká paní. 98 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paule, to je Sofi. 99 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, to je Paul, 100 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 můj pasák. 101 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Zdravím. O víkendu jsem trochu spadl. 102 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 Tohle mi vnutila Julie. 103 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 Ale prosím, jen se smějte. 104 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 Kožich jste nechal v autě? 105 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Nevím, proč to říkám. Neznáme se. 106 00:04:54,503 --> 00:04:58,130 - Pro tebe je dokonalá. - To nebyl kompliment, viďte? 107 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 Ne. 108 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Tak já už musím. 109 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Ozvu se. Tak jo. - Dobře. 110 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Těšilo mě, Paule. 111 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Mě taky. 112 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Ty jo. 113 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 Nech toho. 114 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - Co je? - Vybavuju si, že tě na mojí svatbě 115 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 někdo pobízel, abys zase začal randit. 116 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Mohl bys tomu člověku poděkovat za jeho moudrost. 117 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Děkuju, Paule. 118 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Jsem na tebe hrdej. 119 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Neztrácej odvahu. 120 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 Přišla už Gaby? 121 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Prý potřebuje ještě týden. 122 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Kruci. To není dobrý. 123 00:05:37,588 --> 00:05:42,259 - Můžu si s ní zkusit znovu promluvit. - Ne. Já to pokazil, tak to i napravím. 124 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Když to bude nutný, do práce ji dotáhnu vlastnoručně. 125 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Takhle mluví pasáci. 126 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Klídek, frajere. 127 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Nějaká přání? Za čtvrťák zahraju cokoliv. 128 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Stačí říct. 129 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Ahoj. - Ahoj. 130 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Teda, tady je lidí. 131 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 Jo, já se doma nudil. 132 00:06:11,705 --> 00:06:16,918 Viděl jsem přicházet tvýho tátu a ty vždycky říkáš: „Su casa es mi casa.“ 133 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 To jsem nikdy neřekl. 134 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Ale měl bys. - Aha. 135 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 Jimmy umí hrát na klavír. 136 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 Jo, to bohužel víme. 137 00:06:24,676 --> 00:06:28,679 Je to tak trochu moje zásluha. Měl jsem lístky na Billyho Joela. 138 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 Kamarád nemohl, a tak mě napadlo, že půjdu s Jimmym. 139 00:06:31,850 --> 00:06:36,270 Byl všední den, jeho máma byla proti, ale já chtěl, aby zažil 140 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - zázrak živé hudby. - Jo. 141 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Ohromila ho. Snad týden chodil jako omámenej. 142 00:06:42,986 --> 00:06:45,863 Nebyl jsem omámenej. Zažil jsem trauma. 143 00:06:45,864 --> 00:06:51,410 Šedesátiletá ženská, co stála vedle mě, si strhla kalhotky a hodila je na pódium. 144 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Viděl jsem věci, jaký by sedmiletej kluk vidět neměl. 145 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Pak jsem ho přihlásil na klavír a zbytek znáte. 146 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Byla to Valerie Schoenbergerová. 147 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Povedená historka. 148 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Chci tě mít za tátu. 149 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 To mi něco připomnělo. 150 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 Chtěla jsem do zákulisí na koncertě Eda Sheerana. 151 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 Jako jeho utajovaná dcera. 152 00:07:11,473 --> 00:07:16,728 Ukázalo se, že to zrzky dělají tak často, že s sebou vozí test otcovství. 153 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Kdo si dá kafe? 154 00:07:44,715 --> 00:07:49,594 TERAPIE PRAVDOU 155 00:07:49,595 --> 00:07:51,470 {\an8}Co děláte zítra? 156 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Já pojedu pro auto, ale chce dát do pořádku. 157 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Mohli bychom to udělat spolu, poslouchat u toho hudbu... 158 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Pracovat zadarmo zní lákavě, 159 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}ale my zítra chceme nakoupit věci na kolej. 160 00:08:02,149 --> 00:08:05,568 {\an8}To můžeme kdykoliv. Chci dělat autový věci s dědou. 161 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Moje chyba. Zapomněl jsem, že „autový věci“ miluješ. 162 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}Jo, tak běžte spolu. 163 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Já mám nějaký dohánění v práci. 164 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Bezva. No, asi si zajdu zdřímnout. 165 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek mě unavil, když mi platil, abych pořád hrál Steely Dan. 166 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Je s ním sranda. - Jeho to s tebou taky baví. 167 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Tak jo, odpočiň si. 168 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Ahoj, dědo. - Zatím. 169 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}Víš, co je divný? 170 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Vadí ti, když se děda lidem líbí. 171 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}Cože? Ne. No tak. 172 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Možná trochu. 173 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Podívej. 174 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}Děda umí okouzlit. 175 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}Lidi ho znají jen z jedné stránky. 176 00:08:47,694 --> 00:08:51,030 {\an8}Tati, tento týden slavím maturitu a mám jen vás dva. 177 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}Chci, abychom byli spolu. 178 00:08:53,116 --> 00:08:57,245 {\an8}Pojď s náma dělat autový věci a chovej se k němu normálně, kvůli mně. 179 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Pro tebe cokoliv. 180 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Děkuju. - Jo. 181 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Ty věci na kolej mi ale koupíš, že jo? 182 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 {\an8}Na co světýlka a sedací pytel, když máš dědovu lásku? 183 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Do háje. 184 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Díky, žes přišel, ale já už vím proč. 185 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Bezva. Tak zítra v práci. 186 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Dobrej pokus. 187 00:09:18,559 --> 00:09:21,645 {\an8}- Co kdybych ti řekla, jak na tom jsem? - Tak mluv. 188 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Dovolila jsem si snít o tom krizovým centru. 189 00:09:26,567 --> 00:09:29,986 {\an8}Představa, že vše zůstane při starým, je jako krok zpátky. 190 00:09:29,987 --> 00:09:32,822 {\an8}Mám z toho depku. I když v tom jsem skvělá. 191 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- To teda jsi. - Díky. 192 00:09:35,325 --> 00:09:40,455 {\an8}Mám pocit, jako bych uvízla na ostrově. Jako Tom Hanks ve filmu, kde ojel ten míč. 193 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}To asi neudělal. 194 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Co? Byl tam dva roky. Co by s ním dělal? 195 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}Neříkám, že nic neojel. 196 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}Jen že s Wilsonem byli spíš... 197 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}přátelé. 198 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Hele, žádný krok zpátky to není, když budeš dělat něco, v čem vynikáš. 199 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Jsem v práci poslední týden. 200 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 V životě. 201 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 A jestli se nevrátíš kvůli sobě... 202 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 udělej to pro mě. 203 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 A jestli to nevydržíš a za měsíc skončíš, 204 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 můžeš přijet do Connecticutu na moji loď a dát mi to sežrat. 205 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Tak dobře. - Tak dobře. 206 00:10:27,085 --> 00:10:31,173 Ale do Connecticutu nepojedu. Je to tam samej běloch v mokasínách. 207 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Neposmívej se mojí kultuře. 208 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Čau, kamaráde. 209 00:10:41,600 --> 00:10:43,976 Slyšel jsem, že tě vzali. Gratuluju. 210 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Jo, díky, Déčko. 211 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Raduj se se mnou. Moje srdce to snese. 212 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Nesmím se vzrušovat jenom tím jiným způsobem. 213 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 Sexuálně. 214 00:10:52,945 --> 00:10:55,906 Já to pochopil. I všichni sousedi. 215 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Mám v hlavě zmatek. 216 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Můžeme to probrat. 217 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Přijdeš nahoru, nebo já dolů? 218 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 Děláš si srandu? 219 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Kámo, to je neskutečnej výhled. 220 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Chceš odtud zkusit čůrat? - Rozhodně. 221 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 V žádným případě. 222 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Přestaň sem zvát lidi, aby odtud čůrali. 223 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Dobře. Tak příště. 224 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 Ne. Žádný příště. 225 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 Příště. 226 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Tak z čeho jsi tak zmatenej? 227 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 Tu práci asi vzít nemůžu. 228 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 Můžu něco říct? 229 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 To záleží. Budu pak na tebe zase naštvanej? 230 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Je to jeden z možných důsledků. 231 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Takže ne. 232 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Byl to tvůj sen. 233 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 Víš, že ti vesmír řekne, až budeš připravenej. 234 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Jsi připravenej dokonale. 235 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 Vesmír tě polívá máslem a posypává kořením. 236 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 Neumíš si představit, co jsem s Jorgem prožil. 237 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - O tom ani nemůžu mluvit. - Jo. 238 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 Když nebude food truck... 239 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 nezůstane mu nic. 240 00:12:03,056 --> 00:12:08,145 Jsi dobrej kámoš, ale jednou v životě musíš na první místo postavit sebe. 241 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - To je těžký. - Já to chápu. 242 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Já taky neumím být sobec. 243 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Potřebujeme radu od experta. 244 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Čemu vděčíte za tu čest? 245 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Já ti to říkal. 246 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 Tlumiče mají trochu vůli. 247 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, podej mi tu nástrčnou hlavici. 248 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Netuším, co to je. 249 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 To, co vypadá jako svítilna s hrbem. 250 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Je hezká, a navíc se vyzná v nářadí. To je výhra. 251 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Já taky ledacos vím, tati. 252 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Jo tak ty ledacos víš? 253 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Jo. - Tak dobře. 254 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 Tak co je zač ta Havajka? 255 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Jmenuje se Luna. Pochází z Havaje. 256 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Měla jedinej sen. Tančit hulu. 257 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 Ale nezvládla to. 258 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 Protože je moc malá. 259 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Bože, proč mě to dojímá? 260 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 Je to jen pro velký ženy. 261 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Nevšímej si jich, oni přestanou. 262 00:13:00,531 --> 00:13:04,868 Je to fajnová kára, dědo. Kdy ji vyrobili? Nebo „ho“? Už jsi mu dal jméno? 263 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Říkám mu Sally, je z roku 1989. 264 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 To byl panečku rok. 265 00:13:08,956 --> 00:13:12,334 Otevřel jsem si první prodejnu. Padla Berlínská zeď. 266 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Byl to i rok, kdy dal Jimmy vítězný homerun 267 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 za svůj tým v Little League Championship. 268 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - Badgers. - Jo. 269 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 No jo, tati. 270 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Na domácí metě jsme slavili tak zuřivě, 271 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 že si nevšiml, že mu vypadl jeden mléčný zub. 272 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 Z pusy přímo do kapsy mojí košile. 273 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 Ne. 274 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 Jeho máma málem dostala infarkt, když šla večer prát. 275 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Ježíši, kdybych u manžela v kapse našla zkrvavenej zub, 276 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 měla bych ho za sériovýho vraha. 277 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 Je i vtipná. Tu bych si nechal. 278 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Já vás taky. 279 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Teda ne já. Někdo jinej. 280 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 Někdy stačí jen „díky“. 281 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Díky. 282 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 No nic, zajdu nám pro vodu. 283 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Bezva. 284 00:13:59,047 --> 00:14:02,509 Tak pojď, holka. Jdeme utahovat matice. 285 00:14:10,100 --> 00:14:14,354 Tys šel fakt pro vodu. Já myslela, že to znamená „ať si to odpracujou sami“. 286 00:14:16,815 --> 00:14:19,735 - On se mi líbí. - Jo, jako všem. 287 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Promiň. Jenom... 288 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 Rád vypráví idylický historky z mýho dětství, který jsou 289 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 skoro pravdivý. 290 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Takže jsi nedal homerun a nevyhrál šampionát? 291 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 To jo. A bylo to boží. 292 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Ale on u toho byl úplnou náhodou. 293 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Když byl táta se mnou, bylo to dobrý. 294 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Jenže se zdálo, že má pořád 295 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 něco jinýho na práci. 296 00:14:49,556 --> 00:14:53,936 A když umřela Tia, přišel na pohřeb a měl proslov o tom, 297 00:14:54,686 --> 00:15:00,275 jak pro něj s Alicí budeme na prvním místě a bude nám kdykoliv k dispozici. 298 00:15:00,776 --> 00:15:05,571 A pak se mu asi naskytlo něco megahustýho, protože jsme ho dva roky neviděli. 299 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Ty brďo. - Že? 300 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Jsi 42letej terapeut, co má problémy s tátou. 301 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Sakra. 302 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Já to chápu. 303 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Tvůj táta ti ublížil. 304 00:15:16,625 --> 00:15:20,920 Třeba ti pomůže, že mi máma ráno napsala, že můj účes je jen pro mladší. 305 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Ty jo. 306 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Ale jsi dospělej, Jimmy, a skvělej. 307 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Takže něco se tvýmu tátovi povedlo. 308 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 Navíc Alice slaví maturitu a vím, že si to chceš užít, 309 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 tak zkus minulost pustit z hlavy. 310 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Kdo ví? 311 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Třeba tě táta překvapí. 312 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 Už teď mě překvapil, že kvůli Alici vůbec přijel. 313 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 No vidíš. 314 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Já zapomněl. 315 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - Účes máš dokonalej. - Díkybohu. 316 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Byls kousek od rozchodu. 317 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Chápu. Naštvaných esemesek pak lituje každý. 318 00:15:55,497 --> 00:16:00,418 Napsala jsem tomu, co nepřišel na rande, „naser si, vypadáš jako Slender Man“? 319 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Ano. 320 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 Čekala jsem na špatným místě? 321 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Taky ano. 322 00:16:05,924 --> 00:16:09,510 Hlavní je naučit se ten nepříjemný pocit vydržet 323 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 a hned nevybouchnout. 324 00:16:12,055 --> 00:16:16,475 Máte moje číslo. Když budete mít nutkání, vylijte si zlost na mně. 325 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Napište, že nejde o mě, ať vám to neoplácím. 326 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - Ano? - Dobře. Díky. 327 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 Jsem moc ráda, že jste zpátky. 328 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Já taky. 329 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Pozdě. Já to viděl. 330 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 No dobře. Jo. 331 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 Jsem hvězda. Na Mount Rushmore s terapeuty 332 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 by byli Freud, Jung, Lucka z Charlieho Browna a já. 333 00:16:39,499 --> 00:16:43,419 Však víš. Stačí říct. Celý to může být tvoje. 334 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Jak by to fungovalo? 335 00:16:45,923 --> 00:16:48,174 Dostala bych tvůj stůl? Tvůj kancl? 336 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 Julii? 337 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Jestli jo, budu jí mazat nohy 338 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 a jezdit po nich jako na skluzavce, rozumíš? 339 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - Neva. - Posaď se. 340 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Fajn. 341 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Bylo to až moc obrazný. 342 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 Té práci jsem věnoval celý život. 343 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Učil jsem se, dál se vzdělával. 344 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Viděl jsem, jak to lidem pomáhá. 345 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 Přemýšlel jsem o tom, jak jsi říkala, 346 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 že v posledních letech jsem vlastně tvým mentorem. 347 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 Že? 348 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 Moc by pro mě znamenalo, kdybych se s tebou o ty vědomosti mohl podělit, 349 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 abys je mohla dál šířit. 350 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 Co z toho budu mít? 351 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 Co budeš mít z toho, že se s tebou podělím o svoje znalosti? 352 00:17:36,139 --> 00:17:38,766 Odhalil jsi karty. Chceš to až moc. 353 00:17:38,767 --> 00:17:41,353 Fajn. Jaký máš podmínky? 354 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 Časově se mi přizpůsobíš. 355 00:17:43,480 --> 00:17:45,982 - Jo. - Občas uznáš, že mám dobrý nápady. 356 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 A pozveš mě na drahý sushi. 357 00:17:49,111 --> 00:17:52,822 Žádnej nudnej tuňák. Myslím čtverzubce, co tě může zabít. 358 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Souhlasím, ale mám dvě podmínky. 359 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Dovolíš mi dát si jedno saké a nepráskneš mě. 360 00:17:59,705 --> 00:18:03,833 A zadruhé, přidáš mě na ten svůj Mount Rushmore. 361 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 Vyměň mě za Freuda. 362 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Domluveno. 363 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 To je dobrý. Já se totiž vsadil, 364 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 že zmáknu improvizovanej TED Talk a bude to slay. 365 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 Což můžu říkat, protože nejsem starej. 366 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Tak jdeme na to. 367 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Sobectví. 368 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Já, Brian Lorenzo, jsem sobecký člověk. 369 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Sobečtí lidé 370 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 jsou vítězové. 371 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Kolikrát jsme si všichni říkali: 372 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 „Kéž bych si šel za tím, co doopravdy chci. 373 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 Ale na rozdíl od toho pohledného mladého gaye 374 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 mě brzdí myšlenky na to, že musím být dobrý člověk, 375 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 že musím upřednostnit druhé 376 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 a nesmím brát kafe nějaké Angele, 377 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 když má podobnou objednávku a já už chci odejít.“ 378 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Něco vám povím. 379 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 Sobečtí jsme v základu všichni. 380 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Jo. - Sobecká byla i matka Tereza. 381 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Pomáhala druhým jen proto, že jí to dělalo největší radost. 382 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 Chci říct, že matka Tereza byla stejná jako já. 383 00:19:22,329 --> 00:19:26,749 Jdu si za tím, co mě udělá šťastným. Jako ta potrhlá jeptiška. 384 00:19:26,750 --> 00:19:31,796 Sním, co chci. Koupím si, co chci. Ošukám sexy cizího chlapa, kdy... 385 00:19:31,797 --> 00:19:36,008 To už vlastně nedělám. A matka Tereza nejspíš taky ne. 386 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - No... - A víte co? 387 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Energii, kterou získám tím, že se k sobě chovám jako k princi, 388 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 využiju k tomu, abych mohl být oporou Charliemu a Sutton. 389 00:19:45,602 --> 00:19:51,775 K čemu bych svým blízkým byl, kdybych nebyl spokojenej sám se sebou? 390 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 Bingo! Konečně řekl něco podstatnýho. 391 00:19:55,195 --> 00:19:58,281 - Já to slyšel. - Hurá. Měl jsem to natáčet. 392 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - Takže od začátku. - Díky za koláček. 393 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Já, Brian Lorenzo, jsem so... 394 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Jo aha. Máte, co jste chtěli, a tak prostě odejdete? 395 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Učí se ode mě. 396 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 Tak co na to říkáte? 397 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Je hotová. 398 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Jo, vypadá bezvadně. 399 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Jo, jasně, hochu. 400 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Tenhle kočár 401 00:20:18,969 --> 00:20:23,015 hned naskočí a s burácením vyrazí do ulic. 402 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Dědo, v tomhle budeš ženský odhánět. 403 00:20:26,435 --> 00:20:30,772 Bude jim muset stačit můj vzhled, protože to není moje auto. 404 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - Je tvoje. - Cože? 405 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 To myslíš vážně? Jakože... 406 00:20:39,823 --> 00:20:43,243 To je od tebe hrozně milý, ale táta už mi auto koupil. 407 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 K narozeninám. 408 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 Stejnej žlutej Mini Cooper, jakým kdysi jezdila Tia. 409 00:20:49,791 --> 00:20:52,710 - Je od Sofi. Tak jsme se poznali. - Naletěl mi. 410 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Teď si připadám jako idiot. 411 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Nechtěl jsem se nikoho dotknout. 412 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Chtěl jsem se 413 00:20:59,092 --> 00:21:03,763 omluvit za to, že mi okolnosti těch pár let nedovolily přijet častěji. 414 00:21:03,764 --> 00:21:07,642 Můžeš mít třeba jedno auto na východě a druhý na západě. 415 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 Nebo nevím. Klidně ho prodej. 416 00:21:10,521 --> 00:21:13,564 Nechám si ho. Děkuju moc, dědo. 417 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 Je super. Díky. 418 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 Není zač. 419 00:21:16,902 --> 00:21:19,821 - A díky, tati. - Jo. Neuvěřitelný. Paráda. 420 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Přes to auto se budou skvěle navazovat rozhovory s klukama. 421 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 Těším se, jak mi o něm všechno budou vysvětlovat. 422 00:21:29,915 --> 00:21:33,501 Jak se jmenoval ten poslední nástroj? Vesmírný hněv? 423 00:21:33,502 --> 00:21:37,129 Kosmický vztek. Když máš pocit, že tě někdo napadá nebo soudí. 424 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Ty názvy jsou drsný. 425 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 Spirála, černé slunce. 426 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 Stažení projekce. 427 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Přiznej, kolik jsi toho tenkrát vyhulil. 428 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Možná něco málo. 429 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Chci některej z nich přejmenovat. - Dobře. 430 00:21:48,809 --> 00:21:53,020 - Ale nesmíš použít slovo děvka. - To probereme zítra. Máme celej týden. 431 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 Cože? Tohle za týden neproberu. 432 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Budeme v kontaktu i po tom, co se přestěhuju. 433 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Hned po ránu dáme pár hodin na Zoomu. 434 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Byl fakt šťastnej. 435 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 Dobrý je, že mě pozve na sakra drahý omakasé. 436 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Pojď taky. - Koničiva! 437 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 Ne, špatně, Liz. 438 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 Co? Japonštinu jsem měla na vejšce. 439 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - Neměla. - Ne. 440 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 Jenže já čekala, že začne tím, 441 00:22:16,795 --> 00:22:20,548 jaká jsem srágora, že jsem to s tím centrem vzdala, a on nic. 442 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Jako by věděl, že na to nemám. 443 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - Co je? - Nic. 444 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Seš sakra normální? 445 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 Proč sem furt musím chodit a řvát na tebe kvůli Gaby? 446 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Protože jsi sociopat a nemáš zábrany. 447 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Vypadni z mýho kanclu. 448 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Ty máš Kámen úmluvy. 449 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 Chceš si ho nechat? 450 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Tak si sedni a poslouchej. 451 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Ahoj. - Ahoj. 452 00:23:05,636 --> 00:23:09,222 - Je hezký, cos pro Alici udělal. - Je to má jediná vnučka. 453 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 Nemyslím jen to auto. 454 00:23:10,766 --> 00:23:14,686 To, cos řekl, a žes kvůli maturitě přijel. Je to pro ni důležitý. 455 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 Pro mě taky, tati. 456 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Tak to jsem rád. 457 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Ohledně té maturity... 458 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Na ten ceremoniál nebudu moct přijít. 459 00:23:26,365 --> 00:23:29,951 Kámoš mě pozval do Cataliny, pojedeme na moře na ryby. 460 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 To člověk zažije jednou za život. 461 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 Stejně jako maturitu. 462 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 No tak, je to střední škola. 463 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Navíc má takovou radost z toho auta, že to pochopí. 464 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 Už jsi jí to řekl? 465 00:23:45,133 --> 00:23:48,344 Řeknu jí to před odjezdem. Že mi do toho něco vlezlo. 466 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Ona je v pohodě. Nebude to řešit. 467 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Tati... 468 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Pojeďme za Summer, ukážu jí to nový fáro. 469 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Jsem rád součástí tvýho života, ale buď ona, nebo já. 470 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Fajn, zajdeme na zmrzku. 471 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Pojďte, Sofi je v autě. 472 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Víš... 473 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 S Tiou jsme si moc nesedli, ale ze Sofi mám dobrej pocit. 474 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Tahle se mi moc líbí. 475 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Popravdě se k tobě možná hodí dokonce víc. 476 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Já to s tím odkazem chápu. 477 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Dala bych cokoliv za dceru, která by pokračovala v tradici 478 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 a byla zároveň problémová i milovaná. 479 00:24:32,598 --> 00:24:38,687 Jen jsem myslela, že ty nějakej odkaz zas tak neprožíváš. 480 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 Nesrovnávej prosím svůj smutek z toho, že máš tři okouzlující, ale hloupý syny, 481 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 s tím, že chci předat dál svoje životní dílo. 482 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Hloupí jsou jenom dva z nich. 483 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Poslyš, Gaby jen chtěla, abys jí vynadal za to, 484 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 že se vzdala svýho snu, 485 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 což jsi neudělal, protože jsi sobec. 486 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Díky za názor. 487 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Teď to řešit nemůžu, přijde mi pacient. 488 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Klidně půjdu. Vím, že jsem se ti dostala do hlavy. 489 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 Až ti dojde, že jsem měla pravdu, pořádně se naštveš. 490 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Úplně tě to dostane. 491 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Tečka. 492 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Počkej, promiň, ještě ne. 493 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Tečka do hlavy. - Hej. 494 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Mohlas mi ublížit. 495 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Radši ti přivodím otřes mozku, než abych zničila něčí sen. 496 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Druhá tečka. 497 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 Nemůžeš dělat jednu tečku za druhou. 498 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 Cože? Co... 499 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Víš, co mám v kapse? 500 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Tři tečky. 501 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Vím, že je to narychlo, ale nastupuju za týden 502 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 a mám hotovost a zaplatím ti... 503 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 Děláš si prdel? 504 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 Vyplatíš mě a já se mám cítit líp? 505 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 To už si navzájem nekryjeme záda? 506 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Já se o tebe postaral. 507 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 Když ti Marisol zlomila srdíčko, 508 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 vzal jsem to v Afghánistánu za tebe a jel dvojitý směny. 509 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 Proč tohle všem děláš? 510 00:26:08,861 --> 00:26:12,196 Každýmu, koho máš rád, provedeš stejnej hnus. 511 00:26:12,197 --> 00:26:16,492 Křičel dál a dál a jindy by se mi zatmělo před očima 512 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - a neovládl bych se... - Nasrat. 513 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 ...ale to se nestalo. 514 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Bylo to děsný. 515 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Házel po mně krevetama 516 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 a říkal mi „kámo“. 517 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 Kámo? Jako když mi v lahůdkách říkají šéfe. 518 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Přesně. Je to hrůza. 519 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Ale já zachoval klid. 520 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 To je dobře. 521 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 To všechno díky tobě. 522 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Díky terapii zdarma. 523 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Kolik by to tak stálo, kdyby sis to účtoval? 524 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Sto dvacet tisíc. 525 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Ne že bych to počítal. 526 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Nemůžu uvěřit, že jsem tu naposledy. 527 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Nějakej poslední nástroj? - Jo. 528 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 Tenhle se jmenuje 529 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 objetí. 530 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Pojď sem. 531 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 Jsi sentimentální? 532 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 Ne, ale vím, že ty jo. 533 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Bylo mi ctí sledovat, jak moc ses změnil 534 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 a jak ses posunul. 535 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 Nejen já, Paule. 536 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 I ty ses změnil. Hrozně moc. 537 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 No tak. Skoro tě nepoznávám. 538 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Zatracená Liz. 539 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Krucinál. 540 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Ahoj, tady jsi. 541 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 Všechno v pohodě? 542 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 Táta na tu oslavu nepřijde. 543 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 Jak to myslíš? Vždyť je tady. 544 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 Jo. Vlezlo mu do toho rybaření. 545 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Je to aspoň naléhavý? 546 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Moc brzo. 547 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 To mě fakt mrzí, Jimmy. 548 00:28:06,478 --> 00:28:10,107 Nemusí. On už je takovej. Mělo mě to napadnout. 549 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Já jsem měla držet jazyk za zuby a neplést se do toho. 550 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 Co děláš? 551 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - Co? - Uzavíráš se do sebe. 552 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 Neuzavírám. 553 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Zlobíš se na mě? Probereme to. 554 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 Nechci. To je dobrý. 555 00:28:31,795 --> 00:28:36,883 Takže... Byl jsi dlouho ženatej. Takhle jste řešili konflikty? 556 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 S Tiou jsme se skoro ve všem shodli. 557 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 Zvlášť když šlo o tátu. 558 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 To mi chybí nejvíc. 559 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 Nejvíc ti chybí to, že neměla ráda tvýho tátu. 560 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 Mimo jiné. 561 00:28:51,064 --> 00:28:53,317 - Je to v top pětce. Jo. - Dobře. 562 00:28:58,614 --> 00:29:03,076 Každopádně jsi potvrdil jednu z mých obav, takže to prostě řeknu. 563 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Předhazovat mi tvoji ženu je nefér. 564 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 Budu si na to muset zvyknout? 565 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 Nejsem připravenej. 566 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Na náš vztah. 567 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Myslel jsem, že jo. Promiň. 568 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Nejsem. 569 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Aha. 570 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Zvládli jsme to celý fakt rychle, co? 571 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Dobře. 572 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Od prvního dne na Bellevue 573 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 jsem byl nesvůj. 574 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Nervózní. 575 00:30:01,844 --> 00:30:05,597 Pracuju, a ty začneš zničehonic vyprávět? Co to má znamenat? 576 00:30:06,181 --> 00:30:11,602 Když jsem přišel o prvního pacienta, otřáslo to mnou tak, že jsem skončil. 577 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 Litoval jsem toho 578 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 hodně dlouhou dobu. 579 00:30:16,483 --> 00:30:19,778 - Jak dlouho? - Pár týdnů. Nečekal jsem, že se zeptáš. 580 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 A tak jsem se začal věnovat svojí verzi kognitivně-behaviorální terapie. 581 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Pomáhal jsem lidem řešit každodenní trable. 582 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Ale tu práci se skutečnými traumaty... 583 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 Když jde o život... 584 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 To jsem neustál. 585 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - Jako já. - Ale ne. 586 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Ty jsi silnější než já. 587 00:30:48,098 --> 00:30:51,685 Vím to, protože jsi mi pomohla. 588 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 Hrozně moc. 589 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paule... 590 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 Hodně mě poznamenalo, že jsem vyrůstal u svého otce. 591 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Byl to hajzl. 592 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Násilník. 593 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Proto jsem se tak uzavřel. 594 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 To mě mrzí. To je na nic. 595 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Ale dneska mi někdo připomněl, jak moc jsem se posunul. 596 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 A za to vděčím z velké části tobě. 597 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Otevřel jsem se novým věcem. 598 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Hele, hydratuju se jak svině. 599 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Gratuluju, poprvé jsi to řekl správně. 600 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Pustil jsem si k sobě lidi. 601 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Vzal jsem si Julii. 602 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Zpívám si v autě. 603 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 Vím, kdo jsou En Vogue. 604 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 „Free your mind“, bejby. 605 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Změnila jsi mi život. 606 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Na tamto ostatní zapomeň. 607 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby, 608 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 můj odkaz jsi ty. 609 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Sakra, Paule. 610 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Jestli moji kliniku chceš, je tvoje. 611 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Vezmi si klidně celej ten barák, je mi to fuk. 612 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Ale jestli zůstane všechno při starým, 613 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 budu po tobě chtít nájemný kvadrilion dolarů. 614 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 Nebo ho můžeš mít za dolar měsíčně, 615 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 ale bude z toho krizový centrum. 616 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Hele. 617 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Přestaň být taková srágora. 618 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 Tak dobře. 619 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Pojď sem. 620 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Ale musíš ho nazvat Rhoadesovo krizové centrum. 621 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Ani omylem. 622 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Fajn. 623 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 Až přijdu na tvůj vysokoškolskej zápas 624 00:32:57,728 --> 00:33:01,272 a dáš gól, najdi mě mezi diváky, ale nedělej to okatě. 625 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Jasně. Udělám něco nenápadnýho. 626 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Tohle. - Super. 627 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Já pak ukážu na tebe. Bezva. O nic nejde. 628 00:33:09,072 --> 00:33:12,409 Kde je Sofi? Odjela? Mohla bych ji taky pozvat na oslavu. 629 00:33:15,287 --> 00:33:17,206 Ne, nechme to v rodinným kruhu. 630 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Překlad titulků: Kristina Himmerová