1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 哈囉 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 哈囉 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 你們從下面那邊看得到我嗎? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 哈囉 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 掰囉,你們這些慢郎中 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 記得媞亞以前都會說我們走得太慢 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 然後她就會向前跑 像瘋子一樣揮手說再見嗎? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 我不記得,我以前都沒受邀來健行 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 因為你們覺得我太挑釁又難搞 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 現在我們不覺得了 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 我就是我 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 但看看我們的小妞又穿上花俏的褲子了 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 對,這件是我最愛的 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 對,我慢慢好起來了 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 重溫了動畫版的《哈比人》 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 做了指甲,還想在指甲上畫迷你寶劍 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 結果化成了小小陽具 看起來像是一堆哈比人小老二 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 現在我帶我男人第一次來健行了 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 好啦,我不懂健行這回事 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 是怎樣?只是在天氣熱時走路? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 有時候大腿會走到有點擦破皮 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - 可以繼續聊小加的事嗎? - 謝謝 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 所以這表示妳明天會回來上班了? 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 我還在消化 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 她還在消化,吉米 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 天啊,別逼她,老兄 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 好,怎麼大家都在公幹我了? 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - 好玩啊 - 現在我喜歡健行了 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - 對啊 - 吉米,我需要... 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 至少再一週 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 怎麼了?你厭倦當保羅的司機了? 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 因為他每天早上 都要我在買“巴西妹”的地方停車 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 那個叫做巴西莓啦 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 還有,是誰介紹他聽破嘴合唱團的? 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 我 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 我上大學前要不要再去弄個新髮型? 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 也許染成藍色或粉紅色? 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 妳也可以狠一點,直接剃光頭 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 我贊成 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 大家會以為妳是個神經病或是病入膏肓 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 不管怎樣,大家都會 讓妳為所欲為,所以雙贏 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - 嘿,兄弟 - 嘿 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 你一小時之前就吃完午餐了 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 你怎麼還在這裡? 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 也許我只是在跟我的同儕們一起混 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - 誰要來跟他說? - 我來吧 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 布萊恩,我們愛你,但你是老頭,兄弟 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 我現在真的超想賞妳巴掌的 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 反正啦,我才不是老頭 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 把這句話接下去 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - “呦吼...” - 這樣才像話 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 討厭啦 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 好,對啦,我得離開查理一陣子 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 我們最近在幫莎頓做睡眠訓練 結果吵得不可開交 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 昨晚他太機車了 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 我跟他說他不是孩子的父親 57 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 這是無可辯駁的事實 58 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 但他吼回來說:“你也不是” 59 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 這真的是 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 太傷人了 61 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 靠,是德烈提寶多 62 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - 真有趣的名字 - 對啊,是吧? 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 是個一氣呵成的名字,姓跟名得都唸出來 64 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 嘿,德烈...提寶多 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 我就說吧 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 好,聽來不錯 67 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 很遺憾聽到這消息 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 好,謝謝你打來 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 靠,你沒錄取? 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 不是,他阿姨去世了 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 但我錄取了,我他媽的錄取了 72 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 我是副主廚了,寶貝 73 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 寶貝,好耶 74 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 我的天啊 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - 不會吧 - 靠 76 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 嘿,荷黑還不知道這件事,所以快掩護我 77 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 嘿,你們在慶祝什麼啊? 78 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 我的寶寶說了第一句話 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - 太扯了吧 - 對啊 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 她說了什麼? 81 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 她說了 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 “爹地好年輕” 83 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 老兄,我出生時你在場耶 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 你有家用電話 85 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 你還在說“捷克斯洛伐克” 86 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 為何?怎麼了嗎? 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 好喔 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 我很高興妳來這附近 89 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 也許我不是來這附近 90 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 也許我只是想來見你 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 我就是希望妳會這麼說 92 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 沒有啦,我是來這附近 93 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 討厭啦 94 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 我的彼拉提斯教室就在對面 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 我很想說你會一週看到我三次 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 但大概會是差不多兩週一次 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 在我吃一堆甜甜圈,開始痛恨自己後 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - 再多給我點鮮奶油吧 - 當然好 99 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 所以我得等到妳痛恨自己到不行 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 才能再見到妳,是嗎? 101 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 對,但我常常都是那個狀態 102 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - 酷喔,我也是 - 好 103 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 那今晚如何? 104 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 靠 105 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 我真的很少會有事 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 但可惜我爸今晚要來 107 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 好喔,見父母可能有點太快了 108 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 我是說,你已經見過我前夫跟我的小孩 109 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 而且還稍微感覺了一下我的居家胸罩 110 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 所以也許我們準備好了 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 嘿,我沒在怕我們進展太快 112 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 我們是規則破壞者 113 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 早安,吉米 114 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 早安,陌生女子 115 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 保羅,這位是蘇菲 116 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 蘇菲,這位是保羅 117 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 我的皮條客 118 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 嘿,我這週末摔了個小跤 119 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 茱莉逼我用這個 120 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 但你們繼續開心吧 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 你把皮草大衣留在車上了? 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 我不知道我為何這麼說,我根本不認識你 123 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 她跟你是絕配耶 124 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 你這應該不是稱讚吧? 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 不是 126 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 好,我得走了 127 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - 我之後再跟你聊囉,好 - 好 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 幸會,保羅 129 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 幸會 130 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 哇 131 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 閉嘴 132 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - 幹嘛? - 我好像記得有某個人在我的婚禮上 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 鼓勵你重回情場 134 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 我覺得你應該感激那位人士的智慧 135 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 謝謝你,保羅 136 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 我以你為榮 137 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 繼續勇敢下去 138 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 小加來上班了嗎? 139 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 她說她還需要一週 140 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 糟糕,這可不妙 141 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 如果你想的話,我可以再去找她聊 142 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 不用,我搞的,我來處理 143 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 如果有必要 我會親自把那女人拖回來上班 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 這正是皮條客會說的話 145 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 酷一點啦,兄弟 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 要點歌嗎?給我25分錢,我啥都能彈 147 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 隨便說一首 148 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - 嗨 - 嘿 149 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 哇,客滿了耶 150 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 對啊,跟你說,我待在家太無聊了 151 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 我看到你爸走過來 152 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 就像你每次說的:“你家就是我家” 153 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 我從來沒說過 154 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - 那你該說啊 - 好 155 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 你知道嗎?吉米會彈鋼琴 156 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 對,我們都深刻領教過了 157 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 這我也有點功勞,跟你們說... 158 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 有一次,我有比利喬演唱會的門票 159 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 我朋友放我鴿子,而我就想說 “那我就帶吉米去吧” 160 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 那是個上學日的晚上,他媽不太贊成 161 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 但我想要他去體驗 162 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - 現場音樂的歡樂魅力,所以... - 對 163 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 結果他深受震撼 一整週都恍神地走來走去 164 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 我才沒恍神 165 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 我是受了創傷 166 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 站在我旁邊的60歲女人 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 扯掉她的內褲,丟上舞台 168 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 我看到了七歲小孩不該看的畫面 169 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 然後我幫他報了鋼琴課 接下來的事你們都知道了 170 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 她叫做瓦萊麗尚貝格 171 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 好喔,這才是像話的故事 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 真希望你是我爸 173 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 這故事讓我想起來 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 有一次,我想要跑到 紅髮艾德演唱會的後台 175 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 聲稱我是他的私生女 176 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 結果超多紅髮仔都這麼做 177 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 所以他找了個做親子鑑定的傢伙隨行 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 誰想喝咖啡? 179 00:07:44,715 --> 00:07:49,594 《誠實診療室》 180 00:07:49,595 --> 00:07:51,470 {\an8}你們明天要做什麼? 181 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}我要去牽一輛需要保養的新車 182 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}我想說我們可以花一整天 邊整理車,邊聽音樂 183 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}提供免費勞力聽起來很有意思 184 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}不過我們明天打算去買艾莉絲的宿舍用品 185 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}那個隨時都能買吧 186 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}我想要跟爺爺一起整理車 187 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}我錯了,我都忘了妳多愛“車車” 188 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}好啊,好,你們就去弄車吧 189 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}我有很多工作要趕,所以... 190 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}好喔,那我就早點去睡了 191 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}德瑞克給了我10美金 叫我彈史提利丹樂團的一堆歌,累死我 192 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- 他很好玩耶 - 他似乎也很喜歡你,爸 193 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}好吧,好好休息 194 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- 掰,爺爺 - 回頭見囉 195 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}你知道哪裡怪嗎? 196 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}我看得出來,你不太爽別人喜歡他 197 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}什麼?沒有啦,拜託 198 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}也許有一點 199 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}聽我說,孩子 200 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}爺爺很有人緣 201 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}那表示大家只看到他的一個面向 202 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}嘿,爸,這是我的畢業週 203 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}我只有你們兩個親人 204 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}所以我想要我們大家待在一起 205 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}跟我們一起弄車啦 206 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}而且請為了我,對他好一點 207 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}為了妳,怎樣都可以 208 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- 謝謝 - 好 209 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}你還是會幫我買宿舍的東西吧? 210 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}誰需要串燈跟懶骨頭呢? 211 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}妳可是擁有爺爺的愛耶 212 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}討厭啦 213 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}嘿,很感謝你到府服務 但我已經知道你的來意了 214 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}太好了,那明天見囉 215 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}想得美 216 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}這樣吧,不如我就 217 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- 直接跟你說我的狀態 - 說吧 218 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}就是呢,我一度放膽夢想 要開一間創傷中心 219 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}所以現在我一想到 又要回去做一成不變的工作 220 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}感覺就像在退步 221 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}導致我沮喪得要命 222 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}雖然我超擅長這工作 223 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- 妳的確很擅長 - 謝謝 224 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}我感覺自己困在孤島上了 225 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}就像湯姆漢克上那顆排球的電影 226 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}他應該是沒有上排球啦 227 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}什麼?他在島上待兩年耶 不然他要拿那顆球幹嘛? 228 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}我不是說他什麼東西都沒上 229 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}我只是說我覺得他跟威爾森比較像... 230 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}朋友 231 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}聽我說,做妳拿手的事並不是在退步 232 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}這是我最後一週上班了 233 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 永遠退休 234 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 如果妳不為了自己回來上班... 235 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 那就為了我吧 236 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 如果妳真的做不下去,一個月之後再辭職 237 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 妳可以到我在康乃狄克的船上來打我的臉 238 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - 好 - 好 239 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 但我永遠都不會去康乃狄克 240 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 那地方只有白人特權和帆船鞋 241 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 不要嘲笑我的文化 242 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 嘿,兄弟 243 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 我聽說工作的事了 244 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 恭喜啊 245 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 是啊,謝了,老德 246 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 你可以和我一起興奮,我的心臟受得了 247 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 我只是不許在其他方面興奮 248 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 性慾方面 249 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 我知道 250 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 我想整個街坊都知道 251 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 我只是腦子一團亂 252 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 好,來聊聊吧 253 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 你想上來這裡嗎?還是我該下去那裡? 254 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 你開玩笑嗎? 255 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 兄弟,這景色太讚了 256 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - 嘿,你想從陽台往下尿尿嗎? - 當然啊 257 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 當然不行 258 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 你不能再邀請人家上來這裡尿尿了 259 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 好喔,下次吧 260 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 不行,沒有下次 261 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 下次 262 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 那麼,你為何會一團亂? 263 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 我覺得我無法接下這工作 264 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 我可以插話嗎? 265 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 看情況,這會讓我又對妳生氣嗎? 266 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 這當然可能是其中一種結果 267 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 那就不要 268 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 這不是你的夢想工作嗎? 269 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 記得我跟你說過 當你準備好時,宇宙會告訴你吧? 270 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 好,你真的準備好了 271 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 宇宙已經在幫你塗奶油,撒上祕製調味粉 272 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 你不知道我跟荷黑經歷了多少爛事 273 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - 不能跟別人說的爛事 - 也對 274 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 如果我收了餐車... 275 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 他會一無所有 276 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 你是個好朋友,尚恩 277 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 但這輩子至少就這一次 278 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 你得先為自己著想 279 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - 這...對我來說很難,兄弟 - 不,我懂 280 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 我對於自私也很不在行 281 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 我們得去問問某位專家的建議 282 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 你們兩位何德何能啊? 283 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 就跟你說吧 284 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 避震器有點鬆 285 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 艾莉絲,把活動套筒扳手遞給我 286 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 不知道那是啥 287 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 是那個看起來像彎曲手電筒的東西 288 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 她不只漂亮,還懂工具箱,你中頭獎了 289 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 我也略懂略懂啊,爸 290 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 你懂啊? 291 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - 對 - 好喔 292 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 那個草裙舞女孩有什麼故事? 293 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 她叫做璐娜,出生在夏威夷 294 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 她有一個夢想,就是跳草裙舞 295 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 但她失敗了 296 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 因為她太小隻了 297 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 天啊,我怎麼會百感交集? 298 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 對,成年女人都會這樣 299 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 只要忽視他們,他們就會 300 00:12:58,529 --> 00:12:59,821 自己打住了 301 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 這輛車真是經典,爺爺 這美女是哪個年份的? 302 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 還是帥哥?你幫它取名了嗎? 303 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 叫做莎莉,是美女,1989年的 304 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 真是不得了的年份 305 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 我開了第一間經銷店 306 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 該死的柏林圍牆倒塌了 307 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 而且還是吉米打出全壘打的那一年 308 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 為他的小獾隊奪下了 309 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - 少棒聯盟錦標賽冠軍 - 對 310 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 好的,爸 311 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 我在本壘接他,我們慶祝得超熱烈的 312 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 他根本沒發現自己在喊叫時,一顆乳牙 313 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 從他嘴裡噴出來 直接掉進我的襯衫口袋裡 314 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 不會吧 315 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 那天晚上他媽在洗衣服時 差點把她嚇到心臟病發 316 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 天啊,如果我在我老公的口袋 發現別人血淋淋的牙齒 317 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 我會認為他是連環殺人魔耶 318 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 她也很搞笑喔,我覺得你要好好把握她 319 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 你也是 320 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 我是說,不是把握我啦,把握別人 321 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 有時候道謝就好了 322 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 謝了 323 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 好,我去拿些水來吧 324 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 好 325 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 來吧,孩子 326 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 我們來轉緊輪胎螺帽吧 327 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 你是真的在裝水啊 328 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 我還以為那是代號 329 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 意思是讓他們去做苦工吧 330 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 我喜歡他 331 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 對啊,大家都喜歡 332 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 抱歉,只是 333 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 他喜歡說那些我童年時歲月靜好的故事 只不過真實度... 334 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 差了一點 335 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 所以你沒敲出全壘打,奪下錦標賽冠軍? 336 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 不,我有,我的表現讚到爆 337 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 沒有,只不過他會在場是純屬巧合 338 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 嘿,當我爸在的時候,情況都很好 339 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 只是他似乎永遠 340 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 都有其他的事情得做 341 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 然後在媞亞去世的時候,他來參加告別式 342 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 他發表了一番演說 343 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 說他會把我跟艾莉絲當第一優先 344 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 要真正地陪著我們 345 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 接著,我也不知道耶 一定是有什麼超酷的事吧 346 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 因為我們之後有兩年都沒見到他 347 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - 哇塞 - 是吧? 348 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 你是個有老爸情結的42歲治療師耶 349 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 幹 350 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 嘿,我懂啦 351 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 你爸對你不公平 352 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 好吧,如果有幫助的話 我媽今天早上傳訊來 353 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 說我的髮型只適合比較年輕的女生 354 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 靠 355 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 但你是個成人,吉米,而且你挺棒的 356 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 所以你爸確實做對了什麼 357 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 而且艾莉絲要畢業了 我知道你想要好好地享受一下 358 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 所以也許試試放下過去吧 359 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 誰知道呢? 360 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 跟你說,也許他會出乎你的意料 361 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 好吧,光是他會出席 艾莉絲的畢業典禮,我就出乎意料了 362 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 對啊,好 363 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 我差點忘了 364 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - 妳的髮型很完美 - 謝天謝地 365 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 我們差點就玩完了 366 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 我瞭,麗莎,大家都有傳了憤怒簡訊 之後超後悔的經驗 367 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 像我就曾經傳簡訊給 放我鴿子的約會對象說 368 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 “你這個禿頭乾癟王八蛋去死吧 369 00:15:58,876 --> 00:16:00,418 反正你一副妖瘦男的樣子” 370 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 我有 371 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 我是不是去了錯的星期五餐廳? 372 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 也是 373 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 重點是妳要設法 374 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 與妳的不自在和平相處,好嗎? 375 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 而不是一不爽就爆發 376 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 同時呢,妳有我的電話號碼 377 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 當妳有那種衝動的時候 我要妳把憤怒簡訊都傳給我 378 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 只要開頭寫“跟小加無關” 這樣我就會記得不要罵回去 379 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - 好嗎? - 好,我會的,謝了 380 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 妳回來上班真是太好了 381 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 回來上班很棒 382 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 來不及,我看到了 383 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 好,沒錯,對啦 384 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 我超強的,好嗎? 如果有個屬於治療師的羅斯摩爾山 385 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 那裡就會有弗洛伊德、榮格 《查理布朗卡通》裡的露西,還有我 386 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 我說過了,妳只要說一聲 387 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 這些都可以是妳的 388 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 怎麼可能? 389 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 我要接收你的辦公桌? 390 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 你的診療室? 391 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 茱莉? 392 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 若真是這樣,我大部分時間 都會花在幫那雙美腿抹油 393 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 然後拿來當溜滑梯玩,懂? 394 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - 不客氣 - 坐下 395 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 好 396 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 比我想像中還要露骨呢 397 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 我這輩子都在做這份工作 398 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 學習、精進 399 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 因為我目睹它對人們有多大幫助 400 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 我也在思考妳說過的話 401 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 我最近幾年,更像是妳的導師了 402 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 對吧? 403 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 我覺得這樣會很有意義 由我跟妳分享我的知識 404 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 讓妳可以繼續傳承下去 405 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 我有什麼好處? 406 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 我跟妳分享我的智慧 妳會得到什麼好處? 407 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 你亮出底牌了 408 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 你太猴急了 409 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 好 410 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 妳有什麼條件? 411 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 你得配合我的時間 412 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - 你得偶爾承認... - 好 413 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ...我也是有好主意的 414 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 而且你要帶我去吃一頓超貴的壽司午餐 415 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 不要那種無聊的辣味鮪魚 416 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 我要那種會要人命的河豚什麼的 417 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 同意,但我有兩個條件 418 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 讓我喝杯清酒,妳不能去告狀 419 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 第二 420 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 讓我登上妳的羅斯摩爾山 421 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 把弗洛伊德換成我 422 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 成交 423 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 好,很有意思喔,因為我跟一群朋友打賭 424 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 我可以即興生出一場超讚的TED演講 425 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 我可以這麼說,因為我不是老頭 426 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 好,來囉 427 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 自私 428 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 我本人,布萊恩羅倫佐 就是一個自私的人 429 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 自私的人 430 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 都是贏家 431 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 我們有多少次都這麼想著 432 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 “如果我能去追求 自己真正的理想就好了” 433 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 但不像我面前這位帥氣的年輕同志 434 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 我被一些想法給綁架了,包括當個好人 435 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 以他人為優先 436 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 不要去搶某位安琪拉的咖啡 437 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 因為我想走了 而她點的咖啡跟我點的差不多 438 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 提醒你們 439 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 我們本來就都是自私的人 440 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - 對 - 就連德蕾莎修女也很自私 441 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 她幫助別人只是因為 這樣能帶給她最大的快樂 442 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 重點是德蕾莎修女跟我是一樣的 443 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 只要能讓我最開心的事,我他媽的就去做 444 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 跟那個瘋狂的修女一樣 445 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 我想吃什麼就吃,想買什麼就買 446 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 如果我想跟帥氣的陌生人上床,我就... 447 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 其實我已經不這麼做了 448 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 而我想德蕾莎修女也不會 449 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - 這個嘛... - 想知道一件事嗎? 450 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 我把自己當個王子般地對待 從中得到的能量 451 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 讓我能有力氣去陪伴查理和莎頓 452 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 重點是,若連我自己都不開心 453 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 我要如何對人有幫助? 454 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 賓果,他終於說出最重要的了 455 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - 我有聽懂 - 好耶 456 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 靠,我應該錄下來的 457 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - 好,來吧,從頭開始 - 好,謝謝你的司康 458 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 我本人,布萊恩羅倫佐,就是一個... 459 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 我知道了,你如願了 所以現在要走了啊? 460 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 那是我教的 461 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 好,覺得如何? 462 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 它準備好上路了 463 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 它看起來超潮的 464 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 沒錯...天啊 465 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 這輛美車 466 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 就要出發 467 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 馳騁在...這裡的路上 468 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 爺爺,你開這輛車會吸引到很多小姐喔 469 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 哎呀,我得靠自己的帥氣了,孩子 470 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 因為這不是我的車 471 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - 是妳的 - 什麼? 472 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 你認真?我是說... 473 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 你真的很大方 474 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 但爸已經買車給我了 475 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 是她的生日禮物 476 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 就是媞亞年輕時開的 那輛黃色Mini Cooper 477 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 我跟蘇菲就是這樣認識的,她賣我車 478 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 對啊,笨蛋 479 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 好喔,現在我覺得自己很白痴 480 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 嘿,我無意冒犯誰 481 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 這只是... 482 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 我用來向大家道歉的方式 因為我在過去幾年,瑣事纏身 483 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 沒辦法更常陪著你們 484 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 反正呢,我是說,也許妳可以 485 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 在東西岸各有一輛車 486 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 我也不知道啦,你們要賣掉這輛也可以 487 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 我要留著 488 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 超感謝你的,爺爺 489 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 我好喜歡,謝謝 490 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 不客氣 491 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 也謝謝你,爸 492 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 好,妳開玩笑嗎?超酷的 493 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 這輛車一定會成為 和男生們之間破冰的話題 494 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 真等不及認識那些 跑來跟我解釋車子的男生了 495 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 好,你剛剛提到的工具是什麼名稱? 496 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 太空憤怒? 497 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 宇宙之怒 498 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 就是人覺得受到攻擊或評判時的感受 499 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 保羅,這些名稱都太浮誇了 500 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 漩渦、黑日 501 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 還有投射淡出 502 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 老實說,你那時候抽了多少大麻? 503 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 也許只有一點啦 504 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - 好,讓我重新命名其中一個 - 好 505 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 但不能包含“賤”字 506 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 明天再討論,我們有一整週的時間 507 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 什麼?我不可能一週內把這些都搞定 508 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 就算我搬走了,妳也要跟我保持聯絡 509 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 我的想法是一早先開幾小時的視訊會議 510 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 妳該看看他有多開心 511 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 好處是我逼他帶我去吃超貴的無菜單料理 512 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - 妳也可以來 - 午安妳好 513 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 不對,莉茲不乖 514 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 為何?我大學有修日語耶 515 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - 沒有,妳沒有 - 我沒有 516 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 奇怪的是我本來預期他會罵我 517 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 說我是膽小鬼,對於創傷事業臨陣退縮 518 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 但他沒有 519 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 就好像他也知道我不適合做那種事 520 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - 怎樣? - 沒事 521 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 你他媽幹嘛啦? 522 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 我為何每次都得跑進來這裡 對你吼叫關於小加的事? 523 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 因為妳反社會,而且毫無邊界感 524 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 滾出我的辦公室 525 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 你是石頭同盟成員 526 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 你想留著這個嗎? 527 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 那就給我坐下,然後聽我說 528 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - 嘿 - 嘿 529 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 你為艾莉絲做的事真的很棒 530 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 哎呦,我只有她這一個孫女 531 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 我說的不只是那輛車 532 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 你說了那些話...而且還來參加畢業典禮 533 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 我知道對她來說意義重大 534 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 對我來說也是,爸 535 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 那我很高興 536 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 關於畢業... 537 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 我可能沒辦法去參加典禮 538 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 我有個兄弟約我到卡塔利娜島 539 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 去深海釣魚 540 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 這可是一生難得的機會 541 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 她的畢業日也是 542 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 拜託,只是高中畢業 543 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 再說,她那麼喜歡那輛車,她會理解的啦 544 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 你跟艾莉絲說了沒? 545 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 可能最好等到我要去的時候再說吧 546 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 說我突然有事 547 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 她是個很酷的孩子,根本不會多想啦 548 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 爸... 549 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 去珊莫家吧,我要讓她看看我的新車 550 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 我很高興成為妳生命中的一員,艾莉絲 但我跟她,妳只能選一個 551 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 好,那去吃冰淇淋吧 552 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 走吧,蘇菲在車上了 553 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 跟你說 554 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 我知道媞亞跟我處不好 但我覺得蘇菲很不錯 555 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 我很喜歡這一個 556 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 老實說,她可能更適合你 557 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 我懂傳承那一套 558 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 我多麼希望有個女兒 能把我的特色傳承下去 559 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 就是既難搞,又討人喜歡 560 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 我以為你是個比較 561 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 沒那麼在乎傳承的人 562 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 拜託別把妳生了三個可愛傻兒子的悲哀 563 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 跟我想傳承畢生心血混為一談 564 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 傻的只有兩個 565 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 聽好,小加只想要你來 566 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 指出她逃避夢想的錯誤 567 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 而你卻沒有,因為你太自私了 568 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 感謝妳的意見 569 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 我現在無法應付妳,我有患者要來了 570 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 我很樂於離開,因為我已經說進了你心裡 571 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 當你發現我說得對,你會氣死 572 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 你會超震撼的 573 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 丟麥 574 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 抱歉,我要撿起來 575 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - 把麥丟到你頭上 - 嘿 576 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 妳會害我受傷耶 577 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 我寧可把你打到腦震盪 也不願意毀掉任何人的夢想 578 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 再次丟麥 579 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 丟麥不能多於一次啦 580 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 什麼?這是啥... 581 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 你知道我口袋裡有什麼嗎? 582 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 三次 583 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 我知道這很臨時,但工作下週就開始 584 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 而且我還有足夠的現金可以付給你... 585 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 你他媽在開玩笑嗎? 586 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 怎樣?你覺得花錢打發我 就能讓我心裡舒服點? 587 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 兄弟,我們不是要彼此相挺嗎? 588 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 我照顧你 589 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 在海外時,當瑪莉索讓你傷透了心 590 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 我為了你做兩倍的工作,弟兄 591 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 你為何總是這樣對待生命中的每個人? 592 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 對每個你在乎的人 593 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 你都做一樣的爛事 594 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 他一直大吼大叫 595 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 通常這時候我會眼前變得一片白 596 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - 然後我會開始失控 - 你去死 597 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 但我沒有 598 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 我是說,情況真的很糟 599 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 他對我丟蝦子 600 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 而且他叫我“弟兄” 601 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 弟兄?就像熟食店那傢伙叫我“老大” 602 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 沒錯,糟透了 603 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 但我保持了平靜 604 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 很好 605 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 都是你的功勞,保羅 606 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 都是因為這些免費治療 607 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 嘿,你覺得如果要收費的話 總共需要多少錢? 608 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 十二萬美金 609 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 我是沒有在算啦 610 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 我還是不敢相信這是最後一次治療了 611 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - 有最後的工具嗎? - 有 612 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 這個叫做 613 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 抱抱 614 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 來吧,兄弟 615 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 你真的有那麼老土嗎? 616 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 沒有,但我覺得你有 617 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 我感到非常榮幸,能夠見證你變了這麼多 618 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 也成長了很多 619 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 不只是我,保羅 620 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 你也變了很多 621 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 拜託,兄弟,我根本不認得你了 622 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 可惡的莉茲 623 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 討厭啦 624 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 嘿,你在這裡啊 625 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 都還好嗎? 626 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 我爸不去畢業典禮 627 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 等等,什麼意思?他都來了 628 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 對,突然有人約釣魚之旅 629 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 至少是一趟緊急的釣魚之旅吧? 630 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 玩笑開得太快了 631 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 我真的很遺憾,吉米 632 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 不用,畢竟他就是這樣 633 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 我早該知道 634 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 我應該閉上嘴,然後不要介入 635 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 怎麼了? 636 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - 什麼事? - 冷處理啊 637 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 我沒有冷處理妳 638 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 嘿,如果你生我的氣,我們可以談 639 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 我不想談,我很好,好嗎? 640 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 我是說... 641 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 你曾經結婚很久 你們都這樣處理衝突嗎? 642 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 媞亞跟我在多數事情上都有共識 643 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 尤其是跟我爸有關的事 644 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 這是我最想念她的部分 645 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 你最想念你老婆的部分是她不喜歡你爸 646 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 是其中一部分 647 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - 前五名 - 好 648 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 好 649 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 好,你實實在在地戳到了一個我害怕的點 650 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 所以我要直接說了... 651 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 我覺得拿你老婆來打我的臉不公平 652 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 對於這件事,我只能吞了嗎? 653 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 我還沒準備好 654 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 我還沒準備好跟妳交往 655 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 我真的以為我可以了,對不起 656 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 我沒準備好 657 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 哇 658 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 我們的進展真的好快啊,對吧? 659 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 好 660 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 從我第一天在貝爾維尤工作 661 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 我就很不自在 662 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 很緊張 663 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 我在工作耶,你要直接說故事 664 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 都不解釋一下嗎?搞啥啊? 665 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 在我第一次失去患者時 666 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 我受到極大衝擊,整個人崩潰了 667 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 我對那件事後悔了... 668 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 很久一段時間 669 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - 多久? - 幾週 670 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 我沒想到妳會問我這個 671 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 反正呢,我走上我自創的認知行為治療 672 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 幫助人們處理日常生活中的瑣事 673 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 但那些真正的創傷... 674 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 生與死的事情... 675 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 我應付不來 676 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - 我也一樣 - 不一樣 677 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 妳比我堅強 678 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 我知道 679 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 因為妳幫了我... 680 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 很多 681 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 保羅... 682 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 從小跟我爸生活,我背負了很多暗黑回憶 683 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 那個王八蛋 684 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 很暴力 685 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 所以我才會如此自我封閉 686 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 我很遺憾,那真的不好受 687 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 但今天我意識到自己成長了多少 688 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 而我覺得妳的功勞很大 689 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 妳讓我接觸了新的事物 690 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 妳看,我“狂暴”補充水分 691 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 恭喜,你終於第一次用對了 692 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 我讓別人走進我的生活 693 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 跟茱莉結婚 694 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 在車上唱歌 695 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 我知道風尚合唱團是誰 696 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 釋放你的心,寶貝 697 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 妳改變了我的人生 698 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 其他的事就別管了 699 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 小加... 700 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 妳就是我的傳承 701 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 討厭啦,保羅 702 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 如果妳要我的診所,它就是妳的 703 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 管他的,整棟建築隨妳用 704 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 但如果妳拿去做那些老套的事 705 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 那我就要跟妳收天價 706 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 或者妳也可以一個月只付1美金 707 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 但妳得在這裡開創傷中心 708 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 嘿 709 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 別再當個膽小鬼了 710 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 好 711 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 過來 712 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 但妳得將它命名為羅德斯創傷中心 713 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 才不要 714 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 好啦 715 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 木頭地板在你的上衣壓出皺褶 716 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 等我去妳的大學看妳踢足球時 若不麻煩的話 717 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 希望妳得分時能跟我來點互動 718 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 但不要太明顯 719 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 沒問題,我會做低調的動作 720 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - 像這樣 - 我喜歡 721 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 然後我會很自然地指回去,不著痕跡 722 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 嘿,蘇菲呢?她走了? 723 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 我在想應該約她來參加畢業典禮 724 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 不用,我們家人去就好 725 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 在你二樓公寓某面牆壁的深處 726 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 我藏了一封收不回的情書 727 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 附著你爸爸的照片,鑰匙上還刻了一個字 728 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 我希望你能記得我 729 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 就像大地的裂縫,也像你受傷時的眼神 730 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 木頭地板在你的上衣壓出皺褶 731 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 這就是我現在記憶中的你 732 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 就像街上的霧帶給我的感受 733 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 當你工作到崩潰,手緊握方向盤 734 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 這就是我現在記憶中的你 735 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 我知道不該去扯身上這件毛衣的線頭 736 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 但我就是不禁失控 737 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 我的心擺佈了我 738 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 你說你絕對不會在深冬愛上誰 739 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 字幕翻譯:徐懿芬